1 00:00:06,256 --> 00:00:07,090 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,509 ‫"تايلور مكنزي رو"، هل تقبلين بي زوجًا؟‬ 3 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 ‫نعم!‬ 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,263 ‫أستصيرين زوجتي البورتوريكية؟‬ 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,598 ‫أجل، سأصير زوجتك البورتوريكية!‬ 6 00:00:17,308 --> 00:00:20,270 ‫إن لم أغادر هذا المكان معك‬ ‫ولم تغادره أنت معي،‬ 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,856 ‫فسأظلّ أفكّر فيك حتى نهاية حياتي.‬ 8 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 ‫أنا آسف.‬ 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,571 ‫أريد أن أكون معك يا "كريس".‬ 10 00:00:29,654 --> 00:00:32,741 ‫أتيت إلى هنا لأجد زوجتي،‬ 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ‫وحسبت في مرحلة ما أنني وجدتها.‬ 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,418 ‫يا للدهشة!‬ 13 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 ‫ما أجملك.‬ 14 00:00:45,462 --> 00:00:48,381 ‫ستسقط رموشي. إنها مزيّفة بالمناسبة.‬ 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 ‫أليست بهذا الطول في الحقيقة؟‬ 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,260 ‫- أليس ذلك واضحًا؟‬ ‫- بلى، واضح.‬ 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,095 ‫مرحبًا؟ من أنت؟‬ 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 ‫اسمي "أوتشي".‬ 19 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‫تبًا!‬ 20 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‫"ليديا"؟‬ 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,894 ‫كان أحد مواعيدي مع فتاة‬ 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,229 ‫جمعتني بها علاقة في الماضي.‬ 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,231 ‫إنها "ليديا".‬ 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 ‫أعرف كلّ شيء عنه لأنني أعرفه.‬ 25 00:01:09,861 --> 00:01:14,407 ‫أنا مغرم بـ"أليا"، وسأطلب يدها للزواج.‬ 26 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 ‫نمنا معًا في آخر لقاء بيننا هذا العام.‬ 27 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 ‫مرحبًا؟‬ 28 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 ‫للأسف يا "أوتشي"،‬ ‫قرّرت "أليا" عدم مواصلة التجربة.‬ 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 ‫لقد رحلت.‬ 30 00:01:38,306 --> 00:01:39,349 ‫متأسّف يا رجل.‬ 31 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 ‫"غرفة معيشة الرجال"‬ 32 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 ‫هل غادرت؟‬ 33 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 ‫"(إيزي)، 29 عامًا، وكيل تأمينات"‬ 34 00:01:47,524 --> 00:01:51,945 ‫أخبروني بأنها قرّرت عدم مواصلة التجربة.‬ 35 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 ‫"(أوتشي)، 33 عامًا، محامي"‬ 36 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 ‫هذا غير معقول.‬ 37 00:02:01,996 --> 00:02:03,665 ‫- هل تشاجرتما البارحة؟‬ ‫- لا.‬ 38 00:02:03,748 --> 00:02:04,707 ‫"(ميلتون)، 24، مهندس"‬ 39 00:02:06,167 --> 00:02:08,628 ‫لم تبد أيّ شكوك.‬ 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,214 ‫على الإطلاق.‬ 41 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 ‫ربما كانت…‬ 42 00:02:15,802 --> 00:02:18,304 ‫- كان الأمر صعبًا عليها.‬ ‫- لم تقو على إبلاغك برفضها.‬ 43 00:02:18,388 --> 00:02:21,641 ‫تعاطفت جدًا مع "جوني"،‬ 44 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 ‫وكان ذلك في منتهى الصعوبة.‬ ‫لعلّها تردّدت في آخر لحظة.‬ 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,983 ‫أجل، أنا مرتبك جدًا. طرأ شيء ما على الأرجح.‬ 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 ‫رأت خطوبة "ليديا"، صحيح؟‬ 47 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ‫أعني…‬ 48 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 ‫- لم نتحدّث في ذلك وضوحًا.‬ ‫- مهلًا، أتظن…‬ 49 00:02:40,952 --> 00:02:44,706 ‫أتظنها حسبت أن "ليديا" كانت خطيبتك؟‬ 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 ‫لا.‬ 51 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 ‫ثمة فارق كبير‬ ‫بين أن يكون للجميع أحبّاء سابقون،‬ 52 00:02:51,337 --> 00:02:55,008 ‫وأن يعيش المرء حرفيًا‬ 53 00:02:55,091 --> 00:02:59,012 ‫مع الحبيب السابق‬ ‫للشخص الذي يفكّر في الزواج به.‬ 54 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 ‫كنت على معرفة بـ"ليديا" قبل مجيئي.‬ 55 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 ‫كنت على علاقة بـ"ليديا".‬ 56 00:03:10,899 --> 00:03:13,610 ‫عرفت أنها هنا ومن ثم تحدّثنا في الأمر.‬ 57 00:03:13,693 --> 00:03:15,695 ‫- هذا هو الواقع.‬ ‫- لا يهمّ.‬ 58 00:03:16,738 --> 00:03:19,824 ‫لا يحقّ لها ألّا تعطيك تلك الخاتمة،‬ 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 ‫وأن تتركك معلّقًا هكذا.‬ 60 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 ‫ثمة ما يفوتني على الأرجح.‬ 61 00:03:32,795 --> 00:03:38,635 ‫"مرآة الحب"‬ 62 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 ‫أصعدت إلى متن طائرة وغادرت إذًا؟‬ 63 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 ‫صحيح.‬ 64 00:03:46,851 --> 00:03:51,147 ‫ولم تتواصل معها منذ ذلك الحين؟‬ 65 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 ‫صحيح.‬ 66 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 ‫أنا في منتهى الحيرة.‬ 67 00:03:57,487 --> 00:04:01,908 ‫إذ لم يبدر منها أيّ تحفّظ البارحة.‬ 68 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 ‫كنا على أتمّ وفاق.‬ 69 00:04:04,953 --> 00:04:07,914 ‫قالت لي إنها تحبني وقلت لها إنني أحبها.‬ 70 00:04:07,997 --> 00:04:11,876 ‫قالت إنها تتصوّر نفسها زوجة لي.‬ 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 ‫كانت تتصوّر حياتها معي.‬ 72 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 ‫ورحيلها على هذا النحو دون أن تنبس بكلمة…‬ 73 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 ‫هذا…‬ 74 00:04:31,437 --> 00:04:33,314 ‫هذا غير معقول البتّة.‬ 75 00:04:33,940 --> 00:04:38,569 ‫لا يمكنني تقبّل هذا دون فرصة للتحدّث إليها.‬ 76 00:04:38,653 --> 00:04:39,779 ‫عليّ التحدّث إليها.‬ 77 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 ‫إن كنت راغبًا في التواصل معها،‬ 78 00:04:43,074 --> 00:04:47,245 ‫فيمكن لـ"ماركو" أن يحاول الاتصال بها‬ ‫ويسألها ما إن كانت تريد التحدّث إليك.‬ 79 00:04:47,328 --> 00:04:50,123 ‫وإن كنت تريد المغادرة‬ ‫وفعل ذلك بنفسك متى ما شئت،‬ 80 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 ‫فالقرار قرارك أنت.‬ 81 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 ‫عليّ التحدّث إليها.‬ 82 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 ‫هل تريد أن يحاول "ماركو" الاتصال بها‬ 83 00:04:58,756 --> 00:05:02,427 ‫والقول، "أنا هنا مع (أوتشي)،‬ ‫فهل تريدين التحدّث إليه؟"‬ 84 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 ‫أجل.‬ 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 ‫مرحبًا.‬ 86 00:05:06,139 --> 00:05:07,265 ‫"على الهاتف‬ ‫(أليا)"‬ 87 00:05:07,348 --> 00:05:13,271 ‫أعرف أن هناك أخبارًا كثيرة نتبادلها،‬ ‫لكن "أوتشي" أمامي هنا،‬ 88 00:05:14,689 --> 00:05:18,651 ‫وأردت أن أعرف‬ ‫ما إن كنت تريدين فرصة للتحدّث إليه.‬ 89 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 ‫طيب.‬ 90 00:05:22,363 --> 00:05:24,991 ‫- طيب.‬ ‫- سأعطيه الهاتف على الفور.‬ 91 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 ‫حسنًا.‬ 92 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ‫مرحبًا؟‬ 93 00:05:32,373 --> 00:05:33,207 ‫"أوتشي"؟‬ 94 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 ‫ماذا حدث يا "أليا"؟‬ 95 00:05:38,504 --> 00:05:43,301 ‫دار حديث بيني و"ليديا"‬ 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,888 ‫ولم تكن نتيجته حميدة.‬ 97 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 ‫- تحدّثنا عن هذا يا "أليا".‬ ‫- تغيّرت الأمور.‬ 98 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 ‫ماذا قالت "ليديا"؟‬ 99 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 ‫كنت عصبية بعض الشيء يا "أوتشي".‬ 100 00:05:58,733 --> 00:06:00,818 ‫قلت لها، "إن لم تطلب الزواج مني،‬ 101 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 ‫فربما بإمكانك استعادته إن أردت."‬ 102 00:06:03,363 --> 00:06:06,407 ‫فقالت، "تبًا لك. لا أريد استعادته."‬ 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,118 ‫ولماذا عساك تقولين شيئًا كهذا؟‬ 104 00:06:09,202 --> 00:06:12,872 ‫لأنني أشعر وكأنها تخنقني قليلًا بصراحة.