1 00:00:07,215 --> 00:00:09,509 Taylor McKinsey-Roo, evlenelim mi? 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Evet! 3 00:00:11,594 --> 00:00:15,557 -Porto Rikolu eşim olur musun? -Evet, Porto Rikolu eşin olurum! 4 00:00:17,225 --> 00:00:20,186 İkimiz buradan birlikte çıkmazsak 5 00:00:20,270 --> 00:00:22,856 ömrüm boyunca seni düşüneceğim. 6 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Üzgünüm. 7 00:00:27,944 --> 00:00:29,571 Seninle olmak istiyorum. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,741 Buraya eşimi bulmaya geldim 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 ve artık bulduğumu düşünüyordum. 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,418 Aman tanrım! 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,961 Tanrım, çok güzelsin. 12 00:00:45,712 --> 00:00:50,258 -Kirpiklerim düşecek. Takma bu arada. -Gerçekte o kadar uzun değiller mi? 13 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 -Belli olmuyor mu? -Oluyor. 14 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 Merhaba, adın ne? 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 Adım Uche. 16 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 Siktir! 17 00:00:56,514 --> 00:00:57,515 Lydia? 18 00:00:58,016 --> 00:01:03,229 Görüşmelerimden birinde eskiden çıktığım bir kızla karşılaştım. 19 00:01:04,272 --> 00:01:05,231 O, Lydia. 20 00:01:06,191 --> 00:01:08,318 Her şeyi biliyorum çünkü tanıyorum. 21 00:01:09,861 --> 00:01:14,407 Aaliyah'ya aşığım ve Aaliyah'ya evlenme teklifi edeceğim. 22 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 En son bu yıl ocak ayında birlikte yattık. 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Merhaba? 24 00:01:21,372 --> 00:01:25,376 Uche, ne yazık ki Aaliyah deneye devam etmemeye karar verdi. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Gitmiş. 26 00:01:38,306 --> 00:01:39,349 Üzüldüm dostum. 27 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 28 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 Gitmiş mi? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 IZZY, 29 SİGORTACI 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,945 Deneye devam etmemeye karar verdiğini söylediler. 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 UCHE, 33 AVUKAT 32 00:02:00,537 --> 00:02:01,955 Hiç mantıklı değil. 33 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 -Dün tartışma falan mı yaşadınız? -Hayır. 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,628 Bir şüphesi olduğundan bahsetmedi. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,297 Hiç. 36 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Belki de kız… 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,304 -Ağır gelmiştir. -Hayır demek istememiştir. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,641 Ben Johnie'ye çok üzüldüm. 39 00:02:21,724 --> 00:02:24,978 Çok zordu. Belki onun gözü korkmuştur. 40 00:02:26,479 --> 00:02:29,983 Evet. Kafam çok karışık. Bir şey olmuş olmalı. 41 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 Lydia'nın nişanlandığını gördü, değil mi? 42 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 Yani… 43 00:02:38,616 --> 00:02:40,869 -Bunu konuşmadık. -Dur, sence… 44 00:02:40,952 --> 00:02:44,706 Lydia'nın seninle nişanlandığını mı sandı? 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,125 Hayır. 46 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 Herkesin eski sevgilileri var 47 00:02:51,254 --> 00:02:54,966 ama evlenmeyi düşündüğün kişinin 48 00:02:55,049 --> 00:02:59,012 eski sevgilisiyle birlikte yaşamak başka bir şey. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Buradan önce Lydia'yı tanıyordum. 50 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 Lydia'yla çıkmıştım. 51 00:03:10,899 --> 00:03:13,610 Öğrendim ve konuştuk. 52 00:03:13,693 --> 00:03:15,403 -Durum bu. -Fark etmez. 53 00:03:16,696 --> 00:03:19,824 Seninle nokta koymayıp seni böyle ortada bırakması 54 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 onun açısından berbat bir şey. 55 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 Atladığım bir şey olmalı. 56 00:03:41,262 --> 00:03:43,806 Yani uçağa binip gitti mi? 57 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 Doğru. 58 00:03:46,768 --> 00:03:51,189 O zamandan beri hiç haber almadınız. 59 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 Doğru. 60 00:03:55,401 --> 00:03:56,694 Çok kafam karıştı. 61 00:03:57,445 --> 00:04:01,908 Dün hiçbir çekincesini dile getirmedi. 62 00:04:02,700 --> 00:04:04,285 Aynı fikirdeydik. 63 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 Beni sevdiğini söyledi. Ben onu sevdiğimi söyledim. 64 00:04:07,914 --> 00:04:12,210 Benimle evlendiğini görebildiğini söyledi. 65 00:04:12,293 --> 00:04:14,379 Benimle bir hayat görebiliyordu. 66 00:04:15,421 --> 00:04:18,549 Hiçbir şey söylemeden böyle çekip gitmesi… 67 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Bu… 68 00:04:31,479 --> 00:04:33,314 Bu hiç mantıklı değil. 69 00:04:33,398 --> 00:04:38,486 Onunla konuşma fırsatı bulmadan bunu kabul edemem. 70 00:04:38,569 --> 00:04:39,779 Onunla konuşmalıyım. 71 00:04:39,862 --> 00:04:42,991 Ona ulaşmak istersen 72 00:04:43,074 --> 00:04:47,245 Marco onu arayıp seninle konuşmak istiyor mu, sorabilir. 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,039 Gidip bunu dışarıda yapmak istersen 74 00:04:50,123 --> 00:04:51,416 senin kararın. 75 00:04:54,627 --> 00:04:56,087 Onunla konuşmam lazım. 76 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 Marco onu telefonundan arayıp 77 00:04:58,756 --> 00:05:02,385 "Uche yanımda, onunla konuşmak ister misin?" desin mi? 78 00:05:02,468 --> 00:05:03,303 Evet. 79 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 Merhaba. 80 00:05:06,180 --> 00:05:07,265 TELEFONDA AALIYAH 81 00:05:07,348 --> 00:05:13,313 Konuşmamız gereken çok şey var, biliyorum. Ama şu anda Uche yanımda. 82 00:05:14,605 --> 00:05:18,651 Sana onunla konuşma fırsatı vermemizi ister misin diye soracaktım. 83 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 Tamam. 84 00:05:22,363 --> 00:05:24,949 -Tamam. -Telefonu ona veriyorum. 85 00:05:25,533 --> 00:05:26,367 Tamam. 86 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 Alo? 87 00:05:32,373 --> 00:05:33,374 Uche? 88 00:05:34,500 --> 00:05:35,877 Aaliyah, ne oldu? 89 00:05:38,504 --> 00:05:43,301 Lydia'yla aramızda pek iyi gitmeyen bir 90 00:05:45,219 --> 00:05:46,637 konuşma oldu. 91 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 -Bunu konuşmuştuk Aaliyah. -İşler değişti. 92 00:05:53,311 --> 00:05:55,688 Lydia ne dedi? 93 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Biraz gergindim Uche, gergindim. 94 00:05:58,691 --> 00:06:02,820 Dedim ki "Uche evlenme teklifi etmezse belki onunla barışabilirsin." 95 00:06:03,321 --> 00:06:06,407 O da dedi ki "Siktir. Onunla barışmak istemiyorum." 96 00:06:07,325 --> 00:06:09,118 -Sonra gitti. -Niye öyle dedin? 97 00:06:09,202 --> 00:06:12,830 Çünkü dürüst olayım, sanırım beni biraz bunalttı. 98 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 Ne zaman gelse seni anlatıyor. 