1 00:00:07,173 --> 00:00:09,509 Taylor McKinsey-Roo, hozzám jössz? 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Igen! 3 00:00:11,594 --> 00:00:15,598 - Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? - Hát persze, hogy leszek! 4 00:00:17,308 --> 00:00:20,103 Ha nem együtt távozunk innen, 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,856 életem hátra lévő részében rád fogok gondolni. 6 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Sajnálom! 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,571 Chris, veled akarok lenni. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,741 Azért jöttem, hogy megtaláljam a feleségemet, 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 és volt egy pont, mikor úgy éreztem, hogy sikerült. 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,418 Jézusom! 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 Csodaszép vagy. 12 00:00:45,462 --> 00:00:48,381 Le fog esni a pillám. Amúgy ez mű. 13 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Igazából nem ilyen hosszú? 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,260 - Igazinak tűnik? - Nem. 15 00:00:52,343 --> 00:00:54,095 Hahó! Ki vagy? 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 Uchénak hívnak. 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Baszki! 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Lydia? 19 00:00:57,974 --> 00:01:03,229 Egy olyan lány fogadott, akivel régebben jártam. 20 00:01:04,272 --> 00:01:05,231 Lydia. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,318 Mindent tudok róla, mivel ismerem. 22 00:01:09,861 --> 00:01:14,407 Szerelmes vagyok Aaliyahba. Meg fogom kérni a kezét. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 Utoljára idén találkoztunk, és akkor le is feküdtünk. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,497 Hahó! 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Uche! Sajnos Aaliyah úgy döntött, hogy nem folytatja a kísérletet. 26 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Lelépett. 27 00:01:38,306 --> 00:01:39,349 Sajnálom, haver. 28 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 29 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Elment? 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,945 Azt mondták, hogy úgy döntött, nem folytatja a kísérletet. 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 33 ÉVES, ÜGYVÉD 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 Én ezt nem értem. 33 00:02:01,996 --> 00:02:04,707 - Tegnap volt valami nézeteltérésetek? - Nem. 34 00:02:06,167 --> 00:02:08,711 Nem mutatta jelét, hogy kétségei lennének. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,214 Egyáltalán nem. 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,260 Lehet, hogy… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,304 - Besokallt. - Nem akart elutasítani. 38 00:02:18,388 --> 00:02:23,518 Én is nagyon közel kerültem Johnie-hoz, ezért rohadt nehéz volt. 39 00:02:23,601 --> 00:02:24,978 Lehet, berezelt. 40 00:02:26,479 --> 00:02:29,983 Lehet, de egyszerűen nem értem. Valami biztosan történt. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 Látta, hogy Lydiának megkérték a kezét. 42 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Hát… 43 00:02:38,116 --> 00:02:40,869 - Mi nem beszéltünk erről. - Várj! Szerinted… 44 00:02:40,952 --> 00:02:44,706 Lehet, hogy azt hiszi, te kérted meg Lydia kezét? 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 Nem. 46 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 Az egy dolog, hogy mindenkinek vannak exei, 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,131 de az teljesen más tészta, 48 00:02:53,882 --> 00:02:59,012 mikor a leendő férj exével kell egy tető alatt laknia az embernek. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Már ismertem Lydiát. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 Együtt jártunk. 51 00:03:10,899 --> 00:03:13,610 Amikor kiderült, megdumáltuk. 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,695 - Ez van. - Nem számít. 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,824 Elég gáz húzás a részéről, hogy nem zárta le, 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,035 és csak így itt hagyott téged. 55 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 Tuti, hogy lemaradtam valamiről. 56 00:03:32,795 --> 00:03:38,635 VAK SZERELEM 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 Tehát felszállt egy repülőre, és elment? 58 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 Pontosan. 59 00:03:46,851 --> 00:03:51,147 És azóta senki sem beszélt vele? 60 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 Ahogy mondod. 61 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 Egyszerűen nem értem. 62 00:03:57,487 --> 00:04:01,908 Tegnap semmi jelét nem adta annak, hogy fenntartásai lennének. 63 00:04:02,784 --> 00:04:04,285 Mindenben egyetértettünk. 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,914 Azt mondta, szeret. Én is biztosítottam erről. 65 00:04:07,997 --> 00:04:11,876 Azt mondta, el tudja képzelni, hogy feleségül vegyem, 66 00:04:12,377 --> 00:04:14,379 és hogy velem éljen. 67 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Erre csak úgy itt hagy szó nélkül… 68 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 Hát ez… 69 00:04:31,437 --> 00:04:33,314 számomra érthetetlen. 70 00:04:33,940 --> 00:04:38,486 Ezt nem tudom elfogadni, amíg nem beszélek vele. 71 00:04:38,569 --> 00:04:39,779 Beszélnem kell vele. 72 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 Ha szeretnél vele kapcsolatba lépni, 73 00:04:43,074 --> 00:04:47,245 Marco felhívhatja, és megkérdezheti, hogy szeretne-e veled beszélni. 74 00:04:47,328 --> 00:04:51,499 Ha kamerán kívül beszélnél vele, az is rendben van. 75 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 Beszélnem kell vele. 76 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 Szeretnéd, hogy Marco felhívja, 77 00:04:58,756 --> 00:05:02,427 és megkérdezze, hogy szeretne-e veled beszélni? 78 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Igen. 79 00:05:05,221 --> 00:05:06,055 Szia! 80 00:05:07,348 --> 00:05:13,271 Tudom, hogy van miről beszélnünk, de most itt van velünk Uche, 81 00:05:14,689 --> 00:05:18,651 és érdekelne, hogy szeretnél-e vele beszélni. 82 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 Rendben. 83 00:05:22,363 --> 00:05:24,991 - Oké. - Odaadom neki a telefont. 84 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Rendben. 85 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Halló? 86 00:05:32,373 --> 00:05:33,207 Uche! 87 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Mi történt, Aaliyah? 88 00:05:38,504 --> 00:05:43,301 Volt egy szóváltásom Lydiával, 89 00:05:45,261 --> 00:05:46,888 ami elég rosszul sült el. 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 - De ezt már megbeszéltük. - Változtak a dolgok. 91 00:05:53,311 --> 00:05:55,730 Mit mondott Lydia? 92 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Kicsit ideges voltam, bevallom. 93 00:05:58,733 --> 00:06:03,112 Azt mondtam neki, ha nem kéred meg a kezem, akkor végre visszakaphat téged. 94 00:06:03,196 --> 00:06:06,407 Erre azt felelte, hogy kapjam be, ő már nem akar téged. 95 00:06:07,283 --> 00:06:09,118 De miért mondtál ilyet? 