1 00:00:07,215 --> 00:00:09,342 Taylor McKinsey-Roo, hozzám jössz feleségül? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,635 Igen! 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Leszel a Puerto Ricó-i feleségem? 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 Igen, leszek a Puerto Ricó-i feleséged. 5 00:00:17,142 --> 00:00:22,814 Ha nem együtt távozunk innen, mindig arra fogok gondolni, hogy „mi lett volna, ha”. 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Sajnálom. 7 00:00:27,694 --> 00:00:28,987 Chris, veled akarok lenni. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,657 Azért jöttem ide, hogy feleséget találjak, és egy ideig úgy gondoltam, hogy sikerült 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,785 rátalálnom. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,919 -Úristen. -Gyönyörű vagy. 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,506 Azt hittem, le fog esni a pillám. Mű, amúgy. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 Szóval nem ilyen hosszú? 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 -Nem látszik? -De. 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 Helló. Ki az? 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 Uche vagyok. 16 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 Bassza meg! 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,769 Lydia? Az egyik lány, akivel randiztam, olyan lány volt, akivel korábban jártam. 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,065 Lydia az. 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,401 Mindent tudok róla, mert ismerem. 20 00:01:10,070 --> 00:01:14,491 Szerelmes vagyok Aaliyah-ba és megkérem a kezét. 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Legutoljára idén találkoztunk. Le is feküdtünk. 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Hahó? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,335 Uche. Aaliyah sajnos úgy döntött, hogy kilép a kísérletből. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,718 Lelépett. 25 00:01:38,306 --> 00:01:39,224 Sajnálom. 26 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 Lelépett? 28 00:01:47,482 --> 00:01:51,903 Azt mondták, úgy döntött, hogy nem folytatja a kísérletet. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,913 Semmi értelme. 30 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 Vitatkoztatok? 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 Nem. 32 00:02:06,084 --> 00:02:11,131 Nem mondta, hogy kételyei lennének. Egyáltalán nem. 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,260 Lehet, hogy… 34 00:02:15,927 --> 00:02:20,431 -Túl sok volt neki. -És nem akart nemet mondani. Erős 35 00:02:20,515 --> 00:02:25,019 érzéseket tápláltam Johnie iránt és kurva nehéz volt. Lehet, hogy berezelt. 36 00:02:26,396 --> 00:02:29,732 Nem értem. Valaminek történnie kellett. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Tudja, hogy megkérték Lydia kezét. 38 00:02:35,864 --> 00:02:40,118 -Hát… mi nem… -Várj. Szerinted azt hiszi 39 00:02:40,201 --> 00:02:44,497 Lydia neked mondott igent? 40 00:02:46,082 --> 00:02:52,422 Nem. Az egy dolog, hogy mindenkinek van exe és az egy másik dolog, hogy 41 00:02:52,505 --> 00:02:58,887 gyakorlatilag együtt laksz annak az exével, akihez hozzámennél. 42 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Már ez előtt is ismertem Lydiát. 43 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 Korábban jártunk. 44 00:03:11,149 --> 00:03:15,320 -Elmondta és átbeszéltük. Hát ez van. -Nem számít. 45 00:03:16,613 --> 00:03:21,910 Szar, hogy nem zárta le veled és csak úgy itt hagyott. 46 00:03:23,286 --> 00:03:24,913 Valami biztosan történt. 47 00:03:32,795 --> 00:03:38,635 VAK SZERELEM 48 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 Szóval felszállt a gépre és elment? 49 00:03:44,807 --> 00:03:45,725 Igen. 50 00:03:46,684 --> 00:03:51,022 És azóta semmit sem tudunk róla? 51 00:03:51,731 --> 00:03:52,649 Így van. 52 00:03:55,235 --> 00:04:00,949 Nem értem. Tegnap semmi jelét nem mutatta, hogy fenntartásai lennének. 53 00:04:01,032 --> 00:04:06,746 Ugyanazt akartuk. Azt mondta, szeret. Én is mondtam neki, hogy szeretem. Azt 54 00:04:06,829 --> 00:04:12,543 mondta, el tudja képzelni, hogy hozzám jöjjön és velem élje le az életét. Az, 55 00:04:12,627 --> 00:04:18,341 hogy minden szó nélkül lelépett… 56 00:04:28,893 --> 00:04:34,274 Egyszerűen… Semmi értelme. Nem tudom elfogadni a történteket úgy, hogy nem is 57 00:04:34,357 --> 00:04:40,196 beszéltem vele. Beszélnem kell vele. 58 00:04:40,280 --> 00:04:43,950 Ha szeretnéd felvenni vele a kapcsolatot, Marco megpróbálhatja felhívni 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,704 és megkérdezheti, hogy akar-e veled beszélni. De ha szeretnél elmenni és 60 00:04:47,787 --> 00:04:51,416 egyedül hívnád fel, azt is megteheted. 61 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 Beszélnem kell vele. 62 00:04:56,212 --> 00:05:02,343 Szeretnéd, hogy Marco felhívja és megkérdezze, akar-e veled beszélni? 63 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Igen. 64 00:05:05,263 --> 00:05:11,853 Szia. Sok mindenről kellene beszélnünk, viszont itt van velem Uche. Szeretnél 65 00:05:11,936 --> 00:05:18,568 beszélni vele? 66 00:05:22,947 --> 00:05:24,866 Átadom neki a telefont. 67 00:05:28,411 --> 00:05:29,329 Halló? 68 00:05:32,415 --> 00:05:33,333 Uche. 69 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Aaliyah, mi történt? 70 00:05:38,713 --> 00:05:45,636 Váltottam pár szót Lydiával… és nem ment olyan jól a beszélgetés. 71 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 -Erről már beszéltünk, Aaliyah. -De megváltoztak a dolgok. 72 00:05:53,061 --> 00:05:56,064 Mit mondott Lydia? 73 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 Egy kicsit felidegesített. Mondtam neki, hogy ha nem kéred meg a kezem, 74 00:06:00,443 --> 00:06:04,655 visszakaphat téged, ha akar. Azt mondta, baszódjak meg, nem akar téged. 75 00:06:04,739 --> 00:06:09,118 Miért mondtál neki ilyet? 76 00:06:09,202 --> 00:06:15,500 Mert úgy érzem, megfojt. Amikor csak beszélgetünk, felhoz téged. 77 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 De mindez miért számít? Ez már a múlt. 78 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 Uche, sajnálom. 