99 00:06:15,708 --> 00:06:18,252 Tüm bunların önemi ne? Bitmiş bir şey. 100 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 Uche, üzgünüm. 101 00:06:22,715 --> 00:06:28,638 Söylediği bir şey yüzünden bir kızı aramıza mı sokuyorsun? 102 00:06:28,721 --> 00:06:31,891 Birini sevdiğinde 103 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 hiçbir söylemeden çekip gitmezsin. 104 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 Lütfen yapma. 105 00:06:36,145 --> 00:06:38,189 Sen şu an evde misin? Neredesin? 106 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Evdeyim. 107 00:06:41,109 --> 00:06:43,152 Neden kalıp benimle konuşmadın? 108 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 Bana karşı ne hissediyorsun? 109 00:06:45,488 --> 00:06:47,698 Seni hâlâ seviyorum. Hâlâ istiyorum. 110 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 O zaman neden burada değilsin? 111 00:07:05,049 --> 00:07:07,385 Uche, seni seviyorum. Ben… 112 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 Birini seviyorsan onunla konuşursun. 113 00:07:10,388 --> 00:07:12,056 -Bu… -Normal bir ortam değil. 114 00:07:12,140 --> 00:07:16,060 Normal bir ortam olmadığını biliyorum ama bütün mesele bu zaten. 115 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 Mesele şu, stresli bir durumu atlatabilirsek 116 00:07:19,313 --> 00:07:22,066 evlilikte de öyle olacak demektir. 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 Evlilikte böyle yapmazdım. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,279 Eskiden çıktığım biriyle 119 00:07:26,362 --> 00:07:31,451 aynı odada olmaya bile katlanamıyorsan… 120 00:07:31,534 --> 00:07:35,746 -O zaman eşim olursun. -Hayır Aaliyah. O noktaya asla gelemeyiz. 121 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Böyle bir şeyi atlatamıyorsak 122 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 o noktaya asla gelemeyiz. 123 00:07:46,841 --> 00:07:50,803 Bir kızın söylediği bir şey yüzünden aramızı bozduğuna inanamıyorum. 124 00:07:51,637 --> 00:07:54,891 Bu yılın başında evine geldiğinde bir e-posta görüp 125 00:07:54,974 --> 00:07:58,102 bu lanet programa başvurduğunu nasıl bilmezsin? 126 00:08:00,188 --> 00:08:02,148 Dalga mı geçiyorsun ya? 127 00:08:02,815 --> 00:08:04,775 Bunu ciddi ciddi soruyor musun? 128 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 İkiniz birden nasıl buraya geldiniz, bilmiyorum. 129 00:08:08,696 --> 00:08:10,531 Ben de bilmiyorum Aaliyah, 130 00:08:11,282 --> 00:08:12,533 bunu sana söyledim. 131 00:08:13,326 --> 00:08:15,369 Nasıl burada, bilmiyorum. 132 00:08:16,704 --> 00:08:19,957 Saçmalık, bütün bu… 133 00:08:20,041 --> 00:08:23,503 Ama ondan bahsedip duruyorsun. Yani… 134 00:08:24,420 --> 00:08:26,339 Çünkü daha benim değilsin! 135 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 Bir gün kalmıştı! 136 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 Bir gün! Kızla bir odada bir gün oturacaktın. 137 00:08:34,555 --> 00:08:36,766 Sense eve gitmeyi seçtin. 138 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 Sana veya aramızdakilere 139 00:08:38,935 --> 00:08:41,854 değer vermediğini söylemen bana haksızlık 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 çünkü ben kendimi korudum. 141 00:08:44,232 --> 00:08:47,944 Aynen. Kendini düşündün. Beni hiç düşünmedin. 142 00:08:48,027 --> 00:08:50,238 Sen şu anda beni düşünüyor musun? 143 00:08:50,905 --> 00:08:54,116 Ben burada sana evlenme teklifi etmeye hazırlanıyordum. 144 00:08:54,200 --> 00:08:56,869 Ömrümü seninle geçirmek istediğimi söylemeye. 145 00:08:56,953 --> 00:09:00,456 Evet, seni düşünüyorum! Düşündüğüm tek şey bu. 146 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Bana mektup bile yazmadın. Hiçbir şey. 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Veda bile edemedin mi? 148 00:09:05,711 --> 00:09:08,422 -Hiçbir şey mi? -Ama bunu yapacak vaktim yoktu. 149 00:09:08,506 --> 00:09:09,507 O anda. 150 00:09:11,217 --> 00:09:12,635 Buna inanamıyorum. 151 00:09:13,427 --> 00:09:14,762 Çok aptalım. 152 00:09:16,347 --> 00:09:18,849 -Aptal değilsin. -Aptalın önde gideniyim. 153 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 Hayır, değilsin. 154 00:09:21,102 --> 00:09:23,437 Tam tahmin ettiğim gibi oldu. 155 00:09:23,521 --> 00:09:28,109 Yanlış kişiye yaklaşacağımı biliyordum. 156 00:09:29,235 --> 00:09:32,738 Eğer böyle hissediyorsan konuşmaya devam etmemize gerek yok. 157 00:09:32,822 --> 00:09:35,116 Konuşmaya devam etmeyeceğiz Aaliyah. 158 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 Bu kararı hemen vermesen olur mu? 159 00:09:39,453 --> 00:09:41,122 Onunla konuşmak istemiyorum. 160 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 İstemiyorum. Numarasını istemiyorum. 161 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 Onu görmek istemiyorum. 162 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 Hayatım boyunca 163 00:10:08,774 --> 00:10:12,737 erkekler hep görünüşüm için benimle ilgilendi. 164 00:10:13,362 --> 00:10:15,489 İlk kez biri 165 00:10:15,573 --> 00:10:18,075 kişiliğimle, ruhumla, sevdiklerimle, 166 00:10:18,159 --> 00:10:21,078 tutkumla verebileceğim şeyler için 167 00:10:21,162 --> 00:10:23,789 bana değer veriyor. 168 00:10:23,873 --> 00:10:27,168 Milton'a âşık olmak ve onun da bana âşık olması 169 00:10:27,251 --> 00:10:31,297 bana mutluluğun ta kendini hissettiriyor. 170 00:10:31,380 --> 00:10:35,176 Yok, ta kendisini. Bana dil öğretmesi gerektiğini söylemişti. 171 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 Hayatımda beni gerçekten anlayan, 172 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 esprilerimi anlayan, 173 00:10:44,435 --> 00:10:47,772 nereden geldiğimi anlayan Lydia gibi birini bulmak… 174 00:10:47,855 --> 00:10:50,232 Artık bunlar olmadan yaşayamam. 175 00:10:50,316 --> 00:10:53,778 Çok konuşkan ve biraz buyurgan olsa da 176 00:10:53,861 --> 00:10:57,406 ya da ne kadar duygusal veya sevecek olursa olsun 177 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 kankamla konuşmuş gibi oluyorum. 178 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 Tanrım. 179 00:11:06,832 --> 00:11:10,836 Genelde erkek bir iki yaş büyük olur. 180 00:11:10,920 --> 00:11:13,130 Bizim durumumuzda erkek 181 00:11:13,214 --> 00:11:15,883 altı, neredeyse yedi yaş küçük. 182 00:11:15,966 --> 00:11:17,468 Dün tıraş oldum 183 00:11:17,551 --> 00:11:20,096 ve bıyığım eskisi kadar gür değil. 184 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 Buralar pürüzsüz. 185 00:11:21,430 --> 00:11:22,765 Bu konuda güvensizim. 186 00:11:22,848 --> 00:11:26,936 Tam da genç görünecek günü buldum. Tamam mı? Gerçek bu. 187 00:11:27,019 --> 00:11:29,855 Beni bir yaş büyük gösterecek kirli sakalım yok. 188 00:11:29,939 --> 00:11:32,108 Şu anda gerçekten 24 gösteriyorum. 189 00:11:32,191 --> 00:11:36,362 Lydia 31 olmak üzere. Beni görüp "Kahretsin, 12 gösteriyor" diyebilir. 190 00:11:38,781 --> 00:11:40,866 Nasıl göründüğünü hiç bilmiyorum. 191 00:11:40,950 --> 00:11:44,829 Kafamda canlandıramıyorum bile, yani… 192 00:11:45,496 --> 00:11:49,792 Beyaz mı, siyah mı, bilmiyorum. Çok mu uzun? Çok mu kısa? 193 00:11:49,875 --> 00:11:52,795 Kesinlikle sürpriz olacak. 