96 00:06:09,202 --> 00:06:12,872 Őszinte leszek: kicsit irritált Lydia. 97 00:06:12,955 --> 00:06:15,249 Minden alkalommal felhozott téged. 98 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 De mit számít ez? Ez már a múlt. 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,422 Ne haragudj, Uche! 100 00:06:22,673 --> 00:06:25,551 Hagytad, hogy közénk álljon egy lány, 101 00:06:26,844 --> 00:06:28,638 csak mert mondott valamit? 102 00:06:28,721 --> 00:06:31,891 Ha szeretjük a másikat, 103 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 nem lépünk le magyarázat nélkül. 104 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Kérlek, ne! 105 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 Most otthon vagy, vagy hol? 106 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 Itthon. 107 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 Miért nem beszéltél velem? 108 00:06:43,236 --> 00:06:45,071 Most hogy érzel irántam? 109 00:06:45,571 --> 00:06:47,824 Még mindig szeretlek és téged akarlak. 110 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 Akkor miért nem vagy itt? 111 00:07:05,049 --> 00:07:06,884 Uche, én tényleg szeretlek. 112 00:07:06,968 --> 00:07:10,304 Ha szeretjük a másikat, akkor leülünk vele beszélni. 113 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 - De… - Ez nem a való világ! 114 00:07:12,098 --> 00:07:16,060 Tudom, hogy ez nem a való világ, de pont ez a lényeg! 115 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 Ha át tudunk vészelni egy ilyen feszült helyzetet, 116 00:07:19,313 --> 00:07:22,066 akkor ezt a házasságban is tudjuk kamatoztatni. 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,485 A házasságomban nem tennék ilyet. 118 00:07:24,569 --> 00:07:26,863 Ha egyszerűen nem tudod elviselni, 119 00:07:26,946 --> 00:07:31,451 hogy egy légtérben legyél az egyik volt párommal… 120 00:07:31,534 --> 00:07:34,120 - Akkor már a férjem lennél! - Nem. 121 00:07:34,203 --> 00:07:35,746 Nem jutnánk el odáig. 122 00:07:35,830 --> 00:07:39,542 Ha ezt nem tudod elfogadni, akkor sosem leszek az. 123 00:07:46,883 --> 00:07:50,803 Hihetetlen, hogy hagytad, hogy beférkőzzön közénk egy lány. 124 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 Honnan tudod, hogy mikor év elején nálad aludt, 125 00:07:54,974 --> 00:07:58,227 nem látta meg az e-mailt, amivel jelentkeztél a műsorba? 126 00:08:00,229 --> 00:08:02,148 Te most viccelsz, baszki? 127 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Ezt most komolyan kérdezed? 128 00:08:04,859 --> 00:08:08,654 Nem teljesen értem, hogy lehet az, hogy mindketten itt vagytok. 129 00:08:08,738 --> 00:08:10,531 Én sem, Aaliyah, 130 00:08:11,365 --> 00:08:12,575 de ezt már mondtam. 131 00:08:13,367 --> 00:08:15,495 Lövésem sincs, hogy került ide. 132 00:08:16,662 --> 00:08:19,999 Olyan szar ez az egész helyzet… 133 00:08:20,082 --> 00:08:23,419 De még mindig csak Lydiáról beszélsz. 134 00:08:24,462 --> 00:08:26,380 Mert még nem találkoztam veled! 135 00:08:26,464 --> 00:08:29,509 Egy napot kellett volna kibírnod! 136 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 Egy napot kellett volna egy légtérben tartózkodnod vele, 137 00:08:34,555 --> 00:08:36,766 de te inkább hazamentél. 138 00:08:36,849 --> 00:08:41,896 Szerintem nem fair, hogy azt állítod, nem becsülöm meg a kapcsolatunkat. 139 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 Magamat védtem ezzel. 140 00:08:44,315 --> 00:08:47,944 Pontosan. Csak magadra gondoltál, rám pedig egyáltalán nem. 141 00:08:48,027 --> 00:08:50,238 Miért, te most gondolsz rám? 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,991 Konkrétan most akartam megkérni a kezed, 143 00:08:54,075 --> 00:08:56,911 és elmondani, hogy veled akarom leélni az életem. 144 00:08:56,994 --> 00:09:00,456 Persze, hogy gondolok rád! Csakis rád gondolok. 145 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Még egy levelet sem voltál képes írni. 146 00:09:04,126 --> 00:09:05,795 Nem tudtál volna elbúcsúzni? 147 00:09:05,878 --> 00:09:09,507 - Nem? - Nem volt rá időm. 148 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Hát ezt nem hiszem el! 149 00:09:13,427 --> 00:09:14,762 Annyira hülye vagyok! 150 00:09:16,347 --> 00:09:18,849 - Nem vagy hülye. - Egy idióta vagyok. 151 00:09:19,475 --> 00:09:20,393 Nem vagy az. 152 00:09:21,102 --> 00:09:23,479 Sejtettem, hogy ez lesz. 153 00:09:23,563 --> 00:09:28,025 Nem a megfelelő emberhez engedtem magam közel. 154 00:09:28,734 --> 00:09:32,780 Ha így érzed, akkor inkább ne is beszélgessünk tovább. 155 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 Nem fogunk tovább beszélgetni. 156 00:09:36,158 --> 00:09:38,953 Lehetne, hogy ezt ne most döntsd el? 157 00:09:39,537 --> 00:09:41,205 Nem akarok vele beszélni. 158 00:09:42,498 --> 00:09:44,834 A telefonszámára sem vagyok kíváncsi. 159 00:09:46,419 --> 00:09:47,837 Látni sem akarom. 160 00:10:06,939 --> 00:10:08,733 Egész életemben 161 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 kizárólag a külsőm érdekelte a férfiakat. 162 00:10:13,446 --> 00:10:18,075 De ez az első alkalom, hogy a személyiségem, 163 00:10:18,159 --> 00:10:23,789 a lelkem, a hobbijaim és vágyaim miatt szeretett belém valaki. 164 00:10:23,873 --> 00:10:27,001 Számomra maga a bolondság, 165 00:10:27,084 --> 00:10:31,297 hogy egymásba szerettünk Miltonnal. 166 00:10:31,380 --> 00:10:35,259 Nem, maga a boldogság. Azt mondta, majd megtanít angolul. 167 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 Lydia személyében olyan nőt találtam, 168 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 aki igazán megért engem. 169 00:10:44,518 --> 00:10:47,813 Átjön neki a humorom, és ismeri a múltamat. 170 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 Ez számomra kulcsfontosságú. 171 00:10:50,399 --> 00:10:53,778 Hangos és parancsolgató csaj, 172 00:10:53,861 --> 00:10:57,490 közben mégis érzelmes és gondoskodó. 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 A legjobb barátomnak gondolom. 174 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 Jaj, istenem! 175 00:11:06,832 --> 00:11:10,461 A férfi általában egy-két évvel idősebb a nőnél. 176 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 A mi esetünkben a férfi hat, 177 00:11:13,214 --> 00:11:15,883 majdnem hét évvel fiatalabb. 178 00:11:15,966 --> 00:11:17,468 Tegnap voltam fodrásznál, 179 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 és a bajszomat is vékonyabbra vágták. 180 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Simára borotváltak. 181 00:11:21,430 --> 00:11:24,058 Kicsit elbizonytalanodtam, 182 00:11:24,141 --> 00:11:26,936 mert basszus, ma nézek ki a legfiatalabbnak. 183 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 Pedig a borosta öregítene egy kicsit. 184 00:11:30,439 --> 00:11:33,734 Most tényleg 24-nek nézek ki. Lydia hamarosan 31 lesz. 185 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 Tartok tőle, hogy 12 évesnek fog nézni. 186 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Fogalmam sincs, hogy néz ki. 187 00:11:40,950 --> 00:11:44,829 Mert hát… El sem tudom képzelni. 188 00:11:45,538 --> 00:11:49,792 Nem tudom, hogy fehér vagy fekete, magas vagy alacsony. 