79 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Hagytad, hogy közénk álljon egy lány? 80 00:06:26,886 --> 00:06:33,810 Csak mert mondott valamit? Ha szeretsz valakit, akkor nem lépsz le szó nélkül. 81 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Ne mondd ezt. 82 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Otthon vagy? Hol vagy? 83 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Otthon. 84 00:06:41,025 --> 00:06:44,904 Miért nem maradtál itt, hogy megbeszéljük? Mit érzel most irántam? 85 00:06:45,446 --> 00:06:47,532 Még mindig szeretlek. Még mindig akarlak. 86 00:06:48,699 --> 00:06:50,701 Akkor miért nem vagy itt? 87 00:07:05,007 --> 00:07:09,554 -Uche, szeretlek. Tényleg. -Ha szeretsz valakit, akkor beszélsz vele. 88 00:07:09,637 --> 00:07:14,183 -Szokatlanok a körülmények. -Tudom, hogy szokatlanok a körülmények, 89 00:07:14,267 --> 00:07:18,062 de pont ez a lényeg. Ha átvészelünk egy stresszes helyzetet, a 90 00:07:18,146 --> 00:07:21,899 házasságunk is működni fog. 91 00:07:21,983 --> 00:07:26,612 -Sosem tennék ilyet egy házasságban. -Ha nem bírsz egy légtérben 92 00:07:26,696 --> 00:07:31,284 -lenni valakivel, akivel én -korábban jártam… 93 00:07:31,367 --> 00:07:35,955 -Addigra a férjem leszel! -Nem, Aaliyah. Sosem jutnánk el addig. Ha 94 00:07:36,038 --> 00:07:40,793 nem bírsz el egy ilyen helyzettel, akkor sosem fogunk eljutni odáig. 95 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 Nem hiszem el, hogy hagytad, hogy közénk álljon valami, amit egy lány 96 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 mondott. 97 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 Honnan tudod, hogy amikor nálad volt, nem látott meg egy e-mail-t és nem csak 98 00:07:54,849 --> 00:07:57,977 miattad jelentkezett erre a nyamvadt műsorra? 99 00:08:00,104 --> 00:08:04,484 Ez most komoly, bassza meg? Ezt most komolyan kérdezted? 100 00:08:05,109 --> 00:08:10,114 Nem tudom, hogy lehet az, hogy mindketten itt vagytok. 101 00:08:10,198 --> 00:08:15,203 Én sem, Aaliyah! De ezt mondtam is. Kurvára nem tudom, hogy lehet ő is itt. 102 00:08:16,662 --> 00:08:23,419 -Egy nagy rakás szar az egész. -Folyamatosan csak róla beszélsz. 103 00:08:24,378 --> 00:08:30,426 -Mert téged még nem kaptalak meg! -Egyetlen egy nap. Egyetlen egy napot 104 00:08:30,510 --> 00:08:36,807 töltöttél vele összezárva és úgy döntöttél, hogy inkább hazamész. 105 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Úgy érzem, nem fair, hogy azt mondod, nem értékelem azt, ami kettőnk között volt, 106 00:08:40,478 --> 00:08:44,065 csak mert valami olyat tettem, amivel magamat védtem. 107 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Pontosan. Csak magadra gondoltál. Rám egyáltalán nem. 108 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 És te gondolsz rám? 109 00:08:50,821 --> 00:08:55,368 Én itt ülök és készen állok arra, hogy megkérjem a kezed és elmondjam, hogy veled 110 00:08:55,451 --> 00:08:59,997 akarom leélni az életemet. Igen, gondolok rád! Csakis rád gondolok. Te még levelet 111 00:09:00,081 --> 00:09:04,627 sem írtál nekem. Semmit sem kaptam. Még elköszönni sem tudtál. Semmi? 112 00:09:04,710 --> 00:09:09,298 Akartam, de nem volt rá időm. 113 00:09:11,175 --> 00:09:14,720 Ezt nem hiszem el. Tiszta hülye vagyok. 114 00:09:16,222 --> 00:09:19,141 -Nem vagy. -Egy kibaszott idióta vagyok. 115 00:09:19,225 --> 00:09:23,563 -Nem vagy. -Tudtam, hogy ez lesz. Tudtam, hogy 116 00:09:23,646 --> 00:09:28,025 olyan emberhez fogok közel kerülni, akihez egyáltalán nem kellene. 117 00:09:28,859 --> 00:09:32,655 Ha így érzel, akkor talán nem kellene tovább beszélnünk. 118 00:09:32,738 --> 00:09:34,740 Nem, nem is fogunk tovább beszélni. 119 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 Nem tudnál erről később dönteni? 120 00:09:39,412 --> 00:09:43,332 Nem akarok vele beszélni. Nem akarok vele beszélni. Nem akarom tudni a számát. Nem 121 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 akarom többé látni. 122 00:10:07,023 --> 00:10:12,945 Egész életemben a külsőm miatt érdekeltem a férfiakat. Ez az első 123 00:10:13,029 --> 00:10:18,951 alkalom, hogy valakit az érdekel, mit tudok nyújtani, vagyis a személyiségem, a 124 00:10:19,035 --> 00:10:24,957 lelkem, az érdeklődési köröm, a szenvedélyeim. Az, hogy beleszerettem 125 00:10:25,041 --> 00:10:30,963 Miltonba és ő is belém szeretett, a boldogság megjelenítője. Nem is. 126 00:10:31,047 --> 00:10:36,844 Megtestesítője. Mondta is, hogy leckéket kellene vennem angolból. 127 00:10:40,389 --> 00:10:46,979 Rátaláltam egy olyan emberre, aki ténylegesen megért és értékeli a 128 00:10:47,063 --> 00:10:53,653 humoromat. Nem tudnék élni nélküle. Nem számít, hogy nagyon hangos, főnökösködő, 129 00:10:53,736 --> 00:11:00,326 érzelmes, túlzottan gondoskodó. Olyan, mintha a legjobb barátom lenne. 130 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Te jó ég. 131 00:11:06,832 --> 00:11:11,671 Általában a férfi idősebb egy-két évvel, én viszont hat, csaknem hét évvel vagyok 132 00:11:11,754 --> 00:11:16,592 fiatalabb nála. Tegnap fodrásznál voltam és nem olyan vastag a bajszom, mint 133 00:11:16,676 --> 00:11:21,514 szokott. Alig van borostám. Kicsit aggódom emiatt. Az összes lehetséges nap 134 00:11:21,597 --> 00:11:26,435 közül, pont ma tűnök kurva fiatalnak. És még aftershave-em sincs, ami egy kicsit 135 00:11:26,519 --> 00:11:31,357 öregíthetne rajtam. Így most tényleg 24-nek nézek ki. Lydia hamarosan 31 lesz 136 00:11:31,440 --> 00:11:36,278 és lehet, hogy 12-nek fog nézni. 137 00:11:38,781 --> 00:11:44,662 Fogalmam sincs, hogy néz ki. Elképzelni sem tudom. Nem tudom, milyen a bőrszíne. 138 00:11:44,745 --> 00:11:50,626 Nem tudom, hogy túl magas-e vagy túl alacsony. Biztos, hogy meglepetés lesz. 139 00:11:50,710 --> 00:11:56,590 Kijelenthetem, hogy a szerelem valóban vak és önmagáért szeretem. De vajon ez 140 00:11:56,674 --> 00:12:02,596 megváltozik, amikor meglátom? 141 00:12:13,774 --> 00:12:14,692 Szia. 142 00:12:19,739 --> 00:12:20,948 Úristen. 143 00:12:21,031 --> 00:12:21,907 De kicsi vagy. 144 00:12:23,409 --> 00:12:28,372 Te meg magas. Te meg magas. Úristen. 145 00:12:32,668 --> 00:12:33,961 Gyönyörű vagy. 146 00:12:34,837 --> 00:12:36,130 Te meg jóképű. 147 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 -Milyen göndör a hajad. -Igen. 148 00:12:38,507 --> 00:12:39,884 Ilyennek képzeltél? 