194 00:11:54,296 --> 00:11:59,301 Aşkın gözünün kör olduğunu söyleyebilirim ve onu o olduğu için seviyorum. 195 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Ama onu görünce işler değişir mi? 196 00:12:13,983 --> 00:12:15,067 Selam. 197 00:12:19,822 --> 00:12:21,782 -Tanrım! -Çok küçüksün. 198 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Çok uzunsun! 199 00:12:25,870 --> 00:12:28,539 Çok uzunsun! Aman tanrım. 200 00:12:32,752 --> 00:12:34,170 Kesinlikle çok güzelsin. 201 00:12:34,879 --> 00:12:36,172 Yakışıklısın! 202 00:12:36,255 --> 00:12:38,174 -Saçın kıvırcık. Harika. -Evet. 203 00:12:38,257 --> 00:12:40,760 -Beklediğin gibi miyim? -Hayır. 204 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 Ne bekliyordun? 205 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 Bunu değil. 206 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 Bunun için çok bekledim. 207 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 Sana hediyem var. 208 00:13:13,083 --> 00:13:13,918 Kayaç. 209 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Tanrım, rahatça yapamayacağımı biliyordum. 210 00:13:22,551 --> 00:13:23,385 Yanlış taraf. 211 00:13:25,429 --> 00:13:27,723 Lydia Arlene Elias Gonzalez… 212 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Efendim? 213 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Benimle evlenir misin? 214 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Evet. 215 00:13:33,896 --> 00:13:36,941 -Parmağı biliyorsun, değil mi? -Hayır. Sen söyle. 216 00:13:37,566 --> 00:13:39,235 -Muhteşem. -Bedeni uydu mu? 217 00:13:39,318 --> 00:13:41,695 Evet. Tanrım, muhteşem! 218 00:13:43,697 --> 00:13:45,032 Çok teşekkürler! 219 00:14:05,094 --> 00:14:07,263 Demek benim inek böyle görünüyormuş. 220 00:14:07,346 --> 00:14:09,515 Biliyorum. Kravatımı evde unuttum. 221 00:14:10,015 --> 00:14:11,934 Bıyığın var. 222 00:14:12,852 --> 00:14:15,479 -Normalde çok daha gür. -Çok daha mı gür? 223 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 Tanrım. Ne kadar gür? 224 00:14:19,650 --> 00:14:20,484 Seversin. 225 00:14:23,445 --> 00:14:27,950 -Vay canına, kan ter içinde kaldım. -Neden terliyorsun? Gergin misin? 226 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Ben mi? Alakası yok. 227 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Sonunda seninle tanışmak çok güzel. 228 00:14:36,542 --> 00:14:38,335 -Evet. -Değil mi? 229 00:14:38,419 --> 00:14:39,378 Çok acayip. 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Acayip. 231 00:14:41,380 --> 00:14:42,590 Tanrım. 232 00:14:42,673 --> 00:14:46,510 Gözlerimi kapatıp sesini dinlemek inanılmaz. 233 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 Tanrım. 234 00:14:50,806 --> 00:14:52,433 Bunu çok bekledim. 235 00:14:53,100 --> 00:14:55,227 -Boyun kaç? -1,80. 236 00:14:55,311 --> 00:14:57,062 -1,80 değilsin. -1,80'im. 237 00:14:57,146 --> 00:15:00,107 -1,80 değilsin. -1,80 olduğumu ilk günden söyledim. 238 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 -Değilsin. -Bottan. 239 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 -Kesinlikle değilsin. -Ayakkabıdan. 240 00:15:03,986 --> 00:15:05,237 1,80 değilsin. 241 00:15:05,321 --> 00:15:06,530 Tamam, iki metreyim. 242 00:15:07,114 --> 00:15:09,700 1,98 diyorum, kulağa daha iyi geliyor. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 Tanrım! 244 00:15:15,164 --> 00:15:18,500 Hiç beklediğim gibi değil. 245 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Bir devle evleniyorum! 246 00:15:21,629 --> 00:15:22,838 Tanrım, 247 00:15:23,464 --> 00:15:25,215 ellerin ne kadar büyük. 248 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 Devasalsın. Öyle bir kelime var mı? 249 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 -Hangi kelime? -Devasa. 250 00:15:33,849 --> 00:15:35,976 Var mı? Devasa. Evet. 251 00:15:36,060 --> 00:15:38,771 -Devasasın. -Sana kelime kartları alacağım. 252 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 -Bunu… -Öğretmen tutacağım. 253 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 Hayır. 254 00:15:44,151 --> 00:15:46,904 Yarısını anlamıyorum. Gülüp başımı sallıyorum. 255 00:15:46,987 --> 00:15:49,865 Gerçekten mi? Konuşmam mükemmel. 256 00:15:51,408 --> 00:15:53,661 -Evet. -Tabii. Ellerin çok küçük. 257 00:15:53,744 --> 00:15:55,037 Gerçekten öyle. 258 00:15:55,120 --> 00:15:58,165 Neden senin için buyurgan ve konuşkan dedim ki? 259 00:15:58,248 --> 00:16:02,419 -İri olsa gerek, dedim. -Hayır, çıtı pıtıyım. 260 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 -Çıtı pıtı mı? -Ayrıca ateşli. 261 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Bir kez daha. 262 00:16:21,146 --> 00:16:22,940 Muhtemelen çok öpüşeceğiz. 263 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 -Beni beğeneceğini biliyordum ama. -Nasıl? 264 00:16:26,902 --> 00:16:29,905 Çünkü güzel bir görüntü. Güzel bir manzara. 265 00:16:29,989 --> 00:16:32,282 Şimdiden havalanmana izin veremem. 266 00:16:33,826 --> 00:16:36,036 Eve dönüp "Bilemiyorum ya" diyeceğim. 267 00:16:36,120 --> 00:16:37,913 -Hadi ama! -Dönüp diyeceğim ki… 268 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Bu doğru değil! 269 00:16:40,958 --> 00:16:41,959 Seni seviyorum. 270 00:16:54,304 --> 00:16:55,848 Sırf öpüşüyoruz diyeceğiz. 271 00:16:59,852 --> 00:17:01,353 Ayağa kalkmasam iyi olur. 272 00:17:03,397 --> 00:17:05,607 24 yaşında olunca böyle oluyor, yani… 273 00:17:08,610 --> 00:17:10,112 Bunu düzeltmeliyiz. 274 00:17:10,195 --> 00:17:11,947 24'ten büyük hissediyorum. 275 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 26 gibiyim. 276 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 O yüzden diyorsun ki "Bıyıklarımı kesemem 277 00:17:19,079 --> 00:17:21,415 çünkü o zaman 12 yaşında gösteririm." 278 00:17:22,207 --> 00:17:23,417 Kapa çeneni. 279 00:17:29,048 --> 00:17:30,132 Yüzüğüme bayıldım. 280 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Seni seviyorum. 281 00:17:31,633 --> 00:17:32,551 Seni seviyorum. 282 00:17:33,218 --> 00:17:35,929 Görünüşüme hiç aldırmadı. 283 00:17:36,013 --> 00:17:40,434 Ben de onun görünüşüne pek aldırmadım. Ama çekici olması işi kolaylaştırdı. 284 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 Belki de sebebi kurduğum duygusal bağdır. 285 00:17:45,105 --> 00:17:48,776 O yüzden bana güzel gelmiştir. Bilmiyorum ama umurumda değil. 286 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Aşkın gözü kesin kör. 287 00:17:51,779 --> 00:17:53,238 -Seni seviyorum. -Ben de. 288 00:17:53,322 --> 00:17:54,323 Ben daha çok. 289 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Ben daha çok. 290 00:17:57,451 --> 00:17:58,285 Muhtemelen. 291 00:17:58,786 --> 00:17:59,661 Kes şunu! 292 00:18:00,245 --> 00:18:01,914 Sonra görüşürüz. Hoşça kal. 293 00:18:02,539 --> 00:18:06,168 Sanırım bu hayatımın ikinci en büyük anı. 294 00:18:06,251 --> 00:18:09,338 İlki muhtemelen evlendiğimiz an olur. 295 00:18:12,549 --> 00:18:15,719 Yani bilmiyorum, çok mutluyum. 296 00:18:16,386 --> 00:18:17,763 Tanrım. 297 00:18:27,856 --> 00:18:29,566 Bu kör aşk deneyinde… 298 00:18:29,650 --> 00:18:32,277 Üç çift birbirlerini hiç görmeden 299 00:18:32,361 --> 00:18:33,821 âşık olup nişanlandı. 