189 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 Nagy meglepetés lesz. 190 00:11:54,296 --> 00:11:59,301 Ki tudom jelenteni, hogy a szerelem vak, mert Milton lelkébe szerettem bele. 191 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Vajon ez megváltozik, mikor meglátom? 192 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 Szia! 193 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 - Úristen! - De pici vagy! 194 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 Te meg magas! 195 00:12:25,911 --> 00:12:28,539 Baromi magas vagy. Te jó ég! 196 00:12:32,710 --> 00:12:34,378 Gyönyörű vagy. 197 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 Te meg jóképű. 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,174 - Göndör a hajad. Klassz! - Igen. 199 00:12:38,257 --> 00:12:40,760 - Így képzeltél el? - Nem. 200 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 Mit vártál? 201 00:12:42,511 --> 00:12:43,345 Nem ezt. 202 00:12:56,817 --> 00:12:58,402 Mindig is erre vágytam. 203 00:13:08,287 --> 00:13:09,747 Hoztam neked valamit. 204 00:13:13,083 --> 00:13:13,918 Kő. 205 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Jesszus, tudtam, hogy ez nem lesz egyszerű! 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,469 Fordítva. 207 00:13:25,429 --> 00:13:27,723 Lydia Arlene Velez Gonzalez! 208 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Igen? 209 00:13:29,683 --> 00:13:30,518 Hozzám jössz? 210 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Igen. 211 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 - Ugye tudod, melyik ujjra kell? - Nem, segíts! 212 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Jó a méret? 213 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 Igen. Úristen, de gyönyörű! 214 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Nagyon köszönöm! 215 00:14:05,094 --> 00:14:07,263 Tehát így néz ki az én kis kockám. 216 00:14:07,346 --> 00:14:09,515 Otthon felejtettem a nyakkendőmet. 217 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 De van bajszod. 218 00:14:12,852 --> 00:14:15,938 - Általában vastagabb. - Általában vastagabb? 219 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 Jesszus! Mennyire vastag? 220 00:14:19,650 --> 00:14:20,568 Tetszeni fog. 221 00:14:23,445 --> 00:14:27,867 - Baszki, rohadtul izzadok. - Miért izzadsz? Ideges vagy? 222 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 Én, ideges? Soha. 223 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Olyan jó végre találkozni! 224 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 - Igen. - Ugye? 225 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Őrület! 226 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Tényleg az. 227 00:14:41,422 --> 00:14:42,673 Jesszusom! 228 00:14:42,756 --> 00:14:46,510 Olyan jó csukott szemmel hallgatni a hangodat! 229 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 Jézusom! 230 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Úgy vártam már ezt! 231 00:14:53,142 --> 00:14:55,269 - Milyen magas vagy? - Száznyolcvan. 232 00:14:55,352 --> 00:14:57,062 - Tuti nem. - Pedig de. 233 00:14:57,146 --> 00:15:00,107 - Tuti nem. - Már az első napon elárultam. 234 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 - Magasabb vagy. - A cipő miatt. 235 00:15:01,901 --> 00:15:03,944 - Tuti magasabb vagy. - A cipő az oka. 236 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 - Magasabb vagy. - Igazából 201 cm vagyok. 237 00:15:07,197 --> 00:15:10,159 De két méterre kerekítem, mert az jobban hangzik. 238 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 Uramisten! 239 00:15:15,205 --> 00:15:18,500 Egyáltalán nem így képzeltem el. 240 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Egy óriáshoz megyek hozzá! 241 00:15:21,629 --> 00:15:25,215 Jézusom, de nagyok a kezeid! 242 00:15:28,177 --> 00:15:31,138 Bari nagy a kezed. Van ilyen szó? 243 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 - Mit mondtál? - Hogy bazi nagy. 244 00:15:33,849 --> 00:15:35,976 Ez az a szó? Bazi nagy. Igen! 245 00:15:36,060 --> 00:15:38,771 - Bazi nagy. - Szerzek neked tanulókártyákat. 246 00:15:38,854 --> 00:15:40,522 - Nem! - Meg egy magántanárt. 247 00:15:40,606 --> 00:15:43,233 Nem. 248 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 A felét sem értem annak, amit mondasz. 249 00:15:46,987 --> 00:15:49,865 Komolyan? Pedig tökéletes az angolom. 250 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 - Tényleg. - Aha. De pici a kezed! 251 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 Valóban. 252 00:15:55,162 --> 00:15:58,165 Valamiért azt hittem, hogy mivel ilyen hangos vagy, 253 00:15:58,248 --> 00:15:59,708 biztos nagyobbra nőttél. 254 00:15:59,792 --> 00:16:02,419 Nem, kicsi vagyok, de erős. 255 00:16:03,128 --> 00:16:04,797 - Kicsi, de erős? - És tüzes. 256 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Még egyet! 257 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 Sokat fogunk csókolózni. 258 00:16:23,691 --> 00:16:26,235 - Tudtam, hogy bejövök majd neked. - Honnan? 259 00:16:26,860 --> 00:16:29,905 Mert szép látvány vagyok. Jó rám nézni. 260 00:16:29,989 --> 00:16:32,282 Nem hagyhatom, hogy máris elszállj. 261 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 Inkább visszamegyek hezitálni. 262 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 - Ne már! - Visszamegyek, és… 263 00:16:38,122 --> 00:16:39,289 Úgysem mennél! 264 00:16:40,958 --> 00:16:41,959 Szeretlek. 265 00:16:54,304 --> 00:16:56,432 Végig csókolózni fogunk. 266 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Inkább nem állok fel. 267 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 Ilyen az élet 24 évesen. 268 00:17:08,610 --> 00:17:11,947 - Majd dolgozunk rajta. - Idősebbnek érzem magam 24-nél. 269 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 Huszonhatnak is elmennék? 270 00:17:15,159 --> 00:17:19,038 Tehát ezért hagyod meg a bajszodat! 271 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 Anélkül 12-nek néznélek. 272 00:17:22,249 --> 00:17:23,292 Na csend legyen! 273 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Tetszik a gyűrű. 274 00:17:30,674 --> 00:17:31,508 Szeretlek. 275 00:17:31,592 --> 00:17:32,426 Én is téged. 276 00:17:33,260 --> 00:17:37,723 Nem érdekelte, hogy nézek ki, ahogy fordítva sem. 277 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 De azért sokat segít, hogy dögös. 278 00:17:41,101 --> 00:17:44,104 De az is lehet, hogy az erős érzelmi kötelék miatt 279 00:17:45,105 --> 00:17:46,607 tetszik nekem ennyire. 280 00:17:46,690 --> 00:17:48,776 Nem tudom, de nem is érdekel. 281 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Tényleg vak a szerelem. 282 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 - Szeretlek. - Én is. 283 00:17:53,363 --> 00:17:54,198 Én jobban. 284 00:17:55,157 --> 00:17:56,116 Én jobban. 285 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Valószínűleg. 286 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 Ne már! 287 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Még találkozunk. Szia! 288 00:18:02,539 --> 00:18:06,168 Azt hiszem, ez életem második legnagyobb pillanata. 289 00:18:06,251 --> 00:18:09,338 Az első valószínűleg az lesz, mikor összeházasodunk. 290 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 Nem is tudom, egyszerűen szétvet a boldogság. 291 00:18:16,428 --> 00:18:17,763 Jézusom! 