‬ 105 00:06:12,955 --> 00:06:15,249 ‫فهي تأتي على ذكرك كلّما أراها.‬ 106 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 ‫وما الهمّ في هذا كلّه؟ فقد بات من الماضي.‬ 107 00:06:19,837 --> 00:06:21,422 ‫آسفة يا "أوتشي".‬ 108 00:06:22,673 --> 00:06:25,551 ‫أتركت فتاة تقف في طريقنا؟‬ 109 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 ‫بسبب شيء قالته؟‬ 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,891 ‫حين نحب شخصًا،‬ 111 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 ‫لا نتركه هكذا دون أن نخبره بشيء.‬ 112 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 ‫توقّف، أرجوك.‬ 113 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 ‫هل أنت في البيت الآن؟ أين أنت؟‬ 114 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 ‫في البيت.‬ 115 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 ‫لماذا لم تبقي هنا وتتحدّثي إليّ؟‬ 116 00:06:43,236 --> 00:06:45,071 ‫ما شعورك تجاهي حاليًا؟‬ 117 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 ‫ما زلت أحبك. ما زلت أريدك.‬ 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 ‫فلماذا لست هنا إذًا؟‬ 119 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 ‫أحبك فعلًا يا "أوتشي"، لكنني…‬ 120 00:07:06,968 --> 00:07:10,304 ‫إن كنت تحبين شخصًا، فتتحدّثين إليه.‬ 121 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 ‫- هذا…‬ ‫- ليس محيطًا طبيعيًا.‬ 122 00:07:12,098 --> 00:07:16,060 ‫أعرف أنه ليس محيطًا طبيعيًا،‬ ‫لكن ليس هذا المهمّ.‬ 123 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 ‫المهمّ هو أننا إن نجحنا في تجاوز موقف عصيب،‬ 124 00:07:19,313 --> 00:07:22,066 ‫فسننجح في ذلك في زواجنا أيضًا.‬ 125 00:07:22,150 --> 00:07:24,485 ‫لم أكن لأفعل ذلك لو كنّا متزوّجين.‬ 126 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 ‫إن كنت غير قادرة على تحمّل موقف بسيط‬ 127 00:07:26,946 --> 00:07:31,451 ‫كمجرّد وجودك في الغرفة‬ ‫مع فتاة كنت على علاقة بها في السابق حتى…‬ 128 00:07:31,534 --> 00:07:34,120 ‫- ستكون زوجي بحلول ذلك الوقت.‬ ‫- لا يا "أليا".‬ 129 00:07:34,203 --> 00:07:35,746 ‫لن نصل إلى ذلك الحدّ حتى.‬ 130 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 ‫إن لم يكن في وسعك تجاوز شيء كهذا،‬ 131 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 ‫فلن نصل إلى ذلك الحدّ أبدًا.‬ 132 00:07:46,883 --> 00:07:49,051 ‫لا أصدّق أن فتاة ما قالت لك شيئًا،‬ 133 00:07:49,135 --> 00:07:50,803 ‫وأنك سمحت لذلك بالوقوف في طريقنا.‬ 134 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 ‫كيف لك ألّا تعرف ذلك‬ ‫وقد كانت في بيتك سابقًا هذا العام،‬ 135 00:07:54,974 --> 00:07:58,102 ‫ألم تر رسالة إلكترونية‬ ‫وتقدّم طلبًا للمشاركة في هذا البرنامج؟‬ 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,148 ‫أتمازحينني الآن؟‬ 137 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‫هل أنت جادّة في هذا السؤال؟‬ 138 00:08:04,859 --> 00:08:08,654 ‫لا أعرف ما الذي أتى بكلاكما إلى هنا أصلًا.‬ 139 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 ‫ولا أنا يا "أليا"،‬ 140 00:08:11,365 --> 00:08:12,575 ‫وسبق أن أخبرتك بذلك.‬ 141 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 ‫لا أعرف ما الذي أتى بها إلى هنا.‬ 142 00:08:16,662 --> 00:08:19,999 ‫هذا غير مقبول، الموقف كلّه…‬ 143 00:08:20,082 --> 00:08:23,419 ‫لكنك لا تنفكّين تتحدّثين عنها. وكأنك…‬ 144 00:08:24,462 --> 00:08:26,380 ‫لأنك لست لي بعد.‬ 145 00:08:26,464 --> 00:08:29,509 ‫كان أمامك يوم واحد!‬ 146 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 ‫يوم واحد!‬ ‫كان عليك الجلوس في غرفة مع فتاة ليوم واحد،‬ 147 00:08:34,555 --> 00:08:36,766 ‫لكنك اخترت العودة إلى البيت.‬ 148 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 ‫لا أشعر بأن لك الحقّ في أن تقول‬ 149 00:08:38,976 --> 00:08:41,896 ‫إنني لا أقدّرك أو لا أقدّر ما بيننا،‬ 150 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 ‫لأنني اتّخذت قرارًا لحماية نفسي.‬ 151 00:08:44,315 --> 00:08:47,944 ‫بالضبط. فكّرت في نفسك، ولم تفكّري فيّ بتاتًا.‬ 152 00:08:48,027 --> 00:08:50,238 ‫وهل تفكّر فيّ أنت الآن؟‬ 153 00:08:50,905 --> 00:08:54,116 ‫أنا جالس هنا حرفيًا وأستعدّ لطلب يدك للزواج،‬ 154 00:08:54,200 --> 00:08:56,911 ‫لأخبرك بأنني أريد إمضاء بقيّة حياتي معك.‬ 155 00:08:56,994 --> 00:09:00,456 ‫أجل، أنا أفكّر فيك! لا أفكّر في أيّ شيء آخر.‬ 156 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 ‫لم تكتبي لي رسالة حتى. لم تتركي لي أيّ خبر.‬ 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 ‫ألم يكن في وسعك توديعي؟‬ 158 00:09:05,753 --> 00:09:08,464 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لكن لم يتسنّ لي وقت لذلك.‬ 159 00:09:08,548 --> 00:09:09,507 ‫في لحظتها.‬ 160 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 ‫لا أصدّق هذا.‬ 161 00:09:13,427 --> 00:09:14,762 ‫تبًا لي من غبي.‬ 162 00:09:16,347 --> 00:09:18,849 ‫- لست غبيًا.‬ ‫- يا لي من أحمق!‬ 163 00:09:19,475 --> 00:09:20,393 ‫لا، لست كذلك.‬ 164 00:09:21,102 --> 00:09:23,479 ‫هذا ما توقّعت حدوثه بالضبط.‬ 165 00:09:23,563 --> 00:09:28,025 ‫أن أسمح لنفسي بالتقرّب من الشخص الخطأ.‬ 166 00:09:28,734 --> 00:09:32,780 ‫إن كان هذا شعورك،‬ ‫فما من داع لمواصلتنا الحديث إذًا.‬ 167 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 ‫لا، لن نواصل الحديث يا "أليا".‬ 168 00:09:36,158 --> 00:09:38,953 ‫هلّا تمتنع عن اتخاذ ذلك القرار الآن؟‬ 169 00:09:39,537 --> 00:09:41,205 ‫لا أريد التحدّث إليها.‬ 170 00:09:42,498 --> 00:09:44,834 ‫لا أريد. لا أريد رقم هاتفها.‬ 171 00:09:46,419 --> 00:09:47,837 ‫لا أريد مقابلتها ثانيةً.‬ 172 00:10:06,939 --> 00:10:08,733 ‫طيلة حياتي كلّها،‬ 173 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 ‫اهتمّ الرجال بي بسبب مظهري.‬ 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,362 ‫"(ليديا)، 30 عامًا، عالمة جيولوجيا"‬ 175 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 ‫وهذه أول مرة‬ 176 00:10:15,573 --> 00:10:18,075 ‫يهتمّ بي شخص‬ 177 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 ‫بسبب ما أتحلّى به من حيث الشخصيّة‬ 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,789 ‫والروح والميول والشغف.‬ 179 00:10:23,873 --> 00:10:27,251 ‫يغمرني الوقوع في غرام "ميلتون"‬ ‫ووقوعه في غرامي‬ 180 00:10:27,335 --> 00:10:31,297 ‫بتجلّ سام للغبطة.‬ 181 00:10:31,380 --> 00:10:35,259 ‫لا، بل بمثال عن الغبطة.‬ ‫قال إن عليه أن يعلّمني الإنكليزية.‬ 182 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 ‫إن إيجاد شخص مثل "ليديا" في حياتي‬ 183 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 ‫يفهمني حقّ الفهم‬ 184 00:10:44,518 --> 00:10:47,813 ‫ويفهم حسّي الفكاهي وتاريخي،‬ 185 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 ‫لشيء لا يمكنني التخلّي عنه أبدًا.‬ 186 00:10:50,399 --> 00:10:53,778 ‫سواء كانت صاخبة جدًا ومتسلّطة بعض الشيء‬ 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,072 ‫أو عاطفيةً‬ 188 00:10:56,155 --> 00:10:57,490 ‫أو حنونةً،‬ 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 ‫أشعر وكأنني تحدّثت إلى صديقتي المقرّبة.‬ 190 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 ‫ويحي.‬ 191 00:11:06,832 --> 00:11:10,461 ‫عادةً ما يكون الرجل‬ ‫أكبر قليلًا بعام أو عامين.‬ 192 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 ‫واتّفق في هذه الحالة أن يكون الرجل أصغر‬ 193 00:11:13,214 --> 00:11:15,883 ‫بنحو ستة أعوام وأقرب إلى سبعة.‬ 194 00:11:15,966 --> 00:11:17,468 ‫قصصت شعري البارحة،‬ 195 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 ‫وأشعر بأن شاربي لم يعد كثيفًا.‬ 196 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 ‫أنا حليق الآن.‬ 197 00:11:21,430 --> 00:11:24,058 ‫ويضعف هذا من ثقتي بنفسي.‬ ‫ويحي، من بين الأيام كلّها‬ 198 00:11:24,141 --> 00:11:26,936 ‫أظنني أبدو صغير السنّ. هذه هي الحقيقة.‬ 199 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 ‫ليس لديّ عطر ما بعد حلاقة‬ ‫يجعلني أبدو أكبر بعام.‬ 200 00:11:30,439 --> 00:11:32,108 ‫أي أنني أبدو في عامي الـ24 الآن.‬ 201 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 ‫و"ليديا" على وشك دخول عامها الـ31،‬ 202 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 ‫قد تراني وتقول لنفسها،‬ ‫"سحقًا، يبدو وكأنه في الـ12."‬ 203 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 ‫ليس لديّ فكرة عن مظهره.‬ 204 00:11:40,950 --> 00:11:44,829 ‫لا يمكنني تصوّره حتى…‬ 205 00:11:45,538 --> 00:11:49,792 ‫لا أعرف ما إن كان أبيض أو أسود.‬ ‫هل هو أطول أم أقصر من اللازم؟‬ 206 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 ‫ستكون مفاجأة حتمًا.