300 00:18:34,863 --> 00:18:35,739 Vay canına. 301 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 Çok küçüksün. 302 00:18:48,335 --> 00:18:50,462 -Hâlâ aşk var mı? -Aşk. 303 00:18:52,798 --> 00:18:56,426 Çiftler şimdi güzel Meksika'da romantik bir kaçamağa gidiyor. 304 00:18:56,510 --> 00:18:59,179 CANCUN, MEKSİKA 305 00:19:02,182 --> 00:19:03,142 Tanrım. 306 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 -Çıkar gitsin. -Üstümdeki yün. 307 00:19:06,436 --> 00:19:08,647 -Şeker popolu! -Ne haber şeker? 308 00:19:08,730 --> 00:19:10,732 -Bu çok heyecan verici. -Aynen. 309 00:19:10,816 --> 00:19:13,694 -Grand Velas Riviera Maya, hoş geldiniz. -Sağ ol. 310 00:19:13,777 --> 00:19:17,614 -Çok eşyan var, değil mi? -Sadece iki valizim ve bir çantam var. 311 00:19:17,698 --> 00:19:19,241 -Tamam. -Dağınıklık senden. 312 00:19:19,324 --> 00:19:22,202 Fiziksel bağları duygusal bağları kadar güçlü mü, 313 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 onu öğrenebilecekler. 314 00:19:26,623 --> 00:19:29,418 Düğünlerine sadece dört hafta kala 315 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 aşkları ciddi sınavlardan geçecek. 316 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 Şu ana kadar çekimleri tamamen duygusal bir bağa dayanıyordu. 317 00:19:38,468 --> 00:19:41,555 Görünüşleri, ırkları, yaşam tarzları, güvensizlikleri 318 00:19:41,638 --> 00:19:43,348 gerçekte onları ayıracak mı? 319 00:19:45,601 --> 00:19:48,478 Aşk gerçekten her şeyi yenmeye yeter mi? 320 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Vay canına. 321 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 Tanrım! 322 00:20:07,372 --> 00:20:09,249 -Tanrım! -Bu harika. 323 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 Yok artık! 324 00:20:15,672 --> 00:20:17,674 -En çok heyecanlandıran ne mi? -Ne? 325 00:20:17,758 --> 00:20:18,592 Banyo. 326 00:20:20,010 --> 00:20:21,678 -Ya seni? -Jakuzi. 327 00:20:22,763 --> 00:20:26,016 -Hiç şey bulunan bir odaya girmemiştim… -Kemancı mı? 328 00:20:26,099 --> 00:20:29,603 O da var ama bir de yanında jakuzi. 329 00:20:29,686 --> 00:20:31,980 -Evet. -Akşam jakuziye girebiliriz. 330 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 -Heyecanlı mısın? -Evet. 331 00:20:36,276 --> 00:20:37,736 Neden kızardın? 332 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Burası sıcak. 333 00:20:41,740 --> 00:20:43,033 Burası sıcak. 334 00:20:43,116 --> 00:20:46,286 Nişanlım! 335 00:20:53,168 --> 00:20:55,837 -Şimdi ne yapacağız? -Normal davran. 336 00:20:56,546 --> 00:20:58,966 Normalde soyunup jakuziye girerdim. 337 00:20:59,049 --> 00:21:01,593 -Ben soğuk banyo istiyorum. -Şimdi mi? Evet. 338 00:21:03,136 --> 00:21:05,555 Kafamdan bir sürü şey geçti. 339 00:21:06,306 --> 00:21:08,934 -İfşa buluşmamız hakkında. -Ne? 340 00:21:09,893 --> 00:21:10,727 Ne? 341 00:21:10,811 --> 00:21:13,647 Çok garipti. "Belki de beni beğenmemiştir" dedim. 342 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 "Belki de beklediği gibi çıkmadım." 343 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Garip biriyimdir. 344 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Çok düşündüm. 345 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 -Şaka değil, ağladım. -Neden? 346 00:21:23,115 --> 00:21:25,701 Çünkü çok düşündüm. Sen çok düşündün mü? 347 00:21:25,784 --> 00:21:27,327 -Hayır. -Hiç düşünmedin mi? 348 00:21:27,411 --> 00:21:29,663 "Biraz garipti" falan demedin mi? 349 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 -Garip olacağını biliyordum. -Çok rahatsın. 350 00:21:33,125 --> 00:21:35,502 -Evet, rahatım. -Güzel olsa gerek. 351 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 Defalarca ağladım. 352 00:21:38,422 --> 00:21:39,923 Şimdi daha iyiyim. 353 00:21:40,757 --> 00:21:41,591 İyi bari. 354 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 Nefesin kokuyor. 355 00:21:48,974 --> 00:21:50,934 -Affedersin. -Benim de kokuyordur. 356 00:21:51,768 --> 00:21:55,147 Burada seninle olmaktan çok mutluyum Bay JP. 357 00:21:55,230 --> 00:21:57,733 Ben de. Çok eğlenceli olacak. 358 00:22:22,841 --> 00:22:26,094 -Ne düşünüyorsun? -Çok güzel dudakların var. 359 00:22:28,347 --> 00:22:31,516 Güzel gözlerin var ve saçların ahenkle dans ediyor. 360 00:22:31,600 --> 00:22:33,310 Kendim için bunu diyemem ama… 361 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 -Evet. -Tanrım. 362 00:22:37,856 --> 00:22:39,775 Beni yatağa atmayı düşünüyorsun. 363 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Tanrım. 364 00:22:45,113 --> 00:22:49,076 Seni son gördüğümden çok farklı, buna sevindim. 365 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 Güzel. 366 00:22:51,828 --> 00:22:55,957 Kendimi daha güvende hissediyorum ve… 367 00:23:02,381 --> 00:23:06,301 -Hisler. Kelebekler. Yani… -Geliyor, değil mi? Ben de öyleyim. 368 00:23:06,385 --> 00:23:10,013 Senin hakkında hiçbir şey bilmezken 369 00:23:10,097 --> 00:23:13,058 senin için söylediğim şeylerden sonra… 370 00:23:14,309 --> 00:23:17,104 Bu, nefes alırken gelen hıçkırık hissi gibi. 371 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 Böyle hissediyorum. 372 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 Evet. 373 00:23:28,657 --> 00:23:29,658 Evet mi? 374 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 Evet. 375 00:23:33,912 --> 00:23:36,123 Gerçekten böyle hissettiriyorsun. 376 00:23:45,424 --> 00:23:49,803 Olabilecek en iyi şekilde. Yanında bu kadar rahat hissetmeyi beklemiyordum. 377 00:23:49,886 --> 00:23:52,139 Sadece sana sarılmak istiyorum. 378 00:23:53,014 --> 00:23:54,683 Buradayım. Sarıl. 379 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Aslında ben böyle olacağını biliyordum. 380 00:24:03,859 --> 00:24:05,652 Hayal ettiğim şey buydu. 381 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 Çok güzel bir manzara. 382 00:24:30,802 --> 00:24:33,221 Sara… Sarso… Saratosas mı? 383 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 Neydi adı? Kırmızı şeyin. 384 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 -Yoson mu? -Yosun mu? 385 00:24:39,895 --> 00:24:40,896 Buna çalışalım. 386 00:24:41,521 --> 00:24:42,564 Kes şunu! 387 00:24:44,649 --> 00:24:45,650 Bu muhteşem. 388 00:24:48,862 --> 00:24:50,947 -Gözlüğümü çıkarmam gerek. -Öyle mi? 389 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Evet. 390 00:25:03,668 --> 00:25:05,420 -Bu çok güzel. -Aynen. 391 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 Rahatlatıcı. 392 00:25:07,506 --> 00:25:08,340 Ne? 393 00:25:08,423 --> 00:25:10,634 Hiç. Saçların çok güzel. 394 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Teşekkürler. 395 00:25:14,721 --> 00:25:16,640 Kulakların minicik. 396 00:25:17,766 --> 00:25:20,852 -Yüzümü mü inceliyorsun? -Sanki benim kulaklarım… 397 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Büyük. 398 00:25:23,563 --> 00:25:26,942 -Kötü olduklarını söylemedim. -Büyük olduklarını söyledin. 399 00:25:27,025 --> 00:25:30,779 -Kötü demek değil. -Yüzümle orantılı. 400 00:25:30,862 --> 00:25:32,656 Bence küçük bir yüzün var. 401 00:25:33,532 --> 00:25:34,824 Anlatabildim mi? 402 00:25:35,909 --> 00:25:36,743 Hayır. 403 00:25:36,826 --> 00:25:38,328 Sonra burnun büyük. 