149 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 Nem. 150 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 Mire számítottál? 151 00:12:42,386 --> 00:12:43,304 Nem erre. 152 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 Ezer éve várok erre. 153 00:13:08,329 --> 00:13:09,246 Hoztam neked valamit. 154 00:13:13,083 --> 00:13:17,254 Kő. Ó, istenem. Tudtam, hogy bénázni fogok. 155 00:13:22,510 --> 00:13:23,427 Fordítva. 156 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 Lydia Arlene Velez Gonzalez. 157 00:13:27,640 --> 00:13:28,557 Igen. 158 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 Hozzám jössz? 159 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 Igen. 160 00:13:33,854 --> 00:13:36,857 -Tudod, hova kell húzni, ugye? -Nem. Segíts. 161 00:13:37,900 --> 00:13:41,612 Gyönyörű. Igen. Úristen. Csodálatos. Köszönöm szépen. 162 00:13:41,695 --> 00:13:45,407 Jó a méret? 163 00:14:05,344 --> 00:14:07,137 Szóval így néz ki a kockám. 164 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 Igen. Otthon hagytam a nyakkendőmet. 165 00:14:10,182 --> 00:14:13,853 -Még bajszod is van. -Általában vastagabb. 166 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Igen? Te jó ég. Mennyire vastag? 167 00:14:19,608 --> 00:14:20,526 Tetszeni fog. 168 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Azt a rohadt, baromira izzadok. 169 00:14:25,447 --> 00:14:29,618 -Miért? Izgulsz? -Én? Soha. 170 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 Olyan jó végre látni. 171 00:14:36,458 --> 00:14:37,418 Igen. 172 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Ugye? 173 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Hihetetlen. 174 00:14:39,587 --> 00:14:40,504 Az. 175 00:14:41,297 --> 00:14:46,427 Úristen. Olyan jó érzés becsukni a szemem és hallgatni a hangodat. 176 00:14:48,304 --> 00:14:54,268 Istenem. De régóta vártam erre. Milyen magas vagy? 177 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 180. 178 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 -Nem is. -180. 179 00:14:57,146 --> 00:14:59,815 -Nem. -Már az első nap megmondtam. 180 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Biztos, hogy nem 180 vagy. 181 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 -A cipő magasít. -Nem. 182 00:15:05,279 --> 00:15:09,575 Na jó. 201. Csak lekerekítem 200-ra, mert az jobban hangzik. 183 00:15:12,411 --> 00:15:18,834 Te jó ég! Egyáltalán nem számítottam erre. Egy óriáshoz megyek hozzá. Atyaég, 184 00:15:18,918 --> 00:15:25,382 de nagy a kezed. 185 00:15:28,093 --> 00:15:31,931 -Egy behemót vagy. Van ilyen szó? -Micsoda? 186 00:15:32,014 --> 00:15:37,519 Behemót. Van ilyen szó? Behemót. Igen. Behemót vagy. 187 00:15:37,603 --> 00:15:43,108 -Szerzek neked szókártyákat és egy tanárt. -Nem. Nem. Nem. 188 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 Az esetek felében azt sem tudom, mit mondasz. 189 00:15:46,987 --> 00:15:49,782 Tényleg? Tökéletesen beszélem a nyelvet. 190 00:15:51,408 --> 00:15:53,661 Hogyne. Olyan kicsi a kezed. 191 00:15:53,744 --> 00:15:54,995 Igen, tényleg. 192 00:15:55,079 --> 00:15:58,707 Mivel főnökösködő és hangos vagy, azt gondoltam, hatalmas leszel. 193 00:15:58,791 --> 00:16:02,419 Kicsi vagyok és tüzes. 194 00:16:03,003 --> 00:16:04,630 -Kicsi és tüzes? -Szenvedélyes. 195 00:16:08,050 --> 00:16:08,968 Még egyet. 196 00:16:21,105 --> 00:16:25,359 Szerintem sokat fogunk csókolózni. Tudtam, hogy tetszeni fogok neked. 197 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Honnan? 198 00:16:26,777 --> 00:16:32,324 -Mert szép látvány vagyok. -Te jó ég. Nem lehetsz már most öntelt. 199 00:16:32,408 --> 00:16:37,079 Inkább visszaveszek a lelkesedésemből. És csak… 200 00:16:37,162 --> 00:16:41,875 Ne már. Ez nem igaz. Szeretlek. 201 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 Panaszkodni fognak, hogy csak faljuk egymást. 202 00:16:59,893 --> 00:17:00,811 Nem kellene felállnom. 203 00:17:03,480 --> 00:17:05,524 Ez van, ha az ember 24 éves. 204 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Ezen dolgoznunk kell. 205 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 Idősebbnek érzem magam a koromnál. 206 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 -Mondjuk olyan húszon… -Ezért gondoltad azt, hogy nem 207 00:17:17,286 --> 00:17:21,165 borotválhatod le a bajszodat? Mert akkor 12-nek néznél ki? 208 00:17:22,249 --> 00:17:23,208 Fogd be. 209 00:17:28,922 --> 00:17:29,965 Imádom a gyűrűt. 210 00:17:30,549 --> 00:17:31,467 Én téged imádlak. 211 00:17:31,550 --> 00:17:32,426 Én is téged. 212 00:17:33,135 --> 00:17:38,682 Lydiát nem érdekelte, hogy nézek ki, engem sem érdekelt, ő hogy néz ki. Bár 213 00:17:38,766 --> 00:17:44,313 sokat segít, hogy ilyen szexi. De lehet, hogy csak az érzelmi kötődésünk 214 00:17:44,396 --> 00:17:49,985 miatt találom olyan vonzónak. Nem tudom, de nem is érdekel. A szerelem tényleg vak. 215 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 Szeretlek. 216 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 -Én is szeretlek. -Én jobban. 217 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Én jobban szeretlek. 218 00:17:56,158 --> 00:17:57,910 Valószínűleg. 219 00:17:58,744 --> 00:17:59,995 Na már! 220 00:18:00,079 --> 00:18:04,666 Később találkozunk. Szia. Azt mondanám, ez volt életem második 221 00:18:04,750 --> 00:18:09,338 legfontosabb pillanata. Az első az lesz, amikor majd összeházasodunk. 222 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 Nem tudom. Nagyon boldog vagyok. 223 00:18:16,303 --> 00:18:17,846 Úristen. 224 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 A vak szerelem kísérlet során… 225 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 Három pár esett szerelembe és jegyezte el egymást úgy, hogy előtte sosem látták 226 00:18:31,985 --> 00:18:34,029 egymást. 227 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 De kicsi vagy. 228 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 Dúl a love? 229 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 Igen. 230 00:18:52,965 --> 00:18:56,093 A párok most romantikus kiruccanásra mennek a gyönyörű Mexikóba. 231 00:18:56,176 --> 00:18:59,179 CANCÚN, MEXIKÓ 232 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 -Ezt egy kicsit… -Vedd le. 233 00:19:04,184 --> 00:19:05,060 Az lesz. 234 00:19:06,562 --> 00:19:07,813 Cukorborsó. 