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,566 A kísérlet során… 293 00:18:29,650 --> 00:18:34,780 Három pár talált szerelemre és jegyezte el egymást látatlanul. 294 00:18:34,863 --> 00:18:35,739 Hűha! 295 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 De pici vagy! 296 00:18:48,293 --> 00:18:50,462 - Szerelmes vagy? - Persze. 297 00:18:52,798 --> 00:18:56,426 A párokra most egy romantikus utazás vár a gyönyörű Mexikóban. 298 00:18:56,510 --> 00:18:59,179 CANCÚN, MEXIKÓ 299 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 Jézusom! 300 00:19:03,267 --> 00:19:05,018 - Vedd le! - Ez gyapjú. 301 00:19:06,436 --> 00:19:08,689 - Cukorfalat! - Mi az, cukorka? 302 00:19:08,772 --> 00:19:10,732 - Ez annyira izgalmas! - Igen. 303 00:19:10,816 --> 00:19:13,694 - Üdv a Grand Velas Riviera Mayában! - Köszönjük! 304 00:19:13,777 --> 00:19:17,614 - Rohadt sok cuccod van, ugye? - Csak két bőrönd meg egy táska. 305 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 A tiéd ez a sok szar. 306 00:19:19,324 --> 00:19:24,288 Lehetőségük nyílik kideríteni, hogy fizikailag is vonzódnak-e egymáshoz. 307 00:19:26,623 --> 00:19:31,587 Mivel csupán négy hét múlva esküvő, szerelmük komoly próbatétel előtt áll. 308 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 Ez idáig a vonzalmuk teljes egészében érzelmi kapcsolaton alapult. 309 00:19:38,468 --> 00:19:43,348 Vajon a kinézetük, a származásuk vagy életvitelük éket ver a párok közé? 310 00:19:45,601 --> 00:19:48,478 Vajon a szerelem tényleg mindent legyőz? 311 00:20:00,532 --> 00:20:01,408 Azta! 312 00:20:02,618 --> 00:20:04,203 Uramisten! 313 00:20:07,372 --> 00:20:09,249 - Te jó ég! - De király! 314 00:20:12,878 --> 00:20:13,921 Ne! 315 00:20:15,631 --> 00:20:17,674 - Tudod, miért vagyok oda? - Miért? 316 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 A kádért. 317 00:20:19,927 --> 00:20:21,678 - Te? - Én a pezsgőfürdőért. 318 00:20:22,804 --> 00:20:26,016 - Az eddigi szállásaimon sosem volt… - Hegedűművész? 319 00:20:26,099 --> 00:20:29,603 Hát, az sem, de a pezsgőfürdőre gondoltam. 320 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 Ja. 321 00:20:31,021 --> 00:20:32,147 Ma kipróbáljuk. 322 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 - Várod már? - Aha. 323 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 Miért ilyen vörös a fejed? 324 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Mert meleg van. 325 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 Tényleg meleg van. 326 00:20:43,116 --> 00:20:46,286 Vőlegényem! 327 00:20:53,085 --> 00:20:56,004 - Most mit csináljunk? - Viselkedj természetesen! 328 00:20:56,546 --> 00:20:58,966 Én már ülnék is bele a pezsgőfürdőbe. 329 00:20:59,049 --> 00:21:01,551 - Én inkább hidegben fürdenék. - Megértem. 330 00:21:03,178 --> 00:21:05,555 Rengeteg mindenen járt a fejemben. 331 00:21:06,306 --> 00:21:08,934 - Az első találkozásunk után. - Micsoda? 332 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Micsoda? 333 00:21:10,727 --> 00:21:13,730 Kínosan éreztem magam. Megijedtem, hogy nem tetszem. 334 00:21:14,481 --> 00:21:16,483 Mintha nem erre számítottál volna. 335 00:21:17,025 --> 00:21:18,110 Én ilyen vagyok. 336 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Túlgondoltam. 337 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 - Még sírtam is. - Miért? 338 00:21:23,156 --> 00:21:26,451 - Mert túlgondoltam. Te nem? - Nem. 339 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 De nem gondolod, hogy kínosra sikeredett? 340 00:21:30,622 --> 00:21:33,083 - Tudtam, hogy kínos lesz. - Ilyen vagy. 341 00:21:33,166 --> 00:21:35,919 - Ja, ilyen vagyok. - Jó lehet férfinak lenni. 342 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 Többször is sírtam. 343 00:21:38,463 --> 00:21:40,173 De már jobban érzem magam. 344 00:21:40,799 --> 00:21:41,633 Helyes. 345 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 Büdös a szád. 346 00:21:48,932 --> 00:21:51,018 - Bocs. - Valószínűleg nekem is az. 347 00:21:51,768 --> 00:21:55,147 Úgy örülök, hogy itt lehetek veled, Mr. JP! 348 00:21:55,230 --> 00:21:57,733 Én is. Jól fogjuk magunkat érezni. 349 00:22:22,841 --> 00:22:26,261 - Mi jár a fejedben? - Hogy nagyon szép a szád. 350 00:22:28,347 --> 00:22:31,600 Gyönyörű a szemed, és szép esése van a hajadnak. 351 00:22:31,683 --> 00:22:33,352 Rám ez sajnos nem igaz. 352 00:22:35,979 --> 00:22:37,773 - Ja. - Jézusom! 353 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 Alig várod, hogy megdöngess. 354 00:22:43,945 --> 00:22:45,030 Jesszus! 355 00:22:45,113 --> 00:22:49,076 Más érzés veled lenni, mint először, aminek örülök. 356 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Jó. 357 00:22:51,870 --> 00:22:55,957 Magabiztosabbnak érzem magam, és… 358 00:23:02,422 --> 00:23:06,343 - És érzem a pillangókat. - Érzed, igaz? Én is érzem. 359 00:23:06,426 --> 00:23:10,055 Pont olyan vagy, amilyennek elképzeltelek, 360 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 amikor még nem tudtam rólad semmit. 361 00:23:14,351 --> 00:23:17,104 Még mindig elakad tőled a lélegzetem. 362 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 Most is így érzek. 363 00:23:26,238 --> 00:23:27,072 Igen. 364 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Igen? 365 00:23:29,783 --> 00:23:30,617 Igen. 366 00:23:33,912 --> 00:23:36,123 Tényleg így érzem magam melletted. 367 00:23:45,465 --> 00:23:49,970 Nem gondoltam volna, hogy ennyire jól fogom magam érezni veled. 368 00:23:50,053 --> 00:23:52,139 Csak hozzád akarok bújni. 369 00:23:53,056 --> 00:23:54,724 Itt vagyok. Bújjunk össze! 370 00:23:59,563 --> 00:24:02,357 Én pontosan tudtam, hogy ilyen lesz. 371 00:24:03,900 --> 00:24:05,735 Erről álmodoztam. 372 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 Milyen szép a kilátás! 373 00:24:30,802 --> 00:24:33,221 Sara… Sarso… Saratosas? 374 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 Hogy is hívják azt a piros izét? 375 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 - Mozat? - Moszat. 376 00:24:39,936 --> 00:24:41,062 Majd gyakorolunk. 377 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Hagyd abba! 378 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Meseszép. 379 00:24:48,945 --> 00:24:51,281 - Leveszem a napszemcsit. - Igen? 380 00:24:51,781 --> 00:24:52,616 Jó. 381 00:25:03,668 --> 00:25:05,504 - Annyira kellemes! - Igen. 382 00:25:05,587 --> 00:25:06,630 És megnyugtató. 383 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 Mi az? 384 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 Semmi. Szép a hajad. 385 00:25:11,635 --> 00:25:12,469 Kösz. 386 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Jó pici a füled. 387 00:25:17,766 --> 00:25:21,061 - Most átvizsgálod az egész arcomat? - Az én fülem elég… 388 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 Nagy. 389 00:25:23,605 --> 00:25:26,942 - Nem azt mondtam, hogy csúnya. - Hanem hogy nagy. 390 00:25:27,025 --> 00:25:30,779 - Attól még nem csúnya. - A fejemhez képest nagy. 391 00:25:30,862 --> 00:25:32,656 Neked kicsi fejed van. 392 00:25:33,532 --> 00:25:34,824 Érted, mit mondok? 393 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 Nem. 394 00:25:36,826 --> 00:25:38,328 És nagy az orrod. 395 00:25:38,995 --> 00:25:40,914 - Meg a szád. - Ja. 396 00:25:42,249 --> 00:25:45,418 Szeretem húzni az agyad. 397 00:25:45,502 --> 00:25:47,963 Itt egy picit benőttek a szőrszálak. 398 00:25:48,046 --> 00:25:49,422 Tudom, több helyen is. 399 00:25:51,174 --> 00:25:53,927 Holnap fogok megborotválkozni, mert ma fájna. 400 00:25:54,427 --> 00:25:56,638 Szerintem ki tudom szedni csipesszel. 401 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 Inkább ne. 402 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Leborotválom, ha megnő a szőr. 403 00:26:04,020 --> 00:26:07,983 - Hagyd így! A szakáll nem tetszik. - Jó dús lesz, majd meglátod. 404 00:26:08,066 --> 00:26:09,150 Nem! 405 00:26:09,234 --> 00:26:13,071 - Nekem is van beleszólásom. - Jól megnövesztem a nászéjszakára. 406 00:26:13,154 --> 00:26:14,531 Ne! 407 00:26:14,614 --> 00:26:17,200 Ezt nem helyeslem. 408 00:26:17,909 --> 00:26:21,329 - Lehet, kecskeszakállat is növesztek. - Mi van? Ne! 409 00:26:21,830 --> 00:26:25,542 - Úgysem találkozom ügyfelekkel… - Nem lustulhatsz el! 410 00:26:28,211 --> 00:26:29,754 Pedig lesznek ilyen napok. 411 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 Hat évvel idősebb vagyok Miltonnál. 412 00:26:41,433 --> 00:26:45,145 Őszintén szólva nem volt valami könnyű összeegyeztetni 413 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 a hangját az arcával és a külsejével. 414 00:26:48,481 --> 00:26:52,736 Egészen mély hangja van, 415 00:26:52,819 --> 00:26:55,238 szinte már dörmögős, 416 00:26:55,322 --> 00:26:59,492 úgyhogy végül is érhető, hogy ilyen magas. 417 00:26:59,576 --> 00:27:02,037 De ettől eltekintve nem tudtam… 418 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 Huszonnégy éves, 419 00:27:03,455 --> 00:27:08,126 és hát ez eléggé látszik is rajta, ha ennek így van értelme. 420 00:27:08,209 --> 00:27:09,586 Fiatalnak tűnik, na. 421 00:27:09,669 --> 00:27:12,672 De most, hogy már sok időt töltöttem vele, 422 00:27:12,756 --> 00:27:16,593 kiderült, hogy elképesztő srác, emellett okos és vicces is. 423 00:27:16,676 --> 00:27:18,845 Nagyon éretten viselkedik, 424 00:27:18,928 --> 00:27:22,515 tehát érhető, miért szerettem bele lényébe. 425 00:27:22,599 --> 00:27:23,808 Beleszerettem. 426 00:27:25,060 --> 00:27:26,936 Mit csináljunk a többi napon? 427 00:27:27,562 --> 00:27:28,438 Tudni akarod? 428 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 Van egy ötletem. 429 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 Hoppá! 430 00:27:47,082 --> 00:27:47,999 Na… 431 00:27:48,083 --> 00:27:50,085 Jól van. Egészségedre! 432 00:27:50,585 --> 00:27:52,420 Igyunk a közös életünkre! 433 00:27:54,631 --> 00:27:58,301 Az első találkozás eléggé kínosra sikeredett. 434 00:27:58,885 --> 00:28:00,553 25 ÉVES, ÓVÓNŐ 435 00:28:00,637 --> 00:28:05,600 Nagyon más élmény egy falhoz beszélni, mint egy személyhez. 436 00:28:06,309 --> 00:28:07,435 Egyetértesz? 437 00:28:08,103 --> 00:28:10,689 - Nehezebb? - Több szempontból is. 438 00:28:12,982 --> 00:28:15,652 Tudom, hogy még csak egy napja vagyunk együtt, 439 00:28:15,735 --> 00:28:18,947 de közeleg az esküvő, meg ilyenek. 440 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 Jól érzed magad? 441 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Folytatjuk? 442 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Na? 443 00:28:24,869 --> 00:28:25,912 Még szép. 444 00:28:28,915 --> 00:28:30,709 Elmehetnénk a Minute to Winbe. 445 00:28:32,627 --> 00:28:34,212 - Nem. - Miért nem? 446 00:28:35,588 --> 00:28:36,589 Elmehetnénk, 447 00:28:37,465 --> 00:28:40,468 de nem is tudom. 448 00:28:41,344 --> 00:28:46,641 Az járt a fejemben, hogy négy hét múlva életre szóló döntést fogunk hozni. 449 00:28:48,226 --> 00:28:52,939 A szüleimből kiindulva én nem fogok végigcsinálni egy válást. 450 00:28:53,022 --> 00:28:53,857 Én sem. 451 00:28:55,275 --> 00:28:56,526 Ez járt… 452 00:28:57,902 --> 00:29:00,447 - Ez járt a fejedben? - Igen, egyfolytában. 453 00:29:00,530 --> 00:29:03,324 „Vajon négy hét múlva készen fogok állni?” 454 00:29:04,659 --> 00:29:05,660 - Érted? - Értem. 455 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 - Nem is érted. - De igen. 456 00:29:07,537 --> 00:29:10,123 - De még van időnk. - Tudom. 457 00:29:10,206 --> 00:29:13,418 És nem is ma kell ezt eldönteni. 458 00:29:14,711 --> 00:29:17,964 De az agyam mégis több infót akar. 459 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 De távolabbról fogok szemlélődni, és hagyom, hogy kiforrja magát. 460 00:29:22,927 --> 00:29:27,223 Viszont valami motoszkál a fejemben, jobb, ha tudod. 461 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 - Érted? - Értem. 462 00:29:32,812 --> 00:29:34,230 Muszáj beszélgetnünk. 463 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 Tudom. 464 00:29:35,231 --> 00:29:37,358 - Mi lesz a téma? - Nem tudom. 465 00:29:39,903 --> 00:29:41,905 Elképzelhetjük közénk a falat. 466 00:29:45,033 --> 00:29:47,786 Elképzelhetjük. Úgy, mint a kapszulában. 467 00:29:51,331 --> 00:29:55,210 - Lehajtottam a vécédeszkát. - Jó, köszönöm. 468 00:29:56,044 --> 00:29:58,880 Eszembe jutott, hogy jobb, ha ezt megteszem. 469 00:29:58,963 --> 00:29:59,798 Feltűnt. 470 00:29:59,881 --> 00:30:02,175 - Most először. - Köszönöm, jól esik. 471 00:30:02,258 --> 00:30:05,678 - Bár számomra ez nem válóok. - Át kell állítanom az agyam. 472 00:30:05,762 --> 00:30:09,098 Tudatosítanom kell magamban, hogy egy nővel élek együtt. 473 00:30:17,732 --> 00:30:18,566 Igen. 474 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 Csak gondoltam szólok, mi jár a fejemben. 475 00:30:22,695 --> 00:30:25,281 - Túl sokat agyalsz. - Túlgondolok dolgokat. 476 00:30:25,365 --> 00:30:27,909 - Azért nem olyan szörnyű dolog ez. - Ja. 477 00:30:27,992 --> 00:30:31,788 - Mégiscsak az életünkről van szó. - Ez komoly dolog. 478 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 - Az. - Értem. 479 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 - Minden oké lesz, jó? - Jó. 480 00:30:41,714 --> 00:30:43,466 Mert szeretlek. 481 00:30:51,558 --> 00:30:53,184 Vak a szerelem, JP? 482 00:30:55,937 --> 00:30:56,813 Mondhatni. 483 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 És aranyos is. 484 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Ja. 485 00:31:35,894 --> 00:31:37,353 Miért csinálod ezt? 486 00:31:53,077 --> 00:31:55,914 A kapszulában is volt köztünk szexuális izgalom, 487 00:31:55,997 --> 00:32:00,001 viszont mikor végre találkoztunk és egymásra néztünk, 488 00:32:00,084 --> 00:32:02,503 tudtuk, hogy működni fog a dolog. 489 00:32:33,993 --> 00:32:37,372 Kék szemed van. Nagyon kék. 490 00:32:38,998 --> 00:32:41,042 Mit vettél észre rajtam először? 491 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 A mosolyodat. 492 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 - És a csicsás műszempilládat. - Igen, csicsás volt. 493 00:32:47,006 --> 00:32:48,716 Azt próbáltam nem észrevenni. 494 00:32:49,509 --> 00:32:51,052 És a szemeidet. 495 00:32:51,719 --> 00:32:54,013 A szívfájdító szemeidet. 496 00:32:56,057 --> 00:32:58,309 A szemeidtől leesett az állam. 497 00:33:01,938 --> 00:33:03,314 - Most hazudsz? - Nem. 498 00:33:03,398 --> 00:33:04,565 Rendben. 499 00:33:54,157 --> 00:33:57,035 Sziasztok! A kicsikém mellett ébredtem. 500 00:33:58,161 --> 00:34:01,539 Az első közös éjszakánk. Vagyis az első közös reggelünk. 