404 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 -Ağzın büyük. -Evet. 405 00:25:42,207 --> 00:25:45,418 Sadece seni biraz kızdırmak istiyorum. 406 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Şurada birkaç kıl dönmesi var. 407 00:25:48,004 --> 00:25:49,214 Biliyorum, çok var. 408 00:25:51,132 --> 00:25:53,677 Tıraş için yarını beklemem gerek yoksa acır. 409 00:25:54,427 --> 00:25:56,388 Cımbızla çıkarabilirsin. 410 00:25:58,890 --> 00:25:59,724 Sakın yapma. 411 00:26:01,893 --> 00:26:03,937 Uzamasını bekleyip tıraş olurum. 412 00:26:04,020 --> 00:26:06,064 Böyle kalsın. Gür sevmem. 413 00:26:06,147 --> 00:26:07,983 Görürsün, sık ve güzel olacak. 414 00:26:08,066 --> 00:26:09,067 Hayır! 415 00:26:09,150 --> 00:26:11,987 -Bu konuda söz hakkım var! -Düğün gecesinde mi? 416 00:26:12,070 --> 00:26:14,531 -Düğün günü mü? Yani… -Hayır! 417 00:26:14,614 --> 00:26:17,200 Onaylamıyorum! 418 00:26:17,867 --> 00:26:21,288 -Belki keçi sakalı bile bırakırım. -Ne? Hayır! 419 00:26:21,871 --> 00:26:25,542 -Ama müşteriyle görüşmem yoksa… -Tembellik etmene izin vermem. 420 00:26:27,711 --> 00:26:29,629 Öyle günlerim olacaktır. 421 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 Milton'dan altı yaş büyüğüm. 422 00:26:41,433 --> 00:26:45,520 Sesini vücuduyla, fiziğiyle birleştirmek 423 00:26:45,604 --> 00:26:48,398 bana kolay gelmedi, dürüst olayım. 424 00:26:48,481 --> 00:26:52,694 Gerçekten etkili 425 00:26:52,777 --> 00:26:55,155 ve derin bir sesi var 426 00:26:55,238 --> 00:26:59,492 ve onu gördüğümde uzun boylu olmasını yakıştırdım. 427 00:26:59,576 --> 00:27:01,911 Ama onun dışında… 428 00:27:01,995 --> 00:27:03,288 Çünkü daha 24 yaşında 429 00:27:03,371 --> 00:27:06,291 ve ona bakınca 24 yaşında birini görüyorum. 430 00:27:06,791 --> 00:27:09,586 Anlatabiliyor muyum? Genç görünüyor. 431 00:27:09,669 --> 00:27:12,631 Ama şimdi onu görüp onunla zaman geçirince 432 00:27:12,714 --> 00:27:16,593 harika biri, komik ve çok zeki. 433 00:27:16,676 --> 00:27:18,845 Çok olgun bir duruşu var. 434 00:27:18,928 --> 00:27:22,515 Ona ve kişiliğine âşık olmam çok normal. 435 00:27:22,599 --> 00:27:23,600 Ona âşığım! 436 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 Bugün ne yapacağız? 437 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Söyleyeyim mi? 438 00:27:29,314 --> 00:27:30,482 Bir fikrim var. 439 00:27:42,452 --> 00:27:43,662 Opa! 440 00:27:47,040 --> 00:27:47,999 O zaman… 441 00:27:48,083 --> 00:27:50,043 Tamam. Şerefe. 442 00:27:50,543 --> 00:27:52,420 Birlikte bir ömrün şerefine. 443 00:27:54,631 --> 00:27:58,301 Birbirimizi ilk kez görmek garipti. 444 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Bir duvara konuşurken 445 00:28:02,389 --> 00:28:05,600 birden yüz yüze konuşmaya başlamak bambaşka bir şey. 446 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Değil mi? 447 00:28:08,103 --> 00:28:08,937 Daha zor. 448 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 Birçok yönden. 449 00:28:12,982 --> 00:28:15,652 Biliyorum, erken. Daha bir gündür beraberiz. 450 00:28:15,735 --> 00:28:18,947 Ama düğünler falan. 451 00:28:20,490 --> 00:28:23,326 İyi misin? Bu işe var mıyız? 452 00:28:23,410 --> 00:28:24,369 Öyle mi? 453 00:28:24,869 --> 00:28:26,079 Kazanmak için varız. 454 00:28:28,915 --> 00:28:30,750 Minute to Win It'e çıkabiliriz. 455 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 -Hayır. -Neden? 456 00:28:35,505 --> 00:28:36,589 Çıkabiliriz 457 00:28:37,465 --> 00:28:40,468 ama bilmiyorum. 458 00:28:41,261 --> 00:28:43,680 Düşüncelerimden biri buydu. Dört haftada… 459 00:28:44,597 --> 00:28:46,516 Ömür boyu bağlanmak, anladın mı? 460 00:28:48,226 --> 00:28:52,939 Ailem yüzünden boşanmam da. 461 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 Aynen. 462 00:28:55,233 --> 00:28:56,526 İşte bunlar… 463 00:28:57,861 --> 00:29:00,405 -Aklına gelenler miydi? -Evet. Defalarca. 464 00:29:00,488 --> 00:29:03,324 "Dört hafta sonra hazır mı olacağım yani?" dedim. 465 00:29:04,576 --> 00:29:05,660 -Öyle mi? -Öyle mi? 466 00:29:05,744 --> 00:29:07,370 -Bilmiyorsun. -Biliyorum. 467 00:29:07,454 --> 00:29:10,123 -Ama daha vaktimiz var. -Biliyorum. 468 00:29:10,206 --> 00:29:13,418 "Bugün karar vermek zorunda değilim" diyorum. 469 00:29:14,627 --> 00:29:17,964 Ama sonra beynim "Neler olduğunu bilmem gerek" diyor. 470 00:29:18,673 --> 00:29:22,302 Ama geri adım atıp "Sorun yok, hallederim" diyorum. 471 00:29:22,927 --> 00:29:27,223 Ama aklımın bir köşesinde bu var. Bilmeni isterim. 472 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 -Öyle mi? -Öyle mi? 473 00:29:32,812 --> 00:29:34,230 Konuşmamız gerek. 474 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 Biliyorum. 475 00:29:35,231 --> 00:29:37,358 -Ne konuşacağız? -Bilmiyorum. 476 00:29:39,903 --> 00:29:42,489 Aramızda duvar varmış gibi yapabiliriz. 477 00:29:44,991 --> 00:29:47,786 Yapabiliriz! Tıpkı odalardaki gibi. 478 00:29:51,331 --> 00:29:55,210 -Klozet kapağını kapattım. -Güzel. Teşekkürler. 479 00:29:56,002 --> 00:29:58,880 Banyoya gidince "Bunu unutmayayım" dedim. 480 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 -Gördüm. -İlk kez. 481 00:30:00,381 --> 00:30:04,135 Teşekkürler. Sağ ol. Bu arada benim için ayrılık sebebi değil. 482 00:30:04,219 --> 00:30:09,098 Ama büyük bir alışkanlık değişikliği. Bir kadınla yaşadığını anlamalısın. 483 00:30:17,732 --> 00:30:18,566 Evet. 484 00:30:18,650 --> 00:30:21,778 Sadece durumumu söylemek istedim. Bunları düşündüğümü. 485 00:30:22,654 --> 00:30:25,281 -Çünkü çok düşünüyorsun. -Evet. Çok. 486 00:30:25,365 --> 00:30:27,826 -Ama çok kötü bir şey değil. -Evet. 487 00:30:27,909 --> 00:30:30,161 Ömür boyu sürecek. Büyük bir söz. 488 00:30:30,245 --> 00:30:31,579 -Önemli. -Evet. 489 00:30:33,039 --> 00:30:34,374 -Biliyorum. -Anlıyorum. 490 00:30:37,168 --> 00:30:40,004 -İyi olacak, değil mi? -Evet. 491 00:30:41,714 --> 00:30:43,466 Çünkü seni seviyorum. 492 00:30:51,558 --> 00:30:53,184 Aşkın gözü kör mü JP? 493 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 Biraz. 494 00:30:58,189 --> 00:30:59,190 Çok da tatlı. 495 00:31:00,066 --> 00:31:01,067 Herhâlde yani! 496 00:31:35,935 --> 00:31:37,562 Neden böylesin? 497 00:31:53,077 --> 00:31:55,413 Odalarda biraz cinsel gerilim vardı 498 00:31:55,914 --> 00:31:59,375 ama gerçekte görüşüp birbirinize bakınca diyorsunuz ki 499 00:32:00,043 --> 00:32:02,253 "Tamam, bu iş olacak." 500 00:32:33,952 --> 00:32:37,330 Gözlerin mavi. Masmavi. 501 00:32:38,957 --> 00:32:41,042 Bende ilk fark ettiğin şey neydi? 502 00:32:41,918 --> 00:32:43,044 Gülüşün. 503 00:32:43,127 --> 00:32:46,547 -Bir de çok büyüleyici kirpiklerin vardı. -Öyle, değil mi? 504 00:32:47,048 --> 00:32:48,424 Ama bakmamaya çalıştım. 505 00:32:49,509 --> 00:32:51,052 Bir de gözlerin. 506 00:32:51,636 --> 00:32:54,013 Cezbedici gözlerin. 507 00:32:55,932 --> 00:32:58,142 Gözlerine bakınca "Kahretsin!" dedim. 508 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 -Atıyor musun? -Hayır. 509 00:33:03,356 --> 00:33:04,565 Tamam. 510 00:33:54,157 --> 00:33:57,035 Selam! Aşkitomun yanında uyandım. 511 00:33:58,411 --> 00:34:01,539 Birlikte ilk gecemiz. Birlikte ilk sabahımız. 