235 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 Édes. 236 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Ez olyan izgi. 237 00:19:09,982 --> 00:19:10,941 Igen az. 238 00:19:11,024 --> 00:19:13,610 -Isten hozott. -Köszönjük. 239 00:19:13,694 --> 00:19:15,028 Rengeteg cuccod van. 240 00:19:15,112 --> 00:19:19,116 Csak két bőröndöm és egy táskám van. Neked vannak szanaszét a dolgaid. 241 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 Most megnézhetik, hogy a fizikai kapcsolatuk van-e olyan erős, mint az 242 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 érzelmi. 243 00:19:26,665 --> 00:19:29,168 Az esküvőkig csupán négy hét van, és szerelmük most komoly kihívások elé 244 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 nézhet. 245 00:19:33,922 --> 00:19:37,009 Vonzalmuk alapját eddig csupán érzelmi kötődésük jelentette. Vajon a kinézetük, 246 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 bőrszínük, életmódjuk vagy bizonytalanságaik szétszakítják őket a 247 00:19:40,262 --> 00:19:43,307 való életben? 248 00:19:45,893 --> 00:19:48,312 A szerelem vajon mindent legyőz? 249 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 Te jó ég! 250 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 De király. 251 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 Tudod, mit várok legjobban? 252 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 -Na, mit? -Hogy fürödjünk. 253 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 És te? 254 00:20:21,053 --> 00:20:21,970 A jakuzzit. 255 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 Sosem voltam olyan szobában, ahol… 256 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Hegedülnek? 257 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Igen, de ahol van jakuzzi is. 258 00:20:30,938 --> 00:20:31,813 Kipróbálhatnánk ma este. 259 00:20:33,398 --> 00:20:34,358 Várod már? 260 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 Igen. 261 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Miért pirultál el? 262 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 Meleg van. 263 00:20:41,698 --> 00:20:46,119 Tényleg meleg van. Menyasszony vagyok! 264 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Nem tudom, most mit kellene tennünk. 265 00:20:54,920 --> 00:20:57,506 Viselkedjünk normálisan. Lehet, hogy bemegyek a jakuzziba. 266 00:20:57,589 --> 00:21:00,467 Én egy hideg zuhanyra vágyom. 267 00:21:00,550 --> 00:21:04,638 Most? Olyan sok gondolat van bennem az első találkozásunkkal kapcsolatban. 268 00:21:04,721 --> 00:21:08,850 Mik? 269 00:21:09,935 --> 00:21:10,852 Mik? 270 00:21:10,936 --> 00:21:13,272 Szerintem olyan kínos volt. Azt gondoltam, hogy talán nem is tetszem neked, mert nem 271 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 erre számítottál. 272 00:21:17,109 --> 00:21:18,402 Csak fura vagyok. 273 00:21:18,485 --> 00:21:21,613 Túlgondoltam. Még sírtam is. 274 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Miért? 275 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Mert túlgondoltam. Te nem? 276 00:21:25,742 --> 00:21:26,910 Nem. 277 00:21:26,994 --> 00:21:29,621 Nem gondoltad azt, hogy egy kicsit kínos volt? 278 00:21:30,497 --> 00:21:35,377 -Tudtam, hogy egy kicsit kínos lesz. -Igaz, te pasi vagy. Jó neked. 279 00:21:36,044 --> 00:21:39,840 Többször is elsírtam magam. De most már jobb. 280 00:21:40,674 --> 00:21:41,591 Akkor jó. 281 00:21:46,513 --> 00:21:48,348 Büdi a leheleted. 282 00:21:48,890 --> 00:21:50,726 -Bocsi. -Biztos nekem is. 283 00:21:51,852 --> 00:21:55,314 Úgy örülök, hogy veled vagyok itt, Mr. JP. 284 00:21:55,397 --> 00:21:57,357 Én is. Izgalmas lesz. 285 00:22:22,716 --> 00:22:24,009 Mire gondolsz? 286 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 Hogy olyan szép az ajkad. 287 00:22:28,305 --> 00:22:32,267 Gyönyörű a szemed, a hajad pedig szépen omlik a válladra. Az enyémről ezt nem 288 00:22:32,351 --> 00:22:36,688 mondhatom el. 289 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Te jó ég. Te meg akarsz húzni. 290 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Istenem. 291 00:22:45,280 --> 00:22:48,992 Teljesen más most, mint amikor legutoljára láttalak, és örülök. 292 00:22:50,410 --> 00:22:51,661 Akkor jó. 293 00:22:51,745 --> 00:22:55,916 Úgy érzem, el merjük engedni magunkat és… 294 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 -Pillangókat érzek. -Én is. 295 00:23:06,176 --> 00:23:09,971 Pont azt érzem, amit még az elején meséltem neked, amikor még semmit sem 296 00:23:10,055 --> 00:23:14,351 tudtam rólad. Olyan, mintha csuklanék, amikor levegőt veszek. Így 297 00:23:14,434 --> 00:23:18,772 érzek. 298 00:23:33,912 --> 00:23:35,914 Tényleg így érzek. 299 00:23:45,382 --> 00:23:48,635 Nem hittem volna, hogy ennyire el merem majd engedni magam melletted. Mást sem 300 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 akarok, csak összebújni veled. 301 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 Azt csináljuk. 302 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 Tudtam, hogy így fog alakulni. 303 00:24:03,900 --> 00:24:05,444 Erről álmodoztam. 304 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Olyan szép a kilátás. Pala… Plana… Plankton. Hogy is hívják? Azt a vörös 305 00:24:32,596 --> 00:24:36,308 cuccot. Az aldzsát. 306 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Algát? 307 00:24:39,811 --> 00:24:40,729 Ezen még dolgoznunk kell. 308 00:24:41,688 --> 00:24:42,606 Elég! 309 00:24:44,399 --> 00:24:45,484 Csodálatos. 310 00:24:48,820 --> 00:24:50,238 Ezt leveszem. 311 00:24:50,322 --> 00:24:51,656 Igen? 312 00:24:51,740 --> 00:24:52,657 Jó. 313 00:25:03,585 --> 00:25:06,296 Ez olyan kellemes és megnyugtató. 314 00:25:07,380 --> 00:25:10,550 -Mi az? -Semmi. Szép a hajad. 315 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 Köszi. 316 00:25:14,721 --> 00:25:16,306 Pici a füled. 317 00:25:17,974 --> 00:25:20,852 -Tanulmányozol? -Az én fülem… 318 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 Nagy. 319 00:25:23,563 --> 00:25:24,523 Nem mondtam, hogy rossz. 320 00:25:25,065 --> 00:25:28,109 -Azt mondtad, nagy. -Attól még az nem rossz. 321 00:25:28,193 --> 00:25:34,699 Jól aránylik az arcomhoz. Neked kis arcod van, ha érted, mire gondolok. 