‬ 207 00:11:54,296 --> 00:11:56,465 ‫تأكّدت من أن الحب أعمى فعلًا،‬ 208 00:11:56,549 --> 00:11:59,301 ‫وأحبه كما هو.‬ 209 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 ‫لكن هل سيتغيّر ذلك حين أراه؟‬ 210 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 ‫مرحبًا.‬ 211 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ما أصغر حجمك.‬ 212 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 ‫ما أطولك.‬ 213 00:12:25,911 --> 00:12:28,539 ‫أنت طويل جدًا! يا للدهشة.‬ 214 00:12:32,710 --> 00:12:34,378 ‫وأنت فائقة الجمال.‬ 215 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 ‫أنت وسيم!‬ 216 00:12:36,297 --> 00:12:38,174 ‫- شعرك كثير التموّج. رائع.‬ ‫- صحيح.‬ 217 00:12:38,257 --> 00:12:40,760 ‫- هل أبدو كما توقّعت؟‬ ‫- لا.‬ 218 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 ‫ماذا توقّعت؟‬ 219 00:12:42,511 --> 00:12:43,345 ‫ليس هذا.‬ 220 00:12:56,817 --> 00:12:58,402 ‫كم انتظرت هذا.‬ 221 00:13:08,287 --> 00:13:09,747 ‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬ 222 00:13:13,083 --> 00:13:13,918 ‫صخرة.‬ 223 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 ‫يا لهولي. توقّعت ألّا أتقن هذا.‬ 224 00:13:22,635 --> 00:13:23,469 ‫الجانب الخطأ.‬ 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,723 ‫""ليديا آرلين إلياس غونزاليس"…‬ 226 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 ‫ماذا؟‬ 227 00:13:29,683 --> 00:13:32,102 ‫- هل تقبلين بي زوجًا؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 ‫- تعرف أين تضعه، صحيح؟‬ ‫- لا. أخبريني.‬ 229 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 ‫- مقاسه مناسب؟‬ ‫- فاتن!‬ 230 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 ‫أجل. يا للروعة، إنه فاتن!‬ 231 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 ‫شكرًا جزيلًا لك!‬ 232 00:14:05,094 --> 00:14:07,263 ‫هذا شكل حبيبي المهووس إذًا.‬ 233 00:14:07,346 --> 00:14:09,515 ‫أعرف. وتركت ربطة عنقي في البيت.‬ 234 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 ‫ها هو الشارب.‬ 235 00:14:12,852 --> 00:14:15,938 ‫- إنه أكثف بكثير في العادة.‬ ‫- أكثف بكثير في العادة؟‬ 236 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 ‫عجبي. كم أكثف؟‬ 237 00:14:19,650 --> 00:14:20,568 ‫سيعجبك.‬ 238 00:14:23,445 --> 00:14:27,867 ‫- ويحي، أنا أتصبّب عرقًا.‬ ‫- لماذا تتعرّق؟ هل أنت متوتّر؟‬ 239 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 ‫أنا؟ متوتّر؟ مستحيل.‬ 240 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 ‫كم تسرّني مقابلتك وأخيرًا.‬ 241 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 ‫- صحيح.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 ‫أكاد لا أصدّق.‬ 243 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 244 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 ‫يا للعجب.‬ 245 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 ‫إغماض عينيّ والاستماع إلى صوتك أمر مذهل.‬ 246 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 ‫يا للعجب.‬ 247 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 ‫كم انتظرت هذا طويلًا.‬ 248 00:14:53,142 --> 00:14:55,269 ‫- كم طولك؟‬ ‫- 180 سم.‬ 249 00:14:55,352 --> 00:14:57,062 ‫- ليس طولك 180 سم.‬ ‫- بلى.‬ 250 00:14:57,146 --> 00:15:00,107 ‫- ليس طولك 180 سم.‬ ‫- أخبرتك بهذا منذ اليوم الأول.‬ 251 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 ‫- لا.‬ ‫- الجزمة هي السبب.‬ 252 00:15:01,901 --> 00:15:03,944 ‫- يستحيل أن يكون طولك 180 سم.‬ ‫- الحذاء السبب.‬ 253 00:15:04,028 --> 00:15:05,237 ‫ليس طولك 180 سم.‬ 254 00:15:05,321 --> 00:15:06,488 ‫حسنًا، طولي 200 سم.‬ 255 00:15:07,197 --> 00:15:10,159 ‫أقلّله إلى 198 سم لأن له وقع أفضل.‬ 256 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 ‫يا للدهشة!‬ 257 00:15:15,205 --> 00:15:18,500 ‫ليس كما توقّعته إطلاقًا.‬ 258 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 ‫سأتزوّج عملاقًا!‬ 259 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 ‫يا للعجب،‬ 260 00:15:23,505 --> 00:15:25,215 ‫ما أكبر يديك!‬ 261 00:15:28,177 --> 00:15:31,138 ‫أنت ضخيم. هل هذه كلمة حقيقية؟‬ 262 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 ‫- ما هذه الكلمة؟‬ ‫- ضخم.‬ 263 00:15:33,849 --> 00:15:35,976 ‫هل هذه كلمة حقيقية؟ ضخم؟ أجل.‬ 264 00:15:36,060 --> 00:15:38,771 ‫- أنت ضخم.‬ ‫- سآتيك ببطاقات تعلّم.‬ 265 00:15:38,854 --> 00:15:40,522 ‫- لن تأتي لي…‬ ‫- وسآتيك بمعلّم.‬ 266 00:15:40,606 --> 00:15:43,233 ‫لا.‬ 267 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 ‫لا أفهم نصف ما تقولين. أبتسم وأومئ برأسي.‬ 268 00:15:46,987 --> 00:15:49,865 ‫حقًا؟ أتكلّم الإنكليزية بطلاقة تامّة.‬ 269 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد. ما أصغر يديك.‬ 270 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 ‫بالفعل.‬ 271 00:15:55,162 --> 00:15:58,165 ‫لا أعرف لماذا خال لي من شدّة تسلّطك وصخبك‬ 272 00:15:58,248 --> 00:16:02,419 ‫- أنك عملاقة على الأرجح.‬ ‫- لا، أنا صغيرة ومتوهّجة.‬ 273 00:16:03,128 --> 00:16:04,797 ‫- صغيرة ومتوهّجة؟‬ ‫- وملتهبة.‬ 274 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‫قبلة أخرى بعد.‬ 275 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 ‫سنتبادل الكثير من القبل على الأرجح.‬ 276 00:16:23,774 --> 00:16:26,151 ‫- لكن كنت أعرف أنني سأعجبك.‬ ‫- كيف؟‬ 277 00:16:26,860 --> 00:16:29,905 ‫لأنني جميلة المظهر. جميلة الطلّة.‬ 278 00:16:29,989 --> 00:16:32,282 ‫عجبي! لا يمكن‬ ‫أن أسمح بتفاقم غرورك من الآن.‬ 279 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 ‫سأعود وأقول، "لا أعرف يا صاح."‬ 280 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 ‫- بحقّك!‬ ‫- سأعود وأقول…‬ 281 00:16:38,122 --> 00:16:39,289 ‫هذا غير صحيح!‬ 282 00:16:40,958 --> 00:16:41,959 ‫أحبك.‬ 283 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 ‫لن نفعل شيئًا سوى تبادل القبل.‬ 284 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ‫لا يجدر بي الوقوف.‬ 285 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 ‫هذا ما يحدث حين يكون المرء في الـ24،‬ ‫سرعان ما…‬ 286 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 ‫علينا أن نعمل على ذلك.‬ 287 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 ‫أشعر وكأن عمري أكبر من 24 عامًا.‬ 288 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 ‫وكأن عمري 26 عامًا؟‬ 289 00:17:15,159 --> 00:17:19,038 ‫لهذا تقول، "لا يمكنني أن أحلق شاربي،‬ 290 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 ‫لأنني سأبدو وكأنني في الـ12."‬ 291 00:17:22,249 --> 00:17:23,292 ‫اصمتي.‬ 292 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 ‫أحب خاتمي.‬ 293 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 ‫أحبك.‬ 294 00:17:31,592 --> 00:17:32,426 ‫أحبك.‬ 295 00:17:33,260 --> 00:17:35,929 ‫لم يهمّها مظهري.‬ 296 00:17:36,013 --> 00:17:40,017 ‫ولا يهمّني مظهرها إطلاقًا.‬ ‫لكن تفيد في ذلك جاذبيّتها الشديدة.‬ 297 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 ‫أو لعلّ الرابط العاطفي‬ ‫الذي تشكّل بيننا هو ما…‬ 298 00:17:45,105 --> 00:17:48,776 ‫يجعلها تبدو جميلة في عيني.‬ ‫لا أدري، لكن لا يهمّني إطلاقًا.‬ 299 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 ‫الحب أعمى بالتأكيد.‬ 300 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 301 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 ‫أحبك أكثر.‬ 302 00:17:55,157 --> 00:17:56,116 ‫أحبك أنا أكثر.‬ 303 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 ‫على الأرجح.‬ 304 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 ‫كفى!‬ 305 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 ‫أراك لاحقًا. وداعًا.‬ 306 00:18:02,539 --> 00:18:06,168 ‫أظنها ثاني أهمّ لحظة في حياتي.‬ 307 00:18:06,251 --> 00:18:09,338 ‫وستكون الأولى لحظة زواجنا على الأرجح.‬ 308 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 ‫لا أدري. أنا في منتهى السعادة فحسب.‬ 309 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 ‫يا للروعة.‬ 310 00:18:26,396 --> 00:18:27,773 ‫"(نيك) و(فانيسا لاشيه)"‬ 311 00:18:27,856 --> 00:18:29,566 ‫في تجربة الحب الأعمى هذه…‬ 312 00:18:29,650 --> 00:18:33,821 ‫وقع ثلاثة أزواج في الغرام وخُطبوا‬ ‫دون أن يروا بعضهم من قبل قطّ.‬ 313 00:18:33,904 --> 00:18:34,780 ‫"(ستايسي) و(إيزي)"‬ 314 00:18:34,863 --> 00:18:35,739 ‫عجبي!‬ 315 00:18:39,493 --> 00:18:42,454 ‫"(ليديا) و(ميلتون)"‬ 316 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 ‫ما أصغر حجمك.