512 00:34:02,040 --> 00:34:04,125 -Nasıl hissediyorsun? -Gayet iyiyim. 513 00:34:04,959 --> 00:34:06,836 Harika bir his. 514 00:34:07,378 --> 00:34:11,716 Bugün uyandığımda ona baktım ve bir an "Bu olanlar gerçek mi?" dedim. 515 00:34:13,051 --> 00:34:16,721 Vay canına, gerçekten buradayız. Rüya değilmiş. 516 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 Kesinlikle buna alışabilirim. 517 00:34:19,057 --> 00:34:23,311 Benimle yatmanın bu kadar kolay olmasını bekliyor muydun? 518 00:34:24,103 --> 00:34:24,937 Evet. 519 00:34:25,438 --> 00:34:28,274 -Öyle mi? Gerçekten mi? -Çok kolay olur diyordum. 520 00:34:32,653 --> 00:34:33,613 Çok kötüsün. 521 00:34:46,334 --> 00:34:47,335 Uyan. 522 00:34:48,419 --> 00:34:49,962 -Uyan. -Hayır. 523 00:34:51,214 --> 00:34:53,007 Hayatımın en güzel gecesiydi. 524 00:34:53,800 --> 00:34:57,512 Seninle yatarken çok rahat hissettim. Garip hissetmedim. 525 00:34:58,012 --> 00:34:59,722 -Güzel sarılıyorsun. -Sen de. 526 00:34:59,806 --> 00:35:01,265 Ama uyurken terliyorsun. 527 00:35:01,349 --> 00:35:04,310 Açıkçası sen çok rahat uyuyordun. 528 00:35:04,393 --> 00:35:06,479 -Bu çok şaşırtıcı. -Gerçekten mi? 529 00:35:06,562 --> 00:35:08,773 Evet çünkü genelde sağa sola dönerim. 530 00:35:09,649 --> 00:35:13,402 Sanırım sadece şöyle hafifçe döndün. 531 00:35:13,486 --> 00:35:16,572 Çok tatlıydı. Beni öpüp sonra göğsüme yattın. 532 00:35:16,656 --> 00:35:18,074 -Kesin ben miydim? -Evet. 533 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Şaşırttı diyebilirim ama iyi anlamda. 534 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Ya sen? 535 00:35:24,664 --> 00:35:25,873 En şaşırtıcı şey mi? 536 00:35:31,504 --> 00:35:33,256 Büyük olması. 537 00:35:40,638 --> 00:35:42,473 "Yaşasın!" dedim. 538 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Bir duvarı yıktık. 539 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Dün gece başka hangi duvarları yıktık? 540 00:35:51,649 --> 00:35:52,900 Ben tuvaleti yıktım. 541 00:35:58,948 --> 00:36:01,159 Ben gidip bir bakayım da 542 00:36:01,242 --> 00:36:04,537 ortada bir sorun olmasın. 543 00:36:05,037 --> 00:36:06,706 Ya da yerde. 544 00:36:06,789 --> 00:36:08,624 Tanrım. 545 00:36:08,708 --> 00:36:13,421 Bir ile 10 arasında bir sayı söyleyeceğim. Bir "sorun yok" demek, 10… 546 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 "Tamirci çağır"? 547 00:36:16,799 --> 00:36:17,800 Evet. 548 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 Tanrım. 549 00:36:20,970 --> 00:36:22,680 Hayır. Sifon hâlâ çalışmıyor. 550 00:36:23,598 --> 00:36:24,974 Bize bir pompa lazım. 551 00:36:25,850 --> 00:36:27,101 Ya da tamirci. 552 00:36:27,185 --> 00:36:29,729 -Peki… -Ben güçlü bir kadınım. 553 00:36:30,855 --> 00:36:32,398 Stacy tuvaleti tıkadı. 554 00:36:34,609 --> 00:36:35,610 Fena boşaltıyor. 555 00:36:35,693 --> 00:36:39,488 Bugün ne yapsak? 556 00:36:39,572 --> 00:36:42,491 Bugün ne yapsak? Ne yapsak? 557 00:36:42,575 --> 00:36:44,160 O kadar kolay ve rahat ki 558 00:36:44,243 --> 00:36:45,953 sanki en iyi arkadaşımlayım. 559 00:36:46,495 --> 00:36:48,873 Gülüp eğleniyoruz. 560 00:36:48,956 --> 00:36:52,251 Derin mevzulara girsek de her şey çok doğal geliyor. 561 00:36:52,335 --> 00:36:53,836 Hazırlanıp çıkalım. 562 00:37:05,598 --> 00:37:07,391 -Günaydın. -Günaydın. 563 00:37:08,476 --> 00:37:09,477 Nasıl uyudun? 564 00:37:09,560 --> 00:37:10,686 Çok iyi. 565 00:37:10,770 --> 00:37:14,106 -Sanırım bütün gece sana sarıldım. -Çoğunlukla. 566 00:37:14,190 --> 00:37:17,193 Söylemiştim. Hep temas edeceğim. 567 00:37:20,905 --> 00:37:23,115 -Benimle yatmayı sevdin mi? -Evet. 568 00:37:26,118 --> 00:37:28,037 Nihayet artık yalnız uyumak yok. 569 00:37:28,829 --> 00:37:29,747 Asla. 570 00:37:30,790 --> 00:37:32,166 Kalkıp kahve içelim mi? 571 00:37:32,250 --> 00:37:33,876 -Kahve mi istiyorsun? -Evet. 572 00:37:33,960 --> 00:37:35,211 -Kahve yapalım. -Hadi. 573 00:37:49,308 --> 00:37:50,685 Olamaz. Çok sıcak. 574 00:37:51,435 --> 00:37:53,980 Biraz bekle de soğusun. 575 00:37:54,730 --> 00:37:55,690 Evet. 576 00:37:55,773 --> 00:37:57,692 Ellerime iyi geldi ama. Çünkü… 577 00:37:57,775 --> 00:38:00,528 -Isıttı mı? -Evet, burası buz gibi. 578 00:38:03,572 --> 00:38:04,407 Tamam. 579 00:38:09,662 --> 00:38:12,039 Aslında düşündüğüm kadar sıcak değilmiş. 580 00:38:17,712 --> 00:38:21,048 -Bu sabah duş alacak mısın? -Evet, almam gerek. 581 00:38:22,591 --> 00:38:26,762 Bilmiyorum, belki gerginliktendir. Belki beni ilk kez gördüğü içindir. 582 00:38:26,846 --> 00:38:30,891 Belki odalardayken sohbeti ben götürüyordum. 583 00:38:30,975 --> 00:38:34,145 Ama dün gece ona bunu dile getirince 584 00:38:34,228 --> 00:38:37,857 "Sen konuşabilirsin" dedi. 585 00:38:37,940 --> 00:38:40,192 Bir ilişki böyle yürümez. 586 00:38:40,818 --> 00:38:44,280 "Umurunda değil mi? Kafam karışık" dedim. 587 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Önemsizmiş gibi halının altına süpürüyor. 588 00:38:48,492 --> 00:38:51,662 Ömür boyu benimle yatabileceğini düşünüyor musun? 589 00:38:55,082 --> 00:38:56,083 Bilmiyorum. 590 00:39:04,675 --> 00:39:05,676 Güzeldi. 591 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Güzeldi. 592 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Evet. 593 00:39:15,478 --> 00:39:16,520 Evet, güzeldi. 594 00:39:32,328 --> 00:39:33,329 Pardon. 595 00:39:40,586 --> 00:39:41,796 Hüsrana uğradım. 596 00:39:43,839 --> 00:39:48,636 Yanlış karar mı verdim diye endişeliyim. 597 00:40:01,190 --> 00:40:04,026 Konuşmaya zorlanmaktan nefret ediyorum. 598 00:40:04,110 --> 00:40:06,654 Gerekirse aramızda duvar varmış gibi yap. 599 00:40:10,157 --> 00:40:12,535 Sen ömür boyu benimle yatabilir misin? 600 00:40:14,662 --> 00:40:15,621 Horlamazsan. 601 00:40:17,998 --> 00:40:18,999 Şaka yaptım. 602 00:40:42,106 --> 00:40:44,442 -Güneş kremi sürmedin. -Böyle iyiyim. 603 00:40:44,984 --> 00:40:46,861 Ama daha hızlı yaşlanırsın. 604 00:40:46,944 --> 00:40:49,655 Gerçi yaşlanabilirsin. Zaten bebek gibisin. 605 00:40:49,738 --> 00:40:52,575 -Bence 27 desem inanırlar. -Hayır, inanmazlar. 606 00:40:53,451 --> 00:40:55,202 -Kaç yaşında görünüyorum? -24. 607 00:40:55,703 --> 00:40:57,955 Hatta 21. 608 00:40:58,831 --> 00:41:02,793 Seni ilk gördüğümde kafayı yedim. "Siktir, yaşını gösteriyor" dedim. 609 00:41:03,461 --> 00:41:05,629 Ben de "Bu kız bayağı yaşlı" dedim. 610 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 Tanrım! 611 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 Bu sabahki gidişat için ne düşünüyorsun? 612 00:41:12,303 --> 00:41:16,265 -Hangi gidişat? -Hani yakınlaşıp seks yapamadık. 613 00:41:16,891 --> 00:41:20,144 -Yarıda kaldı. -Oda servisi. 614 00:41:21,187 --> 00:41:22,480 Kısmet değilmiş. 615 00:41:23,355 --> 00:41:24,773 Bence de. 616 00:41:24,857 --> 00:41:27,818 Sevdiğin şeyleri benimle pek paylaşmadın. 617 00:41:27,902 --> 00:41:29,904 Erkek olarak seks hep iyi gelir. 618 00:41:29,987 --> 00:41:33,032 Hiç "Kahretsin, kötü bir seksti" demedim. 619 00:41:33,115 --> 00:41:35,910 -Her şeyi ben yapsam bile… -Kötü seks vardır. 620 00:41:36,452 --> 00:41:37,536 Evet, kızlar için. 621 00:41:37,620 --> 00:41:40,331 Şu çocukları izlerken "Bunu istemem!" diyorum. 