501 00:34:02,123 --> 00:34:04,125 - Hogy érzed magad? - Egész jól. 502 00:34:05,043 --> 00:34:06,836 Én csodálatosan. 503 00:34:07,420 --> 00:34:12,133 Amikor ébredés után ránéztem Lydiára, el sem akartam hinni, hogy ez a valóság. 504 00:34:13,092 --> 00:34:16,721 Basszus, tényleg itt vagyunk! Nem csak álmodtam. 505 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 Meg tudnám szokni, az biztos. 506 00:34:19,057 --> 00:34:23,311 Számítottál rá, hogy ilyen könnyű lesz velem aludni? 507 00:34:24,103 --> 00:34:24,937 Igen. 508 00:34:25,480 --> 00:34:28,191 - Tényleg? - Azt hittem, nagyon könnyű lesz. 509 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 Szörnyű vagy! 510 00:34:46,292 --> 00:34:47,126 Ébresztő! 511 00:34:48,377 --> 00:34:49,921 - Ébresztő! - Ne! 512 00:34:51,255 --> 00:34:53,132 Ez volt életem legjobb estéje. 513 00:34:53,841 --> 00:34:57,929 Nagyon kényelmes volt veled aludni. Nem feszengtem. 514 00:34:58,012 --> 00:34:59,722 - Bújós vagy. - Te is. 515 00:34:59,806 --> 00:35:01,265 De nagyon izzadsz. 516 00:35:01,349 --> 00:35:04,310 Te nagyon békésen aludtál. 517 00:35:04,393 --> 00:35:06,479 - Ez meglep. - Tényleg? 518 00:35:06,562 --> 00:35:08,773 Igen, általában sokat forgolódom. 519 00:35:09,649 --> 00:35:13,402 Ha forgolódtál, csak azért tetted, hogy idebújj hozzám. 520 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Cuki voltál. Megpusziltál, és a mellkasomra feküdtél. 521 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 - Tuti én voltam? - Ja. 522 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Ez teljes mértékben meglepett, de jó értelemben. 523 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Na és neked? 524 00:35:24,789 --> 00:35:26,457 Mi lepett meg legjobban? 525 00:35:32,004 --> 00:35:33,256 Hogy nagy a csomagod. 526 00:35:40,680 --> 00:35:42,473 Mondom, „Ez az!” 527 00:35:46,644 --> 00:35:48,146 Levetkőztük a gátlásokat. 528 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 Mivel kapcsolatban vetkőztük még le? 529 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 Tönkretettem a vécét. 530 00:35:58,990 --> 00:36:01,159 Lecsekkolom, hogy áll a dolog. 531 00:36:01,242 --> 00:36:04,537 Hátha már elhárult a gond. 532 00:36:05,121 --> 00:36:06,706 Vagy a padlón végezte. 533 00:36:06,789 --> 00:36:08,708 Jesszusom! 534 00:36:08,791 --> 00:36:10,585 Egy tízes skálán értékelem. 535 00:36:10,668 --> 00:36:14,505 - Az egyes a tiszta, a tízes pedig… - Szerelésre szorul? 536 00:36:16,799 --> 00:36:17,758 Igen. 537 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Te jó ég! 538 00:36:21,012 --> 00:36:22,680 Továbbra sem tudom lehúzni. 539 00:36:23,598 --> 00:36:24,974 Kéne egy pumpa. 540 00:36:25,892 --> 00:36:27,101 Vagy egy szerelő. 541 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 - Jó. - Erős nő vagyok. 542 00:36:30,855 --> 00:36:32,398 Stacy eldugította a vécét. 543 00:36:34,609 --> 00:36:35,610 Nagy kábelt fektetett. 544 00:36:36,235 --> 00:36:39,488 Ma mit csináljunk? 545 00:36:39,572 --> 00:36:42,491 Mit csináljunk ma? Mi legyen a program? 546 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Egyáltalán nem feszengünk. Mintha a legjobb barátommal lennék. 547 00:36:46,579 --> 00:36:48,831 Vele buli az élet. Sokat nevetünk. 548 00:36:48,915 --> 00:36:52,251 Komoly témákról is tudunk beszélni. Minden jön magától. 549 00:36:52,835 --> 00:36:53,961 Készülődjünk el! 550 00:37:05,556 --> 00:37:07,391 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 551 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 Hogy aludtál? 552 00:37:09,602 --> 00:37:10,686 Nagyon jól. 553 00:37:10,770 --> 00:37:14,106 - Egész éjszaka hozzád voltam bújva. - Többnyire. 554 00:37:14,190 --> 00:37:17,193 Mondtam, hogy nem tágítok. 555 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 - Jó volt velem aludni? - Aha. 556 00:37:26,077 --> 00:37:27,995 Végre nem kell egyedül aludnom. 557 00:37:28,829 --> 00:37:29,747 Soha. 558 00:37:30,790 --> 00:37:32,166 Felkeljünk kávézni? 559 00:37:32,250 --> 00:37:33,918 - Kérsz kávét? - Aha. 560 00:37:34,001 --> 00:37:35,711 - Akkor csináljunk! - Jó. 561 00:37:49,392 --> 00:37:50,768 Jaj, ez túl forró! 562 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Várjunk egy kicsit, amíg kihűl! 563 00:37:54,730 --> 00:37:55,648 Jó. 564 00:37:55,731 --> 00:37:57,733 A kezemnek amúgy jó érzés, mert… 565 00:37:57,817 --> 00:38:00,528 - Melegíti? - Igen, mert meg lehet itt fagyni. 566 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Oké. 567 00:38:09,662 --> 00:38:12,248 Igazából nem is olyan forró, mint gondoltam. 568 00:38:17,712 --> 00:38:21,048 - Le fogsz zuhanyozni reggel? - Aha, muszáj lesz. 569 00:38:22,591 --> 00:38:26,762 Nem tudom, talán ideges, hogy most lát engem először. 570 00:38:26,846 --> 00:38:30,891 Lehet, hogy egész idő alatt én vezettem a beszélgetést a kapszulában, 571 00:38:30,975 --> 00:38:34,186 de amikor hangot adtam ennek tegnap este, 572 00:38:34,270 --> 00:38:37,857 azt felelte, hogy nem zavarja, ha csak én beszélek. 573 00:38:37,940 --> 00:38:40,192 De egy kapcsolat nem így működik. 574 00:38:40,901 --> 00:38:44,280 Mire én: „De nem érdekellek? Összezavarsz.” 575 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Erre ő a szőnyeg alá söpörte a témát. 576 00:38:48,492 --> 00:38:51,662 Szerinted tudnál mellettem aludni életed végéig? 577 00:38:55,082 --> 00:38:56,042 Nem tudom. 578 00:39:04,717 --> 00:39:05,551 Kellemes volt. 579 00:39:07,720 --> 00:39:08,554 Igen. 580 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Az volt. 581 00:39:15,436 --> 00:39:16,520 Kellemes. 582 00:39:32,370 --> 00:39:33,204 Bocsi. 583 00:39:40,586 --> 00:39:41,796 Csalódott vagyok. 584 00:39:43,798 --> 00:39:48,594 Ideges vagyok. Úgy érzem, rossz döntést hoztam. 585 00:40:01,190 --> 00:40:04,026 Utálom, ha beszélgetésre kényszerítenek. 586 00:40:04,110 --> 00:40:06,654 Tegyél úgy, mintha egy fal lenne közöttünk! 587 00:40:10,699 --> 00:40:12,535 És te tudnál mellettem aludni? 588 00:40:14,620 --> 00:40:15,621 Ha nem horkolsz. 589 00:40:17,998 --> 00:40:19,041 Csak viccelek. 590 00:40:42,106 --> 00:40:44,900 - Nem kentél magadra fényvédőt. - Nem baj. 591 00:40:44,984 --> 00:40:46,819 De így gyorsabban öregszel. 592 00:40:46,902 --> 00:40:49,655 Mondjuk neked nem árt. Bababőröd van. 593 00:40:49,738 --> 00:40:52,658 - Szerintem azért 27-nek elmegyek. - Nem. 594 00:40:53,409 --> 00:40:55,619 - Mennyinek nézek ki? - Huszonnégynek. 595 00:40:56,203 --> 00:40:57,955 Igazából 21-nek. 596 00:40:58,789 --> 00:41:02,710 Megijedtem, amikor először megláttalak, mert nem tűntél idősebbnek. 597 00:41:03,419 --> 00:41:05,629 Én is néztem, hogy kurva öreg vagy. 598 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 Jézusom! 599 00:41:09,133 --> 00:41:11,469 Mi a véleményed a reggeli eseményekről? 600 00:41:12,094 --> 00:41:12,928 Mire gondolsz? 601 00:41:13,012 --> 00:41:16,265 Amikor akcióztunk és szexeltünk. 602 00:41:16,932 --> 00:41:20,144 - Aztán megzavartak! - Szobaszerviz. 603 00:41:21,270 --> 00:41:22,688 Kár volt érte. 604 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Én is így gondolom. 605 00:41:24,857 --> 00:41:27,818 Még nem avattál be abba, hogy mit szeretsz. 606 00:41:27,902 --> 00:41:29,862 Egy srácnak mindenhogy jó a szex. 607 00:41:29,945 --> 00:41:33,073 Sosem mondtam még, hogy „De szar volt ez a szex!” 608 00:41:33,157 --> 00:41:36,076 - Még ha nekem is kellene… - Pedig van rossz szex. 609 00:41:36,577 --> 00:41:37,536 Ja, a lányoknak. 610 00:41:37,620 --> 00:41:40,331 Ezt elnézve nem jött meg a kedvem gyereket vállalni. 611 00:41:40,414 --> 00:41:43,167 - Jó szar lehet. Ez a valóság. - Sokat sírnak. 612 00:41:43,250 --> 00:41:46,837 Mégis a gyerekcsinálás mikéntjéről beszélünk. 613 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 Én még nem akarok. 614 00:41:48,214 --> 00:41:51,592 Sokat fogunk gyakorolni, mert a gyakorlás teszi a mestert. 615 00:41:52,218 --> 00:41:54,887 Öt évben megegyezhetünk? 616 00:41:56,388 --> 00:41:57,598 - Mert… - Legyen öt. 617 00:41:57,681 --> 00:41:59,808 - De az is közel van. - Kerekítsünk? 618 00:42:00,643 --> 00:42:02,019 Legyen inkább tíz. 619 00:42:02,102 --> 00:42:04,396 Az túl sok. Addigra kurva öreg leszek. 620 00:42:04,480 --> 00:42:05,314 Már az vagy. 621 00:42:05,397 --> 00:42:08,192 Ha nem szállsz le rólam, belefojtalak a vízbe. 622 00:42:28,420 --> 00:42:30,965 - Melyik lánynak szurkolsz? - Mindkettőnek. 623 00:42:31,757 --> 00:42:35,511 Engem csak Lydia aggaszt. 624 00:42:35,594 --> 00:42:38,013 Csak ne beszélj vele spanyolul! 625 00:42:38,097 --> 00:42:41,183 - Akkor lemaradok. - Ígérem, hogy angolul beszélünk. 626 00:42:41,267 --> 00:42:42,768 Ha spanyolul szólal meg… 627 00:42:42,851 --> 00:42:44,645 - No comprende. - No comprendo. 628 00:42:44,728 --> 00:42:45,646 No comprendo. 629 00:42:47,273 --> 00:42:48,649 - Igen. - Jó muri lesz. 630 00:42:48,732 --> 00:42:50,442 Csak ne sunyiskodj! 631 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Nem fogok. 632 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 - Végre lejutottunk a partra. - Végre! 633 00:43:02,538 --> 00:43:05,124 Üdv a Grand Velas Riviera Mayában! 634 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Köszönjük. 635 00:43:06,250 --> 00:43:07,918 - Margaritát? - Én kérek. Te? 636 00:43:08,002 --> 00:43:09,503 - Én is. - Kettőt kérünk. 637 00:43:12,923 --> 00:43:16,260 - Ott jön Milton, az óriás! - Halihó! 638 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Nem bunkóság póló nélkül érkezni? 639 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 Sziasztok! 640 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 Sikerült! 641 00:43:23,475 --> 00:43:25,978 - Hogy vagy, haver? - Szuperül. 642 00:43:26,061 --> 00:43:31,400 Most, hogy láttam izzyt, nyugtáztam, hogy tényleg ő a zsánerem, 643 00:43:31,483 --> 00:43:34,945 de nagyon szeretem Miltont. 644 00:43:35,029 --> 00:43:38,365 Nem számít, hogy néz ki Izzy. Nem bántam meg semmit. 645 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Na kezdjünk el bulizni! 646 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 Gyerünk! 647 00:44:00,971 --> 00:44:02,681 - Gyerünk, fiúk! - Hajrá! 648 00:44:03,265 --> 00:44:05,434 - Baszki! - JP, neked menni fog! 649 00:44:06,310 --> 00:44:07,936 - JP! - Szép volt! 650 00:44:08,604 --> 00:44:10,564 JP egy igazi jó kisfiú. 651 00:44:11,065 --> 00:44:12,524 JP jó csapattárs. 652 00:44:12,608 --> 00:44:13,859 Jó, megyek. 653 00:44:13,942 --> 00:44:15,569 Milton egy kisbaba. 654 00:44:15,653 --> 00:44:17,863 Csak a megérzéseire hagyatkozik. 655 00:44:19,740 --> 00:44:20,783 Akár egy sebész. 656 00:44:20,866 --> 00:44:24,119 Egy műtét előtt a segédek mindent elrendeznek a műtőben, 657 00:44:24,203 --> 00:44:26,955 hogy a sebész színre léphessen. 658 00:44:27,039 --> 00:44:29,750 A sebész elég, ha annyit mond, hogy „Kesztyűt!” 659 00:44:29,833 --> 00:44:33,212 Milton pont ilyen figura. Teljesen vakon van. 660 00:44:33,295 --> 00:44:37,966 Ott van, ahol lennie kell, és teszi a dolgát. Ez Milton. 661 00:44:38,050 --> 00:44:39,635 - A győztes dobás! - Hajrá! 662 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Ez az! Nyertünk, Lydia! 663 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 Lydia nagyon vonzó lány. Helyes csaj, a haja is szép. 664 00:44:50,813 --> 00:44:52,523 - Beszélhetnénk? - Aha. 665 00:44:52,606 --> 00:44:54,149 Örülök neki és Miltonnak. 666 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 Látom, hogy nagyon szereti. 667 00:44:56,235 --> 00:44:59,571 De a kapszulában történtek után 668 00:45:00,864 --> 00:45:02,866 szeretném tisztázni a dolgot. 669 00:45:02,950 --> 00:45:07,871 Azért szerettem volna beszélni veled, mert egy nagyon aranyos csaj vagy. 670 00:45:07,955 --> 00:45:13,335 Nagyon örülök nektek. Úgy látom, jól érzitek magatokat. 671 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 Köszönöm. 672 00:45:14,795 --> 00:45:16,505 Rendes emberek vagyunk. 673 00:45:16,588 --> 00:45:20,801 Fontos vagy nekem, csak úgy, mint a kapszulában. 674 00:45:21,385 --> 00:45:24,805 Viszont nem akarom, hogy haragudj rám. 675 00:45:24,888 --> 00:45:27,766 Az van, hogy nagyon szar lezárni egy ismerkedést. 676 00:45:28,600 --> 00:45:31,562 Elmondom, hogy mi járt a fejemben akkor. 677 00:45:32,354 --> 00:45:34,398 A kísérlet kezdetekor 678 00:45:34,481 --> 00:45:37,776 nem gondolná az ember, hogy bárkit meg fog bántani. 679 00:45:37,860 --> 00:45:41,405 Amikor kikosaraztalak, Johnie volt nálam a befutó. 680 00:45:42,030 --> 00:45:43,449 Akkor rá koncentráltam. 681 00:45:43,532 --> 00:45:47,786 - Stacy akkor még alig volt képben. - Igen, ezt mesélte. 682 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 Óriási meglepetés volt. 683 00:45:49,747 --> 00:45:54,209 Johnie-val azért klappolt minden, mert úgy éreztem, olyanra vágyom, 684 00:45:54,293 --> 00:45:56,670 aki hasonló dolgokat élt át, mint én, 685 00:45:56,754 --> 00:45:59,173 és elég sok közös pont volt köztünk. 686 00:45:59,256 --> 00:46:03,969 Ő férjnél volt, én meg jegyben jártam. Eléggé hasonló dolgokat éltünk át. 687 00:46:04,470 --> 00:46:08,390 Legalábbis azt hittem, de kellett egy kis idő, hogy átgondoljam. 688 00:46:09,016 --> 00:46:09,850 - Aha. - De… 689 00:46:10,476 --> 00:46:11,935 veled kapcsolatban 690 00:46:13,061 --> 00:46:15,272 ugyanez volt: jószívű csaj voltál. 691 00:46:15,355 --> 00:46:17,024 Tudtam, hogy jót akarsz, 692 00:46:17,566 --> 00:46:20,277 és láttam rajtad, hogy őszinte és kedves vagy, 693 00:46:21,195 --> 00:46:23,447 de aztán elkezdtem randizni Stacyvel. 694 00:46:23,530 --> 00:46:27,409 Egyszerűen mással erősebb kapocs alakult ki közöttünk. 695 00:46:27,493 --> 00:46:29,745 Nem jókedvemből tettem. 696 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 Szerintem… 697 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 nem csak rajtad múlt. 698 00:46:36,919 --> 00:46:38,754 A helyzet adott volt. 699 00:46:38,837 --> 00:46:42,132 De az biztos, hogy voltak érzéseim. 700 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Egymásra voltunk hangolódva, csak… 701 00:46:46,386 --> 00:46:49,640 Egyszerűen mással jobban kijöttem, ennyi. 702 00:46:49,723 --> 00:46:52,184 Szándékosan nem húztam volna a dolgot, 703 00:46:52,684 --> 00:46:58,857 csak mert szórakoztatónak tartalak, vagy mert dögös a hangod, ezt elhiheted. 704 00:46:58,941 --> 00:47:01,026 Nem ez volt a célom. 705 00:47:01,109 --> 00:47:02,277 Hiszek neked, 706 00:47:02,361 --> 00:47:05,823 és biztosra veheted, hogy szerelmes vagyok Miltonba, 707 00:47:05,906 --> 00:47:09,660 és egyáltalán nem neheztelek rád. 708 00:47:10,369 --> 00:47:12,788 Nem szeretek senkivel rosszban lenni. 709 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Én sem. 710 00:47:13,789 --> 00:47:16,166 - Kösz, hogy ezt tisztáztad. - Nincs mit. 711 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 - Szerintem rendes srác vagy. - Kösz. 712 00:47:18,544 --> 00:47:21,505 Nem így kellett lennie, ennyi. 713 00:47:25,926 --> 00:47:28,220 Komoly nyakproblémáitok lesznek. 714 00:47:28,804 --> 00:47:29,930 Mindkettőtöknek. 715 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 Úgy látom, tegnap volt akció. 716 00:47:32,808 --> 00:47:34,351 - Nem volt. - Tényleg? 717 00:47:36,436 --> 00:47:38,981 - Ez most meglepett. - Ugye? 718 00:47:39,064 --> 00:47:40,274 Jófej a pasid. 719 00:47:40,357 --> 00:47:42,901 - Bár mindig is annak tartottam Izzyt. - Ja. 720 00:47:43,652 --> 00:47:48,156 Édes pasi. Az egyetlen gondom, hogy mindenki szerint nagy játékos, 721 00:47:48,240 --> 00:47:50,325 és úgyis összetöri majd a szívem. 722 00:47:50,409 --> 00:47:52,411 Pedig kedves, és nem csak velem. 723 00:47:52,995 --> 00:47:55,998 Tényleg az. Szerinted ő az igazi? 724 00:47:57,332 --> 00:47:58,166 De jó! 725 00:47:58,834 --> 00:48:02,337 Egyáltalán nem olyan, mint amilyennek az igazit elképzeltem. 726 00:48:02,421 --> 00:48:04,840 Nem is számítottam rá, hogy megtalálom. 727 00:48:05,883 --> 00:48:08,719 - Tényleg nem. - Micsoda? De hát tökéletes vagy! 728 00:48:08,802 --> 00:48:12,431 Mindannyian a szerelem reményében jöttünk, mégis meglepődtünk. 729 00:48:14,391 --> 00:48:16,059 És mi van JP-vel? 730 00:48:16,143 --> 00:48:21,064 Már a második nap azt mondtad, hogy megtaláltad a férjedet. 731 00:48:21,148 --> 00:48:22,691 Mégis honnan tudtad? 732 00:48:22,774 --> 00:48:25,444 Nagyon őszinte és közvetlen volt. 733 00:48:30,157 --> 00:48:34,745 Nem is tudom. Látatlanul is tetszett a modora. 734 00:48:35,829 --> 00:48:37,581 És jól éreztem magam vele. 735 00:48:38,081 --> 00:48:40,500 Biztonságot nyújtott. Mostanra ez elmúlt. 736 00:48:40,584 --> 00:48:43,295 A biztonság megvan, de már nem érzem jól magam. 737 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Úgy érzem, a kapszulában más volt. 738 00:48:47,925 --> 00:48:50,510 De miért volt más a kapszulában, mint itt? 739 00:48:51,553 --> 00:48:55,599 Miért lenne más a kommunikáció idekint, mint kapszulában? 740 00:48:55,682 --> 00:48:56,850 Akkor nem látott. 741 00:48:56,934 --> 00:48:59,353 Szerinted ő jobban odavan érted? 742 00:49:03,148 --> 00:49:05,734 Talán én hibáztam azzal, hogy igent mondtam. 743 00:49:07,611 --> 00:49:09,988 De akkor teljesen biztos voltam benne. 744 00:49:10,489 --> 00:49:12,115 Ő ilyen. 745 00:49:13,408 --> 00:49:17,537 Ezen a ponton szerintem már az is mindegy, 746 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 hogy beszél-e vagy sem. 747 00:49:20,916 --> 00:49:22,542 Ez az én hibám is. 748 00:49:23,293 --> 00:49:26,171 Ha azt akarod, hogy működjön, akkor küzdj érte! 749 00:49:29,091 --> 00:49:31,385 Mindenképpen. 750 00:49:33,637 --> 00:49:35,555 Nem véletlen szerettem belé. 751 00:49:38,433 --> 00:49:39,267 Nem véletlen. 752 00:49:43,814 --> 00:49:47,526 - Kezdjük el a bulit! - Leveszem a pólómat. 753 00:49:48,068 --> 00:49:49,945 - Basszus! - Ez az! 754 00:49:51,530 --> 00:49:53,198 Kérsz egy kalapot? 755 00:49:53,281 --> 00:49:54,574 - Felveszed? - Nem. 756 00:49:54,658 --> 00:49:56,368 - Miért nem? - Mert lerepülne. 757 00:49:56,451 --> 00:49:57,953 Majd rákötöd a fejedre. 758 00:49:59,162 --> 00:50:00,998 Már így is kócos a hajam. 759 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 Hogy érzed magad? 760 00:50:03,333 --> 00:50:05,127 Mindenki olyan jól mulat. 761 00:50:09,214 --> 00:50:11,633 - Kicsit frusztrál. - Miért? 762 00:50:12,843 --> 00:50:15,053 - Mert… - Miért frusztrálnak mások? 763 00:50:15,137 --> 00:50:21,184 Nem frusztrálnak, de a többi pár nagyon odavan egymásért, mi meg nem. 764 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 - Kösz. - Tessék! 765 00:50:23,353 --> 00:50:24,771 - Köszönjük! - Egészség! 766 00:50:24,855 --> 00:50:25,772 Kérsz kaját? 767 00:50:26,690 --> 00:50:27,941 - Leszarom. - Micsoda? 768 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 - Leszarom. - Leszarod? 769 00:50:31,319 --> 00:50:33,488 - Most mérges vagy? - Nem! 770 00:50:33,572 --> 00:50:34,948 Pedig mérgesnek tűnsz. 771 00:50:36,908 --> 00:50:40,829 Úgy érzem, Taylorral hullámvölgyben vagyunk, 772 00:50:40,912 --> 00:50:44,583 és nem tudom, hogyan lábalhatnánk ki belőle. 773 00:50:44,666 --> 00:50:47,294 - Leüljünk ide? - Aha. 774 00:50:47,878 --> 00:50:49,629 Nem telik jól a nyaralás. 775 00:50:49,713 --> 00:50:52,382 Ahogy ideértünk, ő máris ment volna haza, 776 00:50:52,466 --> 00:50:54,384 és ez azóta sem változott. 777 00:50:55,052 --> 00:50:59,514 Nem tudom, mit tehetnék vagy mondhatnék, hogy ez megváltozzon. 778 00:50:59,598 --> 00:51:02,726 Ez egy elég szar helyzet. 779 00:51:06,688 --> 00:51:11,985 Nem hiszem, hogy ilyen rohadt nehéznek kéne lennie. Nem tudom. 780 00:51:15,072 --> 00:51:16,865 Mindenki szuperül megvan. 781 00:51:16,948 --> 00:51:20,577 Voltak kínos szituik, de amúgy minden oké velük. 782 00:51:21,161 --> 00:51:23,455 Próbálkozom. Szeretnék túljutni ezen. 783 00:51:26,625 --> 00:51:31,046 Előre tekintsünk! Akkor nem lesz baj. 784 00:51:31,713 --> 00:51:33,215 Most a jelenben vagyunk. 785 00:51:36,384 --> 00:51:37,552 A jelenben. 786 00:51:39,471 --> 00:51:42,099 - Jó, de… - A jövővel nem kell foglalkozni. 787 00:51:45,894 --> 00:51:46,853 Én nem adom fel. 788 00:51:57,239 --> 00:52:00,283 Szeretem JP-t. Őszinte srác. 789 00:52:00,367 --> 00:52:01,910 Úgy érzem, nem hazudik. 790 00:52:01,993 --> 00:52:06,498 Sosem volt még olyan érzelmi kapcsolatom mással, mint vele. 791 00:52:07,207 --> 00:52:09,751 Nézzük meg, hogy hideg-e a víz! 792 00:52:09,835 --> 00:52:15,173 Remélem, hogy JP-vel végig tudjuk csinálni a kísérletet, 793 00:52:15,257 --> 00:52:18,426 és a végére boldog házasok leszünk, 794 00:52:18,510 --> 00:52:23,598 akikre egy szuper közös élet vár. 795 00:52:23,682 --> 00:52:25,308 Szerinted hideg lesz? 796 00:52:25,392 --> 00:52:27,561 Kicsit, de nem nagyon. 797 00:52:28,061 --> 00:52:32,399 Ugyanakkor csendes, szégyenlős srác, de ez is rendben van. 798 00:52:32,482 --> 00:52:34,317 Jártam már ilyen férfiakkal, 799 00:52:34,818 --> 00:52:39,364 viszont elköteleződnöm nem kellet egy ilyen hallgatag srác mellett. 800 00:52:40,031 --> 00:52:43,451 Nyilván én bőbeszédű vagyok, de nem beszélhetek én mindig. 801 00:52:43,535 --> 00:52:46,079 Nem hozhatok fel mindig én témákat. 802 00:52:46,163 --> 00:52:47,873 Ez nem így megy. 803 00:52:48,915 --> 00:52:50,584 Nézd, milyen szép a part! 804 00:52:53,461 --> 00:52:57,674 Ha együtt fogunk élni, és több mint 50 évig házasok leszünk, 805 00:52:58,675 --> 00:53:01,261 akkor ne legyen már nehéz társalogni! 806 00:53:03,555 --> 00:53:04,681 Ott egy kismadár! 807 00:53:11,062 --> 00:53:12,230 Nem tudom, JP. 808 00:53:12,814 --> 00:53:14,816 Ha nem érdekelnél, nem lennék itt. 809 00:53:18,820 --> 00:53:20,906 Még mindig szeretlek téged. 810 00:53:23,783 --> 00:53:24,868 Próbálkozni fogok. 811 00:53:26,870 --> 00:53:30,373 Majd vacsora közben megbeszélhetnénk. 812 00:53:57,234 --> 00:53:58,693 Nem akarlak elveszíteni. 813 00:54:36,940 --> 00:54:38,858 A feliratot fordította: Kajner Kata