322 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 Nem. 323 00:25:37,160 --> 00:25:39,579 És nagy orrod. Nagy szád. 324 00:25:42,165 --> 00:25:47,879 Szeretlek ugratni. Van itt egy kis szőrbenövésed. 325 00:25:47,963 --> 00:25:53,385 Tudom, egy csomó helyen. Holnap kell borotválkoznom, különben fájni fog. 326 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Kiszedheted csipesszel. 327 00:25:58,765 --> 00:25:59,641 Soha. 328 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Megvárom, míg kinő és leborotválom. 329 00:26:04,062 --> 00:26:07,983 -Hagyd így. Nem tetszik a sok szőr. -Szép dús lesz. 330 00:26:09,025 --> 00:26:13,071 -Nem. Nekem is van beleszólásom. -Az esküvő napjára teljesen… 331 00:26:13,154 --> 00:26:17,200 Nem! Nem hagyom jóvá. 332 00:26:17,784 --> 00:26:19,494 Lehet, hogy kecskeszakállat növesztek. 333 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 Mi van? Ne! 334 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 -Ha nem találkozom ügyfelekkel… -Mellettem nem 335 00:26:23,665 --> 00:26:25,458 engedheted el magad, ugye tudod? 336 00:26:28,086 --> 00:26:29,421 Biztos lesznek olyan napok is. 337 00:26:38,805 --> 00:26:45,729 Hat évvel idősebb vagyok Miltonnál. Nem volt egyszerű párosítanom a hangját a 338 00:26:46,271 --> 00:26:53,194 kinézetével. A hangja olyan erőteljes és mély. Amikor megláttam, érthető volt, hogy 339 00:26:53,737 --> 00:27:00,660 ilyen magas. De attól még 24 éves és annyinak is látom. Tényleg fiatalnak 340 00:27:01,202 --> 00:27:08,126 tűnik. De most, hogy időt töltünk együtt, látom, hogy nagyszerű ember. 341 00:27:08,668 --> 00:27:15,592 Vicces és okos. Nagyon éretten viselkedik. Érthető, hogy beleszerettem. 342 00:27:16,134 --> 00:27:23,058 Szerelmes vagyok belé. 343 00:27:25,018 --> 00:27:26,311 Mit csináljunk ma? 344 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Tudni akarod? 345 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Sejtem. 346 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 Jól van. Csirió. 347 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 Igyunk a közös életre. 348 00:27:54,839 --> 00:27:58,176 Olyan kínos volt, amikor először megláttuk egymást. 349 00:28:00,512 --> 00:28:05,350 Teljesen más egy falon keresztül beszélgetni, mint élőben. 350 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 Szerinted is? 351 00:28:07,977 --> 00:28:08,895 Keményebb. 352 00:28:09,437 --> 00:28:10,522 Nem csak az. 353 00:28:12,982 --> 00:28:17,946 Tudom, hogy még csak egy napot töltöttünk együtt, de várod már az esküvőt? Izgatott 354 00:28:18,029 --> 00:28:23,034 vagy miatta? 355 00:28:25,161 --> 00:28:26,079 Mindent a győzelemért. 356 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Mehetnénk vetélkedőbe is. 357 00:28:32,836 --> 00:28:33,920 Nem. 358 00:28:34,003 --> 00:28:35,171 Miért nem? 359 00:28:35,255 --> 00:28:41,094 Mehetnénk, de nem is tudom. Azon töprengtem, hogy a negyedik héten egy 360 00:28:41,177 --> 00:28:47,600 egész életre elköteleződünk egymás mellett. 361 00:28:48,518 --> 00:28:53,231 És én nem akarok elválni. A szüleim miatt. 362 00:28:53,314 --> 00:28:54,232 Dettó. 363 00:28:55,191 --> 00:28:58,862 -Szóval ezen… -Gondolkoztál? 364 00:28:58,945 --> 00:29:05,160 Igen. Folyton ez járt az eszemben. Vajon készen állok majd rá a negyedik héten? 365 00:29:06,453 --> 00:29:09,456 Tudom, de még van időnk. 366 00:29:09,539 --> 00:29:15,336 Tudom, és nem ma kell döntenem. Az agyam viszont már most tudni akarja. Tudnom 367 00:29:15,420 --> 00:29:21,217 kell, mi a helyzet. Viszont megnyugtattam magam, hogy minden rendben lesz, és majd 368 00:29:21,301 --> 00:29:27,098 tudni fogom. Csak szólni akartam, hogy ilyen gondolataim vannak. 369 00:29:30,143 --> 00:29:31,144 Tudod? 370 00:29:31,227 --> 00:29:32,145 Igen. 371 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Beszélgetnünk kell. 372 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Tudom. 373 00:29:35,440 --> 00:29:36,566 Miről fogunk beszélgetni? 374 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Nem tudom. 375 00:29:40,153 --> 00:29:42,030 Tehetünk úgy, mintha fal lenne közöttünk. 376 00:29:44,908 --> 00:29:47,702 De tényleg. Csak úgy, mint a kapszulákban. 377 00:29:51,289 --> 00:29:52,749 Lehajtottam a vécéülőkét. 378 00:29:52,832 --> 00:29:54,667 Helyes. Köszi. 379 00:29:55,960 --> 00:29:58,296 Eszembe jutott, amikor bementem a fürdőbe. 380 00:29:58,379 --> 00:30:01,090 -Láttam. -Most először. 381 00:30:01,174 --> 00:30:04,135 Köszi. De amúgy ez nem szakítóok nálam. 382 00:30:04,219 --> 00:30:06,596 Teljesen változtatnom kell a felfogásomon. Az agyamba kell vésnem, hogy 383 00:30:06,679 --> 00:30:09,057 már együtt lakom egy nővel. 384 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Csak el akartam mondani, mit gondolok, mert ez foglalkoztatott. 385 00:30:22,654 --> 00:30:23,571 Sokat agyalsz. 386 00:30:23,655 --> 00:30:28,493 Igen. De azért nem olyan rossz az. Hiszen egy egész életre elköteleződünk. 387 00:30:28,576 --> 00:30:33,414 Nagy dolog. 388 00:30:33,498 --> 00:30:34,415 Tudom. 389 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Rendben leszünk, ugye? 390 00:30:39,546 --> 00:30:40,463 Igen. 391 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Mert szeretlek. 392 00:30:51,558 --> 00:30:53,184 A szerelem vak, JP? 393 00:30:55,520 --> 00:30:56,479 Fogjuk rá. 394 00:30:58,189 --> 00:30:59,232 És édes is. 395 00:30:59,941 --> 00:31:00,859 Még szép. 396 00:31:35,894 --> 00:31:37,520 Miért vagy ilyen? 397 00:31:53,077 --> 00:31:57,665 Már a kapszulákban is volt köztünk szexuális feszültség, de most már, hogy 398 00:31:57,749 --> 00:32:02,378 látjuk is egymást, egyértelmű, hogy meg fog történni, aminek meg kell történnie. 399 00:32:33,993 --> 00:32:37,205 Nagyon kék a szemed. 400 00:32:38,915 --> 00:32:40,625 Mi volt az első, amit észrevettél rajtam? 401 00:32:41,376 --> 00:32:43,878 A mosolyod. És nagyon csiricsáré szempillád volt. 402 00:32:43,962 --> 00:32:46,464 Igen. 403 00:32:47,006 --> 00:32:53,638 Próbáltam nem azt nézni. És a szemed. A vonzó tekinteted. De tényleg. Amikor 404 00:32:53,721 --> 00:33:00,353 belenéztem a szemedbe, azt gondoltam, ejha. 405 00:33:01,813 --> 00:33:02,730 Kamuzol? 