622 00:41:40,414 --> 00:41:43,125 -Aynen. Berbat. Gerçek bu! -Ağlarlar. 623 00:41:43,209 --> 00:41:46,837 Biz de burada bebek yapma çalışmasından bahsediyoruz. 624 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 Şu an çocuk istemem. 625 00:41:48,214 --> 00:41:51,592 Bolca çalışırız çünkü çalışa çalışa mükemmel olur. 626 00:41:52,134 --> 00:41:54,887 Beş yıl sonra, anlaştık mı? 627 00:41:56,388 --> 00:41:57,556 -Ben… -Evet. Beş. 628 00:41:57,640 --> 00:41:59,892 -"Kahretsin" diyorum. -Yuvarlayalım mı? 629 00:42:00,601 --> 00:42:02,019 10'a yuvarlarım. 630 00:42:02,102 --> 00:42:04,480 Hayır, çok fazla. Çok yaşlanırım. 631 00:42:04,563 --> 00:42:05,397 Zaten öylesin. 632 00:42:05,481 --> 00:42:08,108 Benimle uğraşmaya devam edersen seni boğarım. 633 00:42:28,420 --> 00:42:31,632 -Hangi kızların evlenmesi heyecanlandırır? -Hepsinin. 634 00:42:31,715 --> 00:42:35,511 Sanırım benim endişelendiğim tek kişi Lydia. 635 00:42:35,594 --> 00:42:37,972 Gidip Lydia'yla İspanyolca konuşma. 636 00:42:38,055 --> 00:42:39,974 -Neler olduğunu anlamam. -Söz. 637 00:42:40,057 --> 00:42:42,851 O İspanyolca konuşursa derim ki… 638 00:42:42,935 --> 00:42:44,603 -No comprende. -No comprendo. 639 00:42:44,687 --> 00:42:45,688 No comprendo. 640 00:42:47,231 --> 00:42:48,649 -Evet. -Eğlenceli olacak. 641 00:42:48,732 --> 00:42:50,442 Sinsilik yapma. 642 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Yapmam. 643 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 -Sonunda plaja geldik. -Sonunda! 644 00:43:02,538 --> 00:43:05,165 Grand Velas Riviera Maya'ya hoş geldiniz! 645 00:43:05,249 --> 00:43:06,166 Teşekkürler! 646 00:43:06,250 --> 00:43:07,960 -Margarita? -Ben isterim. Sen? 647 00:43:08,043 --> 00:43:09,503 -Ben de. -İki margarita. 648 00:43:12,923 --> 00:43:14,174 İşte Uzunbacak Milt! 649 00:43:14,258 --> 00:43:16,260 Merhaba! 650 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 Tek üstsüz ben miyim? Pislik gibi hissettim. 651 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 Evet! Selam! 652 00:43:20,472 --> 00:43:22,433 Başardık! 653 00:43:23,475 --> 00:43:25,894 -Nasılsın kardeşim? -Harikayım kardeşim. 654 00:43:25,978 --> 00:43:31,400 Bugün Izzy'yi görünce dedim ki "Evet, genelde böyle erkekleri tercih ederim." 655 00:43:31,483 --> 00:43:34,945 Ama Milton'ı dünyalar kadar seviyorum. 656 00:43:35,029 --> 00:43:37,156 Izzy'nin görünüşünün önemi yok. 657 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 Pişman değilim. 658 00:43:39,491 --> 00:43:41,577 Şu partiyi başlatalım artık. 659 00:43:41,660 --> 00:43:43,078 Hadi! 660 00:44:00,971 --> 00:44:02,681 -Hadi beyler! -Biraz daha! 661 00:44:03,265 --> 00:44:05,434 -Siktir! -JP, daha iyisini yaparsın! 662 00:44:06,393 --> 00:44:07,936 -JP! -İyi atış. 663 00:44:08,562 --> 00:44:10,981 JP. Güvenilir biri. 664 00:44:11,065 --> 00:44:12,524 JP iyi bir partner. 665 00:44:12,608 --> 00:44:13,817 Tamam, gidiyorum. 666 00:44:13,901 --> 00:44:15,569 Milton daha bebek. 667 00:44:15,653 --> 00:44:17,863 Toy, duruma göre hareket ediyor. 668 00:44:19,657 --> 00:44:20,783 Cerrah gibi. 669 00:44:20,866 --> 00:44:23,744 Bir ameliyatta herkes ameliyathaneyi hazırlar 670 00:44:23,827 --> 00:44:25,412 ve asıl olay cerrahtır. 671 00:44:25,496 --> 00:44:29,750 Her şeyi düzeltirler. Cerrah ne yapar? Gelip "Eldivenlerimi takın" der. 672 00:44:29,833 --> 00:44:33,212 Milton öyle diyecek biri. Olan bitenin farkında değil. 673 00:44:33,295 --> 00:44:37,966 Sadece olması gereken yerde, o da burası. Milton böyle. 674 00:44:38,050 --> 00:44:39,635 -Hadi bakalım! -Bana bırak. 675 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Evet! Lydia, kazandık! 676 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 Lydia çok çekici bir kız. Çok güzel bir kız. Saçları güzel. 677 00:44:50,813 --> 00:44:52,523 -Gidip konuşalım. -Tamam. 678 00:44:52,606 --> 00:44:56,151 Milton'la onun için heyecanlıyım. Ondan çok hoşlandığı belli. 679 00:44:56,235 --> 00:44:59,571 Ama tabii ki odalarda olanlardan sonra 680 00:45:00,781 --> 00:45:02,866 havayı yumuşatmak istiyorum. 681 00:45:02,950 --> 00:45:05,327 Bugün konuşmak istememin sebebi şu, 682 00:45:05,411 --> 00:45:07,871 çok tatlı ve harika birisin, biliyorum. 683 00:45:07,955 --> 00:45:13,335 Senin adına çok mutluyum. Çok eğleniyor gibisin. 684 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 Teşekkürler. 685 00:45:14,795 --> 00:45:16,463 Bak, biz harika insanlarız. 686 00:45:16,547 --> 00:45:20,551 Sana gerçekten değer veriyorum. Verdim, hâlâ veriyorum. 687 00:45:21,385 --> 00:45:24,805 Aramızda husumet olsun istemem. Anlatabildim mi? 688 00:45:24,888 --> 00:45:27,766 Ama aynı zamanda olayı bitirmek de çok kötü. 689 00:45:28,559 --> 00:45:31,520 Bak, ben öyle yaptım. Girerken zihniyetim buydu. 690 00:45:32,271 --> 00:45:34,398 Bu deneye girerken 691 00:45:34,481 --> 00:45:37,776 birini inciteceğini hiç düşünmüyorsun. 692 00:45:37,860 --> 00:45:41,405 Ben seninle görüşmeyi kestiğimde Johnie'yi düşünüyordum. 693 00:45:41,989 --> 00:45:43,449 Aklım oradaydı. 694 00:45:43,532 --> 00:45:47,703 -Stacy aklıma yeni giriyordu. -Evet, söyledi. 695 00:45:47,786 --> 00:45:49,580 Büyük sürpriz oldu. 696 00:45:49,663 --> 00:45:53,375 Sanırım Johnie'yi düşünmemin sebebi 697 00:45:53,459 --> 00:45:56,670 benimle aynı şeyleri yaşamış birine ihtiyaç duymamdı. 698 00:45:56,754 --> 00:45:59,131 Birçok benzerliğimiz vardı. 699 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 O evlenmişti. Ben nişanlanmıştım. 700 00:46:01,508 --> 00:46:03,927 Benzer şeyler yaşamıştık. 701 00:46:04,470 --> 00:46:08,432 Her şey nasıl gelişecek diye kendime zaman verdiğimi düşündüm. 702 00:46:09,016 --> 00:46:09,850 -Evet. -Ama… 703 00:46:10,434 --> 00:46:15,230 Sana gelince… Aynı şekilde. Temiz kalpli olduğunu biliyordum. 704 00:46:15,314 --> 00:46:20,027 İyi niyetli olduğunu biliyorum, çok samimi olduğun belli ve çok tatlısın. 705 00:46:21,111 --> 00:46:23,447 Ama sonra Stacy'yle görüşmeye başladım. 706 00:46:23,530 --> 00:46:27,409 Başkasıyla daha güçlü bir bağ kurdum. 707 00:46:27,493 --> 00:46:29,536 Yani odaya sevinçle girmedim. 708 00:46:29,620 --> 00:46:30,621 Benim için… 709 00:46:33,916 --> 00:46:35,667 Sebep sadece sen değildin. 710 00:46:36,835 --> 00:46:38,754 Bütün bu durumdu. 711 00:46:38,837 --> 00:46:42,132 Açıkçası bir bağ olmasaydı bu kadar ilerletmezdim. 712 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Bir bağ vardı, sadece… 713 00:46:46,386 --> 00:46:49,598 Başka yerde daha güçlü bağlar vardı. O kadar. 714 00:46:49,681 --> 00:46:52,184 Asla seni sürüncemede bırakıp 715 00:46:52,684 --> 00:46:58,857 "Eğlenceli biri" veya "Çekici biri" falan demezdim. 716 00:46:58,941 --> 00:47:01,026 Niyetim bu değildi. 717 00:47:01,109 --> 00:47:02,277 Sana inanıyorum 718 00:47:02,361 --> 00:47:05,823 ama seni temin ederim ki Milton'a âşığım 719 00:47:05,906 --> 00:47:09,660 ve sana kin beslemediğimi kesin olarak biliyorum. 720 00:47:10,327 --> 00:47:12,788 Kimseyle aram kötü olsun istemem. 721 00:47:12,871 --> 00:47:13,705 Aynen. 722 00:47:13,789 --> 00:47:16,166 -Bunun için sağ ol. -Evet. 723 00:47:16,250 --> 00:47:18,460 -Bence sen harika birisin. -Sağ ol. 724 00:47:18,544 --> 00:47:21,088 Kısmet değilse değil. Bu kadar. 