‬ 317 00:18:46,959 --> 00:18:48,210 ‫"(تايلور) و(جي بي)"‬ 318 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 ‫- أما زلت مغرمًا بي؟‬ ‫- مغرم بك.‬ 319 00:18:52,798 --> 00:18:56,426 ‫يتّجه الأزواج الآن‬ ‫إلى مستجمّ شاعريّ في "المكسيك" الجميلة.‬ 320 00:18:56,510 --> 00:18:59,179 ‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬ 321 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 ‫رباه.‬ 322 00:19:03,267 --> 00:19:05,018 ‫- اخلعه فحسب.‬ ‫- أنا أرتدي الصوف.‬ 323 00:19:06,436 --> 00:19:08,689 ‫- يا جميل!‬ ‫- ماذا يا جميلة؟‬ 324 00:19:08,772 --> 00:19:10,732 ‫- هذا مشوّق جدًا‬ ‫- صحيح.‬ 325 00:19:10,816 --> 00:19:13,694 ‫- أهلًا بكما في "غراند فيلاس ريفيرا مايا".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 326 00:19:13,777 --> 00:19:17,614 ‫- أتيت بالكثير من الأغراض، صحيح؟‬ ‫- ليس لي سوى حقيبتيّ أمتعة وحقيبة عادية.‬ 327 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 ‫- حسنًا…‬ ‫- الفوضى كلّها لك أنت.‬ 328 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 ‫أمامهم الآن فرصة‬ ‫ليتأكّدوا مما إن كان رابطهم الجسديّ‬ 329 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 ‫بقوّة رابطهم العاطفيّ.‬ 330 00:19:26,623 --> 00:19:29,418 ‫وبتبقّي أربعة أسابيع على حفلات زفافهم،‬ 331 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 ‫يوشك حبهم على مواجهة اختبارات صعبة.‬ 332 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 ‫وقد استند انجذابهم حتى الآن‬ ‫إلى رابط عاطفيّ بالمطلق.‬ 333 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 ‫فهل مظاهرهم أو أعراقهم‬ ‫أو أساليب حياتهم أو مخاوفهم‬ 334 00:19:41,638 --> 00:19:43,348 ‫ستفرّقهم في أرض الواقع؟‬ 335 00:19:45,601 --> 00:19:48,478 ‫هل يكفي الحب لتجاوز كلّ شيء؟‬ 336 00:20:00,532 --> 00:20:01,408 ‫عجبي.‬ 337 00:20:02,618 --> 00:20:04,203 ‫رباه!‬ 338 00:20:07,372 --> 00:20:09,249 ‫- يا للروعة!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 339 00:20:12,878 --> 00:20:13,921 ‫لا!‬ 340 00:20:15,714 --> 00:20:17,674 ‫- أتعرف ما أكثر ما أتشوّق إليه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 341 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 ‫الحمّام.‬ 342 00:20:19,927 --> 00:20:21,678 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- الحوض الساخن.‬ 343 00:20:22,804 --> 00:20:26,016 ‫- لم يسبق لي أن مكثت في غرفة فيها…‬ ‫- عازف كمان؟‬ 344 00:20:26,099 --> 00:20:29,603 ‫هذا، وحوض ساخن ملحق بها أيضًا.‬ 345 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‫أجل.‬ 346 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 ‫يمكننا استخدامه الليلة.‬ 347 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 ‫- هل أنت متشوّق؟‬ ‫- أجل.‬ 348 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 ‫لماذا احمرارك الآن؟‬ 349 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 ‫المكان حارّ هنا.‬ 350 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 ‫المكان حارّ هنا فعلًا.‬ 351 00:20:43,116 --> 00:20:46,286 ‫يا خطيبي!‬ 352 00:20:53,210 --> 00:20:56,004 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ ‫- التصرّف بصورة طبيعية.‬ 353 00:20:56,546 --> 00:20:58,966 ‫عادةً أنزع ملابسي وأستلقي في الحوض الساخن.‬ 354 00:20:59,049 --> 00:21:01,551 ‫- أشعر برغبة في الاستحمام في حوض بارد.‬ ‫- الآن؟ أجل.‬ 355 00:21:03,178 --> 00:21:05,555 ‫فكّرت في الكثير من الأمور.‬ 356 00:21:06,306 --> 00:21:08,934 ‫- في لقائنا الأول وجهًا لوجه.‬ ‫- ماذا؟‬ 357 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 ‫ماذا؟‬ 358 00:21:10,727 --> 00:21:13,647 ‫شعرت بأنه كان غريبًا جدًا،‬ ‫وقلت لنفسي، "لعلّي لم أعجبه.‬ 359 00:21:14,481 --> 00:21:16,483 ‫لعلّي لم أكن كما توقّع."‬ 360 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 ‫كنت أشعر بالحرج فحسب.‬ 361 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 ‫أفرطت في التفكير فيه.‬ 362 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 ‫- لست أمزح، فقد بكيت.‬ ‫- لماذا؟‬ 363 00:21:23,156 --> 00:21:25,742 ‫لأنني أفرطت في التفكير فيه.‬ ‫هل أفرطت في التفكير؟‬ 364 00:21:25,826 --> 00:21:27,327 ‫- لا.‬ ‫- ألم تفكّر في شيء؟‬ 365 00:21:27,411 --> 00:21:29,830 ‫ألم تقل، "ربما كان الموقف محرجًا قليلًا؟"‬ 366 00:21:30,622 --> 00:21:33,083 ‫- كنت أعرف أنه سيكون محرجًا.‬ ‫- أنت مجرّد رجل.‬ 367 00:21:33,166 --> 00:21:35,919 ‫- أجل، أنا مجرّد رجل.‬ ‫- لا بدّ أن ذلك مريح.‬ 368 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 ‫بكيت عدّة مرّات.‬ 369 00:21:38,463 --> 00:21:40,173 ‫وأشعر بتحسّن الآن.‬ 370 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 ‫هذا جيد.‬ 371 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 ‫رائحة فمك كريهة.‬ 372 00:21:48,932 --> 00:21:51,018 ‫- آسف.‬ ‫- ورائحة فمي كذلك على الأرجح.‬ 373 00:21:51,768 --> 00:21:55,147 ‫أنا متشوّقة جدًا‬ ‫للمكوث معك هنا يا سيّد "جي بي".‬ 374 00:21:55,230 --> 00:21:57,733 ‫وأنا أيضًا. سيكون ذلك شيّقًا للغاية.‬ 375 00:22:22,841 --> 00:22:26,261 ‫- فيم تفكّر؟‬ ‫- شفتاك جميلتان جدًا.‬ 376 00:22:28,347 --> 00:22:31,600 ‫عيناك جميلتان، ولشعرك انسياب رائع.‬ 377 00:22:31,683 --> 00:22:33,352 ‫لا ينطبق هذا عليّ، لكن…‬ 378 00:22:35,979 --> 00:22:37,773 ‫- صحيح.‬ ‫- عجبي!‬ 379 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 ‫أنت تفكّر في مضاجعتي.‬ 380 00:22:43,945 --> 00:22:45,030 ‫ويحي.‬ 381 00:22:45,113 --> 00:22:49,076 ‫الشعور مختلف جدًا‬ ‫عن آخر مرة قابلتك فيها، وأنا سعيدة بذلك.‬ 382 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 ‫جيد.‬ 383 00:22:51,870 --> 00:22:55,957 ‫يمدّني ذلك بثقة أكبر بنفسي و…‬ 384 00:23:02,422 --> 00:23:06,343 ‫- المشاعر. مشاعر الافتتان. إنها…‬ ‫- تشعرين بها، صحيح؟ هذا شعوري.‬ 385 00:23:06,426 --> 00:23:10,055 ‫الأشياء كلّها التي وصفتك بها‬ 386 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 ‫حين لم أكن أعرف عنك شيئًا، إنها…‬ 387 00:23:14,351 --> 00:23:17,104 ‫هذه الصعوبة البسيطة في التنفّس.‬ 388 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 ‫هذا هو شعوري.‬ 389 00:23:26,238 --> 00:23:27,072 ‫أجل.‬ 390 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 ‫حقًا؟‬ 391 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 ‫أجل.‬ 392 00:23:33,912 --> 00:23:36,123 ‫تشعرني بذلك بحقّ.‬ 393 00:23:45,465 --> 00:23:49,970 ‫بأحسن حال،‬ ‫لم أحسب أنني سأرتاح معك إلى هذا الحد،‬ 394 00:23:50,053 --> 00:23:52,139 ‫ولا أريد سوى معانقتك.‬ 395 00:23:53,056 --> 00:23:54,724 ‫ها أنا هنا. عانقيني.‬ 396 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 ‫توقّعت أن تسير الأمور على هذا النحو.‬ 397 00:24:03,900 --> 00:24:05,735 ‫هذا ما كنت أحلم به.‬ 398 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 ‫يا لها من إطلالة جميلة.‬ 399 00:24:30,802 --> 00:24:33,221 ‫"سارا"… "سارسو"… "ساراتوساس"؟‬ 400 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 ‫ما اسمه؟ الشيء الأحمر.‬ 401 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 ‫- الطحاليب؟‬ ‫- الطحالب؟‬ 402 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 ‫سنعمل على ذلك.‬ 403 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 ‫كفى.‬ 404 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 ‫هذا جميل.‬ 405 00:24:48,945 --> 00:24:51,281 ‫- أريد خلع نظارتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 406 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 ‫أجل.‬ 407 00:25:03,668 --> 00:25:05,504 ‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 408 00:25:05,587 --> 00:25:06,630 ‫وباعث على الهدوء.‬ 409 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 ‫ماذا؟‬ 410 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 ‫لا شيء. شعرك جميل.‬ 411 00:25:11,635 --> 00:25:12,469 ‫شكرًا.‬ 412 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 ‫أذناك صغيرتان.‬ 413 00:25:17,766 --> 00:25:20,936 ‫- أتتفحّصين وجهي كلّه؟‬ ‫- أشعر وكأن أذنيّ مرتفعتان…‬ 414 00:25:21,019 --> 00:25:22,187 ‫إنهما كبيرتان.‬ 415 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 ‫- لم أقل إنهما بشعتان.‬ ‫- قلت إنهما كبيرتان.‬ 416 00:25:27,025 --> 00:25:30,779 ‫- لا يعني ذلك أنهما بشعتان.‬ ‫- إنهما متناسبتان مع وجهي.‬ 417 00:25:30,862 --> 00:25:32,656 ‫أظن أن وجهك صغير،‬ 418 00:25:33,532 --> 00:25:34,824 ‫إن كان ذلك مفهومًا.‬ 419 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 ‫لا.‬ 420 00:25:36,826 --> 00:25:38,328 ‫وأنفك كبير.‬ 421 00:25:38,995 --> 00:25:40,914 ‫- وفمك كبير.‬ ‫- أجل.‬ 422 00:25:42,249 --> 00:25:45,418 ‫أحب أن أستفزّك قليلًا فحسب.‬ 423 00:25:45,502 --> 00:25:47,963 ‫لديك بضع شعيرات ناشبة هنا.‬ 424 00:25:48,046 --> 00:25:49,422 ‫أعرف، لديّ البعض منها.‬ 425 00:25:51,174 --> 00:25:53,927 ‫عليّ الانتظار حتى الغد‬ ‫كي أحلق وإلّا فسأتألّم.‬ 426 00:25:54,427 --> 00:25:56,638 ‫يمكنك نتفها بملقط.‬ 427 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 ‫إيّاك أن تفعلي ذلك.‬ 428 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 ‫سأنتظر حتى تنمو إلى الخارج وأحلق.‬ 429 00:26:04,020 --> 00:26:05,939 ‫اتركها كما هي. لا أحبها كثيفة.‬ 430 00:26:06,022 --> 00:26:07,983 ‫سترين، ستغدو كثيفة.‬ 431 00:26:08,066 --> 00:26:09,150 ‫لا!‬ 432 00:26:09,234 --> 00:26:12,028 ‫- لي قرار في هذا!‬ ‫- بحلول ليلة الزفاف؟‬ 433 00:26:12,112 --> 00:26:14,531 ‫- يوم الزفاف؟ ستكون…‬ ‫- لا!‬ 434 00:26:14,614 --> 00:26:17,200 ‫لا أوافق!‬ 435 00:26:17,909 --> 00:26:21,329 ‫- ربّما سأدع لحية الذقن تنمو حتى.‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 436 00:26:21,830 --> 00:26:25,542 ‫- لكن إن لم أكن أقابل أيّ عملاء…‬ ‫- لن تكون كسولًا معي. تعرف ذلك، صحيح؟‬ 437 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 ‫سأمرّ بأيّام كتلك حتمًا.‬ 438 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 ‫أنا أكبر من "ميلتون" بستة أعوام.‬ 439 00:26:41,433 --> 00:26:45,562 ‫رؤية جسد ومظهر صاحب الصوت‬ 440 00:26:45,645 --> 00:26:48,398 ‫لم يكن بالأمر اليسير عليّ بصراحة.‬ 441 00:26:48,481 --> 00:26:52,736 ‫يبدو صوته خشنًا‬ 442 00:26:52,819 --> 00:26:55,238 ‫وعميقًا‬ 443 00:26:55,322 --> 00:26:59,492 ‫وحين رأيته، بدا طول قامته منطقيًا.‬ 444 00:26:59,576 --> 00:27:02,037 ‫لكن عدا عن ذلك، لم أستطع…‬ 445 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 ‫لأنه لا يزال في الـ24،‬ 446 00:27:03,455 --> 00:27:06,708 ‫وما زلت أرى ملامح الـ24 عليه،‬ 447 00:27:06,791 --> 00:27:09,586 ‫إن كان ذلك مفهومًا.‬ ‫فهو يبدو صغير السنّ فعلًا.‬ 448 00:27:09,669 --> 00:27:12,672 ‫لكن بعد رؤيته الآن وإمضاء الوقت معه،‬ 449 00:27:12,756 --> 00:27:16,593 ‫أجده مذهلًا ومضحكًا وذكيًا جدًا.‬ 450 00:27:16,676 --> 00:27:18,845 ‫وهو يبدي رزانة كبيرة.‬ 451 00:27:18,928 --> 00:27:22,515 ‫فهمت لماذا أُغرمت به وبشخصيته.‬ 452 00:27:22,599 --> 00:27:23,808 ‫أنا أُغرم به!‬ 453 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 ‫ماذا سنفعل في بقيّة اليوم؟‬ 454 00:27:27,562 --> 00:27:28,438 ‫هل تريد أن تعرف؟‬ 455 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 ‫لديّ فكرة.‬ 456 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 ‫مرحى!‬ 457 00:27:47,082 --> 00:27:47,999 ‫إذًا…‬ 458 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 ‫حسنًا. نخبك.‬ 459 00:27:50,585 --> 00:27:52,420 ‫نخب عمر كامل معًا.‬ 460 00:27:54,631 --> 00:27:58,301 ‫كان لقاؤنا غريبًا بعض الشيء.‬ 461 00:28:00,637 --> 00:28:02,347 ‫فالتحدّث إلى جدار‬ 462 00:28:02,430 --> 00:28:05,600 ‫ثم التحدّث على أرض الواقع‬ ‫أمران مختلفان تمامًا.‬ 463 00:28:06,309 --> 00:28:07,435 ‫هل توافقني في الرأي؟‬ 464 00:28:08,103 --> 00:28:08,937 ‫أصعب؟‬ 465 00:28:09,521 --> 00:28:10,689 ‫من أكثر من ناحية.‬ 466 00:28:12,982 --> 00:28:15,652 ‫أعرف أن الوقت مبكر على هذا،‬ ‫إذ لم نمض سوى يوم معًا،‬ 467 00:28:15,735 --> 00:28:18,947 ‫لكن بالنسبة إلى حفلات الزفاف وما إلى ذلك.‬ 468 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 ‫هل أنت متفائل؟‬ 469 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 470 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 ‫أجل؟‬ 471 00:28:24,869 --> 00:28:25,912 ‫مستعدّ للفوز.‬ 472 00:28:28,915 --> 00:28:30,917 ‫يمكننا المشاركة في برنامج "دقيقة للفوز".‬ 473 00:28:32,627 --> 00:28:34,212 ‫- لا.‬ ‫- لم لا؟‬ 474 00:28:35,588 --> 00:28:36,589 ‫يمكننا ذلك،‬ 475 00:28:37,465 --> 00:28:40,468 ‫لكن لا أدري.‬ 476 00:28:41,344 --> 00:28:43,847 ‫كان من بين ما فكّرت فيه‬ ‫أننا في غضون أربعة أسابيع‬ 477 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 ‫سنقرّر الالتزام لعمر كامل.‬ 478 00:28:48,226 --> 00:28:52,939 ‫ولا أريد المرور بطلاق بسبب والديّ.‬ 479 00:28:53,022 --> 00:28:53,857 ‫ولا أنا.‬ 480 00:28:55,275 --> 00:28:56,526 ‫هذا ما كان…‬ 481 00:28:57,902 --> 00:29:00,447 ‫- يدور في فكرك؟‬ ‫- أجل، دون توقّف.‬ 482 00:29:00,530 --> 00:29:03,324 ‫كنت أقول لنفسي،‬ ‫"بعد أربعة أسابيع، هل سأكون مستعدّة؟"‬ 483 00:29:04,659 --> 00:29:05,660 ‫- فهمتني؟‬ ‫- فهمتني؟‬ 484 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 ‫- لا تعرف.‬ ‫- بل أعرف.‬ 485 00:29:07,537 --> 00:29:10,123 ‫- لكن… ما زال لدينا وقت.‬ ‫- أعرف.‬ 486 00:29:10,206 --> 00:29:13,418 ‫وأقول لنفسي،‬ ‫"لا أريد أن أقرّر اليوم." فهمتني؟‬ 487 00:29:14,711 --> 00:29:17,964 ‫لكن عقلي يقول لي،‬ ‫"أحتاج إلى معرفة ما يجري."‬ 488 00:29:18,715 --> 00:29:22,302 ‫لكنني تروّيت قليلًا وقلت،‬ ‫"سأكون على ما يُرام. سأتوصّل إلى قرار."‬ 489 00:29:22,927 --> 00:29:27,223 ‫لكن ثمة ما يدور في ذهني، وأريد أن أستوعبه.‬ 490 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 ‫- فهمتني؟‬ ‫- فهمتني؟‬ 491 00:29:32,812 --> 00:29:34,230 ‫علينا أن نتحدّث.‬ 492 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 ‫أعرف.‬ 493 00:29:35,231 --> 00:29:37,358 ‫- عمّ سنتحدّث؟‬ ‫- لا أدري.‬ 494 00:29:39,903 --> 00:29:41,905 ‫يمكننا التظاهر بأن هناك جدارًا بيننا.‬ 495 00:29:45,033 --> 00:29:47,786 ‫بلى! كما في الحجيرات.‬ 496 00:29:51,331 --> 00:29:55,210 ‫- أنزلت معقد المرحاض.‬ ‫- جيّد، شكرًا لك.‬ 497 00:29:56,044 --> 00:29:58,880 ‫ذهبت إلى الحمام وقلت لنفسي،‬ ‫"لا بدّ لي أن أحرص على ذلك."‬ 498 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 ‫- لاحظت ذلك.‬ ‫- هذه أول مرة.‬ 499 00:30:00,381 --> 00:30:04,135 ‫شكرًا لك، أقدّر لك ذلك.‬ ‫لكنه لن يكون سببًا للانفصال عنك بالمناسبة.‬ 500 00:30:04,219 --> 00:30:05,678 ‫لكنه تغيير كامل للعقليّة.‬ 501 00:30:05,762 --> 00:30:09,098 ‫فعليّ أن أستوعب الآن أنني أعيش مع امرأة.‬ 502 00:30:17,732 --> 00:30:18,566 ‫أجل.‬ 503 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 ‫أريد أن أعلمك بما توصّلت إليه.‬ ‫كان ذلك ما يدور في فكري.‬ 504 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 ‫- لأنك تفرطين في التفكير.‬ ‫- صحيح. أفرط في التفكير.‬ 505 00:30:25,365 --> 00:30:27,909 ‫- لكن لا بأس بذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 506 00:30:27,992 --> 00:30:30,745 ‫لأننا سنمضي بقيّة حياتنا معًا.‬ ‫وهذا التزام كبير.‬ 507 00:30:30,829 --> 00:30:31,788 ‫- مسألة مهمة.‬ ‫- أجل.‬ 508 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 ‫- صحيح.‬ ‫- أتفهّم ذلك.‬ 509 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 ‫- سنكون على ما يُرام، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 510 00:30:41,714 --> 00:30:43,466 ‫لأنني أحبك.‬ 511 00:30:51,558 --> 00:30:53,184 ‫هل الحب أعمى يا "جي بي"؟‬ 512 00:30:55,937 --> 00:30:56,813 ‫بعض الشيء.‬ 513 00:30:58,147 --> 00:30:59,566 ‫كما أنه ظريف بعض الشيء أيضًا.‬ 514 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 ‫وضوحًا!‬ 515 00:31:35,894 --> 00:31:37,353 ‫لماذا تتصرّف هكذا؟‬ 516 00:31:53,077 --> 00:31:55,788 ‫كان هناك بعض التوتّر الجنسي في الحجيرات،‬ 517 00:31:55,872 --> 00:32:00,001 ‫لكن حين نرى بعضنا على أرض الواقع‬ ‫وننظر إلى بعضنا البعض، نقول لأنفسنا،‬ 518 00:32:00,084 --> 00:32:02,503 ‫"حسنًا، سيحدث ذلك بيننا بالتأكيد."‬ 519 00:32:33,993 --> 00:32:37,372 ‫عيناك زرقاوان. زرقاوان بحقّ.‬ 520 00:32:38,998 --> 00:32:41,042 ‫ماذا كان أول ما لاحظته فيّ؟‬ 521 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 ‫ابتسامتك.‬ 522 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 ‫- وكانت رموشك مبهرجة جدًا.‬ ‫- صحيح، أليس كذلك؟‬ 523 00:32:47,006 --> 00:32:48,716 ‫لكنني حاولت ألّا أنظر إليها.‬ 524 00:32:49,509 --> 00:32:51,052 ‫وعيناك.‬ 525 00:32:51,719 --> 00:32:54,013 ‫عيناك الفاتنتان.‬ 526 00:32:56,057 --> 00:32:58,309 ‫قلت لنفسي حين نظرت إلى عينيك، "واعجباه!"‬ 527 00:33:01,938 --> 00:33:03,314 ‫- هل تكذب؟‬ ‫- لا؟‬ 528 00:33:03,398 --> 00:33:04,565 ‫طيب.‬ 529 00:33:54,157 --> 00:33:57,035 ‫مرحبًا! ها أنا أستيقظ مع حبيبي.‬ 530 00:33:58,161 --> 00:34:01,539 ‫أوّل ليلة لنا معًا. وأوّل صباح لنا معًا أيضًا.‬ 531 00:34:02,123 --> 00:34:04,125 ‫- ما شعورك؟‬ ‫- سعيد جدًا.‬ 532 00:34:05,043 --> 00:34:06,836 ‫الشعور مذهل.‬ 533 00:34:07,420 --> 00:34:09,839 ‫حين استيقظت اليوم ونظرت إليها،‬ 534 00:34:09,922 --> 00:34:12,133 ‫تساءلت للحظة ما إن كنت أحلم.‬ 535 00:34:13,092 --> 00:34:16,721 ‫ويحي، ها نحن هنا فعلًا. لم أكن أحلم.‬ 536 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 ‫يمكنني الاعتياد على هذا بالتأكيد.‬ 537 00:34:19,057 --> 00:34:23,311 ‫هل توقّعت‬ ‫أن يكون النوم بجانبي بهذه السهولة؟‬ 538 00:34:24,103 --> 00:34:24,937 ‫أجل.‬ 539 00:34:25,480 --> 00:34:28,191 ‫- حقًا؟‬ ‫- توقّعت أن يكون النوم معك سهلًا جدًا.‬ 540 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 ‫أنت فظيع.‬ 541 00:34:44,332 --> 00:34:45,416 ‫"(ستايسي) و(إيزي)"‬ 542 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 ‫استيقظي.‬ 543 00:34:48,377 --> 00:34:49,921 ‫- استيقظي.‬ ‫- لا.‬ 544 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 ‫كانت ليلة البارحة أجمل ليلة في حياتي.‬ 545 00:34:53,841 --> 00:34:57,929 ‫وجدت راحة كبيرة في النوم معك.‬ ‫لم ينتبني أيّ شعور غريب.‬ 546 00:34:58,012 --> 00:34:59,722 ‫- أنت تجيد العناق.‬ ‫- وكذلك أنت.‬ 547 00:34:59,806 --> 00:35:01,265 ‫لكن حرارتك ترتفع أثناء النوم.‬ 548 00:35:01,349 --> 00:35:04,310 ‫بصراحة، كان نومك هادئًا جدًا.‬ 549 00:35:04,393 --> 00:35:06,479 ‫- هذا صادم.‬ ‫- حقًا؟‬ 550 00:35:06,562 --> 00:35:08,773 ‫أجل، لأنني أتقلّب كثيرًا في العادة.‬ 551 00:35:09,649 --> 00:35:13,402 ‫شعرت وكأنك في حال تقلّبت،‬ ‫فستنقلبين إلى الجانب الآخر فحسب.‬ 552 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 ‫كان ذلك لطيفًا جدًا.‬ ‫فتقبّلينني وتستلقين على صدري.‬ 553 00:35:16,697 --> 00:35:18,282 ‫- أواثق من أنك تتحدّث عني؟‬ ‫- أجل.‬ 554 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 ‫تفاجأت بذلك بالتأكيد، لكنها مفاجأة سارّة.‬ 555 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 ‫ماذا عنك؟‬ 556 00:35:24,789 --> 00:35:26,457 ‫أكثر ما فاجأني؟‬ 557 00:35:32,004 --> 00:35:32,839 ‫أن قضيبك كبير.‬ 558 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 ‫قلت لنفسي، "يا لفرحتي!"‬ 559 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ‫كسرنا حاجزًا إذًا.‬ 560 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 ‫أيّ حاجز غيره كسرنا البارحة؟‬ 561 00:35:51,649 --> 00:35:52,900 ‫كسرت المرحاض.‬ 562 00:35:58,990 --> 00:36:01,159 ‫دعني أذهب وأتحقّق من الأمور‬ 563 00:36:01,242 --> 00:36:04,537 ‫وأحرص على عدم وجود مشكلة أمامنا.‬ 564 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 ‫أو على الأرض.‬ 565 00:36:06,789 --> 00:36:08,708 ‫ويحي.‬ 566 00:36:08,791 --> 00:36:10,585 ‫سأعطيك رقمًا على مقياس من عشرة،‬ 567 00:36:10,668 --> 00:36:13,421 ‫ويعني رقم واحد أننا بمأمن،‬ ‫ويعني رقم عشرة أننا…‬ 568 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 ‫سنتصل بعمّال الصيانة؟‬ 569 00:36:16,799 --> 00:36:17,758 ‫أجل.‬ 570 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 ‫ويحي.‬ 571 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 ‫لا، ما زال مسدودًا.‬ 572 00:36:23,598 --> 00:36:24,974 ‫علينا الاتصال بسمكري فحسب.‬ 573 00:36:25,892 --> 00:36:27,101 ‫أو بعمّال الصيانة.‬ 574 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 ‫- حسنًا إذًا…‬ ‫- يا لي من امرأة قويّة.‬ 575 00:36:30,855 --> 00:36:32,398 ‫سدّت "ستايسي" المرحاض.‬ 576 00:36:34,609 --> 00:36:35,610 ‫تتغوّط بكميّات كبيرة.‬ 577 00:36:36,235 --> 00:36:39,488 ‫ماذا عسانا نفعل اليوم؟‬ 578 00:36:39,572 --> 00:36:42,491 ‫ماذا عسانا نفعل اليوم؟ ماذا عسانا نفعل؟‬ 579 00:36:42,575 --> 00:36:44,160 ‫بصراحة، أشعر براحة ويسر كبيرين‬ 580 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 ‫وكأنني مع صديقتي المقرّبة.‬ 581 00:36:46,579 --> 00:36:48,831 ‫يا لها من غبطة. فنحن نضحك.‬ 582 00:36:48,915 --> 00:36:52,251 ‫ويمكننا أن نتعمّق في الأحاديث،‬ ‫لكن كلّ شيء يبدو طبيعيًا جدًا.‬ 583 00:36:52,835 --> 00:36:53,961 ‫لنستعدّ ونذهب.‬ 584 00:37:05,556 --> 00:37:07,391 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 585 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 ‫كيف كان نومك؟‬ 586 00:37:09,602 --> 00:37:10,686 ‫كان هانئًا جدًا.‬ 587 00:37:10,770 --> 00:37:14,106 ‫- أشعر وكأنني عانقتك طيلة الليل.‬ ‫- معظم الليل.‬ 588 00:37:14,190 --> 00:37:17,193 ‫أخبرتك. سأظلّ ألامسك دائمًا.‬ 589 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 ‫- هل أعجبك النوم معي؟‬ ‫- أجل.‬ 590 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 ‫لن أنام وحدي وأخيرًا.‬ 591 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 ‫- أبدًا.‬ ‫- أتريد النهوض واحتساء القهوة؟‬ 592 00:37:32,250 --> 00:37:33,918 ‫- هل تريدين القهوة؟‬ ‫- أجل.‬ 593 00:37:34,001 --> 00:37:35,711 ‫- لنحضّر القهوة.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 594 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 ‫ويحي. إنها ساخنة جدًا.‬ 595 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 ‫انتظر قليلًا حتى تبرد.‬ 596 00:37:54,730 --> 00:37:55,648 ‫أجل.‬ 597 00:37:55,731 --> 00:37:57,733 ‫لكن شعورها جميل على يدي، لأنها…‬ 598 00:37:57,817 --> 00:38:00,528 ‫- دافئة جدًا.‬ ‫- أجل، والمكان بارد جدًا هنا.‬ 599 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 ‫حسنًا.‬ 600 00:38:09,662 --> 00:38:12,248 ‫ليست بالسخونة‬ ‫التي توقّعت أن تكون عليها في الحقيقة.‬ 601 00:38:17,712 --> 00:38:21,048 ‫- هل ستستحمّ هذا الصباح؟‬ ‫- أجل، لا بدّ لي من ذلك.‬ 602 00:38:22,591 --> 00:38:26,762 ‫لا أدري، ربما كان السبب التوتّر،‬ ‫وربما كان مقابلتي للمرة الأولى.‬ 603 00:38:26,846 --> 00:38:30,891 ‫لعلّه كان يعوّل عليّ طوال الوقت‬ ‫في الحجيرات للمبادرة بالحديث،‬ 604 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 ‫لكنني عبّرت له عن أفكاري هذه ليلة البارحة،‬ 605 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 ‫وقال، "يمكنك التحدّث ببساطة."‬ 606 00:38:37,940 --> 00:38:40,192 ‫ولا تسير العلاقات على هذا النحو.‬ 607 00:38:40,901 --> 00:38:44,280 ‫فقلت له، "ألا تهتم؟ أنا مرتبكة."‬ 608 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 ‫يتغاضى عن كلّ شيء دون أدنى همّ.‬ 609 00:38:48,492 --> 00:38:51,662 ‫أتظن أنك قادر على النوم معي لبقية حياتك؟‬ 610 00:38:55,082 --> 00:38:56,042 ‫لا أدري.‬ 611 00:39:04,717 --> 00:39:05,551 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 612 00:39:07,720 --> 00:39:08,554 ‫كان لطيفًا فعلًا.‬ 613 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 ‫أجل.‬ 614 00:39:15,436 --> 00:39:16,520 ‫أجل، كان لطيفًا.‬ 615 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 ‫آسفة.‬ 616 00:39:40,586 --> 00:39:41,796 ‫أشعر بالإحباط.‬ 617 00:39:43,798 --> 00:39:48,594 ‫أشعر بالقلق، وكأنني اتخذت القرار الخطأ.‬ 618 00:40:01,190 --> 00:40:04,026 ‫أكره أن أُجبر على المبادرة بالحديث.‬ 619 00:40:04,110 --> 00:40:06,654 ‫يمكنك التظاهر‬ ‫بأن جدارًا بيننا إن كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 620 00:40:10,699 --> 00:40:12,535 ‫هل بإمكانك النوم بجانبي لبقيّة حياتك؟‬ 621 00:40:14,620 --> 00:40:15,621 ‫إن كنت لا تشخر.‬ 622 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 ‫أنا أمزح.‬ 623 00:40:42,106 --> 00:40:44,900 ‫- لم تضع أيّ واق شمسي.‬ ‫- لا أحتاج إليه.‬ 624 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 ‫لكن هذا ما يسرّع علامات الكبر في السنّ.‬ 625 00:40:46,944 --> 00:40:49,655 ‫لكن لا بأس، يمكنك أن تكبر بسرعة.‬ ‫تبدو كالأطفال الصغار.‬ 626 00:40:49,738 --> 00:40:52,658 ‫- يمكن أن أبدو في الـ27 من عمري.‬ ‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬ 627 00:40:53,492 --> 00:40:55,202 ‫- كم يمكن أن يبدو عمري؟‬ ‫- 24 عامًا.‬ 628 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 ‫بل 21 حتى.‬ 629 00:40:58,914 --> 00:41:02,626 ‫حين رأيتك أول مرة، أصابني الفزع‬ ‫وقلت لنفسي، "تبًا، يبدو عليه سنّه بالفعل."‬ 630 00:41:03,419 --> 00:41:05,629 ‫قلت أنا لنفسي،‬ ‫"أجل، هذه الفتاة عجوز للغاية."‬ 631 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 ‫يا للهول!‬ 632 00:41:09,133 --> 00:41:11,469 ‫ما شعورك حيال مسار هذا الصباح إذًا؟‬ 633 00:41:12,094 --> 00:41:12,928 ‫أيّ مسار؟‬ 634 00:41:13,012 --> 00:41:16,265 ‫حين تعذّر علينا ممارسة الحب والجنس.‬ 635 00:41:16,932 --> 00:41:20,144 ‫- ومن ثم قاطعونا.‬ ‫- خدمة الغرف.‬ 636 00:41:21,270 --> 00:41:22,688 ‫لا أظن أن ذلك كان مقدّرًا.‬ 637 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 ‫لا أظن ذلك أيضًا.‬ 638 00:41:24,857 --> 00:41:27,818 ‫لا أظنك أفصحت لي عمّا يعجبك في الحقيقة.‬ 639 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 ‫الجنس رائع دائمًا بالنسبة إلى الرجال.‬ 640 00:41:29,945 --> 00:41:33,073 ‫فلا يمكن أن يأتي يوم أقول فيه،‬ ‫"تبًا، كان ذلك جنسًا سيّئًا."‬ 641 00:41:33,157 --> 00:41:35,910 ‫- حتى وإن بذلت أنا الجهد كلّه…‬ ‫- ثمة جنس سيّئ.‬ 642 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 ‫أجل، بالنسبة إلى الفتيات.‬ 643 00:41:37,620 --> 00:41:40,331 ‫أنظر إلى هؤلاء الأطفال‬ ‫وأقول لنفسي، "لا أريدهم!"‬ 644 00:41:40,414 --> 00:41:43,167 ‫- صحيح! تعيدنا رؤيتهم إلى الواقع.‬ ‫- سيبكون.‬ 645 00:41:43,250 --> 00:41:46,837 ‫ونحن نتحدّث عن التمرّن على إنجاب الأطفال.‬ 646 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 ‫لا أريد الأطفال حاليًا.‬ 647 00:41:48,214 --> 00:41:51,592 ‫سنواظب على التمرّن‬ ‫لأن التمرّن يقود إلى الكمال.‬ 648 00:41:52,218 --> 00:41:54,887 ‫واتفقنا على أن يحدث ذلك بعد خمس سنوات؟‬ 649 00:41:56,388 --> 00:41:57,598 ‫- سوف…‬ ‫- أجل، خمس سنوات.‬ 650 00:41:57,681 --> 00:41:59,725 ‫- أنا مذهول.‬ ‫- هل بإمكاننا تمديد المهلة؟‬ 651 00:42:00,643 --> 00:42:02,019 ‫سأمدّدها إلى عشر سنوات.‬ 652 00:42:02,102 --> 00:42:04,480 ‫لا، هذا متأخّر جدًا. سأكون عجوزًا حينها.‬ 653 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 ‫أنت عجوز الآن.‬ 654 00:42:05,481 --> 00:42:08,108 ‫إن لم تتوقّف عن استفزازي، فسأغرقك.‬ 655 00:42:28,420 --> 00:42:30,965 ‫- أيّ فتاة تتشوّقين لرؤيتها متزوّجة؟‬ ‫- جميعهن.‬ 656 00:42:31,757 --> 00:42:35,511 ‫أظن أن الوحيدة‬ ‫التي يهمّني أمرها هي "ليديا".‬ 657 00:42:35,594 --> 00:42:38,013 ‫لكن لا تتحدّث إليها بالإسبانية فحسب.‬ 658 00:42:38,097 --> 00:42:40,057 ‫- فلن أفهم ما يجري.‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 659 00:42:40,140 --> 00:42:42,893 ‫سأتحدّث إليها بالإنكليزية‬ ‫إن تحدّثت بالإسبانية، سأقول…‬ 660 00:42:42,977 --> 00:42:44,645 ‫- لست أفهم.‬ ‫- لست أفهم.‬ 661 00:42:44,728 --> 00:42:45,646 ‫لست أفهم.‬ 662 00:42:47,273 --> 00:42:48,649 ‫- أجل.‬ ‫- لكن سيكون ذلك شيّقًا.‬ 663 00:42:48,732 --> 00:42:50,442 ‫لا تتحايل فحسب.‬ 664 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 ‫أجل، لن أتحايل.‬ 665 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 ‫- وصلنا إلى الشاطئ وأخيرًا.‬ ‫- وأخيرًا!‬ 666 00:43:02,538 --> 00:43:05,124 ‫أهلًا بكما في "غراند فيلاس ريفيرا مايا"!‬ 667 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 ‫شكرًا لك!‬ 668 00:43:06,250 --> 00:43:07,835 ‫- أتريدان مارغريتا؟‬ ‫- أريد واحدةً. وأنت؟‬ 669 00:43:07,918 --> 00:43:09,503 ‫- بالتأكيد، أنا أيضًا.‬ ‫- كأسا مارغريتا.‬ 670 00:43:12,923 --> 00:43:14,174 ‫ها هو "ميلت" الطويل!‬ 671 00:43:14,258 --> 00:43:16,260 ‫مرحبًا!‬ 672 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 ‫هل أنا الوحيد بلا قميص؟ أبدو بغيضًا.‬ 673 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 ‫أجل! أهلًا!‬ 674 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 ‫لقد نجحنا!‬ 675 00:43:23,475 --> 00:43:25,978 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- بأروع حال يا صاح!‬ 676 00:43:26,061 --> 00:43:28,731 ‫قلت لنفسي حين رأيت "إيزي" اليوم، "أجل،‬ 677 00:43:28,814 --> 00:43:31,400 ‫إنه من أختار من الرجال في العادة."‬ 678 00:43:31,483 --> 00:43:34,945 ‫لكنني أحب "ميلتون" فوق التصوّر.‬ 679 00:43:35,029 --> 00:43:37,156 ‫لا يهمّني مظهر "إيزي".‬ 680 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 ‫ولا أندم على شيء.‬ 681 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 ‫يجب أن تبدأ الحفلة.‬ 682 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 ‫هيّا بنا!‬ 683 00:44:00,971 --> 00:44:02,681 ‫- هيّا بنا يا رفاق!‬ ‫- القليل بعد!‬ 684 00:44:03,265 --> 00:44:05,434 ‫- تبًا!‬ ‫- "جي بي"، يمكنك أن تبلي بلاء أفضل!‬ 685 00:44:06,310 --> 00:44:07,936 ‫- "جي بي"!‬ ‫- ضربة موفقة.‬ 686 00:44:08,604 --> 00:44:10,564 ‫"جي بي" رجل يمكن التعويل عليه.‬ 687 00:44:11,065 --> 00:44:12,524 ‫"جي بي" شريك موثوق.‬ 688 00:44:12,608 --> 00:44:13,859 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 689 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 ‫و"ميلتون" فتى صغير.‬ 690 00:44:15,653 --> 00:44:17,863 ‫أظنه يتصرّف بعفويّة دون تفكير.‬ 691 00:44:19,740 --> 00:44:20,783 ‫نسمّي أمثاله "الجرّاح".‬ 692 00:44:20,866 --> 00:44:23,744 ‫ففي العملية الجراحية،‬ ‫يحضّر الجميع غرفة العمليّات،‬ 693 00:44:23,827 --> 00:44:25,454 ‫لكن الأضواء كلّها على الجرّاح.‬ 694 00:44:25,537 --> 00:44:27,998 ‫يصلحون كلّ ما يواجههم. وماذا يفعل الجرّاح؟‬ 695 00:44:28,082 --> 00:44:29,750 ‫يأتي ويقول، "أعطوني القفّازين."‬ 696 00:44:29,833 --> 00:44:33,212 ‫"ميلتون" هو من ذلك النوع.‬ ‫لا فكرة لديه عمّا يجري.‬ 697 00:44:33,295 --> 00:44:37,966 ‫إنه حيثما يلزم أن يكون.‬ ‫وهو هكذا. هذا "ميلتون".‬ 698 00:44:38,050 --> 00:44:39,635 ‫- من أجل الفوز!‬ ‫- لكنني أناصرك.‬ 699 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 ‫أجل! لقد فزنا يا "ليديا"!‬ 700 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 ‫"ليديا" فتاة جذّابة للغاية.‬ ‫فتاة جميلة للغاية وذات شعر جميل.‬ 701 00:44:50,813 --> 00:44:52,523 ‫- سنذهب للدردشة.‬ ‫- حسنًا.‬ 702 00:44:52,606 --> 00:44:54,149 ‫وأنا سعيد لأجلها ولـ"ميلتون".‬ 703 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 ‫ومن الواضح أنها معجبة جدًا به.‬ 704 00:44:56,235 --> 00:44:59,571 ‫لكن وضوحًا، ونظرًا لما جرى في الحجيرات،‬ 705 00:45:00,864 --> 00:45:02,866 ‫أريد أن أزيل الخلاف حيال ذلك.‬ 706 00:45:02,950 --> 00:45:05,327 ‫سبب رغبتي في تبادل الحديث اليوم‬ 707 00:45:05,411 --> 00:45:07,871 ‫هو أنني أعرف أنك رقيقة وأنك مذهلة.‬ 708 00:45:07,955 --> 00:45:13,335 ‫وأنا سعيد جدًا لأجلك،‬ ‫إذ تبدين وكأنك في منتهى السعادة.‬ 709 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 ‫شكرًا لك.‬ 710 00:45:14,795 --> 00:45:16,505 ‫اسمعي، نحن شخصان رائعان.‬ 711 00:45:16,588 --> 00:45:20,801 ‫وأنا أهتمّ لأمرك بصراحة،‬ ‫اهتممت لأمرك في السابق وما زلت مهتمًا.‬ 712 00:45:21,385 --> 00:45:24,805 ‫لا أريد أن تكون هناك أيّ ضغينة.‬ ‫أتفهمين ما أقصد؟‬ 713 00:45:24,888 --> 00:45:27,766 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫إنهاء العلاقات أمر مقيت أيضًا.‬ 714 00:45:28,600 --> 00:45:31,562 ‫هذا ما فعلته كما ترين.‬ ‫كان هذا موقفي عند مجيئي.‬ 715 00:45:32,354 --> 00:45:34,398 ‫فعند دخولي هذه التجربة،‬ 716 00:45:34,481 --> 00:45:37,776 ‫لم أكن أتوقّع أن أجرح أحدًا.‬ 717 00:45:37,860 --> 00:45:39,987 ‫وحين قطعت التواصل معك،‬ 718 00:45:40,070 --> 00:45:41,405 ‫كنت مهتمًا بـ"جوني".‬ 719 00:45:42,030 --> 00:45:43,449 ‫كان تفكيري مشغولًا بها.‬ 720 00:45:43,532 --> 00:45:47,786 ‫- ولم أكن قد بدأت أهتمّ بـ"ستايسي" بعد.‬ ‫- أجل، أخبرتني بذلك.‬ 721 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 ‫كانت تلك مفاجأة كبيرة،‬ 722 00:45:49,747 --> 00:45:54,209 ‫وأظنني تقرّبت إلى "جوني"‬ ‫لأنني شعرت بالحاجة إلى شخص‬ 723 00:45:54,293 --> 00:45:56,670 ‫مرّ بما مررت به،‬ 724 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 ‫ولهذا جمعتنا الكثير من الأمور المشتركة.‬ 725 00:45:59,256 --> 00:46:01,467 ‫كانت متزوّجة وكنت أنا مخطوبًا.‬ 726 00:46:01,550 --> 00:46:03,969 ‫مررنا بالتجارب نفسها نوعًا ما.‬ 727 00:46:04,470 --> 00:46:08,390 ‫هذا ما ظننته على الأقلّ،‬ ‫ولهذا منحت نفسي الوقت لأستوعب كلّ شيء.‬ 728 00:46:09,016 --> 00:46:09,850 ‫- أجل.‬ ‫- لكن…‬ 729 00:46:10,476 --> 00:46:11,935 ‫حين تعلّق الأمر بك،‬ 730 00:46:13,061 --> 00:46:15,272 ‫حدث الشيء نفسه. أعرف أنك كنت نقيّة القلب.‬ 731 00:46:15,355 --> 00:46:17,024 ‫وأعرف أنك كنت صافية النيّة،‬ 732 00:46:17,566 --> 00:46:20,277 ‫وواضح أنك أكثر الناس صدقًا وأنك رقيقة.‬ 733 00:46:21,195 --> 00:46:23,447 ‫لكنني بدأت بعد ذلك بمقابلة "ستايسي".‬ 734 00:46:23,530 --> 00:46:27,409 ‫فباتت هناك روابط أقوى مع شخص آخر.‬ 735 00:46:27,493 --> 00:46:29,745 ‫لم أكن مندفعًا لمجرّد الاندفاع.‬ 736 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 ‫بالنسبة إليّ…‬ 737 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 ‫لم تكن أنت وحدك السبب.‬ 738 00:46:36,919 --> 00:46:38,754 ‫بل الموقف برمّته.‬ 739 00:46:38,837 --> 00:46:42,132 ‫لم أكن لأصل إلى ذلك الحدّ‬ ‫لو لم يكن هناك رابط.‬ 740 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 ‫كان هناك رابط، لكن…‬ 741 00:46:46,386 --> 00:46:49,640 ‫كانت هناك روابط أقوى مع غيرك، لا غير.‬ 742 00:46:49,723 --> 00:46:52,184 ‫ولم أكن لأهدر وقتك دون جدوى‬ 743 00:46:52,684 --> 00:46:58,857 ‫وأقول لنفسي، "تبدو مسلّية‬ ‫أو تبدو مثيرة." أو شيء كهذا.‬ 744 00:46:58,941 --> 00:47:01,026 ‫لم يكن هذا ما أحاول فعله.‬ 745 00:47:01,109 --> 00:47:02,277 ‫وأنا أصدّقك، حقًا،‬ 746 00:47:02,361 --> 00:47:05,823 ‫لكنني أؤكّد لك بأنني مغرمة بـ"ميلتون"،‬ 747 00:47:05,906 --> 00:47:09,660 ‫وثقتي تامّة بأنني لا أكنّ لك ضغينة.‬ 748 00:47:10,369 --> 00:47:12,788 ‫لا أحب الانفصال عن أحد دون تصفية الخلافات.‬ 749 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 ‫وأنا أيضًا.‬ 750 00:47:13,789 --> 00:47:16,166 ‫- وأقدّر ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 751 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 ‫- وأنت في رأيي رجل رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 752 00:47:18,544 --> 00:47:21,505 ‫وإن لم يكن ذلك نصيبنا،‬ ‫فلم يكن نصيبنا، لا غير.‬ 753 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 ‫ستعانيان من مشكلات خطيرة في الرقبة.‬ 754 00:47:28,804 --> 00:47:29,930 ‫- كلاكما.‬ ‫- صحيح.‬ 755 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 ‫تبدو وكأنك مارست الجنس دون انقطاع.‬ 756 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 757 00:47:36,436 --> 00:47:38,981 ‫- لم أتوقّع ذلك.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 758 00:47:39,064 --> 00:47:41,900 ‫حبيبك لطيف جدًا.‬ ‫لكن دائمًا ما بدا لي "إيزي" لطيفًا.‬ 759 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 ‫أجل.‬ 760 00:47:43,652 --> 00:47:44,736 ‫إنه رقيق القلب،‬ 761 00:47:44,820 --> 00:47:48,156 ‫وكانت مشكلتي الوحيدة معه‬ ‫أن الجميع كان يقولون، "إنه مخادع.‬ 762 00:47:48,240 --> 00:47:50,325 ‫سيخدعك وسيفطر قلبك."‬ 763 00:47:50,409 --> 00:47:52,411 ‫إنه رقيق القلب وليس في نظري أنا فحسب.‬ 764 00:47:52,995 --> 00:47:55,998 ‫إنه رقيق القلب فعلًا.‬ ‫أي أنك تظنينه الرجل المناسب؟‬ 765 00:47:57,332 --> 00:47:58,166 ‫أعجبني ذلك.‬ 766 00:47:59,001 --> 00:48:02,337 ‫إنه ليس كما توقّعت‬ ‫أن يكون عليه الرجل المناسب على الإطلاق.‬ 767 00:48:02,421 --> 00:48:04,840 ‫لم أتخيّل يومًا أن أجد الرجل المناسب.‬ 768 00:48:05,883 --> 00:48:08,719 ‫- أنا جادة.‬ ‫- ماذا؟ رغم مثاليّتك أنت؟‬ 769 00:48:08,802 --> 00:48:12,389 ‫أتينا إلى هنا أملًا بإيجاد الحب،‬ ‫لكن لم يتوقّع أحد منّا إيجاده.‬ 770 00:48:14,391 --> 00:48:17,561 ‫ماذا وجدت في "جي بي"؟‬ ‫ففي اليوم الثاني من دخولنا الحجيرات،‬ 771 00:48:17,644 --> 00:48:21,064 ‫خرجت تقولين،‬ ‫"وجدت زوجي. إنه الرجل المناسب."‬ 772 00:48:21,148 --> 00:48:25,444 ‫- ما الذي جعلك متيقّنة لهذه الدرجة؟‬ ‫- صدقه الكبير وانطلاقه.‬ 773 00:48:30,157 --> 00:48:34,745 ‫لا أدري،‬ ‫أعجبتني شخصيته القوية دون أن أراه حتى.‬ 774 00:48:35,829 --> 00:48:38,040 ‫كما شعرت بالراحة أيضًا.‬ 775 00:48:38,123 --> 00:48:41,835 ‫أتاني شعور بالأمان، ثم تلاشى الآن.‬ ‫لا أقصد أنني لا أشعر بالأمان،‬ 776 00:48:41,919 --> 00:48:43,295 ‫لكنني لا أشعر بالراحة فحسب.‬ 777 00:48:43,378 --> 00:48:45,547 ‫أشعر أن الأمور‬ ‫كانت مختلفة في الحجيرات، لكن…‬ 778 00:48:47,925 --> 00:48:50,510 ‫لماذا قد تختلف الأمور‬ ‫في الحجيرات عمّا هي عليه هنا؟‬ 779 00:48:51,553 --> 00:48:52,679 ‫من حيث التواصل،‬ 780 00:48:52,763 --> 00:48:55,599 ‫أتساءل لماذا قد يختلف هنا‬ ‫عمّا كان عليه في الحجيرات.‬ 781 00:48:55,682 --> 00:48:56,850 ‫لم يكن يراني حينها.‬ 782 00:48:56,934 --> 00:48:59,353 ‫أظن أنه معجب بك أكثر مما أنت معجبة به.‬ 783 00:49:03,231 --> 00:49:05,734 ‫لعلّي أنا من أخطأت بموافقتي.‬ 784 00:49:07,611 --> 00:49:09,988 ‫لكنني كنت على يقين تامّ حينها.‬ 785 00:49:10,489 --> 00:49:12,115 ‫لكن هذه هي طبيعته.‬ 786 00:49:13,408 --> 00:49:17,537 ‫في هذه المرحلة، لا أظن أن الموضوع يتعلّق…‬ 787 00:49:19,081 --> 00:49:22,542 ‫بإن تحدّث أم لا.‬ ‫فأنا مسؤولة عن جانب كبير من هذا أيضًا.‬ 788 00:49:23,293 --> 00:49:26,171 ‫إن كنت تريدين نجاح هذا، ولا أعرف‬ ‫إن كنت تريدين، فتحمّلي المسؤولية.‬ 789 00:49:29,091 --> 00:49:31,385 ‫بالتأكيد.‬ 790 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 ‫ثمة أسباب جعلتني أُغرم به.‬ 791 00:49:38,433 --> 00:49:39,267 ‫ثمة أسباب.‬ 792 00:49:43,814 --> 00:49:47,526 ‫- فلتبدأ الحفلة!‬ ‫- سأخلع قميصي.‬ 793 00:49:48,068 --> 00:49:49,945 ‫- سحقًا.‬ ‫- أجل!‬ 794 00:49:51,530 --> 00:49:53,198 ‫- هناك…‬ ‫- هل تريدين قبّعة صغيرة؟‬ 795 00:49:53,281 --> 00:49:54,574 ‫- هل تريدين قبّعة؟‬ ‫- لا!‬ 796 00:49:54,658 --> 00:49:56,368 ‫- لم لا؟‬ ‫- ستطير من على رأسي.‬ 797 00:49:56,451 --> 00:49:57,953 ‫لا، لهذا عليك ربطها.‬ 798 00:49:59,162 --> 00:50:00,998 ‫شعري أشعث أصلًا.‬ 799 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 ‫ما شعورك؟‬ 800 00:50:03,333 --> 00:50:05,127 ‫الآخرون سعيدون ومبتهجون.‬ 801 00:50:09,214 --> 00:50:11,633 ‫- ويوتّرني هذا قليلًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 802 00:50:12,843 --> 00:50:15,053 ‫- لأنني…‬ ‫- لماذا يوتّرك الآخرون؟‬ 803 00:50:15,137 --> 00:50:16,680 ‫لا يوتّرني الآخرون،‬ 804 00:50:16,763 --> 00:50:21,184 ‫لكن ثمة أزواج هنا منغمسون تمامًا‬ ‫في علاقاتهم، على خلافنا نحن.‬ 805 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- تفضّلا.‬ 806 00:50:23,353 --> 00:50:24,771 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- اعتنيا بنفسيكما.‬ 807 00:50:24,855 --> 00:50:25,772 ‫هل تريد الطعام؟‬ 808 00:50:26,773 --> 00:50:27,941 ‫- تبًا لذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 809 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 ‫- تبًا لذلك.‬ ‫- تبًا لذلك؟‬ 810 00:50:31,319 --> 00:50:33,488 ‫- هل أنت غاضب الآن؟‬ ‫- لا!‬ 811 00:50:33,572 --> 00:50:34,948 ‫تبدو غاضبًا.‬ 812 00:50:36,908 --> 00:50:40,829 ‫أشعر أنني و"تايلور" نمرّ في مرحلة صعبة،‬ 813 00:50:40,912 --> 00:50:44,583 ‫ولا أعرف كيف أصلحها.‬ 814 00:50:44,666 --> 00:50:47,294 ‫- أتريد الجلوس على هذه الطاولة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 815 00:50:47,878 --> 00:50:49,629 ‫أشعر وكأنني أفوّت الكثير في هذه الرحلة.‬ 816 00:50:49,713 --> 00:50:52,382 ‫فحالما وصلنا إلى هنا،‬ ‫شعرت وكأنها ترغب في المغادرة،‬ 817 00:50:52,466 --> 00:50:54,384 ‫ولم يتغيّر ذلك.‬ 818 00:50:55,052 --> 00:50:58,805 ‫لا أعرف ما يمكنني قوله أو فعله،‬ ‫أو ما يمكن لأيّ شخص قوله أو فعله‬ 819 00:50:58,889 --> 00:51:02,726 ‫لتغيير ذلك، وهذا موقف مزعج للغاية.‬ 820 00:51:06,688 --> 00:51:11,985 ‫يجب ألّا تكون الأمور‬ ‫بهذه الصعوبة في رأيي. لا أدري.‬ 821 00:51:15,072 --> 00:51:16,865 ‫يقول الآخرون، "أجل، الأمور رائعة.‬ 822 00:51:16,948 --> 00:51:20,577 ‫أجل، مررنا ببعض المواقف المحرجة،‬ ‫لكن الأمور رائعة عدا عن ذلك."‬ 823 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 ‫وأنا أحاول. وأريد تجاوز هذا.‬ 824 00:51:26,625 --> 00:51:31,046 ‫حافظي على تفاؤلك،‬ ‫وستسير الأمور على ما يُرام.‬ 825 00:51:31,713 --> 00:51:33,215 ‫لأننا لا نملك سوى هذا الوقت.‬ 826 00:51:36,384 --> 00:51:37,552 ‫هذا كلّ ما نملك.‬ 827 00:51:39,471 --> 00:51:42,682 ‫- طيب، في الحقيقة…‬ ‫- دعي الغد للغد.‬ 828 00:51:45,894 --> 00:51:46,853 ‫لن أستسلم أبدًا.‬ 829 00:51:57,239 --> 00:52:00,283 ‫أحب "جي بي" فعلًا. فهو صادق.‬ 830 00:52:00,367 --> 00:52:01,910 ‫أشعر بأنه صريح،‬ 831 00:52:01,993 --> 00:52:06,498 ‫ولم يسبق لي أن عرفت رابطًا عاطفيًا‬ ‫كالذي يربطني بـ"جي بي".‬ 832 00:52:07,207 --> 00:52:09,751 ‫يمكننا وضع أقدامنا في الماء.‬ ‫لنر ما إن كان باردًا.‬ 833 00:52:09,835 --> 00:52:15,173 ‫آمل بأن نخوض أنا و"جي بي" هذه التجربة،‬ 834 00:52:15,257 --> 00:52:18,426 ‫وأن نتزوّج ونجد السعادة في نهايتها،‬ 835 00:52:18,510 --> 00:52:23,598 ‫وأن تكون أمامنا هذه الحياة الرائعة.‬ 836 00:52:23,682 --> 00:52:25,308 ‫أتظنه سيكون باردًا؟‬ 837 00:52:25,392 --> 00:52:27,561 ‫قد يكون باردًا قليلًا، لكن ليس شديد البرودة.‬ 838 00:52:28,061 --> 00:52:32,399 ‫لكنه في الوقت نفسه‬ ‫هادئ وخجول، ولا بأس بذلك.‬ 839 00:52:32,482 --> 00:52:34,317 ‫فقد سبق لي أن واعدت أشخاصًا هادئين،‬ 840 00:52:34,818 --> 00:52:39,364 ‫لكن لم أقرّر الالتزام‬ ‫بشخص بذلك الهدوء لبقية حياتي من قبل.‬ 841 00:52:40,157 --> 00:52:43,451 ‫وأنا كثيرة الكلام وضوحًا،‬ ‫لكن لا يمكنني التحدّث حتى نهاية حياتي.‬ 842 00:52:43,535 --> 00:52:46,079 ‫لا يمكنني المبادرة بالحديث لبقية حياتي.‬ 843 00:52:46,163 --> 00:52:47,873 ‫لن يسير ذلك على هذا النحو.‬ 844 00:52:48,915 --> 00:52:50,584 ‫ما أجمل المكان. انظر من حولك!‬ 845 00:52:53,461 --> 00:52:57,674 ‫إن كان يُفترض بنا العيش معًا،‬ ‫وأن يستمر زواجنا أكثر من 50 عامًا،‬ 846 00:52:58,675 --> 00:53:01,261 ‫فيجب ألّا نجد صعوبة في فتح حديث، صحيح؟‬ 847 00:53:03,555 --> 00:53:05,182 ‫انظر إلى الطائر الصغير.‬ 848 00:53:11,062 --> 00:53:12,230 ‫لا أدري يا "جي بي".‬ 849 00:53:12,814 --> 00:53:14,816 ‫لو لم أكن مهتمّة، فما كنت لأقف هنا.‬ 850 00:53:18,820 --> 00:53:20,906 ‫ما زلت أحبك وأهتمّ بك.‬ 851 00:53:23,783 --> 00:53:24,784 ‫سأظلّ أحاول.‬ 852 00:53:26,870 --> 00:53:30,373 ‫ربما علينا التحدّث في الأمر‬ ‫على العشاء أو شيء كهذا.‬ 853 00:53:57,234 --> 00:53:58,610 ‫لا أريد أن أخسرك فحسب.‬