406 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 Nem. 407 00:33:54,198 --> 00:33:58,411 Sziasztok. A kicsim mellett ébredtem. Ez volt az első közös esténk. És az első 408 00:33:58,494 --> 00:34:02,749 közös reggelünk. Hogy vagy? 409 00:34:03,416 --> 00:34:04,333 Jól. 410 00:34:04,959 --> 00:34:07,253 Csodálatos érzés. 411 00:34:07,336 --> 00:34:11,090 Amikor ma reggel felébredtem és Lydiára néztem, egy pillanatra elgondolkodtam, 412 00:34:11,174 --> 00:34:14,927 hogy ez most tényleg megtörténik? Azt a rohadt. Tényleg itt vagyunk. Nem csak 413 00:34:15,011 --> 00:34:19,140 álmodtam az egészet. Hozzá tudnék szokni ehhez. 414 00:34:19,223 --> 00:34:23,186 Hitted volna, hogy ilyen könnyű lesz velem aludni? 415 00:34:24,020 --> 00:34:24,937 Igen. 416 00:34:25,813 --> 00:34:27,857 -Tényleg? -Tudtam, hogy könnyű lesz veled lefeküdni. 417 00:34:32,612 --> 00:34:33,571 Szörnyű vagy. 418 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 -Ébresztő. Ébresztő. -Nem. 419 00:34:51,130 --> 00:34:55,051 A tegnap este volt életem legjobb estéje. Nagyon jó érzés volt melletted 420 00:34:55,134 --> 00:34:59,055 -aludni. Nem éreztem kínosnak. -Jó összebújni veled. 421 00:34:59,138 --> 00:34:59,931 Veled is. 422 00:35:00,014 --> 00:35:01,140 De nagyon forgolódsz. 423 00:35:01,224 --> 00:35:04,477 Te nagyon nyugodtan aludtál. 424 00:35:04,560 --> 00:35:05,436 Meglepő. 425 00:35:06,062 --> 00:35:08,815 -Tényleg? -Igen. Általában én is forgolódom. 426 00:35:08,898 --> 00:35:13,152 Csak annyira forgolódtál, hogy felém fordultál. Nagyon édes voltál, mert adtál 427 00:35:13,236 --> 00:35:17,490 -egy puszit és a mellkasomra feküdtél. -Biztos, hogy én voltam? 428 00:35:17,573 --> 00:35:23,830 Igen. Szóval ezen meglepődtem, de kellemes volt. Neked mi volt? 429 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 A legmeglepőbb dolog? 430 00:35:31,838 --> 00:35:33,047 Hogy nagy. 431 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Azt gondoltam, ó, hurrá. 432 00:35:46,811 --> 00:35:48,020 Szintet léptünk. 433 00:35:48,104 --> 00:35:51,023 És még mivel kapcsolatban? 434 00:35:51,691 --> 00:35:52,900 Eldugítottam a vécét. 435 00:35:58,906 --> 00:36:05,830 Vetek is rá egy pillantást. Megnézem, gáz van-e. 436 00:36:06,706 --> 00:36:08,374 Atyaég. 437 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 Egytől tízig értékelem a helyzetet. Az egyes azt jelenti, hogy jók vagyunk, a 438 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 tízes azt, hogy… 439 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Szerelő kell. 440 00:36:16,883 --> 00:36:21,762 Igen. Ó, istenem. Nem, még mindig nem lehet lehúzni. Kellene egy vécépumpa. Vagy 441 00:36:21,846 --> 00:36:26,767 egy szerelő. 442 00:36:27,518 --> 00:36:28,394 Hát… 443 00:36:28,477 --> 00:36:29,604 Erős nő vagyok. 444 00:36:31,272 --> 00:36:35,568 Stacy eldugította a vécét. Tud alkotni. 445 00:36:36,152 --> 00:36:42,408 Mit csináljunk ma? Mit csináljunk ma? Mit csináljunk ma? Mit csináljunk ma? 446 00:36:42,491 --> 00:36:47,371 Olyan jó vele lenni. Mintha a legjobb barátommal lennék. Szédületes. Együtt 447 00:36:47,455 --> 00:36:52,627 nevetünk, komoly dolgokról is tudunk beszélni, és az egész olyan természetes. 448 00:36:52,710 --> 00:36:53,669 Készüljünk és menjünk. 449 00:37:05,514 --> 00:37:06,682 Jó reggelt. 450 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 Jó reggelt. 451 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 Hogy aludtál? 452 00:37:09,518 --> 00:37:12,980 Jól. Szerintem egész éjszaka hozzád bújtam. 453 00:37:13,064 --> 00:37:14,315 Nagyrészt. 454 00:37:14,398 --> 00:37:17,109 Mondtam. Mindig fogdosni foglak. 455 00:37:21,113 --> 00:37:22,573 Tetszett, hogy velem aludtál? 456 00:37:22,657 --> 00:37:23,574 Igen. 457 00:37:25,993 --> 00:37:27,662 Végre nem kell többet külön aludnunk. 458 00:37:28,246 --> 00:37:29,288 Soha többet. 459 00:37:30,748 --> 00:37:32,208 Kávézunk? 460 00:37:32,291 --> 00:37:33,167 Szeretnél? 461 00:37:33,251 --> 00:37:35,044 Igen. Menjünk. 462 00:37:49,308 --> 00:37:53,813 Jaj, ne. Nagyon forró. Várni kell, hogy hűljön. 463 00:37:55,731 --> 00:37:58,484 -Viszont jó fogni, mert… -Meleg. 464 00:37:58,567 --> 00:38:03,906 Igen. Idebent szét lehet fagyni. 465 00:38:09,620 --> 00:38:11,789 Nem is olyan forró. Azt hittem. 466 00:38:17,628 --> 00:38:19,213 Fogsz zuhanyozni? 467 00:38:20,172 --> 00:38:21,007 Kellene. 468 00:38:22,675 --> 00:38:27,346 Lehet, hogy csak izgulunk, lehet, hogy ugyanazt érzi, mint amikor először 469 00:38:27,430 --> 00:38:32,101 meglátott. Lehet, hogy a kapszulában is végig azt várta, hogy majd én beszéljek. 470 00:38:32,184 --> 00:38:36,856 Amikor tegnap este mondtam ezt neki, azt mondta, beszéljek én. De nem így működik 471 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 egy kapcsolat. Én meg visszakérdeztem, hogy őt nem érdekli? Nem értem. A szőnyeg 472 00:38:41,694 --> 00:38:46,365 alá söpri az egészet, mintha nem lenne jelentősége. Szerinted tudnál mellettem 473 00:38:46,449 --> 00:38:51,078 aludni életed végéig? 474 00:38:55,082 --> 00:38:56,000 Nem tudom. 475 00:39:04,592 --> 00:39:05,509 Jó volt. 476 00:39:07,636 --> 00:39:08,554 Tényleg jó volt. 477 00:39:15,436 --> 00:39:16,312 Igen, jó volt. 478 00:39:32,495 --> 00:39:33,412 Bocsánat. 479 00:39:40,586 --> 00:39:47,510 Csak feszült vagyok. Ideges vagyok, és úgy érzem, hogy rosszul döntöttem. 480 00:40:01,357 --> 00:40:06,821 -Utálom, ha kényszerből kell beszélgetni. -Tehetsz úgy, mintha fal lenne köztünk. 481 00:40:10,574 --> 00:40:12,118 Te tudnál mellettem aludni életed végéig? 482 00:40:14,620 --> 00:40:15,538 Ha nem horkolsz. 483 00:40:18,249 --> 00:40:19,166 Viccelek. 484 00:40:42,106 --> 00:40:43,482 Nem kented be magad. 485 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Nem kell. 486 00:40:44,984 --> 00:40:49,738 Így lehet gyorsabban megöregedni. De nem baj. Úgyis olyan fiatalnak tűnsz. 487 00:40:49,822 --> 00:40:51,407 Simán kinézek 27-nek. 488 00:40:51,490 --> 00:40:52,366 Nem. 489 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Akkor mennyinek? 490 00:40:54,410 --> 00:40:58,456 24. Nem is. 21. Amikor megláttalak, kiakadtam, hogy bassza meg, tényleg 491 00:40:58,539 --> 00:41:02,585 annyinak tűnik, mint amennyi. 492 00:41:03,419 --> 00:41:05,421 Én meg azt, hogy kurva öreg vagy. 493 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Atyaég! 494 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 Mit szólsz ahhoz, ami ma reggel volt? 495 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 Mire gondolsz? 496 00:41:13,179 --> 00:41:17,475 Hogy éppen egymásnak estünk, amikor félbeszakítottak. 497 00:41:17,558 --> 00:41:22,229 Room szerviz! A sors nem akarta. 498 00:41:23,230 --> 00:41:27,276 Szerintem is. Még nem mondtad, hogy mit szeretsz. 499 00:41:27,860 --> 00:41:31,780 A pasiknak bárhogy jó a szex. Sosem gondoltam azt, hogy basszus, ez most nem 500 00:41:31,864 --> 00:41:35,826 -volt jó. Még ha… -Pedig van, hogy nem jó. 501 00:41:36,410 --> 00:41:39,663 A nőknek. Ahogy elnézem ezt a sok gyereket, azt gondolom, hogy én ezt nem 502 00:41:39,747 --> 00:41:43,000 -akarom. -Tudom. Mi meg a 503 00:41:43,083 --> 00:41:46,670 -gyerekcsinálásról beszélünk. -Sírnak. 504 00:41:46,754 --> 00:41:50,382 -Most nem kell gyerek. -Sokat fogunk gyakorolni, hiszen 505 00:41:50,466 --> 00:41:54,720 gyakorlat teszi a mestert. Öt évben állapodtunk meg? 506 00:41:56,847 --> 00:41:59,642 -Igen. Azt a rohadt. -Kerekítsünk felfelé? 507 00:42:00,434 --> 00:42:01,644 Tízre. 508 00:42:02,311 --> 00:42:04,480 Nem, az túl sok. Kurva öreg leszek. 509 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Már most az vagy. 510 00:42:05,564 --> 00:42:07,816 Belefojtalak a vízbe. 511 00:42:28,379 --> 00:42:31,006 -Várod, hogy lásd a csajokat? -Igen. 512 00:42:31,674 --> 00:42:35,594 Én csak Lydia miatt aggódom. 513 00:42:35,678 --> 00:42:40,432 Csak ne beszélgessetek spanyolul, azt nem értem. 514 00:42:40,516 --> 00:42:45,271 Nem fogunk. Ha spanyolul kezd beszélni… Vicces lenne. 515 00:42:45,354 --> 00:42:50,067 Nem értem. Nem értem. Ne sunyulj. 516 00:42:50,609 --> 00:42:51,443 Nem fogok. 517 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Végre! 518 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Végre! 519 00:43:02,454 --> 00:43:05,124 Isten hozott a Grand Velas Riviera Mayában. 520 00:43:05,207 --> 00:43:07,209 -Köszönjük. -Margaritát? 521 00:43:07,293 --> 00:43:08,335 -Igen. -Igen. 522 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 Kettőt kérnénk. 523 00:43:13,090 --> 00:43:14,216 Ott van Milton! 524 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 Helló, helló! 525 00:43:16,844 --> 00:43:19,346 Bakker, csak rajtam nincs póló. Mekkora baromnak tűnök. 526 00:43:20,723 --> 00:43:22,683 -Sikerült! -Sikerült! 527 00:43:22,766 --> 00:43:25,978 -Hogy vagy, haver? -Remekül. 528 00:43:26,061 --> 00:43:30,107 Most, hogy láttam Izzyt, azt kell, mondjam, általában ilyen férfiakra bukom, 529 00:43:30,190 --> 00:43:34,236 de rettentően szeretem Miltont. Nem számít, hogy néz ki Izzy. Semmit sem 530 00:43:34,320 --> 00:43:38,407 bánok. 531 00:43:39,783 --> 00:43:46,707 Kezdődjön a buli! Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 532 00:44:00,721 --> 00:44:03,098 -Gyerünk, fiúk! -Még! 533 00:44:03,182 --> 00:44:05,476 -Bassza meg. -Gyerünk, bébi. 534 00:44:06,143 --> 00:44:08,312 -JP! -Szép volt. 535 00:44:08,395 --> 00:44:10,564 JP, rendes srác. 536 00:44:11,190 --> 00:44:12,274 JP jó partner. 537 00:44:12,358 --> 00:44:17,738 Most én. Milton egy kisbaba. Nincs sok élettapasztalata. 538 00:44:19,573 --> 00:44:24,078 Az ilyen embereket sebésznek nevezzük. Egy műtét során előkészítik ugye a műtőt. 539 00:44:24,161 --> 00:44:28,666 A sebész a legfontosabb, mert ő operál. Amikor bemegy, felteszi a kezét, hogy 540 00:44:28,749 --> 00:44:33,253 ráhúzzák a kesztyűt. Milton is ilyen. Fogalma sincs arról, mi történik, csak ott 541 00:44:33,337 --> 00:44:37,925 van, ahol lennie kell. Egyszerűen ilyen. Ez Milton. 542 00:44:38,008 --> 00:44:39,051 -A győzelemért. -Menni fog. 543 00:44:40,552 --> 00:44:44,723 Ez az! Nyertünk! 544 00:44:46,350 --> 00:44:51,772 Lydia egy nagyon vonzó nő. Nagyon csinos, szép a haja. Beszélgessünk. 545 00:44:52,356 --> 00:44:57,569 Örülök neki és Miltonnak. Látszik, hogy nagyon odavan Miltonért. Viszont a 546 00:44:57,653 --> 00:45:02,866 kapszulában történtek miatt szeretnék beszélni vele. Azért akartam, hogy 547 00:45:02,950 --> 00:45:08,163 beszéljünk, mert tudom, hogy aranyos és csodálatos vagy. Nagyon örülök nektek. Úgy 548 00:45:08,247 --> 00:45:13,377 tűnik, remekül megvagytok. 549 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Köszi. 550 00:45:14,628 --> 00:45:18,966 Mindketten nagyszerű emberek vagyunk. Őszintén mondom, hogy fontos vagy nekem. 551 00:45:19,049 --> 00:45:23,387 Fontos voltál és még mindig az vagy. Nem akarom, hogy nehezteljünk egymásra. 552 00:45:23,470 --> 00:45:27,766 Nem… 553 00:45:28,517 --> 00:45:33,021 Szar érzés, amikor le kell zárni valamit. Amikor belevágtam ebbe a kísérletbe, nem 554 00:45:33,105 --> 00:45:37,609 gondoltam bele, hogy meg is bánthatok valakit. Amikor megszakítottam veled a 555 00:45:37,693 --> 00:45:42,197 kapcsolatot, Johnie-ért voltam oda teljesen. Stacy csak akkor kezdett bejönni 556 00:45:42,281 --> 00:45:46,785 a képbe. 557 00:45:46,869 --> 00:45:52,541 -Igen, mondta. -Ez nagyon meglepett. Szerintem 558 00:45:52,624 --> 00:45:58,297 Johnie-val azért mélyült el a kapcsolatom, mert szükségem volt valakire, aki 559 00:45:58,380 --> 00:46:04,052 ugyanazokat megélte, mint én. Sok hasonlóság volt bennünk. Ő házas volt, én 560 00:46:04,136 --> 00:46:09,808 jegyben jártam. Hasonló dolgokon mentünk keresztül. Legalábbis azt hittem. Ezért 561 00:46:09,892 --> 00:46:15,564 is hagytam, hogy addig húzódjon a dolog. Veled ugyanez volt. Tudtam, hogy tiszta 562 00:46:15,647 --> 00:46:21,236 szívű ember vagy és jót akartál. Látszik, hogy nagyon őszinte vagy és kedves. 563 00:46:21,779 --> 00:46:27,201 De aztán bejött a képbe Stacy. Hozzá erősebben kötődtem. Nem szórakozásból 564 00:46:27,284 --> 00:46:32,706 -csináltam. -Nekem… Nem te voltál az 565 00:46:32,790 --> 00:46:37,377 egyetlen. Másokhoz is kötődtem. 566 00:46:37,461 --> 00:46:42,049 Nem húztam volna addig, ha nem kötődtem volna hozzád. 567 00:46:44,092 --> 00:46:50,849 Kötődtem hozzád, csak máshoz erősebben. Ennyi. Nem hitegettelek volna. Nem azért 568 00:46:51,600 --> 00:46:58,357 beszéltem még veled, mert jófej voltál és vonzónak találtalak. Nem ez volt a célom. 569 00:47:01,026 --> 00:47:04,905 Én ezt mind elhiszem, de biztosíthatlak, hogy szerelmes vagyok Miltonba és 570 00:47:04,988 --> 00:47:08,867 semmilyen ellenérzésem nincs veled kapcsolatban. Senkitől sem szeretek 571 00:47:08,951 --> 00:47:12,913 haraggal elválni. 