725 00:47:25,926 --> 00:47:28,262 Boynunuzdan ciddi sorun yaşayacaksınız. 726 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 -İkiniz de. -Evet. 727 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 Keyfiniz yerinde gibi görünüyor. 728 00:47:32,808 --> 00:47:34,309 -Hayır. -Gerçekten mi? 729 00:47:36,436 --> 00:47:38,981 -Bunu beklemiyordum. -Aynen, değil mi? 730 00:47:39,064 --> 00:47:41,900 Seninki çok nazik. Izzy hep nazik gibiydi gerçi. 731 00:47:41,984 --> 00:47:42,818 Evet. 732 00:47:43,610 --> 00:47:46,530 Tatlı biri ama onunla ilgili tek endişem… 733 00:47:46,613 --> 00:47:48,156 Herkes "Zampara" dedi. 734 00:47:48,240 --> 00:47:50,284 "Seninle oynayıp kalbini kıracak." 735 00:47:50,367 --> 00:47:52,452 Çok tatlı. Sadece bana karşı değil. 736 00:47:52,953 --> 00:47:55,998 Çok tatlı. Peki sence doğru kişi mi? 737 00:47:57,332 --> 00:47:58,166 Buna bayıldım. 738 00:47:59,001 --> 00:48:02,296 Düşündüğüm doğru kişiden o kadar farklı ki. 739 00:48:02,379 --> 00:48:05,257 Doğru kişiyi bulacağımı hiç düşünmüyordum galiba. 740 00:48:05,841 --> 00:48:08,719 -Gerçekten. -Ne? Bu mükemmel hâlinle mi? 741 00:48:08,802 --> 00:48:12,180 Hepimiz bu işe aşk umuduyla girdik ama bunu beklemiyorduk. 742 00:48:14,349 --> 00:48:16,018 Peki JP'de ne vardı? 743 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 Odalardaki ikinci günde 744 00:48:17,644 --> 00:48:21,023 çıkıp dedin ki "Ben eşimi buldum. O doğru kişi." 745 00:48:21,106 --> 00:48:22,649 Ne emin olmanı sağladı? 746 00:48:22,733 --> 00:48:25,444 Çok içtendi. Dışa dönüktü. 747 00:48:30,157 --> 00:48:34,745 Bilmiyorum, onu görmeden bile davranışlarını sevdim sanırım. 748 00:48:35,746 --> 00:48:37,581 Bir de kendimi rahat hissettim. 749 00:48:38,123 --> 00:48:41,835 Güvende hissetim. Şimdi öyle değil. Yani güvende hissediyorum. 750 00:48:41,919 --> 00:48:43,170 Ama rahat değilim. 751 00:48:43,253 --> 00:48:45,255 Odalarda farklıydı sanki ama… 752 00:48:47,883 --> 00:48:50,385 Neden odalar buradan farklı olsun ki? 753 00:48:51,637 --> 00:48:55,515 İletişim konusunda buranın odalardan ne farkı var, merak ettim. 754 00:48:55,599 --> 00:48:59,186 -Beni görmüyordu. -Sanırım onun duyguları senden daha yoğun. 755 00:49:03,231 --> 00:49:05,734 Belki de evet diyerek hata eden bendim. 756 00:49:07,611 --> 00:49:09,905 O an çok emindim. 757 00:49:10,489 --> 00:49:12,115 Ama o böyle biri. 758 00:49:13,367 --> 00:49:17,537 Şu anda şeyle bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum. 759 00:49:18,997 --> 00:49:22,542 Konuşup konuşmamasıyla. Bunların çoğunda benim de hatam var. 760 00:49:23,293 --> 00:49:26,171 Bu işin yürümesini istiyorsan çaba gösterirsin. 761 00:49:29,091 --> 00:49:31,385 Kesinlikle. 762 00:49:33,637 --> 00:49:35,472 Ona âşık olmamın sebepleri var. 763 00:49:38,392 --> 00:49:39,226 Var. 764 00:49:43,814 --> 00:49:47,526 -Hadi parti başlasın! -Evet, üzerimi çıkaracağım. 765 00:49:48,026 --> 00:49:49,945 -Vay canına. -Evet! 766 00:49:51,530 --> 00:49:52,823 -Şu… -Küçük bir şapka? 767 00:49:53,323 --> 00:49:54,449 -İster misin? -Yok. 768 00:49:54,533 --> 00:49:56,368 -Neden? -Uçup gider. 769 00:49:56,451 --> 00:49:57,661 O yüzden bağlanıyor. 770 00:49:59,121 --> 00:50:00,998 Saçım şimdiden dağıldı. 771 00:50:01,081 --> 00:50:02,290 Nasıl hissediyorsun? 772 00:50:03,291 --> 00:50:05,127 Onun dışında sorun yok, harika. 773 00:50:09,214 --> 00:50:11,633 -Bu beni biraz geriyor. -Neden? 774 00:50:12,801 --> 00:50:15,053 -Çünkü… -Neden başkaları seni geriyor? 775 00:50:15,137 --> 00:50:16,555 Başkaları germiyor 776 00:50:16,638 --> 00:50:21,226 ama birbirine çok bağlanan çiftler var, biz öyle değiliz. 777 00:50:22,102 --> 00:50:23,103 -Sağ ol. -Buyurun. 778 00:50:23,186 --> 00:50:24,312 -Sağ ol. -Güle güle. 779 00:50:24,813 --> 00:50:25,897 Yemek ister misin? 780 00:50:26,732 --> 00:50:27,941 -Siktir et. -Ne? 781 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 -Siktir et. -"Siktir et" mi? 782 00:50:31,278 --> 00:50:33,488 -Şu anda sinirli misin? -Hayır! 783 00:50:33,572 --> 00:50:34,948 Sinirli gibisin. 784 00:50:36,908 --> 00:50:40,746 Taylor'la zor bir döneme girmişiz gibi hissediyorum. 785 00:50:40,829 --> 00:50:44,583 Bunu nasıl düzelteceğimi de bilmiyorum. 786 00:50:44,666 --> 00:50:47,294 -Şu masaya oturmak ister misin? -Olur. 787 00:50:47,961 --> 00:50:49,629 Geri kalmış gibiyim. 788 00:50:49,713 --> 00:50:52,382 Gelir gelmez gitmek istediğini hissettim 789 00:50:52,466 --> 00:50:54,509 ve bu değişmedi. 790 00:50:55,010 --> 00:50:58,805 Bunu değiştirmek için ne diyebilirim, ne yapabilirim 791 00:50:58,889 --> 00:51:03,143 veya insan ne diyebilir, ne yapabilir, bilmiyorum ve berbat bir durum. 792 00:51:06,688 --> 00:51:11,985 Bu kadar zor olmamalı diye düşünüyorum. Bilmiyorum. 793 00:51:15,072 --> 00:51:16,823 Herkes "Evet, harika" diyor. 794 00:51:16,907 --> 00:51:20,577 "Evet, bazı gariplikler oldu ama onun dışında harika" diyorlar. 795 00:51:21,161 --> 00:51:23,246 Çabalıyorum. Aşmak istiyorum. 796 00:51:26,625 --> 00:51:31,046 Önümüze bakmaya devam edelim, yoluna girer. 797 00:51:31,713 --> 00:51:33,381 Çünkü elimizdeki tek şey bu. 798 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Tek şey bu. 799 00:51:39,471 --> 00:51:42,140 -Tamam, yani… -Ne olması gerekiyorsa o olacak. 800 00:51:45,852 --> 00:51:46,853 Vazgeçmeyeceğim. 801 00:51:57,239 --> 00:52:00,283 JP'yi seviyorum. Samimi biri. 802 00:52:00,367 --> 00:52:01,910 Dürüst buluyorum 803 00:52:01,993 --> 00:52:06,498 ve daha önce hiç JP'yle olduğu gibi duygusal bir bağ kurmadım. 804 00:52:07,165 --> 00:52:09,751 Ayaklarımızı suya sokalım. Bakalım soğuk mu. 805 00:52:09,835 --> 00:52:15,090 Umarım JP ve ben bu deneyden geçeriz 806 00:52:15,173 --> 00:52:18,343 ve sonunda evlenip mutlu oluruz. 807 00:52:18,426 --> 00:52:23,598 Umarım bunu başarırız ve bizi müthiş bir hayat bekler. 808 00:52:23,682 --> 00:52:25,308 Sence soğuk mudur? 809 00:52:25,392 --> 00:52:27,477 Biraz soğuk olabilir ama çok değil. 810 00:52:27,978 --> 00:52:32,399 Aynı zamanda sessiz ve utangaç ama önemli değil. 811 00:52:32,482 --> 00:52:34,234 Sessiz insanlarla çıktım 812 00:52:34,734 --> 00:52:39,197 ama daha önce hiç sessiz birine ömürlük bir söz vermedim. 813 00:52:40,157 --> 00:52:43,326 Ben konuşkan biriyim ama ömür boyu ben konuşamam. 814 00:52:43,410 --> 00:52:46,079 Ömür boyu sohbet başlatamam. 815 00:52:46,163 --> 00:52:47,873 Bu iş böyle yürümez. 816 00:52:48,874 --> 00:52:50,584 Çok güzel, şuraya baksana! 817 00:52:53,461 --> 00:52:57,674 Birlikte yaşayacaksak, 50 yıldan uzun süre evli kalacaksak 818 00:52:58,592 --> 00:53:01,261 sohbet başlatmak zor olmamalı, değil mi? 819 00:53:03,555 --> 00:53:04,639 Şu küçük kuşa bak. 820 00:53:11,062 --> 00:53:12,230 Bilmiyorum JP. 821 00:53:12,856 --> 00:53:14,691 Önemsemesem burada olmazdım. 822 00:53:18,737 --> 00:53:20,822 Seni hâlâ seviyorum ve önemsiyorum. 823 00:53:23,742 --> 00:53:24,743 Çabalayacağım. 824 00:53:26,870 --> 00:53:30,373 Belki yemekte falan bunu konuşsak iyi olur. 825 00:53:57,234 --> 00:53:58,610 Seni kaybetmek istemem. 826 00:54:36,940 --> 00:54:39,442 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu