1 00:00:07,215 --> 00:00:09,342 Taylor McKinsey-Roo, benimle evlenir misin? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,635 Evet! 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Porto Rikolu karım olur musun? 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 Evet, Porto Rikolu karın olurum. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,811 Eğer ikimiz buradan birlikte ayrılmazsak seninle ilgili ömrümün sonuna dek "ya öyle 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,814 olmasaydı" diyeceğim. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Üzgünüm. 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,987 Chris, seninle olmak istiyorum. 9 00:00:29,654 --> 00:00:35,785 Buraya, eşimi bulmaya geldim ve bir an bulduğumu düşündüm. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,919 -Aman tanrım! -Tanrım, çok güzelsin. 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,506 Kirpiklerim düşecek sandım. Bu arada bunlar sahte. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 Gerçekte bu kadar uzun değiller mi? 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 -Anlaşılmıyor mu? -Belli olmuyor. 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 Merhaba, sen kimsin? 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 Ee, benim adım Uche. 16 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 Siktir! 17 00:00:56,723 --> 00:01:03,646 Lydia? Randevularımdan biri geçmişte çıktığım biriyleydi. Adı Lydia. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 Ona dair her şeyi biliyorum çünkü onu tanıyorum. 19 00:01:10,028 --> 00:01:14,449 Aaliyah'ya âşığım ve ona evlenme teklif edeceğim. 20 00:01:14,532 --> 00:01:17,577 Onunla en son bu yıl tekrar görüştük, ve birlikte olduk. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,497 Orada mısın? 22 00:01:21,456 --> 00:01:25,293 Uche. Ne yazık ki Aaliyah deneye devam etmemeye karar verdi. 23 00:01:32,801 --> 00:01:33,718 Gitmiş. 24 00:01:38,306 --> 00:01:39,224 Üzüldüm dostum. 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,061 ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 26 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 Cidden gitmiş mi? 27 00:01:47,440 --> 00:01:51,861 Deneye devam etmemeye karar verdiğini söylediler. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,871 Bu hiç mantıklı değil. 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Dün tartışma falan mı yaşadınız? 30 00:02:04,082 --> 00:02:04,999 Hayır. 31 00:02:06,084 --> 00:02:11,131 Herhangi bir şüphesi olduğunu söylemedi. 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,260 Belki de olanlar ona-… 33 00:02:15,927 --> 00:02:20,431 -Fazla gelmiştir. -Evet, belki hayır demek istemedi. 34 00:02:20,515 --> 00:02:25,019 Johnie'de bunu derinden hissettim ve cidden zordu. Belki de çekinmiştir. 35 00:02:26,396 --> 00:02:29,732 Evet. Kafam çok karışık. Bir şeyler olmuş olmalı. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Lydia'nın nişanlandığını gördü, değil mi? 37 00:02:35,864 --> 00:02:40,118 -Yani o konuları pek konuşmadık. -Dur, yani Lydia'nın seninle 38 00:02:40,201 --> 00:02:44,497 nişanlandığını, sanmış olabilir mi? 39 00:02:46,166 --> 00:02:47,250 Hayır. 40 00:02:47,333 --> 00:02:52,881 Herkesin eski sevgilisinin olması başka bir şey, evlenmeyi düşündüğün kişinin eski 41 00:02:52,964 --> 00:02:58,887 sevgilisiyle birlikte yaşamak başka bir şey. 42 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Lydia'yı önceden tanıyordum. 43 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 Daha önce onunla çıktım. 44 00:03:11,107 --> 00:03:13,151 Bunu öğrenince üzerinde biraz konuştuk. Olan olmuş. 45 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 Önemi yok. 46 00:03:16,571 --> 00:03:19,157 Bir şeyleri sonuçlandırmadan gitmesi, seni bu şekilde bırakması boktan bir 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 durum. 48 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 Kaçırdığım bir şeyler olmalı. 49 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 Yani uçağa binip gitti mi? 50 00:03:44,807 --> 00:03:45,725 Evet. 51 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 Ve o zamandan beri hiç konuşmadınız, öyle mi? 52 00:03:51,689 --> 00:03:52,607 Evet. 53 00:03:55,193 --> 00:04:00,907 Kafam çok karışık. Dün bana herhangi bir çekincesi olduğundan söz etmedi. Aynı 54 00:04:00,990 --> 00:04:06,704 fikirdeydik. Bana beni sevdiğini söyledi, ben de onu sevdiğimi söyledim. 55 00:04:06,788 --> 00:04:12,502 Benimle evlenebileceğini düşünüyordu. Bir hayat kurabiliriz derken hiçbir şey 56 00:04:12,585 --> 00:04:18,341 söylemeden çekip gitmesi… 57 00:04:28,893 --> 00:04:34,274 Ama-- ama bu hiç mantıklı değil. Onunla konuşma fırsatı olmadan bunu kabullenemem. 58 00:04:34,357 --> 00:04:40,196 Onunla konuşmalıyım. 59 00:04:40,280 --> 00:04:43,908 Eğer onunla konuşmak istiyorsan, Marco arayıp konuşmak isteyip istemediğini 60 00:04:43,992 --> 00:04:47,620 sorabilir. Ya da gidip hazır olduğunda yapmak istersen sen bilirsin 61 00:04:47,704 --> 00:04:51,374 tabii. 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,087 Onunla konuşmalıyım. 63 00:04:56,170 --> 00:04:59,215 Peki Marco onu arayıp "Uche yanımda, konuşmak ister misin?" Diye sorsun mu? Ne 64 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 dersin? 65 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Evet. 66 00:05:05,263 --> 00:05:11,853 Selam. Ah, konuşulacak çok şey olduğunu biliyorum ama şu anda Uche yanımda ve 67 00:05:11,936 --> 00:05:18,526 onunla konuşmak isteyip istemediğini soracaktım. 68 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Tamam. 69 00:05:22,363 --> 00:05:24,824 -Tamam. -Telefonu ona vereceğim. 70 00:05:25,366 --> 00:05:26,284 Tamam. 71 00:05:28,369 --> 00:05:29,287 Alo? 72 00:05:32,373 --> 00:05:33,291 Uche? 73 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 Aaliyah, neler oldu? 74 00:05:38,671 --> 00:05:45,595 Lydia ile aramızda bazı şeylerden söz ettik ve bu pek iyi sonuçlanmadı. Ah… 75 00:05:49,640 --> 00:05:52,935 -Bunları konuşmuştuk Aaliyah. -İşler değişti. 76 00:05:53,019 --> 00:05:56,022 Ne? Lydia sana ne dedi ki? 77 00:05:56,105 --> 00:06:00,318 Çok gergindim Uche, öyleydim. Bana evlenme teklif etmezsen onu geri 78 00:06:00,401 --> 00:06:04,614 alabileceğini söyledim. O da bana "Siktir git, onu istemiyorum" dedi. Ve sonra da 79 00:06:04,697 --> 00:06:09,077 -kalkıp gitti. -Niye öyle bir şey söyledin ki? 80 00:06:09,160 --> 00:06:12,038 Çünkü açıkçası beni biraz boğduğunu hissettim. Ne zaman yanıma gelse senden 81 00:06:12,121 --> 00:06:15,458 söz ediyordu. 82 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Bunların ne önemi var? Olan oldu. 83 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Uche, üzgünüm. 84 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Onun yüzünden bana tavır mı aldın? 85 00:06:26,886 --> 00:06:30,765 Sırf söylediği bir şey yüzünden mi? İnsan birini sevdiği zaman, ona hiçbir şey 86 00:06:30,848 --> 00:06:35,103 söylemeden öylece çekip gitmez. 87 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Lütfen yapma. 88 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Şu an evde misin? Neredesin? 89 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Evdeyim. 90 00:06:41,025 --> 00:06:44,904 Neden kalıp benimle konuşmadın? Benimle ilgili ne hissediyorsun? 91 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Seni hâlâ seviyorum ve istiyorum. 92 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 O zaman niye burada değilsin? 93 00:07:05,007 --> 00:07:07,844 -Uche, seni seviyorum. Gerçekten. -Birini seviyorsan 94 00:07:07,927 --> 00:07:10,972 onunla konuşursun. Bu hiç… 95 00:07:11,055 --> 00:07:14,142 -Normal bir ortamda değildik! -Normal olmadığını biliyorum ama 96 00:07:14,225 --> 00:07:18,020 deneyin olayı bu işte. Eğer böyle stresli bir durumu aşabilirsek evlilikte de 97 00:07:18,104 --> 00:07:21,858 başarabileceğimizi görecektik, değil mi? 98 00:07:21,941 --> 00:07:26,571 -Evli olsak bunu yapamazdım. Yabancılar… -Eskiden çıktığım biriyle aynı odada 99 00:07:26,654 --> 00:07:30,199 kalmaya bile tahammül edemiyorsan… 100 00:07:30,283 --> 00:07:33,828 -O zamana evlenmiş olurduk. -Hayır, hayır Aaliyah. O noktaya asla 101 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 gelemezdik. Böyle bir şeyi aşamıyorsan asla o noktaya gelemeyiz. 102 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 Evet. 103 00:07:46,799 --> 00:07:50,553 Söylenen şeyler yüzünden aramızın bozulmasına inanamıyorum. 104 00:07:51,637 --> 00:07:54,724 Sene başında senin evindeyken e-postandaki program başvurusunu görmediği 105 00:07:54,807 --> 00:07:57,935 ne malum peki? 106 00:08:00,062 --> 00:08:04,442 Benimle dalga mı geçiyorsun? Cidden bunu mu soruyorsun? 107 00:08:05,067 --> 00:08:08,362 İkinizin de nasıl burada olduğunu hâlâ bilmiyorum. 108 00:08:08,446 --> 00:08:11,741 Ben de bilmiyorum Aaliyah, bunu anlattım zaten. Nasıl geldiğini hiç 109 00:08:11,824 --> 00:08:15,161 bilmiyorum! 110 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 -Bu saçmalık, bütün bu olanlar… -Ama devamlı ondan söz 111 00:08:20,041 --> 00:08:23,377 ediyorsun. Bak, yani… 112 00:08:24,337 --> 00:08:30,384 -Çünkü henüz benim değilsin! -Tek bir gün vardı! Tek bir gün! Bir 113 00:08:30,468 --> 00:08:36,807 gün. Alt tarafı bir gün daha katlanacakken evine dönmeyi seçtin. 114 00:08:36,891 --> 00:08:40,394 Kendimi korumak için bunu yaptım diye sana ya da aramızdakilere değer 115 00:08:40,478 --> 00:08:44,065 vermediğimi söylemen haksızlık oluyor. 116 00:08:44,148 --> 00:08:47,818 Ah, kesinlikle. Sadece kendini düşündün. Beni hiç düşünmedin. 117 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Sen şu an beni düşünüyor musun? 118 00:08:50,780 --> 00:08:55,368 Sana evlenme teklif etmeye, hayatımı seninle geçirmek istediğimi söylemeye 119 00:08:55,451 --> 00:09:00,039 hazırlanıyordum. Evet, seni düşünüyorum! Düşündüğüm tek şey bu. Bir mektup bile 120 00:09:00,122 --> 00:09:04,710 yazmamışsın. Hiçbir şey yoktu. Veda bile edemedin mi yani? Bu kadar mı? 121 00:09:04,794 --> 00:09:09,298 Bak, o konuda haklısın. Ama o anda bunu yapacak vaktim yoktu. 122 00:09:11,175 --> 00:09:14,720 Buna inanamıyorum. Çok aptalım. 123 00:09:16,222 --> 00:09:19,141 -Aptal değilsin. -Tam bir beyinsizim. 124 00:09:19,225 --> 00:09:23,563 -Hayır değilsin. -Ah, tam da böyle olacağını 125 00:09:23,646 --> 00:09:28,025 düşünüyordum. Kendi kendime gidip yanlış kişiyle yakınlaştım. 126 00:09:28,859 --> 00:09:32,655 Peki, madem böyle hissediyorsun o zaman konuşmamıza gerek yok. 127 00:09:32,738 --> 00:09:34,740 Evet, konuşmayı sürdürmeyeceğiz Aaliyah. 128 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 Buna şu anda karar vermesen olmaz mı? 129 00:09:39,412 --> 00:09:43,332 Onunla konuşmak istemiyorum. Konuşmak istemiyorum. Numarasını istemiyorum. Onu 130 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 bir daha görmek istemiyorum. 131 00:10:06,981 --> 00:10:13,946 Hayatım boyunca erkekler benimle hep dış görünüşüm için ilgilendi. İlk kez biri 132 00:10:14,030 --> 00:10:20,995 yalnız kişiliğime, ruhuma, beğenilerime ve tutkuma dayanarak bana değer veriyor. 133 00:10:21,078 --> 00:10:28,044 Milton'a aşık olmam ve onun bana aşık olması mutluluğun imgesi gibi geliyor 134 00:10:28,127 --> 00:10:35,051 bana. Hayır, simgesi olacaktı. Bana dilimizi öğretmesi lazım. 135 00:10:40,389 --> 00:10:45,311 Lydia gibi beni gerçekten anlayan, mizah anlayışımı ve ne demek istediğimi 136 00:10:45,394 --> 00:10:50,316 anlayabilen birini bulmuşken bunlar olmadan artık asla yaşayamam. Gerek baskın 137 00:10:50,399 --> 00:10:55,321 ve otoriter haliyle, gerekse duygusal ve şefkatli haliyle, hep, daima en iyi 138 00:10:55,404 --> 00:11:00,284 dostumla konuşuyormuşum gibi geliyor. Bu harika. 139 00:11:04,830 --> 00:11:05,831 Aman tanrım. 140 00:11:06,791 --> 00:11:11,629 Genelde erkekler bir iki yaş daha büyük olur. Ama bizim ilişkimizde erkek yaklaşık 141 00:11:11,712 --> 00:11:16,550 altı-yedi yaş daha küçük. Ve dün saçımı kestirdim, bıyıklarım çok gür değil gibi. 142 00:11:16,634 --> 00:11:21,472 Parlak görünüyorum. Bu konu biraz güvenimi kırıyor. Aşırı genç görünmek için tam da 143 00:11:21,555 --> 00:11:26,394 bugünü seçmişim sanki, değil mi? Ama gerçek bu. Beni bir yaş büyütebilecek bir 144 00:11:26,477 --> 00:11:31,315 traş losyonum da yok. Şu an 24 yaşında gibiyim. Lydia 31 yaşına girecek ve beni 145 00:11:31,399 --> 00:11:36,278 görünce 12 yaşında falan sanabilir. 146 00:11:38,781 --> 00:11:44,453 Nasıl göründüğünü hiç bilmiyorum. Yani onu gözümün önüne bile getiremiyorum. 147 00:11:44,537 --> 00:11:50,209 Siyah mı beyaz mı bilmiyorum. Çok mu uzun? Çok mu kısa? Kesinlikle sürpriz 148 00:11:50,292 --> 00:11:55,965 olacak. Aşkın gözü gerçekten kör ve onu olduğu gibi seviyorum diyebilirim. Ama onu 149 00:11:56,048 --> 00:12:01,762 görünce işler değişecek mi? 150 00:12:13,733 --> 00:12:14,650 Merhaba. 151 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 Aman tanrım! 152 00:12:20,990 --> 00:12:21,866 Çok küçüksün. 153 00:12:23,367 --> 00:12:28,330 Sen de çok uzunsun. Çok uzunsun. Aman tanrım. 154 00:12:32,626 --> 00:12:33,919 İnanılmaz güzelsin. 155 00:12:34,795 --> 00:12:36,088 Çok yakışıklısın! 156 00:12:36,172 --> 00:12:37,965 -Saçların kıvır kıvır. Harikalar. -Biliyorum. 157 00:12:38,507 --> 00:12:39,884 Beklediğin gibi mi görünüyorum? 158 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 Hayır. 159 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 Beklediğin neydi? 160 00:12:42,386 --> 00:12:43,304 Bu değildi. 161 00:12:56,525 --> 00:12:57,902 Bunu uzun süredir bekliyordum. 162 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 Aman Tanrım! 163 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 Sana bir şey vereceğim. 164 00:13:13,042 --> 00:13:17,213 Taş. Aman tanrım, beceremeyeceğimi biliyordum. 165 00:13:22,510 --> 00:13:23,427 Ters tuttum. 166 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 Lydia Arlene Elias Gonzalez… 167 00:13:27,640 --> 00:13:28,557 Evet. 168 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 Benimle evlenir misin? 169 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 Evet. 170 00:13:33,854 --> 00:13:36,857 -Takacağın yeri biliyor musun? -Ah, hayır, sen söyle. 171 00:13:37,900 --> 00:13:41,320 Muhteşemmiş. Evet. Aman tanrım, muhteşem. Çok teşekkür ederim. 172 00:13:41,403 --> 00:13:44,824 Ölçüsü doğru mu? 173 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 Aman Tanrım. 174 00:14:05,344 --> 00:14:07,096 Demek inek sevgilimi tipi böyleymiş. 175 00:14:07,179 --> 00:14:09,390 Biliyorum. Kravatım da evde kalmış. 176 00:14:10,140 --> 00:14:14,019 -Bıyığın da var. -Hmm. Normalde daha gürdür. 177 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 Daha mı gürdür? 178 00:14:15,855 --> 00:14:17,982 Aman tanrım. Ne kadar gür? 179 00:14:19,567 --> 00:14:20,484 Çok beğeneceksin. 180 00:14:23,362 --> 00:14:25,322 Tanrım, ter içinde kaldım. 181 00:14:25,406 --> 00:14:29,577 -Niye terliyorsun? Gergin misin? -Ben mi, gergin mi? Asla. 182 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 Sonunda görüşmek çok güzel. 183 00:14:36,417 --> 00:14:37,376 Bence de. 184 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Değil mi? 185 00:14:38,544 --> 00:14:39,461 Biraz acayip. 186 00:14:39,545 --> 00:14:40,462 Çok acayip. 187 00:14:41,255 --> 00:14:46,427 Aman tanrım. Gözlerimi kapatıp sesini dinlemek, inanılmaz. 188 00:14:48,262 --> 00:14:54,226 Aman tanrım. Bunu öyle çok bekledim ki. Boyun kaç? 189 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 177. 190 00:14:55,227 --> 00:14:57,021 -177 Değilsin. -177'Yim. 191 00:14:57,104 --> 00:14:59,106 -Hayır değilsin. -Daha ilk gün 177'yim demiştim. 192 00:14:59,189 --> 00:15:01,275 Hayır, hayır değilsin. 193 00:15:01,358 --> 00:15:03,152 -Ayakkabıdandır. -Kesinlikle değilsin. 194 00:15:03,235 --> 00:15:05,154 -Ayakkabıdan. -177 Değilsin. 195 00:15:05,237 --> 00:15:09,533 Tamam,tamam. 201'im. Ama kulağa hoş gelsin diye direkt 2 metre diyorum. 196 00:15:12,369 --> 00:15:18,834 Aman tanrım! Hiç beklediğim gibi değil. Bir devle evleniyorum. Aman tanrım, 197 00:15:18,918 --> 00:15:25,382 ellerin kocamanmış. 198 00:15:28,093 --> 00:15:31,931 -Sen cidden davasasın. Öyle miydi? -Neymişim ben? 199 00:15:32,014 --> 00:15:35,643 Devasa. Doğru mu söyledim? Devasa. Evet, devasasın. 200 00:15:35,726 --> 00:15:39,355 Sana bilgi kartları alıp bir hoca tutacağım. 201 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Kart falan istemem. Hayır. Hayır, hayır, hayır. 202 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 Söylediklerinin yarısını anlamıyorum. Sadece gülümsüyorum. 203 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 Sahi mi? Kusursuz konuşuyorum hâlbuki. 204 00:15:51,367 --> 00:15:53,619 -Evet. -Tabii. Ellerin küçücük. 205 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 Evet, öyleler. 206 00:15:55,037 --> 00:15:58,666 Niye bilmiyorum ama irisindir sanmıştım çünkü karakterinden dolayı 207 00:15:58,749 --> 00:16:02,378 -galiba. -Hayır, küçük ve çekiciyim. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 -Küçük ve çekici mi? -Bir de ateşli. 209 00:16:08,008 --> 00:16:08,926 Bir daha. 210 00:16:21,063 --> 00:16:25,317 Evet, muhtemelen bol bol öpüşeceğiz. Beni beğeneceğini biliyordum. 211 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 Nasıl? 212 00:16:26,735 --> 00:16:30,406 -Çünkü manzara güzel, hoş görünüyor. -Şuraya bak. Aman tanrım. Şimdiden 213 00:16:30,489 --> 00:16:34,159 kendini beğenmişlik ediyor. Oraya dönüp "bilemiyorum" 214 00:16:34,243 --> 00:16:37,997 diyeceğim. Odaya döneceğim ve… 215 00:16:38,080 --> 00:16:41,834 Yapma. Bu doğru değil. Seni seviyorum. 216 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 "Devamlı öpüşüyorlar" diyecekler. 217 00:16:59,852 --> 00:17:00,769 Ayağa kalkmamalıyım. 218 00:17:03,439 --> 00:17:05,482 Evet, 24 yaşında olunca böyle oluyor. 219 00:17:08,819 --> 00:17:09,987 Bu konuya çalışmalıyız. 220 00:17:10,070 --> 00:17:11,739 Daha büyük hissediyorum. 221 00:17:13,323 --> 00:17:17,161 -En az 26 falan gibi. -O yüzden mi şöylesin? "Bıyıklarımı traş 222 00:17:17,244 --> 00:17:21,123 edemem yoksa 12 yaşında gibi görünürüm." 223 00:17:22,207 --> 00:17:23,167 Kapa çeneni. 224 00:17:28,922 --> 00:17:29,965 Yüzüğüme bayıldım. 225 00:17:30,549 --> 00:17:31,467 Seni seviyorum. 226 00:17:31,550 --> 00:17:32,426 Seni seviyorum. 227 00:17:33,135 --> 00:17:38,682 Dış görünüşümü umursamadı. Ben de onunkini umursamadım. Tabii böyle çekici 228 00:17:38,766 --> 00:17:44,313 çıkması ekstra oldu. Belki de aramızda oluşan duygusal bağ onu bu 229 00:17:44,396 --> 00:17:49,943 şekilde gösteriyor. Bilmiyorum ama umurumda da değil. Aşkın gözü kördür. 230 00:17:51,737 --> 00:17:52,696 Seni seviyorum. 231 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 -Ben de seni seviyorum. -Ben daha çok seviyorum. 232 00:17:54,907 --> 00:17:56,033 Ben daha çok seviyorum. 233 00:17:56,116 --> 00:17:57,868 Olabilir. 234 00:17:58,702 --> 00:17:59,953 Kes şunu! 235 00:18:00,037 --> 00:18:04,625 Sonra görüşürüz. Hoşça kal. Bu hayatımın en önemli ikinci anı olabilir. Muhtemelen 236 00:18:04,708 --> 00:18:09,296 ilki evlendiğimiz an olacak. 237 00:18:11,548 --> 00:18:12,758 Görüşürüz. 238 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 Yani, ne bileyim, gerçekten mutluyum. 239 00:18:16,303 --> 00:18:17,846 Aman tanrım. 240 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 Bu kör aşk deneyinde… 241 00:18:29,900 --> 00:18:34,029 Üç çift birbirlerini hiç görmeden âşık oldu ve nişanlandı. 242 00:18:34,613 --> 00:18:35,572 Vay canına. 243 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Çok küçüksün. 244 00:18:45,749 --> 00:18:46,667 Aman tanrım. 245 00:18:48,252 --> 00:18:49,545 Aşkı hissediyor musun? 246 00:18:49,628 --> 00:18:50,546 Evet. 247 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Çiftlerimiz güzel Meksika'da romantik bir kaçamak yapacak. 248 00:18:56,343 --> 00:18:58,345 CANCUN, MEKSİKA 249 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 -Aman tanrım burası çok güzel. -Çıkar gitsin. 250 00:19:04,184 --> 00:19:05,060 Sıcakladım. 251 00:19:06,562 --> 00:19:07,771 Tatlı popolum! 252 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 Ne haber tatlım? 253 00:19:08,981 --> 00:19:09,857 Çok heyecan verici. 254 00:19:09,940 --> 00:19:10,899 Biliyorum. 255 00:19:10,983 --> 00:19:13,569 -Grand Velas Riviera Maya'ya hoş geldiniz. -Teşekkür ederim. 256 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 Çok eşyan var değil mi? 257 00:19:15,070 --> 00:19:16,989 Sadece iki bavulla bir çantam var. Seninkiler dağınık. 258 00:19:17,072 --> 00:19:19,074 Peki o zaman. 259 00:19:19,158 --> 00:19:24,037 Fiziksel bağlarının da duygusal bağları kadar güçlü olup olmadığını öğrenecekler. 260 00:19:26,623 --> 00:19:31,753 Düğünlerine sadece dört hafta kala, aşkları ciddi testlerden geçecek. 261 00:19:33,881 --> 00:19:36,967 Şu ana dek sadece duygusal bağa dayanan bir çekim yaşadılar. Dış görünüşleri, 262 00:19:37,050 --> 00:19:40,137 ırkları, yaşam tarzları ve endişeleri onları gerçek dünyada ayıracak 263 00:19:40,220 --> 00:19:43,307 mı? 264 00:19:45,893 --> 00:19:48,270 Aşk gerçekten her şeye yeter mi? 265 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Burası. Ah. 266 00:20:00,490 --> 00:20:01,366 Vay canına. 267 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 Aman tanrım. 268 00:20:07,247 --> 00:20:08,707 -Aman tanrım. -Muhteşem. 269 00:20:13,086 --> 00:20:14,004 Evet. 270 00:20:15,589 --> 00:20:17,007 En çok heyecanlandıran ne biliyor musun? 271 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 -Ne? -Banyo. 272 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 Seninki ne? 273 00:20:21,053 --> 00:20:21,970 Jakuzi. 274 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 Daha önce kaldığım hiçbir yerde… 275 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Kemancı yok muydu? 276 00:20:25,974 --> 00:20:29,561 Evet, tabii o da var ama ben jakuziyi diyorum. 277 00:20:29,645 --> 00:20:30,854 Evet. 278 00:20:30,938 --> 00:20:31,813 Bu gece girebiliriz. 279 00:20:33,398 --> 00:20:34,358 Heyecanlı mısın? 280 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 Evet. 281 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Niye kıpkırmızı oldun? 282 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 İçerisi sıcak. 283 00:20:41,698 --> 00:20:46,119 Cidden sıcak. Nişanlım, nişanlım. 284 00:20:53,126 --> 00:20:54,127 Ne yapsak bilemiyorum. 285 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 Normal davran. Açıkçası üstümdekileri çıkarıp jakuziye 286 00:20:57,547 --> 00:21:00,467 -girebilirim. -Bana soğuk duş lazım. 287 00:21:00,550 --> 00:21:04,638 Şu an mı? Tamam. Şey, ilk karşılaşmamızla ilgili, kafamdan, çok şey 288 00:21:04,721 --> 00:21:08,809 -geçti. -Ne? 289 00:21:09,893 --> 00:21:10,811 Ne? 290 00:21:10,894 --> 00:21:13,230 Çünkü çok tuhaf geçti ve beni beğenmediğini düşündüm. Belki de 291 00:21:13,313 --> 00:21:16,191 beklediğin gibi değildim. 292 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 Ben tuhaf biriyim. 293 00:21:18,443 --> 00:21:21,571 Çok kafaya taktım. Şaka yapmıyorum, ağladım. 294 00:21:21,655 --> 00:21:22,823 Neden? 295 00:21:22,906 --> 00:21:25,617 Çok fazla takıldım. Sen düşünmedin mi? 296 00:21:25,701 --> 00:21:26,868 Hayır. 297 00:21:26,952 --> 00:21:29,579 Hiçbir şey düşünmedin mi? İçinden "Biraz tuhaf geçti" demedin mi? 298 00:21:30,455 --> 00:21:32,833 -Yani, biraz öyle olacağını biliyordum. -Klasik bir erkek 299 00:21:32,916 --> 00:21:35,335 -işte, aman ne kadar güzel. -Evet, öyleyim. 300 00:21:36,003 --> 00:21:39,840 Birkaç kez ağladım. Şu an daha iyiyim. 301 00:21:40,674 --> 00:21:41,591 Sevindim. 302 00:21:46,513 --> 00:21:48,307 Nefesin kokuyor. 303 00:21:48,849 --> 00:21:50,684 -Üzgünüm. -Benimki de kokuyordur. 304 00:21:51,810 --> 00:21:55,272 Birlikte olmak çok heyecanlı Bay JP. 305 00:21:55,355 --> 00:21:57,316 Bence de. Çok eğleneceğiz. 306 00:22:22,716 --> 00:22:24,009 Aklından ne geçiyor? 307 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 Dudakların çok güzel. 308 00:22:28,305 --> 00:22:35,228 Gözlerin çok güzel ve saçların da çok hoş. Aynını kendim için söyleyemem ama-- evet. 309 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Aman tanrım. Bana çakmayı düşünüyorsun. 310 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Ah, tanrım. 311 00:22:45,280 --> 00:22:48,950 Son görüşmemizden çok daha farklı olmasına sevindim. 312 00:22:50,369 --> 00:22:51,620 Güzel. 313 00:22:51,703 --> 00:22:55,874 Daha özgüvenli hissediyorum ve… 314 00:23:02,255 --> 00:23:07,135 -Karnımdaki kelebekler, yani… -Var değil mi? Bende de var. 315 00:23:07,219 --> 00:23:12,140 Senin hakkında hiçbir şey bilmezken kafamda sana dair olan tanım şeye 316 00:23:12,224 --> 00:23:18,730 benziyor, nefes alırken hıçkırmak gibi. Öyle hissettiriyor. 317 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 Evet. 318 00:23:29,658 --> 00:23:30,534 Öyle mi? Öyle mi? 319 00:23:33,870 --> 00:23:35,872 Bana böyle hissettiriyorsun. Ciddiyim. 320 00:23:45,382 --> 00:23:48,635 Yanında bu kadar rahat olabileceğimi hiç düşünmüyordum ama şu an sana sarılmak 321 00:23:48,718 --> 00:23:51,972 istiyorum. 322 00:23:52,764 --> 00:23:54,558 Beraberiz işte. Sarılıyoruz. 323 00:23:59,479 --> 00:24:02,107 Bu şekilde olacağını biliyordum. 324 00:24:03,859 --> 00:24:05,402 Bunun hayalini kuruyordum. 325 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Manzara öyle güzel ki. Sara-- Sarso-- Saratosas-- Şu kırmızı şeylere ne 326 00:24:32,596 --> 00:24:36,308 deniyordu? Alge mi? Alge? 327 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Alg. 328 00:24:39,811 --> 00:24:40,729 Bunları düzelteceğiz. 329 00:24:41,688 --> 00:24:42,606 Kes şunu! 330 00:24:44,399 --> 00:24:45,484 Burası harika. 331 00:24:48,778 --> 00:24:50,197 Gözlüğümü çıkarmalıyım. 332 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 Ciddi misin? 333 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 -Hm? -Gel. 334 00:25:03,543 --> 00:25:06,254 -Burası çok güzel ve rahatlatıcı. -Biliyorum. 335 00:25:07,380 --> 00:25:10,550 -Ne var? -Yok bir şey. Saçların güzel. 336 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 Sağ ol. 337 00:25:14,721 --> 00:25:16,306 Kulakların küçükmüş. 338 00:25:17,974 --> 00:25:20,852 -Bütün yüzümü mü inceliyorsun? -Sanırım benim kulaklarım biraz… 339 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 Büyükler. 340 00:25:23,563 --> 00:25:24,523 Kötü demedim. 341 00:25:25,065 --> 00:25:28,109 -Ama büyük dedin. -Kötü anlamına gelmiyor. 342 00:25:28,193 --> 00:25:34,699 Bence yüzümle orantılılar. Bence küçük bir yüzün var. Bilmem anlatabildim mi? 343 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 Hayır. 344 00:25:37,160 --> 00:25:39,579 Ama burnun büyük, ağzın da. 345 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Evet. 346 00:25:42,165 --> 00:25:47,879 Seninle biraz, uğraşayım dedim. Şurada biraz batık kıl var gibi. 347 00:25:47,963 --> 00:25:53,385 Biliyorum, bir sürü var. Ama kesmek için yarını beklemezsem canım acır. 348 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Cımbızla da alabilirsin. 349 00:25:58,765 --> 00:25:59,641 Sakın yapayım deme. 350 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 İyice uzayınca traş olurum. 351 00:26:04,062 --> 00:26:07,941 -Böyle kalsın. Sakal sevmiyorum. -Hmm. Göreceksin, iyice uzatacağım. 352 00:26:08,984 --> 00:26:13,029 -Hayır. Söz hakkım var. Hayır. -Şey. Düğüne kadar uzar. 353 00:26:13,113 --> 00:26:17,158 -Uzamaz mı? Bence çok uzar. -Hayır! Bunu onaylamıyorum. 354 00:26:17,742 --> 00:26:19,452 Belki top sakal bırakırım. 355 00:26:19,536 --> 00:26:21,204 Ne? Hayır! 356 00:26:21,788 --> 00:26:23,540 -Ama hiç müşterim gelmezse… -Yanımda tembellik 357 00:26:23,623 --> 00:26:25,417 edemezsin, biliyorsun değil mi? 358 00:26:28,044 --> 00:26:29,379 Kesinlikle öyle günler olacak. 359 00:26:38,805 --> 00:26:45,103 Milton'dan altı yaş büyüğüm. Sesiyle vücudunu ve fiziksel özelliklerini 360 00:26:45,186 --> 00:26:51,484 birleştirmek açıkçası hiç de kolay olmadı. Sesi kulağa gerçekten, tok ve 361 00:26:51,568 --> 00:26:57,866 derin geliyor ve onu gördüğüm zaman boyunun uzun olması gayet mantıklı geldi. 362 00:26:57,949 --> 00:27:04,247 Ama onun dışında, şey, hâlâ 24 yaşında ve 24 yaşında olduğu hâlâ anlaşılabiliyor. 363 00:27:04,331 --> 00:27:10,629 Çünkü genç görünüyor. Ama onunla vakit geçirdikçe anladım ki o harika, komik ve 364 00:27:10,712 --> 00:27:17,010 çok zeki biri. Gerçekten olgun davranıyor. Ona neden aşık olduğumu şimdi 365 00:27:17,093 --> 00:27:23,391 anlayabiliyorum. Ona aşık oldum. 366 00:27:25,018 --> 00:27:26,311 Sence günün kalanında neler yapacağız? 367 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Bilmek ister misin? 368 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Bir fikrim var. 369 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Hoppa! 370 00:27:47,874 --> 00:27:50,210 Gel bakalım. Pekâlâ. Şerefe şerefe şerefe. 371 00:27:50,293 --> 00:27:52,379 Birlikte bir ömrün şerefine. 372 00:27:54,798 --> 00:27:58,176 Birbirimizi ilk kez görmek tuhaftı. 373 00:28:00,512 --> 00:28:05,350 Duvarın arkasından konuşurken yüz yüze konuşmaya başlamak tamamen farklı. 374 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 Değil mi? 375 00:28:07,936 --> 00:28:08,853 Daha mı zor? 376 00:28:09,396 --> 00:28:10,480 Birçok açıdan. 377 00:28:12,941 --> 00:28:17,904 Daha bir gün geçirdik, henüz erken biliyorum ama evlilik konusunda cidden iyi 378 00:28:17,987 --> 00:28:22,992 hissediyor musun? 379 00:28:23,576 --> 00:28:24,494 Öyle mi? 380 00:28:25,120 --> 00:28:26,037 Kazanmaya geldim. 381 00:28:28,915 --> 00:28:30,166 -Hayır. -Yarışmaya katılabiliriz. 382 00:28:33,503 --> 00:28:34,587 Neden? 383 00:28:34,671 --> 00:28:40,427 Katılabiliriz ama ne bileyim. Dört haftanın sonunda ömürlük bir karar 384 00:28:40,510 --> 00:28:46,307 vereceğiz değil mi? 385 00:28:48,518 --> 00:28:53,189 Annemle babamdan dolayı ben boşanmayı da hiç istemiyorum. 386 00:28:53,273 --> 00:28:54,190 Ben de. 387 00:28:55,150 --> 00:28:58,820 -O yüzden biraz… -Aklında bu mu vardı? 388 00:28:58,903 --> 00:29:01,906 Evet, devamlı aklımda bunlar vardı. İçimden "Dört haftada hazır olacak mıyım?" 389 00:29:01,990 --> 00:29:05,160 Diye düşündüm. Öyle işte. 390 00:29:05,243 --> 00:29:06,411 -Değil mi? -Bilmiyorsun. 391 00:29:06,494 --> 00:29:09,414 Hayır ama hâlâ vaktimiz var aslında. 392 00:29:09,497 --> 00:29:15,295 Biliyorum. Bugün karar vermem gerekmiyor ama aklım oraya kayıyor. Bilmem gerekiyor. 393 00:29:15,378 --> 00:29:21,176 "Neler olduğunu bilmeliyim" diyorum. Sonra durup düşünüyorum ve "Bir şey olmaz. Bir 394 00:29:21,259 --> 00:29:27,098 yolunu bulurum." diyorum. Ama kesinlikle aklımdan çıkmıyor. Bunu bilmeni istiyorum. 395 00:29:30,143 --> 00:29:31,144 Anladın mı? 396 00:29:31,227 --> 00:29:32,145 Evet. 397 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Konuşmalıyız. 398 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Biliyorum. 399 00:29:35,440 --> 00:29:36,566 Nelerden söz edeceğiz? 400 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Bilmiyorum. 401 00:29:40,153 --> 00:29:42,030 Arada duvar varmış gibi yapalım. 402 00:29:44,908 --> 00:29:47,702 Yapabilirsin. Tıpkı odadaki gibi. 403 00:29:51,247 --> 00:29:52,707 Klozet kapağını indirdim. 404 00:29:52,791 --> 00:29:54,626 Güzel. Sağ ol. 405 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 Tuvalete girince aklıma geldi ve "Mutlaka yapmalıyım" dedim. 406 00:29:58,379 --> 00:30:01,090 -Gözüme çarptı. Sağ ol. -Bir ilk oldu. 407 00:30:01,174 --> 00:30:04,135 Teşekkür ederim. Bu benim için mühim bir şey değil. 408 00:30:04,219 --> 00:30:09,015 Ama düşünce yapımı değiştirmeliyim. Bir kadınla yaşadığımın farkına varmalıyım. 409 00:30:18,191 --> 00:30:21,361 Evet. Sana fikrimi söylemek istedim çünkü aklımda bunlar vardı. 410 00:30:22,612 --> 00:30:23,530 Fazla düşünüyorsun. 411 00:30:23,613 --> 00:30:26,825 Doğru, fazla düşünüyorum. Ama bu çok kötü bir şey değil. Ömür boyu birlikte 412 00:30:26,908 --> 00:30:30,119 olmak büyük sorumluluk, değil mi? Evet. Biliyorum. 413 00:30:30,203 --> 00:30:33,373 Evet. Çok büyük bir şey. 414 00:30:33,456 --> 00:30:34,374 Anlıyorum. 415 00:30:37,085 --> 00:30:39,420 Ama düzelir, değil mi? 416 00:30:39,504 --> 00:30:40,421 Evet. 417 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 Çünkü seni seviyorum. 418 00:30:51,516 --> 00:30:53,142 Aşkın gözü kör mü JP? 419 00:30:55,478 --> 00:30:56,437 Sayılır. 420 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 Ama aşk biraz da şirin gibi. 421 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Tabii ki! 422 00:31:35,894 --> 00:31:37,520 Niye böylesin? 423 00:31:53,036 --> 00:31:57,624 Odalardayken biraz cinsel gerilim vardı ama gerçek anlamda karşılaşıp birbirimizi 424 00:31:57,707 --> 00:32:02,337 gördüğümüzde "Tamam, o iş olacak" dedim. 425 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Gözlerin mavi. Masmaviler. 426 00:32:37,330 --> 00:32:38,247 Hıhı. 427 00:32:38,873 --> 00:32:40,583 Bende fark ettiğin ilk şey neydi? 428 00:32:41,334 --> 00:32:43,836 Ee, gülümsemen. Bir de o abartılı kirpiklerin. 429 00:32:43,920 --> 00:32:46,422 Öyleydi değil mi? 430 00:32:46,965 --> 00:32:52,345 Onlara bakmamaya çalıştım. Ama gözlerin öylesine cezbediciydi ki. 431 00:32:52,428 --> 00:32:57,809 Gözlerine baktığımda "vay canına" dedim. 432 00:33:01,771 --> 00:33:02,689 Yalan mı söylüyorsun? 433 00:33:02,772 --> 00:33:04,148 -Hayır. -Peki. 434 00:33:54,157 --> 00:33:58,369 Merhaba! Sevgilimle birlikte uyandık. Birlikte ilk gecemiz ve ilk sabahımız. 435 00:33:58,453 --> 00:34:02,707 Nasıl hissediyorsun? 436 00:34:03,374 --> 00:34:04,292 Gayet iyiyim. 437 00:34:04,917 --> 00:34:06,794 Harika bir his. 438 00:34:07,336 --> 00:34:12,967 Bugün uyandığımda bir an ona baktım ve içimden "Bu gerçek mi?" Dedim. Cidden 439 00:34:13,051 --> 00:34:19,140 buradayız. Rüyada değilmişim. Buna kesinlikle alışabilirim. Eminim. 440 00:34:19,223 --> 00:34:23,186 Benimle uyumanın böyle kolay olmasını bekliyor muydun? 441 00:34:24,020 --> 00:34:24,937 Evet. 442 00:34:25,813 --> 00:34:26,773 -Öyle mi? Cidden mi? -Seninle yatmanın çok 443 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 kolay olacağını düşünmüştüm. 444 00:34:32,612 --> 00:34:33,571 Çok fenasın. 445 00:34:46,167 --> 00:34:49,796 -Uyan. Uyan. -Hayır. 446 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 Dün gece hayatımın en güzel gecesiydi. Seninle uyumak gerçekten çok rahattı. Hiç 447 00:34:55,134 --> 00:34:59,055 -tuhaf gelmedi. -Çok güzel sarılıyorsun. 448 00:34:59,138 --> 00:34:59,931 Evet, sen de. 449 00:35:00,014 --> 00:35:01,140 Ama çok kımıldandın. 450 00:35:01,224 --> 00:35:04,477 Açıkçası sen çok huzurlu uyudun. 451 00:35:04,560 --> 00:35:05,436 Çok şaşırtıcı. 452 00:35:06,062 --> 00:35:08,773 -Sahi mi? -Evet, çünkü genelde dönüp dururum. 453 00:35:08,856 --> 00:35:13,111 Bence o şekilde dönüp durmadın. Çok tatlıydın çünkü bana bir öpücük verip 454 00:35:13,194 --> 00:35:17,448 -sonra da göğsüme yattın. -Ben olduğumdan emin misin? 455 00:35:17,532 --> 00:35:23,788 Evet. Evet. Kesinlikle sürpriz oldu ama iyi anlamda tabii ki. Ee, sen ne dersin? 456 00:35:24,539 --> 00:35:25,790 En şaşırtıcı şey ne miydi? 457 00:35:31,796 --> 00:35:33,005 Büyük olması. 458 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 İçimden "Yaşasın" dedim. 459 00:35:46,811 --> 00:35:48,020 Yani buzları kırdık. 460 00:35:48,104 --> 00:35:50,982 Dün gece başka neleri kırdık? 461 00:35:51,649 --> 00:35:52,859 Belki klozet olabilir. 462 00:35:58,865 --> 00:36:02,535 Gidip kontrol edeyim de işleri elimize yüzümüze bulaştırmış olmayalım. Ya da 463 00:36:02,618 --> 00:36:06,581 yere. 464 00:36:06,664 --> 00:36:08,332 Tanrım. 465 00:36:08,416 --> 00:36:10,626 Bir ile on arası bir puan vereceğim. Bir dersem sorun yok, on 466 00:36:10,710 --> 00:36:12,920 dersem… 467 00:36:13,462 --> 00:36:14,297 Tamirci mi çağıralım? 468 00:36:16,883 --> 00:36:23,806 Evet. Ah tanrım. Hayır. Su hâlâ gitmiyor. Ee, bize bir pompa lazım. Ya da tamirci. 469 00:36:27,518 --> 00:36:28,394 Şey… 470 00:36:28,477 --> 00:36:29,604 Çok güçlü bir kadınım. 471 00:36:31,272 --> 00:36:35,568 Stacy klozeti tıkamış. Sağlam sıçıyormuş. 472 00:36:36,152 --> 00:36:42,408 Bugün neler yapsak? Bugün neler yapsak? Bugün neler yapsak? Neler yapsak? 473 00:36:42,491 --> 00:36:47,330 Açıkçası öyle rahatım ki en iyi dostumla beraber gibiyim. Çok eğleniyorum. 474 00:36:47,413 --> 00:36:52,585 Hem gülüyoruz hem derinlere iniyoruz ama hepsi de çok doğal geliyor. 475 00:36:52,668 --> 00:36:53,628 Hadi hazırlanıp çıkalım. 476 00:37:05,514 --> 00:37:06,682 Günaydın. 477 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 Günaydın. 478 00:37:08,267 --> 00:37:09,393 İyi uyudun mu? 479 00:37:09,477 --> 00:37:12,939 Çok güzeldi. Sanırım bütün gece sana sarıldım. 480 00:37:13,022 --> 00:37:14,273 Çoğunlukla evet. 481 00:37:14,357 --> 00:37:17,068 Söylemiştim, devamlı dokunacağım. 482 00:37:21,072 --> 00:37:22,531 Benimle uyumak güzel miydi? 483 00:37:22,615 --> 00:37:23,532 Evet. 484 00:37:25,952 --> 00:37:27,620 Artık yalnız uyumak yok. 485 00:37:28,204 --> 00:37:29,247 Asla. 486 00:37:30,706 --> 00:37:32,166 Kalkıp kahve içelim mi? 487 00:37:32,250 --> 00:37:33,125 Kahve diyorsuni ha? 488 00:37:33,209 --> 00:37:35,002 -Evet, yapalım hadi. -Hadi o zaman. 489 00:37:49,267 --> 00:37:53,771 Olamaz. Aşırı sıcak. Biraz soğumasını bekleyeceğim. 490 00:37:54,438 --> 00:37:55,606 Evet. 491 00:37:55,690 --> 00:37:58,442 -Ama elimde tutmak iyi geldi çünkü çok… -Sıcak mı? 492 00:37:58,526 --> 00:38:03,864 Evet ve içerisi de buz gibi. Tamam. 493 00:38:09,578 --> 00:38:11,747 Sandığım kadar da sıcak değilmiş. 494 00:38:17,586 --> 00:38:19,171 Bu sabah duşa girecek misin? 495 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Evet girmeliyim. 496 00:38:22,675 --> 00:38:28,306 Bilemiyorum, belki heyecandan, belki beni ilk kez gördüğündendir. Belki de odadayken 497 00:38:28,389 --> 00:38:34,020 sohbetleri hep benim başlatacağımı düşünüyordu ama dün gece bunu dile 498 00:38:34,103 --> 00:38:39,734 getirince "Konuşabilirsin. İstersen konuşabilirsin." dedi. İlişkiler böyle 499 00:38:39,817 --> 00:38:45,448 yürümez. Ona "Umurunda değil mi? Kafam karıştı." dedim. Önemsizmiş gibi olayı 500 00:38:45,531 --> 00:38:51,037 görmezden geliyor. Sence ömür boyu benimle uyuyabilir misin? 501 00:38:55,041 --> 00:38:55,958 Bilmiyorum. 502 00:39:04,592 --> 00:39:05,509 Güzeldi. 503 00:39:07,636 --> 00:39:08,554 Güzeldi. 504 00:39:13,267 --> 00:39:14,185 Evet. 505 00:39:15,394 --> 00:39:16,270 Evet, güzeldi. 506 00:39:32,453 --> 00:39:33,371 Üzgünüm. 507 00:39:40,544 --> 00:39:47,468 Sinirlerim bozuldu. Gerginim ve yanlış karar verdiğimi hissediyorum. 508 00:40:01,315 --> 00:40:06,779 -Ben sohbete zorlanmaktan nefret ederim. -Aramızda duvar varmış gibi yapabilirsin. 509 00:40:10,533 --> 00:40:12,076 Ömür boyu benimle uyuyabilir misin? 510 00:40:14,578 --> 00:40:15,496 Horlamazsan olur. 511 00:40:18,207 --> 00:40:19,125 Şakaydı. 512 00:40:42,106 --> 00:40:43,482 Güneş kremi sürmedin. 513 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Bir şey olmaz. 514 00:40:44,984 --> 00:40:49,697 Ama daha hızlı yaşlanırsın. Gerçi yaşlansan iyi olur, bebek suratlısın. 515 00:40:49,780 --> 00:40:51,365 Bence 27 gibi gösteriyorum. 516 00:40:51,449 --> 00:40:52,324 Göstermiyorsun. 517 00:40:53,325 --> 00:40:54,285 Kaç gösteriyorum? 518 00:40:54,368 --> 00:40:58,414 24. Aslında, 21. Seni ilk gördüğümde paniğe kapıldım. İçimden "Yaşını 519 00:40:58,497 --> 00:41:02,543 gösteriyor" dedim. 520 00:41:03,377 --> 00:41:05,379 Ben de "Bu kız da yaşlıymış ha" dedim. 521 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Aman tanrım! 522 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 Sence bu sabahki gidişat nasıl? 523 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 Ne anlamda? 524 00:41:13,179 --> 00:41:17,475 Tam işe koyulup sevişecekken araya girdiler! Ve sonra da oda servisi, evet! 525 00:41:17,558 --> 00:41:22,229 Oda servisi. Kısmet değilmiş diyelim. 526 00:41:23,230 --> 00:41:27,276 Bence de öyle. Bana nelerden hoşlandığını hiç söylemedin. 527 00:41:27,860 --> 00:41:31,780 Bir erkek olarak seks her zaman hoşuma gider. Asla "Ne kadar kötü bir seksti" 528 00:41:31,864 --> 00:41:35,826 -demem. Her şeyi ben yapsam bile. -Kötüsü de olur. 529 00:41:36,410 --> 00:41:39,663 Kızlar için öyle. Küçük çocukları görünce "Bunu istemiyorum" diyorum. 530 00:41:39,747 --> 00:41:43,000 Aynen. Hiç hoş değil. Burada bebek yapma pratiğinden söz ediyoruz. 531 00:41:43,083 --> 00:41:46,670 Çok ağlarlar. 532 00:41:46,754 --> 00:41:50,382 -Mm-mm, şu an çocuğa hayır. -Bol bol pratik yapacağız çünkü pratik 533 00:41:50,466 --> 00:41:54,720 mükemmelliği getirir. Sence beş yıl sonrası iyi mi? 534 00:41:56,305 --> 00:41:57,932 -Şu an hiç… -Evet, beş iyi. Vay canına, beş yıl. 535 00:41:58,015 --> 00:41:59,642 Yuvarlayalım mı? 536 00:42:00,434 --> 00:42:01,644 Ona yuvarlayalım. 537 00:42:02,311 --> 00:42:04,480 Hayır, o çok olur. Çok yaşlanmış olurum. 538 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Zaten yaşlısın. 539 00:42:05,564 --> 00:42:07,816 Benimle uğraşmaya devam edersen seni boğacağım. 540 00:42:17,243 --> 00:42:18,410 -Hadi! -Ne yapıyorsun! 541 00:42:28,337 --> 00:42:30,965 -Kimleri görmeyi iple çekiyorsun? -Hepsini görmek istiyorum. 542 00:42:31,632 --> 00:42:35,594 Sanırım beni endişelendiren tek kişi Lydia. 543 00:42:35,678 --> 00:42:39,223 Lydia'yla İspanyolca konuşma ki ne olduğunu anlayabileyim. 544 00:42:39,306 --> 00:42:42,851 Tamam. Söz veriyorum. İspanyolca konuşmam. O İspanyolca konuşursa No 545 00:42:42,935 --> 00:42:46,480 comprendo derim. Eğlenceli olacak. 546 00:42:46,564 --> 00:42:50,025 No comprende. No comprendo. Evet. Evet. Yaramazlık yapma. 547 00:42:50,568 --> 00:42:51,402 Yapmam. 548 00:43:00,077 --> 00:43:00,995 Sonunda plaja geldik. 549 00:43:01,078 --> 00:43:02,329 Sonunda. 550 00:43:02,413 --> 00:43:05,082 Grand Velas Riviera Maya'ya hoş geldiniz. 551 00:43:05,165 --> 00:43:07,167 -Sağ olun. -Margarita ister misiniz? 552 00:43:07,251 --> 00:43:08,294 -Olur, sen ne alırsın? -Olur, bana da aynısından. 553 00:43:08,377 --> 00:43:09,461 İki margarita. 554 00:43:13,048 --> 00:43:14,216 Milton geliyor. 555 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 Merhaba! 556 00:43:16,844 --> 00:43:19,430 Üstsüz olan bir tek ben miyim? Mal gibi görünüyorum. 557 00:43:19,513 --> 00:43:22,099 -Evet. -Başardık! 558 00:43:22,182 --> 00:43:24,018 -Nasılsın dostum? -Merhaba. 559 00:43:24,101 --> 00:43:25,978 Harikayım dostum. 560 00:43:26,061 --> 00:43:32,192 Izzy'yi görünce "Normalde tam benim tipim" dedim ama Milton'ı inanılmaz çok 561 00:43:32,276 --> 00:43:38,407 seviyorum. Izzy'nin nasıl göründüğü önemli değil. Pişman değilim. 562 00:43:39,783 --> 00:43:43,746 Parti başlasın artık. Hadi yürüyün, yürüyün! 563 00:43:59,928 --> 00:44:01,805 -Rüyada değilmişim. -Başlıyoruz beyler. 564 00:44:01,889 --> 00:44:03,098 Birazcık daha. 565 00:44:03,182 --> 00:44:04,058 Siktir. 566 00:44:04,141 --> 00:44:05,476 JP, daha iyisini yapabilirsin. Evet! 567 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 -JP! -İyi atıştı. 568 00:44:08,395 --> 00:44:10,522 JP. Sağlam bir adam. 569 00:44:11,148 --> 00:44:12,232 JP iyi bir partner. 570 00:44:12,316 --> 00:44:17,696 Tamam, gidiyorum. Milton tam bir bebek. Bence tamamen içgüdüsel davranıyor. 571 00:44:19,531 --> 00:44:24,036 Cerrah denilen tiplerden. Bir ameliyatta herkes ameliyathaneyi hazırlar 572 00:44:24,119 --> 00:44:28,624 ve ana odakta cerrah vardır. Hastanın sorununu onlar çözer. Cerrah bunu yapar 573 00:44:28,707 --> 00:44:33,212 değil mi? Gelip "Eldivenlerimi takın" der. Milton da öyle biri. Ne olduğundan haberi 574 00:44:33,295 --> 00:44:37,925 yok. Olması gereken yerde duruyor o kadar. Böyle işte. Milton bu. 575 00:44:38,008 --> 00:44:39,051 -Kazanacağım. -Yapabilirsin. 576 00:44:40,552 --> 00:44:42,680 Evet! Lydia, kazandık! 577 00:44:46,350 --> 00:44:49,269 Lydia çok çekici bir kız. Çok güzel bir kız. Saçları da güzel. Biraz konuşacağız. 578 00:44:49,353 --> 00:44:52,272 Tamam. 579 00:44:52,356 --> 00:44:57,528 İlişkileri için çok heyecanlıyım. Milton'dan çok hoşlandığı belli. Ama 580 00:44:57,611 --> 00:45:02,825 odalarda olup bitenler hakkında her şeyi netleştirmeliyim. Bugün konuşmak istememin 581 00:45:02,908 --> 00:45:08,122 sebebi şu, tatlı ve harika biri olduğunu biliyorum. Senin adına çok mutluyum. Çok 582 00:45:08,205 --> 00:45:13,335 eğleniyor gibisin. 583 00:45:13,419 --> 00:45:14,503 Sağ ol. 584 00:45:14,586 --> 00:45:18,924 Bak, hepimiz harikayız ve açıkçası seni hâlâ çok önemsiyorum. Aramızda kırgınlık 585 00:45:19,007 --> 00:45:23,345 olmasını istemem, anlatabiliyor muyum? Konuyu kapatmak da can sıkıcı oluyor 586 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 -açıkçası. -Bence hiç-- Seni anlıyorum-- 587 00:45:28,517 --> 00:45:34,523 O yüzden ben şöyle yaptım, şu kafayla geldim. Bu deneye başlarken birini 588 00:45:34,606 --> 00:45:40,612 inciteceğimi asla düşünmedim. Seninle görüşmeyi kestiğimde Johnie'den 589 00:45:40,696 --> 00:45:46,785 hoşlanıyordum. Aklım ondaydı. Stacy daha yeni yeni ortaya çıkmıştı. 590 00:45:46,869 --> 00:45:51,498 -Evet, biliyorum. -Bu büyük bir sürpriz oldu. Sanırım 591 00:45:51,582 --> 00:45:56,211 Johnie konusunda benimle aynı şeyleri yaşamış birini istedim, birçok 592 00:45:56,295 --> 00:46:00,924 benzer yönümüz vardı. O evlenmiş, ben de nişanlanmıştım. İkimiz de benzer şeyler 593 00:46:01,008 --> 00:46:05,637 yaşamışız. En azından bana öyle geldi ve o yüzden her şeyi zamana bırakmak istedim. 594 00:46:05,721 --> 00:46:10,350 Sana gelecek olursak senin de temiz kalpli olduğunu biliyordum. İyi niyetlisin. 595 00:46:10,434 --> 00:46:15,063 Çok samimi biri olduğun belli oluyor, çok tatlısın. 596 00:46:15,147 --> 00:46:19,693 Evet. 597 00:46:21,069 --> 00:46:26,742 Ama sonra Stacy'yi tanımaya başladım. Başkasıyla daha güçlü bir bağ kurdum. Yani 598 00:46:26,825 --> 00:46:32,498 alelacele karar vermemiştim. 599 00:46:32,581 --> 00:46:38,629 Bana göre tek sorumlusu sen değilsin, durum böyle gelişti. 600 00:46:38,712 --> 00:46:42,007 Açıkçası aramızda bir bağ olmasaydı o kadar ilerlemesine izin vermezdim. 601 00:46:44,092 --> 00:46:48,806 Aramızda bir bağ vardı, sadece başkalarıyla olan bağım daha güçlüydü. O 602 00:46:48,889 --> 00:46:53,602 kadar. Yani kendi kendime "Eğlenceli birine benziyor, sesi çekici geliyor" gibi 603 00:46:53,685 --> 00:46:58,398 şeyler deyip de seni asla sürüncemede bırakmak istemedim. Yapmaya çalıştığım şey 604 00:46:58,482 --> 00:47:03,195 -bu değildi. -Sana inanıyorum ama emin ol ki 605 00:47:03,278 --> 00:47:07,991 Milton'a âşığım ve gerçekten sana karşı 606 00:47:08,075 --> 00:47:12,871 içimde hiçbir kin yok. Kimseyle aramın kötü olmasını istemem. 607 00:47:12,955 --> 00:47:13,956 Ben de. 608 00:47:14,039 --> 00:47:17,292 Sana gerçekten teşekkür ederim. Bence harika birisin. Ama olmayacaksa olmuyor 609 00:47:17,376 --> 00:47:21,046 -işte. O kadar. -Evet. Teşekkür ederim. 610 00:47:25,884 --> 00:47:27,678 İkinizin de boyun problemleri yaşayacaksınız. Evet. 611 00:47:27,761 --> 00:47:29,596 Evet. 612 00:47:30,806 --> 00:47:32,349 Geceniz hareketli geçmiş olmalı. 613 00:47:32,432 --> 00:47:33,600 Hayır. 614 00:47:33,684 --> 00:47:34,601 Ciddi misin? 615 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 -Ah, bunu beklemiyordum. -Aman tanrım. Teşekkür ederim. 616 00:47:38,063 --> 00:47:38,939 Değil mi? 617 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Nişanlın çok nazik. Izzy için hep böyle düşünmüştüm. 618 00:47:41,817 --> 00:47:46,989 Evet. Çok tatlı biri. Tek endişem biraz çapkın biri olması. Benimle oynayıp 619 00:47:47,072 --> 00:47:52,244 kalbimi kırabilir. Çok tatlı biri ama herkese karşı böyle. 620 00:47:52,828 --> 00:47:55,873 Çok tatlı. Sence o doğru kişi mi? 621 00:47:57,207 --> 00:47:58,125 Harika. 622 00:47:58,876 --> 00:48:03,630 Hiç de hayalimdeki doğru kişiye benzemiyor. Öyle birini bulabileceğimi hiç 623 00:48:03,714 --> 00:48:06,675 -sanmazdım. Ciddiyim. Peki siz? -Ne? Böyle mükemmelken mi? 624 00:48:06,758 --> 00:48:09,720 Bana kalırsa hepimiz buraya aşk umuduyla gelsek de hiçbirimiz 625 00:48:09,803 --> 00:48:12,055 beklemiyorudk. 626 00:48:14,266 --> 00:48:19,354 Peki JP ile nasıl oldu? Daha ikinci günden gelip "Kocamı buldum. O doğru 627 00:48:19,438 --> 00:48:24,526 kişi." diyordun. Nasıl o kadar emin olabildin? 628 00:48:24,610 --> 00:48:29,698 Çok samimiydi. Dışadönüktü. Ne bileyim sanırım ben onu görmesem de o 629 00:48:29,781 --> 00:48:34,870 davranışlarından hoşlandım. Kendimi rahat hissettim. Güvendeydim ama şu an değilim. 630 00:48:34,953 --> 00:48:40,042 Yani güvende hissetmiyor değilim. Sadece rahat hissetmiyorum. Odadayken daha 631 00:48:40,125 --> 00:48:45,255 farklıydı ama. 632 00:48:47,799 --> 00:48:50,302 Neden burada odada olduğundan farklı ki? 633 00:48:51,470 --> 00:48:55,432 İletişim açısından niye burada odada olduğundan farklı diyorum. 634 00:48:55,515 --> 00:48:56,391 Beni görmüyordu. 635 00:48:56,975 --> 00:48:58,685 Sence onun hisleri daha mı kuvvetli? 636 00:49:03,148 --> 00:49:09,488 Belki de evet diyerek hata yapan bendim. Ama o sırada çok emindim. JP böyle biri. 637 00:49:09,571 --> 00:49:15,911 Sanırım mesele onun konuşup konuşmamasıyla ilgili bir şey değil. 638 00:49:15,994 --> 00:49:22,376 Burada kabul etmeliyim ki benim de suçum var. 639 00:49:23,210 --> 00:49:26,171 Eğer ilişkinizin yürümesini istiyorsan çabalaman gerek. 640 00:49:29,007 --> 00:49:31,385 Tabii. Tabii. 641 00:49:33,637 --> 00:49:35,263 Ona boşuna âşık olmadım. 642 00:49:38,308 --> 00:49:39,226 Tabii ki. 643 00:49:43,981 --> 00:49:47,776 -Hadi şu partiyi başlatalım! -Tişörtümü çıkaracağım. 644 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 -Vay be. -Evet! 645 00:49:51,613 --> 00:49:53,156 -Şurada… -Küçük bir şapka ister misin? 646 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 -Şapka ister misin? -Hayır. 647 00:49:54,491 --> 00:49:55,784 -Neden? -Uçup gider. 648 00:49:55,867 --> 00:49:57,327 O yüzden iple tutturuluyor. 649 00:49:59,037 --> 00:50:01,206 Saçım zaten berbat halde. 650 00:50:01,289 --> 00:50:02,207 Nasıl hissediyorsun? 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,710 Diğerleri gayet mutlu. 652 00:50:09,089 --> 00:50:11,008 Biraz strese giriyorum. 653 00:50:11,091 --> 00:50:12,009 Neden? 654 00:50:12,801 --> 00:50:13,969 Çünkü… 655 00:50:14,052 --> 00:50:14,970 Neden başkalarına takılıyorsun? 656 00:50:15,053 --> 00:50:21,143 Başkalarına takılmıyorum ama biz diğer çiftler gibi kendimizi ilişkiye veremedik. 657 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 -Teşekkür ederim. -Buyurun, afiyet olsun. 658 00:50:23,186 --> 00:50:25,522 Teşekkür ederim. Yemek ister misin? 659 00:50:26,773 --> 00:50:30,736 -Siktir et. Siktir et. -Ne? "Siktir et" mi? Şu an 660 00:50:30,819 --> 00:50:34,781 -sinirli misin? Sinirli görünüyorsun. -Hayır. 661 00:50:36,825 --> 00:50:40,537 Şu an Taylor ile biraz zorlu bir süreçteyiz ve nasıl düzelteceğimi 662 00:50:40,620 --> 00:50:44,666 bilmiyorum. 663 00:50:44,750 --> 00:50:46,001 Şu masaya oturalım mı? 664 00:50:46,710 --> 00:50:51,965 Olur. Başından beri gerideyim. Buraya gelir gelmez gitmek ister gibiydi ve bu 665 00:50:52,049 --> 00:50:57,304 değişmedi. Ne yapabilirim hiç bilmiyorum. Bunu değiştirmek için ne denebileceğini 666 00:50:57,387 --> 00:51:02,642 bilmiyorum. Ve bu durumda olmak berbat. 667 00:51:06,730 --> 00:51:11,735 Bence bunun bu kadar zor olmaması gerekirdi. Ne bileyim. 668 00:51:14,905 --> 00:51:17,574 Diğer herkes "Evet, harika. Bazı tuhaflıklar oluyor tabii ama onun dışında 669 00:51:17,657 --> 00:51:20,327 harika" diyor. 670 00:51:21,078 --> 00:51:23,163 Çabalıyorum. Bunu aşmak istiyorum. 671 00:51:26,541 --> 00:51:29,669 Sürekli önümüze bakalım olur mu? Sürekli bunu yaparsak düzelir. Çünkü başka bir 672 00:51:29,753 --> 00:51:32,881 şansımız yok. 673 00:51:36,301 --> 00:51:37,219 Hepsi bu kadar işte. 674 00:51:39,429 --> 00:51:42,015 -Peki, tamam. -Olacakları birlikte göreceğiz. 675 00:51:45,811 --> 00:51:46,895 Asla pes etmeyeceğim. 676 00:51:57,322 --> 00:52:04,162 JP'yi seviyorum. Samimi biri. Bence çok dürüst ve JP ile kurduğum duygusal bağı 677 00:52:04,246 --> 00:52:11,086 başka kimseyle kurmamıştım. Gidip ayağımızı suya sokalım. Bakalım soğuk mu. 678 00:52:11,169 --> 00:52:18,009 Umarım JP ile bu deneyi atlatır ve sonunda evlenip mutlu oluruz. Bizi 679 00:52:18,093 --> 00:52:24,891 bekleyen müthiş bir hayatımız olur. Bunu gerçekten isterim. Sence soğuk mudur? 680 00:52:25,517 --> 00:52:27,811 Muhtemelen biraz soğuktur ama buz gibi değildir. 681 00:52:27,894 --> 00:52:33,942 Aynı zamanda sessiz ve çekingen biri ama sorun değil. Sessiz insanlarla da 682 00:52:34,025 --> 00:52:40,073 çıkmıştım ama hiç sessiz biriyle ömürlük bir ilişkiye adım atmadım tabii. Elbette 683 00:52:40,157 --> 00:52:46,204 ki konuşkan biriyim ama ömür boyu konuşamam. Ömür boyu sohbetleri ben 684 00:52:46,288 --> 00:52:52,335 başlatamam. İlişkiler bu şekilde yürümez. Çok güzel, etrafa baksana. Eğer birlikte 685 00:52:52,419 --> 00:52:58,466 yaşayacak ve 50 küsur yıl evli kalacaksak sohbet edebilmek o kadar zor 686 00:52:58,550 --> 00:53:04,472 olmamalı değil mi? Şu küçük kuşa bak. 687 00:53:10,979 --> 00:53:12,647 Bilemiyorum JP. Umursamasaydım burada olmazdım. 688 00:53:12,731 --> 00:53:14,441 Sadece bilmek istiyorum. 689 00:53:18,862 --> 00:53:20,447 Seni hâlâ seviyor ve önemsiyorum. 690 00:53:23,742 --> 00:53:24,659 Çaba göstereceğim. 691 00:53:26,828 --> 00:53:30,207 Belki de seninle bunları akşam yemeğinde konuşmalıyız. 692 00:53:57,442 --> 00:53:58,652 Seni kaybetmek istemiyorum.