572 00:47:12,996 --> 00:47:13,997 Én sem. 573 00:47:14,081 --> 00:47:17,334 Köszönöm, hogy ezeket elmondtad. Szerintem nagyszerű ember vagy. Nem 574 00:47:17,417 --> 00:47:21,088 -egymásnak szánt minket a sors. Ennyi. -Köszi. 575 00:47:25,884 --> 00:47:29,304 Ki fog törni a nyakatok. 576 00:47:30,806 --> 00:47:32,349 Úgy tűnik, valaki akciózott. 577 00:47:32,432 --> 00:47:33,600 Nem. 578 00:47:33,684 --> 00:47:34,601 Tényleg? 579 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 Nem gondoltam volna. 580 00:47:38,063 --> 00:47:38,939 Tudom. 581 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Olyan rendes az urad. Mindig is rendesnek tartottam. 582 00:47:41,817 --> 00:47:46,989 Nagyon édes. Az egyetlen aggályom vele kapcsolatban az volt, hogy egy nőcsábász, 583 00:47:47,072 --> 00:47:52,286 össze fogja törni a szívemet. De olyan aranyos és nem csak velem. 584 00:47:52,870 --> 00:47:55,914 Nagyon. Úgy gondolod, hogy ő az igazi? 585 00:47:57,249 --> 00:47:58,166 De jó. 586 00:47:58,917 --> 00:48:03,630 Nem hittem volna, hogy ilyen lesz számomra az igazi. Azt sem hittem, hogy 587 00:48:03,714 --> 00:48:06,675 -egyáltalán rátalálok az igazira. -Mert? Pedig tökéletes vagy. 588 00:48:06,758 --> 00:48:09,761 Szerintem mindannyian csak reménykedtünk abban, hogy ránk talál a szerelem, de nem 589 00:48:09,845 --> 00:48:12,097 számítottunk rá. 590 00:48:14,308 --> 00:48:20,522 Második nap, amikor kijöttél a kapszulából, azt mondtad, rátaláltál a 591 00:48:20,606 --> 00:48:26,820 férjedre, tudod, hogy ő az igazi. Miből gondoltad ilyen biztosan? 592 00:48:26,904 --> 00:48:33,118 Annyira őszinte és nyitott. Nem is tudom. A viselkedése alapján. El tudtam engedni 593 00:48:33,201 --> 00:48:39,416 magam a társaságában és biztonságban éreztem magam mellette. De most olyan 594 00:48:39,499 --> 00:48:45,631 kínosan érzem magam mellette. A kapszulában más volt. 595 00:48:47,799 --> 00:48:50,344 Miért volt más a kapszulában? 596 00:48:51,511 --> 00:48:55,474 Ami a kommunikációt illeti. 597 00:48:55,557 --> 00:48:56,433 Hogy nem látott. 598 00:48:57,017 --> 00:48:58,727 Szerinted te jobban odavagy érte, mint ő érted? 599 00:49:03,190 --> 00:49:09,529 Lehet, hogy hibát követtem el azzal, hogy igent mondtam. Abban a pillanatban 600 00:49:09,613 --> 00:49:15,953 teljesen biztos voltam benne. De hát olyan, amilyen. Most már úgy gondolom, 601 00:49:16,036 --> 00:49:22,417 semmi köze ahhoz, hogy beszél-e vagy sem. Sok minden az én hibám is. 602 00:49:23,251 --> 00:49:26,213 Nem tudom, hogy szeretnéd-e, hogy működjön, de ha igen, tegyél érte. 603 00:49:29,049 --> 00:49:31,385 Igen. Igen. 604 00:49:33,637 --> 00:49:35,263 Nem véletlenül szerettem bele. 605 00:49:38,308 --> 00:49:39,226 Igen. 606 00:49:43,981 --> 00:49:47,776 -Kezdődjön a buli! -Nem veszem le a pólómat. 607 00:49:47,859 --> 00:49:48,735 Bakker. 608 00:49:51,947 --> 00:49:52,823 Kérsz egy kalapot? 609 00:49:53,991 --> 00:49:54,950 -Nem. -Miért nem? 610 00:49:55,033 --> 00:49:57,369 -Lerepülne. -Van pántja. 611 00:49:59,079 --> 00:50:01,248 Már így is tiszta kóc a hajam. 612 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 Hogy vagy? 613 00:50:03,291 --> 00:50:04,751 Minden szuper. 614 00:50:09,131 --> 00:50:11,008 Kicsit stresszelek. 615 00:50:11,091 --> 00:50:12,009 Miért? 616 00:50:12,801 --> 00:50:13,969 Mert… 617 00:50:14,052 --> 00:50:14,970 Miért stresszelsz másokon? 618 00:50:15,053 --> 00:50:21,143 Nem stresszelek másokon. De a többiek sokkal jobban oda vannak egymásért. 619 00:50:22,144 --> 00:50:23,020 Köszönjük. 620 00:50:23,103 --> 00:50:25,522 Köszönjük. Eszünk? 621 00:50:26,773 --> 00:50:30,736 -Leszarom. Leszarom. -Mi? „Leszarod?” Mérges 622 00:50:30,819 --> 00:50:34,781 -vagy? Pedig annak tűnsz. -Nem. 623 00:50:36,825 --> 00:50:40,537 Úgy érzem, Taylorral hullámvölgybe kerültünk és nem tudom, hogyan javítsak a 624 00:50:40,620 --> 00:50:44,666 helyzeten. 625 00:50:44,750 --> 00:50:46,001 Leülünk? 626 00:50:46,710 --> 00:50:51,965 Aha. Úgy érzem, csak én akartam ezt az utat. Olyan, mintha ő az első pillanattól 627 00:50:52,049 --> 00:50:57,304 fogva le akarna lépni innen. Nem tudom, mit kellene mondanom vagy tennem. Mit 628 00:50:57,387 --> 00:51:02,642 lehet egyáltalán mondani vagy tenni ilyen helyzetben. 629 00:51:06,730 --> 00:51:11,777 Úgy gondolom, nem kellene ilyen kurva nehéznek lennie. 630 00:51:14,946 --> 00:51:17,616 Mindenki más tök jól megvan. Nekik is voltak kínos pillanataik, de amúgy kurva 631 00:51:17,699 --> 00:51:20,368 jól megvannak. 632 00:51:21,119 --> 00:51:23,205 Én is próbálkozom. 633 00:51:26,583 --> 00:51:29,711 Csak nézzünk előre. Menjünk tovább és minden rendben lesz. Most csak a jelen a 634 00:51:29,795 --> 00:51:32,923 miénk. 635 00:51:36,301 --> 00:51:37,219 Ennyink van. 636 00:51:40,013 --> 00:51:42,015 Hogy mi lesz, az a jövő zenéje. 637 00:51:45,811 --> 00:51:46,895 Én sosem fogom feladni. 638 00:51:57,364 --> 00:52:04,204 Szeretem JP-t. Úgy érzem, őszinte. Soha senkivel nem volt még ilyen érzelmi 639 00:52:04,287 --> 00:52:11,128 kötelékem, mint JP-vel. Mártsuk bele a lábunkat a vízbe. Nézzük meg, hideg-e. 640 00:52:11,211 --> 00:52:18,051 Remélem, hogy a kísérlet végén összeházasodunk, boldogok leszünk és 641 00:52:18,135 --> 00:52:24,891 baromi jó életünk lesz. Szerinted hideg? 642 00:52:25,517 --> 00:52:27,811 Talán egy kicsit. 643 00:52:27,894 --> 00:52:33,942 Ugyanakkor csendes és visszahúzódó, amivel nincs baj. Jártam már csendes emberekkel. 644 00:52:34,025 --> 00:52:40,073 Csak sosem köteleztem el magam egy életre olyan mellett, aki ennyire csendes. Nekem 645 00:52:40,157 --> 00:52:46,204 jó a beszélőkém, de nem beszélhetek csak én életünk végéig. Ez nem így működik. 646 00:52:46,288 --> 00:52:52,335 Olyan szép. Nézz körül. Ha együtt fogjuk leélni az életünket és több mint 50 évig 647 00:52:52,419 --> 00:52:58,466 házasok leszünk, nem kellene, hogy ilyen nehezen jöjjenek a beszédtémák. Nézd a 648 00:52:58,550 --> 00:53:04,472 madarat. 649 00:53:11,021 --> 00:53:14,482 Nem tudom, JP. Ha nem érdekelnél, már nem lennék itt. 650 00:53:18,904 --> 00:53:20,488 Még mindig szeretlek. 651 00:53:23,783 --> 00:53:24,701 Próbálkozom. 652 00:53:26,870 --> 00:53:30,248 Beszélhetnénk róla vacsora közben. 653 00:53:57,484 --> 00:53:58,693 Nem akarlak elveszíteni.