1 00:00:07,215 --> 00:00:09,342 Тейлор Мак-Кінсі-Ру. Ти вийдеш за мене заміж? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,635 Так! 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Ти станеш моєю пуерториканською дружиною? 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 Так, я стану твоєю пуерторіканською дружиною. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,811 Якщо я піду звідси не з тобою, а ти – не зі мною, я до кінця своїх днів думатиму 6 00:00:19,894 --> 00:00:22,814 про тебе. 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 Мені шкода. 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,987 Крісе, я хочу бути з тобою. 9 00:00:29,654 --> 00:00:35,785 Я прийшов сюди… в пошуках… дружини, і… була мить, коли я подумав, що знайшов її. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,919 -Боже мій! -Боже, ти прекрасна. 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,506 У мене вії відпадуть. Накладні, до речі. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 То насправді вони не такі довгі? 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,885 -Не помітно? -Ти скажи. 14 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 Привіт. Хто там? 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,680 Мене звати Уче. 16 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 Чорт! 17 00:00:56,723 --> 00:01:03,646 Лідія? Це була дівчина, з якою я раніше зустрічався. Лідія. 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,401 Я знаю про нього все, бо я знаю його. 19 00:01:10,070 --> 00:01:14,491 Я закоханий в АлІю. І збираюся їй освідчитись. 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 Востаннє ми бачилися в січні цього року, ми разом спали. 21 00:01:19,621 --> 00:01:20,538 Агов? 22 00:01:21,498 --> 00:01:25,335 Уче. На жаль, Алія вирішила не продовжувати експеримент. 23 00:01:32,801 --> 00:01:33,718 Вона пішла. 24 00:01:38,306 --> 00:01:39,224 Співчуваю. 25 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 26 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 Вона просто пішла? 27 00:01:47,482 --> 00:01:51,903 Мені сказали, що вона вирішила не продовжувати експеримент. 28 00:02:00,411 --> 00:02:01,913 Це якась маячня. 29 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 Ви вчора посварились? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 Ні. 31 00:02:06,084 --> 00:02:11,131 Е видно було, що вона сумнівалась. Зовсім. 32 00:02:13,633 --> 00:02:15,260 Може, для неї це все… 33 00:02:15,927 --> 00:02:18,888 -Занадто. -Занадто. Вона не хотіла тобі 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,933 відмовляти. Я теж був прив’язався до Джоні, і відмовити їй було дуже 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,019 важко. Може, вона просто злякалась. 36 00:02:26,396 --> 00:02:29,732 Я спантеличений. Щось мусило статися. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 Вона знає, що Лідія заручилась? 38 00:02:35,864 --> 00:02:40,118 -Не знаю. Ми про це не говорили. -Чекай. Ти вважаєш… що вона 39 00:02:40,201 --> 00:02:44,497 подумала, що Лідія заручиться з тобою? 40 00:02:46,082 --> 00:02:52,422 Ні. Одна справа – коли в твого хлопця є колишні. І геть інша – жити з колишньою 41 00:02:52,505 --> 00:02:58,887 чоловіка, за якого збираєшся заміж. 42 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 Я був знайомий із Лідією до того, як прийшов сюди. 43 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 Ми з нею зустрічалися. 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 Вона мені сказала. І ми це обговорили. Що є те є. 45 00:03:13,276 --> 00:03:15,320 Це не має значення. 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,199 Так не робиться: ви зблизились, а тепер вона зникла, залишивши тебе в підвішеному 47 00:03:19,282 --> 00:03:21,910 стані. 48 00:03:23,286 --> 00:03:24,913 Я щось пропустив. 49 00:03:32,795 --> 00:03:38,635 ЛЮБОВ СЛІПА 50 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 То… вона сіла в літак і полетіла? 51 00:03:44,807 --> 00:03:45,725 Так. 52 00:03:46,684 --> 00:03:51,022 І відтоді… вона не виходила на зв’язок? 53 00:03:51,731 --> 00:03:52,649 Так. 54 00:03:55,235 --> 00:04:00,949 Я заплутався. Вчора вона не показувала жодних ознак занепокоєння. Ми були на 55 00:04:01,032 --> 00:04:06,746 одній хвилі. Вона сказала, що кохає мене. Я сказав, що кохаю її. Вона зізналась, що 56 00:04:06,829 --> 00:04:12,543 уявляє, як виходить за мене заміж. Що вона бачить життя зі мною… і потім ось так 57 00:04:12,627 --> 00:04:18,341 піти, нічого не сказавши. 58 00:04:28,893 --> 00:04:34,274 Це просто.Це якась дурня. Я не можу цього прийняти, не поговоривши з нею. Я маю з 59 00:04:34,357 --> 00:04:40,196 нею поговорити. 60 00:04:40,280 --> 00:04:43,950 Якщо ти хочеш, Марко може спробувати з нею зв’язатися й запитати, чи вона хоче з 61 00:04:44,033 --> 00:04:47,704 тобою поговорити. Якщо ти хочеш зробити це сам, за межами проєкту, ти маєш на це 62 00:04:47,787 --> 00:04:51,416 право. 63 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 Мені потрібно з нею поговорити. 64 00:04:56,212 --> 00:04:59,215 То нехай Марко зателефонує, і якщо вона візьме слухавку, сказати, що ти поруч, і 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 чи хоче вона з тобою поговорити? 66 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Так. 67 00:05:05,263 --> 00:05:11,853 Привіт. Нам треба ще багато чого надолужити, але зараз поруч зі мною Уче, і 68 00:05:11,936 --> 00:05:18,568 я хотів запитати, чи ти хотіла б із ним поспілкуватися? 69 00:05:21,446 --> 00:05:22,322 Добре. 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 -Добре. -Я даю йому слухавку. 71 00:05:25,408 --> 00:05:26,326 Добре. 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,329 Алло? 73 00:05:32,415 --> 00:05:33,333 Уче… 74 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Аліє, що сталося? 75 00:05:38,713 --> 00:05:45,636 У нас із Лідією була розмова… І вона пройшла не дуже добре. 76 00:05:49,682 --> 00:05:52,977 -Ми ж про це говорили, Аліє. -Усе змінилось. 77 00:05:53,061 --> 00:05:56,064 Що… Що вона тобі сказала? 78 00:05:56,147 --> 00:06:00,360 Я була на межі, Уче. Я сказала їй, якщо ти мені не освідчишся, можливо, вона 79 00:06:00,443 --> 00:06:04,655 захоче його повернути? І вона сказала: «Хай він буде з тобою. Я не хочу його 80 00:06:04,739 --> 00:06:09,118 -повертати». -Навіщо ти про таке запитуєш? 81 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 Бо чесно кажучи, мені здається, вона трішки напосідає на мене. Щоразу, як ми 82 00:06:12,163 --> 00:06:15,500 розмовляємо, вона згадує про тебе. 83 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 Чому ти звертаєш на це увагу? Це в минулому. 84 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 Вибач мені, Уче. 85 00:06:22,632 --> 00:06:25,468 Ти дозволила якійсь дівчині стати між нами? 86 00:06:26,886 --> 00:06:30,765 Через те, що вона сказала? Коли… ти кохаєш когось, ти не йдеш від людини, нічого не 87 00:06:30,848 --> 00:06:35,103 сказавши. 88 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Будь ласка, не треба. 89 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Ти зараз вдома? Де ти? 90 00:06:39,524 --> 00:06:40,441 Вдома. 91 00:06:41,025 --> 00:06:44,904 Чому ти не залишилась і не поговорила зі мною? Що ти зараз до мене відчуваєш? 92 00:06:45,446 --> 00:06:47,532 Я досі тебе кохаю. Я досі хочу тебе. 93 00:06:48,699 --> 00:06:50,701 Тоді чому ти не тут? 94 00:07:05,007 --> 00:07:07,885 -Уче… Я кохаю тебе, я згодна… -Якщо ти кохаєш когось, 95 00:07:07,969 --> 00:07:11,013 ви розмовляєте. А це не… 96 00:07:11,097 --> 00:07:14,183 -Там ненормальні умови! -Я знаю, що тут ненормальні умови, але в 97 00:07:14,267 --> 00:07:18,062 цьому вся суть! Вся суть у тому, що якщо ми можемо подолати стресову ситуацію, 98 00:07:18,146 --> 00:07:21,899 це означає, що в шлюбі це також спрацює. 99 00:07:21,983 --> 00:07:26,612 -У шлюбі я ніколи так не вчинила б. -Якщо ти не можеш змиритися з ситуацією… 100 00:07:26,696 --> 00:07:30,241 коли ти в одній кімнаті з дівчиною, з якою я зустрічався. 101 00:07:30,324 --> 00:07:33,870 -Ти міг стати моїм чоловіком! -Ні, ні, Аліє. Ми не дійдемо до цього. 102 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Якщо ти не можеш упоратись із подібною ситуацією, ми ніколи до цього не дійдемо. 103 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 Так! 104 00:07:46,799 --> 00:07:48,634 Мені не віриться, що якась дівчина тобі щось сказала, і ти дозволила цьому стати 105 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 між нами. 106 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 Як ти можеш бути впевненим, що вона, коли була в тебе вдома, не бачила твою заявку 107 00:07:54,849 --> 00:07:57,977 на це кляте шоу й не подалась на нього навмисно? 108 00:08:00,104 --> 00:08:04,484 Ти знущаєшся, чорт забирай? Ти справді про таке запитуєш? 109 00:08:05,109 --> 00:08:10,114 Бо я не розумію, як ви тут удвох опинились. 110 00:08:10,198 --> 00:08:15,203 Я також, Аліє! І я тобі казав про це! Я не уявляю, як вона тут опинилась! 111 00:08:16,662 --> 00:08:19,999 -Маячня повна. Вся ця ситуація… -І ти все одно говориш 112 00:08:20,082 --> 00:08:23,419 про неї й далі. Наче… 113 00:08:24,378 --> 00:08:28,382 -Бо в мене немає тебе! -У тебе був один день! У тебе був один 114 00:08:28,466 --> 00:08:32,470 день! Один день! Ти пробула з нею в одній кімнаті один день. І після 115 00:08:32,553 --> 00:08:36,807 цього вирішила поїхати додому. 116 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 Я вважаю несправедливим з вашого боку говорити, що я не ціную тебе чи те, що між 117 00:08:39,268 --> 00:08:41,562 нами є. Тому що я так вчинила, щоб захистити себе. 118 00:08:41,646 --> 00:08:44,065 Отож бо. 119 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Ти думала про себе. Про мене ти взагалі не думала. 120 00:08:47,944 --> 00:08:50,279 А ти про мене зараз думаєш? 121 00:08:50,821 --> 00:08:55,368 Я сиджу тут тільки для того, щоб тобі освідчитись! Сказати, що хочу провести з 122 00:08:55,451 --> 00:08:59,997 тобою решту життя! Так, я думаю про тебе! Це єдине, про що я зараз думаю! Ти навіть 123 00:09:00,081 --> 00:09:04,627 записку мені не залишила. Я залишився ні з чим. Ти не могла попрощатись? Ніяк? 124 00:09:04,710 --> 00:09:09,298 Я хотіла, але не встигла. 125 00:09:11,175 --> 00:09:14,720 Мені не віриться. Який же я бовдур. 126 00:09:16,222 --> 00:09:19,141 -Ти не бовдур. -Я такий ідіот. 127 00:09:19,225 --> 00:09:23,563 -Ні, це не так. -Я так і думав, що це станеться. Я 128 00:09:23,646 --> 00:09:28,025 дозволив собі… зблизитись не з тією людиною. 129 00:09:28,859 --> 00:09:32,655 Гаразд. Якщо ти так вважаєш, мабуть, нам не варто продовжувати цю розмову. 130 00:09:32,738 --> 00:09:34,740 Так. Не варто продовжувати, Аліє. 131 00:09:35,950 --> 00:09:38,703 Тільки, будь ласка, не вирішуй зараз нічого. 132 00:09:39,412 --> 00:09:43,332 Я не хочу з нею розмовляти. Не хочу з нею розмовляти. Мені не треба її номер. Я 133 00:09:43,416 --> 00:09:47,378 більше не хочу її бачити. 134 00:10:07,023 --> 00:10:13,988 Усе життя хлопців цікавила в мені лише моя зовнішність. Це вперше, коли я 135 00:10:14,071 --> 00:10:21,037 сподобалась кому за свою особистість, за душу, симпатії, пристрасть. Те, що я 136 00:10:21,120 --> 00:10:28,085 закохалась у Мілтона, а він закохався в мене, -- це справжнісіньке щастя. Це його 137 00:10:28,169 --> 00:10:35,051 втілення. Він сказав, що вчитиме мене англійської. 138 00:10:40,389 --> 00:10:45,311 Я вже не уявляю, як житиму без Лідії: без людини, яка мене справді розуміє; яка 139 00:10:45,394 --> 00:10:50,316 розуміє мій гумор; яка приймає мене таким, який я є. Попри те, що вона часом 140 00:10:50,399 --> 00:10:55,321 ексцентрична та владна, занадто емоційна, Лідія турботлива. І коли ми розмовляємо, я 141 00:10:55,404 --> 00:11:00,326 бачу в ній свою подругу. 142 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 О, Боже. 143 00:11:06,832 --> 00:11:10,961 Зазвичай чоловік трішки старший за жінку: на рік чи на два. А в нашому 144 00:11:11,045 --> 00:11:15,174 випадку я молодший за неї на шість – майже на сім років. Я вчора стригся й помітив, 145 00:11:15,257 --> 00:11:19,387 що в мене вуса дуже рідкі, а тут взагалі нічого не росте. Це додає мені 146 00:11:19,470 --> 00:11:23,599 невпевненості. Хто б міг подумати, але, чорт, я занадто юний на вигляд. Так і є. У 147 00:11:23,683 --> 00:11:27,812 мене немає лосьйону після гоління, який би накинув мені один рік. Тож тепер мені 148 00:11:27,895 --> 00:11:32,024 легко даси двадцять чотири. Лідії ось-ось виповниться тридцять один, і вона, 149 00:11:32,108 --> 00:11:36,278 можливо, побачить мене й подумає: «Трясця, йому дванадцять». 150 00:11:38,781 --> 00:11:44,453 Я не знаю, який він. У мене… немає навіть приблизного уявлення. Я не знаю, 151 00:11:44,537 --> 00:11:50,209 якого кольору в нього шкіра. Чи він високий? Чи низького зросту? Безумовно, це 152 00:11:50,292 --> 00:11:55,965 буде несподіванка. Але я можу сказати, що любов справді сліпа, і я кохаю його таким, 153 00:11:56,048 --> 00:12:01,762 який він є. Чи може це змінитися, коли я його побачу? 154 00:12:13,774 --> 00:12:14,692 Привіт. 155 00:12:19,739 --> 00:12:20,948 Боже мій! 156 00:12:21,031 --> 00:12:21,907 Ти така маленька. 157 00:12:23,409 --> 00:12:28,372 А ти такий високий. Ти такий високий. Боже мій. 158 00:12:32,668 --> 00:12:33,961 Ти прекрасна. 159 00:12:34,837 --> 00:12:36,130 А ти гарний. 160 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 -У тебе кучеряве волосся. -Так. 161 00:12:38,507 --> 00:12:39,884 Який такий, як ти й очікувала? 162 00:12:39,967 --> 00:12:41,177 Ні. 163 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 А чого ти очікувала? 164 00:12:42,386 --> 00:12:43,304 Не цього. 165 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 Я чекав цього цілу вічність. 166 00:13:08,329 --> 00:13:09,246 Я дещо маю для тебе. 167 00:13:10,414 --> 00:13:11,332 О, чорт. 168 00:13:13,083 --> 00:13:17,254 Чорт. Господи, я знав, що легко не буде. 169 00:13:22,510 --> 00:13:23,427 Не з того боку? 170 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 Лідіє Арлін Еліас Ґонсалес. 171 00:13:27,640 --> 00:13:28,557 Так? 172 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 Ти вийдеш за мене? 173 00:13:31,185 --> 00:13:32,102 Так. 174 00:13:33,854 --> 00:13:36,857 -Знаєш, на який палець? -Ні. Підкажеш мені? 175 00:13:37,900 --> 00:13:39,735 Вона така гарна. Боже, вона розкішна. Дякую тобі! 176 00:13:39,819 --> 00:13:41,654 Вгадав із розміром? 177 00:14:05,344 --> 00:14:07,137 То он який мій ботан. 178 00:14:07,221 --> 00:14:09,431 Знаю. Я забув удома краватку. 179 00:14:10,182 --> 00:14:14,061 -Зате в тебе є вуса. -Зазвичай вони густіші. 180 00:14:14,144 --> 00:14:15,312 Зазвичай густіші? 181 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 Боже. Наскільки густіші? 182 00:14:19,608 --> 00:14:20,526 Тобі сподобаються. 183 00:14:23,404 --> 00:14:25,364 Прокляття, я спітнів як чорт. 184 00:14:25,447 --> 00:14:29,618 -Чому ти пітнієш? Хвилюєшся? -Я? Хвилююся? Ніколи в житті. 185 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 Так добре нарешті зустріти тебе. 186 00:14:36,458 --> 00:14:37,418 Так. 187 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Так? 188 00:14:38,586 --> 00:14:39,503 Це божевілля. 189 00:14:39,587 --> 00:14:40,504 Справжнє божевілля. 190 00:14:41,297 --> 00:14:46,427 О, Боже. Я заплющила очі й слухала твій голос – це так чарівно. 191 00:14:48,304 --> 00:14:54,268 Боже. Я так довго цього чекала. Який у тебе зріст? 192 00:14:54,351 --> 00:14:55,185 Десь метр сімдесят вісім. 193 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 -Ти не метр сімдесят вісім. -Метр сімдесят вісім. 194 00:14:57,146 --> 00:14:58,397 -Ти не метр сімдесят вісім. -Я ще в перший день сказав 195 00:14:58,480 --> 00:14:59,857 тобі, що я метр сімдесят вісім. 196 00:14:59,940 --> 00:15:01,317 Ти не метр сімдесят вісім. 197 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 -Це через туфлі. -Ти не можеш бути метр сімдесят вісім. 198 00:15:03,277 --> 00:15:05,195 -Це все туфлі. -Ти не метр сімдесят вісім. 199 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 Гаразд, мій зріст два метри. Але я округлюю до метра сімдесяти восьми, бо так 200 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 краще звучить. 201 00:15:12,411 --> 00:15:18,834 Боже мій! Він геть не такий, як я думала. Я виходжу заміж за велетня. Боже! Які в 202 00:15:18,918 --> 00:15:25,382 тебе великі руки! 203 00:15:28,093 --> 00:15:31,931 -Ти… величезний. Є таке слово? -Як ти кажеш? 204 00:15:32,014 --> 00:15:35,643 Величезний. Є таке слово? Величезний. Так. Ти величезний. 205 00:15:35,726 --> 00:15:39,355 Подарую тобі картки зі словами. Знайду репетитора. 206 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 Ні. Ні. Ні. Ні. 207 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 Я не розумію половини з того, що ти кажеш. Просто усміхаюсь і киваю. 208 00:15:46,987 --> 00:15:49,782 Я не розумію половини з того, що ти кажеш. Просто усміхаюсь і киваю. 209 00:15:51,408 --> 00:15:53,661 -Так. -Авжеж. У тебе маленькі руки. 210 00:15:53,744 --> 00:15:54,995 Це правда. Так. 211 00:15:55,079 --> 00:15:58,707 Я думав: «Вона така голосна й ексцентрична. Мабуть, вона досить 212 00:15:58,791 --> 00:16:02,419 -огрядна». -Ні, я… маленька і з перчиком. 213 00:16:03,003 --> 00:16:04,630 -Маленька і з перчинкою? -Я вогонь. 214 00:16:08,050 --> 00:16:08,968 Іще раз. 215 00:16:21,105 --> 00:16:25,359 Так, ми будемо багато цілуватися. Я знала, що я тобі сподобаюся. 216 00:16:25,442 --> 00:16:26,694 Як? 217 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Тому що я маю гарний вигляд. На мене приємно глянути. 218 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 Ти подивись. Боже. Я не думав, що ти відразу будеш такою зарозумілою. Зараз 219 00:16:34,284 --> 00:16:38,038 повернуся назад і такий: «Ні…». 220 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Облиш! Це неправда. Я кохаю тебе. 221 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 Скажуть, ми тільки те й робимо, що цілуємось. 222 00:16:59,893 --> 00:17:00,811 Мені не можна вставати. 223 00:17:03,480 --> 00:17:05,524 Ось, що буває, коли тобі двадцять чотири, й ти… 224 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Ми над цим працюватимемо. 225 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 Я почуваюся старшим, ніж на двадцять чотири. 226 00:17:13,365 --> 00:17:17,202 -Десь на двадцять… двадцять шість. -Мабуть, ти боїшся голити вуса, бо 227 00:17:17,286 --> 00:17:21,165 тоді здаватиметься, що тобі двадцять. 228 00:17:22,249 --> 00:17:23,208 Замовкни. 229 00:17:28,922 --> 00:17:29,965 Мені дуже подобається обручка. 230 00:17:30,549 --> 00:17:31,467 А мені – ти. 231 00:17:31,550 --> 00:17:32,426 Я кохаю тебе. 232 00:17:33,135 --> 00:17:38,682 Їй було байдуже, який я зовні. А мені байдуже, як вона. Але те, що вона така 233 00:17:38,766 --> 00:17:44,313 гаряча, дуже надихає. Можливо, вона здається мені такою гарною через наш 234 00:17:44,396 --> 00:17:49,985 емоційний зв’язок. Я не знаю, та мені й байдуже. Любов справді сліпа. 235 00:17:51,779 --> 00:17:52,738 Я кохаю тебе. 236 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 -Я теж тебе кохаю. -А я тебе – більше. 237 00:17:54,198 --> 00:17:55,074 Мм? 238 00:17:55,157 --> 00:17:56,075 Я кохаю тебе більше. 239 00:17:56,158 --> 00:17:57,910 Можливо. 240 00:17:58,744 --> 00:17:59,995 Досить! 241 00:18:00,079 --> 00:18:04,666 Побачимось. Бувай. Мабуть, це друга найважливіша мить мого життя. Перша буде, 242 00:18:04,750 --> 00:18:09,338 коли ми одружимось. 243 00:18:12,841 --> 00:18:15,552 Я не знаю… я зараз дуже щасливий. 244 00:18:16,303 --> 00:18:17,846 Боже мій. 245 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 У цьому любовному експерименті… 246 00:18:29,900 --> 00:18:34,029 З’явилося три пари, які заручилися, не бачивши одне одного. 247 00:18:34,613 --> 00:18:35,572 Ура. 248 00:18:39,493 --> 00:18:42,412 ЛІДІЯ ТА МІЛТОН 249 00:18:42,496 --> 00:18:43,413 Ти така маленька. 250 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 Ти досі закоханий? 251 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 Так. 252 00:18:52,965 --> 00:18:54,508 Тепер вони вирушають на романтичний відпочинок у прекрасну 253 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Мексику. 254 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 -Боже мій. -Знімай. 255 00:19:04,184 --> 00:19:05,060 Вона вовняна. 256 00:19:06,562 --> 00:19:07,813 Цукровий зад. 257 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 Так, солоденька? 258 00:19:09,022 --> 00:19:09,898 Це так захоплююче. 259 00:19:09,982 --> 00:19:10,941 Так! 260 00:19:11,024 --> 00:19:13,610 -Вітаємо в «Ґранд Віла Рив’єра Майя»! -Дякую. 261 00:19:13,694 --> 00:19:15,028 У тебе так багато речей. 262 00:19:15,112 --> 00:19:19,116 У мене лише дві валізи і сумка. А решта – твоє. 263 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 Тепер вони матимуть шанс дізнатися, чи їхній фізичний зв'язок так само сильний, 264 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 як емоційний. 265 00:19:26,665 --> 00:19:29,168 Й оскільки до весілля залишилось лише чотири тижні, їхнє кохання має пройти 266 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 серйозні випробування. 267 00:19:33,922 --> 00:19:37,009 Дотепер їхній потяг повністю ґрунтувався лише на емоційному зв’язку. У реальному 268 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 світі їм на заваді можуть стати зовнішність, колір шкіри, спосіб життя та 269 00:19:40,262 --> 00:19:43,307 сумніви. 270 00:19:45,893 --> 00:19:48,312 Чи достатньо кохання, щоб усе це подолати? 271 00:19:53,442 --> 00:19:57,321 ТЕЙЛОР І ДЖЕЙ ПІ 272 00:20:00,532 --> 00:20:01,408 Оце так. 273 00:20:02,534 --> 00:20:04,244 Боже мій! 274 00:20:07,289 --> 00:20:08,749 -Боже мій! -Яка краса. 275 00:20:13,128 --> 00:20:14,046 Ні! 276 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 Знаєш, що мене вражає найбільше? 277 00:20:17,090 --> 00:20:18,634 -Що? -Ванна кімната. 278 00:20:19,927 --> 00:20:20,969 А тебе? 279 00:20:21,053 --> 00:20:21,970 Джакузі. 280 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 Я ще ніколи не була в кімнаті, де є… 281 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Скрипаль? 282 00:20:25,974 --> 00:20:29,561 Так. І джакузі у ванній. 283 00:20:29,645 --> 00:20:30,854 Так. 284 00:20:30,938 --> 00:20:31,813 Можна сьогодні спробувати. 285 00:20:33,398 --> 00:20:34,358 Ти радий? 286 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 Так. 287 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Чому ти почервонів? 288 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 Чому ти почервонів? 289 00:20:41,698 --> 00:20:46,119 Тут справді спекотно. Я наречена. Я наречена. 290 00:20:53,168 --> 00:20:54,169 Тут справді спекотно. Я наречена. Я наречена. 291 00:20:54,920 --> 00:20:57,506 Будь собою. Мені хочеться роздягнутись і піти в джакузі. 292 00:20:57,589 --> 00:21:00,467 Будь собою. Мені хочеться роздягнутись і піти в джакузі. 293 00:21:00,550 --> 00:21:04,638 Просто зараз? Так. Отже… в мене стільки думок, щодо… нашої зустрічі. 294 00:21:04,721 --> 00:21:08,850 Яких? 295 00:21:09,559 --> 00:21:10,852 -Що? -Думки. 296 00:21:10,936 --> 00:21:13,272 Ти так ніяковів – мені здалося, що я тобі не сподобалась. Можливо, ти не таку 297 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 очікував побачити. 298 00:21:17,109 --> 00:21:18,402 Просто було ніяково. 299 00:21:18,485 --> 00:21:21,613 Тоді я надумала. Гаразд, я плакала. 300 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Чому? 301 00:21:22,948 --> 00:21:25,659 Бо багато надумала. А ти про це думав? 302 00:21:25,742 --> 00:21:26,910 Ні. 303 00:21:26,994 --> 00:21:29,621 Геть не думав? Не було такого: «Ой, якось ніяково»? 304 00:21:30,497 --> 00:21:32,874 -Я знав, що буде ніяково. -Бо ти хлопець. Ти 305 00:21:32,958 --> 00:21:35,377 спокійніший. Ти спокійніший. 306 00:21:36,044 --> 00:21:39,840 А я плакала… кілька разів. І тепер мені краще. 307 00:21:40,674 --> 00:21:41,591 Це добре. 308 00:21:46,513 --> 00:21:48,348 Неприємний запах з рота. 309 00:21:48,890 --> 00:21:50,726 -Вибач. -У мене, мабуть, теж. 310 00:21:51,852 --> 00:21:55,314 Я дуже рада бути тут з тобою, містере Джей Пі. 311 00:21:55,397 --> 00:21:57,357 Я дуже рада бути тут з тобою, містере Джей Пі. 312 00:22:13,707 --> 00:22:16,752 СТЕЙСІ ТА ІЗЗІ 313 00:22:22,716 --> 00:22:24,009 Про що ти думаєш? 314 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 У тебе дуже гарні губи. 315 00:22:28,305 --> 00:22:32,267 У тебе гарні очі, і дуже гарно спадає волосся. Чого про себе я сказати не можу. 316 00:22:32,351 --> 00:22:36,688 Так. 317 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Боже мій. Ти хочеш мене трахнути. 318 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Господи. 319 00:22:45,280 --> 00:22:48,992 Зараз усе інакше, ніж минулого разу – і мене це радує. 320 00:22:50,410 --> 00:22:51,661 Добре. 321 00:22:51,745 --> 00:22:55,916 У мене більше впевненості та… 322 00:23:02,297 --> 00:23:07,177 -…Відчуттів! Метелики. -З’явились, так? Я теж це відчув. 323 00:23:07,260 --> 00:23:12,182 Бо раніше я тебе лише уявляла, нічого про тебе не знаючи… А зараз це як… Гикавка. 324 00:23:12,265 --> 00:23:18,772 Хапаєш повітря. Ось, що я відчуваю. 325 00:23:28,615 --> 00:23:29,616 Так? 326 00:23:29,699 --> 00:23:30,575 Так. 327 00:23:33,912 --> 00:23:35,914 Я через тебе така. Чесно. 328 00:23:45,382 --> 00:23:48,635 Навіть у найсміливіших мріях я не думала, що мені буде настільки комфортно кохати й 329 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 обіймати тебе. 330 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 Але зараз ми тут. Обіймаємось. 331 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 І я знав, що так буде. 332 00:24:03,900 --> 00:24:05,444 Я про це мріяла. 333 00:24:29,009 --> 00:24:32,512 Який тут гарний краєвид. Сара-… Сарсо-… -- Саратосас… Як це називається? Червона 334 00:24:32,596 --> 00:24:36,308 штучка. Водорослі. 335 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Водорості? 336 00:24:39,811 --> 00:24:40,729 Ми над цим попрацюємо. 337 00:24:41,688 --> 00:24:42,606 Припини! 338 00:24:44,399 --> 00:24:45,484 Розкішне місце. 339 00:24:48,820 --> 00:24:50,238 Я зніму окуляри. 340 00:24:50,322 --> 00:24:51,656 Справді? 341 00:24:51,740 --> 00:24:52,657 Так. 342 00:25:03,585 --> 00:25:06,296 -Тут так гарно і спокійно. -О, так. 343 00:25:07,380 --> 00:25:10,550 -Що? -Нічого. У тебе гарне волосся. 344 00:25:11,510 --> 00:25:12,427 Дякую. 345 00:25:14,721 --> 00:25:16,306 І маленькі вуха. 346 00:25:17,974 --> 00:25:20,852 -Ти розглядаєш мене? -У мене високо посаджені вуха. 347 00:25:20,936 --> 00:25:21,853 І великі. 348 00:25:23,563 --> 00:25:24,523 Я не сказав «негарні». 349 00:25:25,065 --> 00:25:28,109 -Ти сказав, що вони великі! -Це не значить «негарні». 350 00:25:28,193 --> 00:25:31,404 Вони пропорційні моєму обличчю. Я думаю, що в тебе маленьке обличчя, якщо 351 00:25:31,488 --> 00:25:34,699 тобі цікаво. 352 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 Ні. 353 00:25:37,160 --> 00:25:39,579 І великий ніс. Великий рот. 354 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Так. 355 00:25:42,165 --> 00:25:47,879 Та я просто дражню тебе. У тебе тут вросле волосся. 356 00:25:47,963 --> 00:25:53,385 Знаю. Його чимало. Треба почекати до завтра, щоб поголитись. Інакше болітиме. 357 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Можна вискубати пінцетом. 358 00:25:58,765 --> 00:25:59,641 Не здумай. 359 00:26:01,810 --> 00:26:03,979 Хай відросте – й поголю. 360 00:26:04,062 --> 00:26:07,983 -Залиш як є. Я не люблю густе. -Ні. От побачиш: виросте гарне й щільне. 361 00:26:09,025 --> 00:26:13,071 -Ні. Я маю право голосу. -Однак… До шлюбної ночі? До весілля? 362 00:26:13,154 --> 00:26:17,200 Ні! Я цього не схвалюю. 363 00:26:17,784 --> 00:26:19,494 Може, відпустити борідку. 364 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 Що? Ні! 365 00:26:21,830 --> 00:26:25,458 -Але зустрічей із клієнтами не буде… -Я не дам тобі розслабитись. І не мрій. 366 00:26:28,086 --> 00:26:29,421 У мене бувають дні… 367 00:26:38,805 --> 00:26:45,103 Я на шість років старша за Мілтона. Мені було важко зіставляти його голос і тіло, 368 00:26:45,186 --> 00:26:51,484 чесно кажучи. У нього такий басистий… глибокий голос. І коли я його побачила, 369 00:26:51,568 --> 00:26:57,866 перше, що впало в око – його високий зріст. Але крім цього, я не могла.Йому 370 00:26:57,949 --> 00:27:04,247 досі двадцять чотири. Тож я й сприймаю його як двадцяти-чотирирічного. Це 371 00:27:04,331 --> 00:27:10,629 логічно. Він справді дуже молодий. Але тепер я його бачу, проводжу з ним час – і 372 00:27:10,712 --> 00:27:17,010 він дивовижний. Він смішний, він дуже розумний. Він поводиться як дорослий. Саме 373 00:27:17,093 --> 00:27:23,391 тому я в нього й закохалась. Я закохана в нього. 374 00:27:25,018 --> 00:27:26,311 Як ми проведемо цей день? 375 00:27:27,520 --> 00:27:28,438 Хочеш знати? 376 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Є в мене одна ідея. 377 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Опа! 378 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 Ти такий… Гаразд. Будьмо, будьмо, будьмо. 379 00:27:50,335 --> 00:27:52,420 За довге сімейне життя. 380 00:27:54,839 --> 00:27:58,176 Ніяково було, коли ми побачилися вперше. 381 00:28:00,512 --> 00:28:05,350 Спілкуватися через стіну й особисто - геть різні речі. 382 00:28:06,226 --> 00:28:07,143 Ти згоден? 383 00:28:07,977 --> 00:28:08,895 Зараз важче? 384 00:28:09,437 --> 00:28:10,522 В багатьох аспектах. 385 00:28:12,982 --> 00:28:17,946 Я розумію, ще зарано - минув лише день – але… щодо весілля… Ти чекаєш його? Уявляєш 386 00:28:18,029 --> 00:28:23,034 нас? 387 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Так? 388 00:28:25,161 --> 00:28:26,079 Це кінцева мета. 389 00:28:29,207 --> 00:28:30,208 Все вирішить одна хвилина. 390 00:28:32,836 --> 00:28:33,920 Ні. 391 00:28:34,003 --> 00:28:35,171 Чому? 392 00:28:35,255 --> 00:28:40,468 Можна… але… Я не знаю. Це головна ідея цих чотирьох тижнів. Зобов’язання на все 393 00:28:40,552 --> 00:28:46,307 життя, так? 394 00:28:48,518 --> 00:28:53,231 І я… я не хочу розлучення – зважаючи на досвід батьків. 395 00:28:53,314 --> 00:28:54,232 Я теж. 396 00:28:55,191 --> 00:28:58,862 -І я іноді… -Думала про це? 397 00:28:58,945 --> 00:29:05,201 Так, думала час від часу. Типу: «Мине чотири тижні – чи я буду готова?» 398 00:29:05,285 --> 00:29:06,453 -Розумієш? -Цього ніхто не знає. 399 00:29:06,536 --> 00:29:09,456 Так, я згоден. Але час іще є. 400 00:29:09,539 --> 00:29:13,877 Так. З одного боку, сьогодні вибір не стоїть. А потім починаєш думати – і 401 00:29:13,960 --> 00:29:18,298 хочеться знати, до чого це приведе. Щоправда, я себе заспокоюю й кажу, що все 402 00:29:18,381 --> 00:29:22,719 буде гаразд. Я розберуся. Однак… проскакують різні думки. Я хочу, щоб ти 403 00:29:22,802 --> 00:29:27,098 про це знав. 404 00:29:30,143 --> 00:29:31,144 Так? 405 00:29:31,227 --> 00:29:32,145 Так? 406 00:29:32,937 --> 00:29:33,813 Ми маємо розмовляти. 407 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Так. 408 00:29:35,440 --> 00:29:36,566 Про що поговоримо? 409 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Я не знаю. 410 00:29:40,153 --> 00:29:42,030 Можна прикинутися, що між нами стіна. 411 00:29:44,908 --> 00:29:47,702 Чом би й ні? Як було в кімнатах. 412 00:29:51,289 --> 00:29:52,749 Я опустив сидіння унітазу. 413 00:29:52,832 --> 00:29:54,667 Добре. Дякую. 414 00:29:55,960 --> 00:29:58,296 Коли йшов у ванну, подумав, що було б непогано. 415 00:29:58,379 --> 00:30:01,090 -Я помітила. -Я помітила. 416 00:30:01,174 --> 00:30:04,135 Я помітила. 417 00:30:04,219 --> 00:30:09,057 Але в мене повна зміна мислення: ти раптом усвідомлюєш, що живеш із жінкою. 418 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Я хочу, щоб ти знав, про що я думаю. 419 00:30:22,654 --> 00:30:23,571 Я хочу, щоб ти знав, про що я думаю. 420 00:30:23,655 --> 00:30:28,493 Це правда. Багато надумую. Та це не найгірше, що може бути. 421 00:30:28,576 --> 00:30:33,414 Так. Серйозна річ. 422 00:30:33,498 --> 00:30:34,415 Я розумію. 423 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Все буде добре. Так? 424 00:30:39,546 --> 00:30:40,463 Так. 425 00:30:41,840 --> 00:30:43,466 Бо я кохаю тебе. 426 00:30:51,558 --> 00:30:53,184 Любов сліпа, Джей Пі? 427 00:30:55,520 --> 00:30:56,479 Трішки. 428 00:30:58,189 --> 00:30:59,232 А ще вона дуже мила. 429 00:30:59,941 --> 00:31:00,859 Так. 430 00:31:35,894 --> 00:31:37,520 Ти чого? 431 00:31:44,068 --> 00:31:48,114 ЛІДІЯ ТА МІЛТОН 432 00:31:53,077 --> 00:31:57,665 В кімнатах було невелике сексуальне напруження… А потім, коли ми зустрілися, 433 00:31:57,749 --> 00:32:02,378 коли побачили одне одного, ти такий: «Гаразд. Ми це зробимо». 434 00:32:15,183 --> 00:32:19,103 СТЕЙСІ ТА ІЗЗІ 435 00:32:33,993 --> 00:32:37,205 У тебе блакитні очі! Справді блакитні. 436 00:32:38,915 --> 00:32:40,625 А що перше ти помітив у мені? 437 00:32:41,376 --> 00:32:43,878 Твою усмішку. І в тебе були дуже довгі вії. 438 00:32:43,962 --> 00:32:46,464 Так, я знаю. 439 00:32:47,006 --> 00:32:52,387 Я намагався не дивитись на них. І твої очі… твої спокусливі.звабливі очі. 440 00:32:52,470 --> 00:32:57,850 Серйозно, коли я поглянув в твої очі, я такий: «Прокляття!» 441 00:33:01,813 --> 00:33:02,730 Ти обманюєш? 442 00:33:02,814 --> 00:33:04,190 -Ні. -Добре. 443 00:33:54,198 --> 00:33:58,411 Привіт! Ми з моїм бу вже прокинулись. Перша ніч разом. Тобто, перший ранок 444 00:33:58,494 --> 00:34:02,749 разом. Як відчуття? 445 00:34:03,416 --> 00:34:04,333 Непогані. 446 00:34:04,959 --> 00:34:07,253 Відчуття неймовірні. 447 00:34:07,336 --> 00:34:11,090 Коли я сьогодні прокинувся… і подивився на неї… На секунду я задумався: це що, 448 00:34:11,174 --> 00:34:14,927 насправді? Чорт забирай. Ми справді тут. То це був не сон. Я можу до такого 449 00:34:15,011 --> 00:34:19,140 звикнути. 450 00:34:19,223 --> 00:34:23,186 Ти думав, що зі мною буде так легко спати? 451 00:34:24,020 --> 00:34:24,937 Так. 452 00:34:25,813 --> 00:34:27,857 -Справді? -Я думав, з тобою буде дуже легко спати. 453 00:34:32,612 --> 00:34:33,571 Ти жахливий! 454 00:34:42,497 --> 00:34:46,084 СТЕЙСІ ТА ІЗЗІ 455 00:34:46,167 --> 00:34:49,837 -Прокидайся. Прокидайся. -Ні. 456 00:34:51,130 --> 00:34:55,051 Минула ніч була найкращою в моєму житті. Мені було дуже комфортно спати з тобою. 457 00:34:55,134 --> 00:34:59,055 -Жодного збентеження. -Ти добре обіймаєшся. 458 00:34:59,138 --> 00:34:59,931 Так, ти також. 459 00:35:00,014 --> 00:35:01,140 Так, ти також. 460 00:35:01,224 --> 00:35:04,477 А ти… дуже спокійно спала. 461 00:35:04,560 --> 00:35:05,436 Це шокує. 462 00:35:06,062 --> 00:35:08,815 -Справді? -Так, бо я зазвичай кручусь уві сні. 463 00:35:08,898 --> 00:35:13,152 Не знаю, я не помітив, щоб ти крутилась уві сні. Було дуже мило: ти мене 464 00:35:13,236 --> 00:35:17,490 -поцілувала й лягла мені на груди. -Ти впевнений, що це була я? 465 00:35:17,573 --> 00:35:23,830 Так. Насправді, це була несподіванка, але приємна несподіванка. А в тебе що? 466 00:35:24,580 --> 00:35:25,832 Найбільша несподіванка? 467 00:35:31,838 --> 00:35:33,047 Що в тебе великий. 468 00:35:40,596 --> 00:35:42,431 Я така: «О. Ура». 469 00:35:46,811 --> 00:35:48,020 То ми зламали бар'єр. 470 00:35:48,104 --> 00:35:51,023 Що ще ми зламали цієї ночі? 471 00:35:51,691 --> 00:35:52,900 Я зламала унітаз. 472 00:35:58,906 --> 00:36:05,830 Зараз піду перевірю. Переконаюся, що нічого не трапилось… І на підлозі чисто. 473 00:36:06,706 --> 00:36:08,374 О, Боже. 474 00:36:08,457 --> 00:36:10,668 Я дам свою оцінку за шкалою від одного до десяти. Один означає, усе чисто, а десять 475 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 буде… 476 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 «Клич сантехніка». 477 00:36:16,883 --> 00:36:23,806 Так! О, Боже. Ні. Досі не зливає. Нам потрібен вантуз. Або сантехнік. 478 00:36:27,518 --> 00:36:28,394 Що ж. 479 00:36:28,477 --> 00:36:29,604 Я сильна жінка. 480 00:36:31,272 --> 00:36:35,568 Через Стейсі забився унітаз. Вона наклала купу. 481 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 Чим ми сьогодні займатимемось? Чим ми сьогодні займатимемось? Чим ми сьогодні 482 00:36:39,238 --> 00:36:42,408 займатимемось? Чим ми сьогодні займатимемось? 483 00:36:42,491 --> 00:36:47,371 Насправді, з нею дуже легко й комфортно – як із найкращим другом. Вона вибухова. Ми 484 00:36:47,455 --> 00:36:52,627 й сміємося, і відверто розмовляємо - і все це настільки природно. 485 00:36:52,710 --> 00:36:53,669 Збираємось і виходимо. 486 00:37:05,514 --> 00:37:06,682 Доброго ранку. 487 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 Доброго ранку. 488 00:37:08,309 --> 00:37:09,435 Як спалося? 489 00:37:09,518 --> 00:37:12,980 Дуже добре. Здається, що я всю ніч тебе обіймала. 490 00:37:13,064 --> 00:37:14,315 Більшу частину ночі. 491 00:37:14,398 --> 00:37:17,109 Я попереджала. Я дуже люблю дотики. 492 00:37:21,113 --> 00:37:22,573 Тобі сподобалось спати зі мною? 493 00:37:22,657 --> 00:37:23,574 Так. 494 00:37:25,993 --> 00:37:27,662 Нарешті я більше не спатиму одна. 495 00:37:28,246 --> 00:37:29,288 Ніколи. 496 00:37:30,748 --> 00:37:32,208 Може, встанемо й вип’ємо кави? 497 00:37:32,291 --> 00:37:33,167 Хочеш кави? 498 00:37:33,251 --> 00:37:35,044 Так. Ходімо. 499 00:37:49,308 --> 00:37:53,813 О, ні. Дуже гаряча. Треба почекати, коли охолоне. 500 00:37:54,480 --> 00:37:55,648 Так. 501 00:37:55,731 --> 00:37:57,066 Але в руках тримати приємно. Бо вона така… 502 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Тепла? 503 00:37:58,567 --> 00:38:03,906 Так. А тут холодно. Гаразд. 504 00:38:09,620 --> 00:38:11,789 Власне, тут не так і спекотно. Я думала, буде гірше. 505 00:38:17,628 --> 00:38:19,213 То ти йтимеш у душ? Зараз ранок. 506 00:38:20,172 --> 00:38:21,007 Так, мені треба. 507 00:38:22,675 --> 00:38:27,346 Не знаю, можливо, це нерви. Можливо, це через те, що тепер він мене бачить. 508 00:38:27,430 --> 00:38:32,101 Можливо, через те, що в кімнатах він віддавав мені ініціативу…Але коли я 509 00:38:32,184 --> 00:38:36,856 сказала йому про це вчора ввечері, він відповів: «Говори ти. Можеш просто 510 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 говорити». Але стосунки будуються не так. Я подумала: «Виходить, тобі все одно?» Я 511 00:38:41,694 --> 00:38:46,365 збентежена. Він закриває на це очі, ніби це дрібниці. Як думаєш, ти зможеш спати зі 512 00:38:46,449 --> 00:38:51,078 мною все життя? 513 00:38:55,082 --> 00:38:56,000 Я не знаю. 514 00:39:04,592 --> 00:39:05,509 Було добре. 515 00:39:07,636 --> 00:39:08,554 Було добре. 516 00:39:13,309 --> 00:39:14,226 Так. 517 00:39:15,436 --> 00:39:16,312 Так, було приємно. 518 00:39:32,495 --> 00:39:33,412 Вибачте. 519 00:39:40,586 --> 00:39:47,510 Я розчарована. Стривожена. Схоже, я зробила неправильний вибір. 520 00:40:01,357 --> 00:40:04,026 Я ненавиджу, коли мене схиляють… до розмови. 521 00:40:04,110 --> 00:40:06,821 Уяви, що між нами стіна, якщо тобі так легше. 522 00:40:10,574 --> 00:40:12,118 А ти могла б спати поруч зі мною все життя? 523 00:40:14,620 --> 00:40:15,538 Якщо ти не хропеш. 524 00:40:18,249 --> 00:40:19,166 Я жартую. 525 00:40:42,106 --> 00:40:43,482 Ти користуєшся сонцезахисним кремом? 526 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Ти користуєшся сонцезахисним кремом? 527 00:40:44,984 --> 00:40:49,738 Але так ти швидше старієш. Хоча, тобі це не загрожує: ти й так як хлопчик. 528 00:40:49,822 --> 00:40:51,407 Мені можна дати двадцять сім. 529 00:40:51,490 --> 00:40:52,366 Ні, навряд. 530 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 А скільки даси? 531 00:40:54,410 --> 00:40:58,456 Двадцять чотири. Власне… двадцять один. Коли я побачила тебе, я злякалась. Я 532 00:40:58,539 --> 00:41:02,585 подумала: «Трясця, він відповідає своєму віку». 533 00:41:03,419 --> 00:41:05,421 А я подумав: «Так, вона старувата на вигляд». 534 00:41:05,504 --> 00:41:07,173 Боже мій! 535 00:41:09,049 --> 00:41:11,427 То як тобі вранішній досвід? 536 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 То як тобі вранішній досвід? 537 00:41:13,179 --> 00:41:17,475 Коли ми завелися, перейшли до справи, а потім… нам завадили! 538 00:41:17,558 --> 00:41:22,229 Обслуговування номерів. Думаю, так не можна. 539 00:41:23,230 --> 00:41:27,276 Я теж так думаю. І я не вважаю, що я маю розділяти твої вподобання. 540 00:41:27,860 --> 00:41:31,780 Слухай, я хлопець, я люблю секс. Я ніколи не думаю: «Чорт, це був поганий 541 00:41:31,864 --> 00:41:35,826 -секс». Навіть коли я роблю все сам… -Тоді це поганий секс. 542 00:41:36,410 --> 00:41:39,663 Для дівчат – так. Дивлюсь я на цих дітей і думаю: «Я не хочу цього». 543 00:41:39,747 --> 00:41:43,000 Так! Це відстій. Повний відстій. Ми поки що тільки вчитимемось робити дітей. 544 00:41:43,083 --> 00:41:46,670 Вони плачуть. 545 00:41:46,754 --> 00:41:50,382 -Так. Я зараз не хочу дітей. -Ми багато тренуватимемось, тому що 546 00:41:50,466 --> 00:41:54,720 практика – це шлях до ідеалу. І.років через п'ять ми домовлялись? 547 00:41:56,847 --> 00:41:59,642 -Так. П'ять. Не раніше, чорт забирай. -Можна округлити. 548 00:42:00,434 --> 00:42:01,644 Я б округлив до десяти. 549 00:42:02,311 --> 00:42:04,480 Ні. Це занадто. Я вже буду старою бабцею. 550 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Ти й так стара. 551 00:42:05,564 --> 00:42:07,816 Якщо ти мене дражнитимеш, я тебе втоплю. 552 00:42:28,379 --> 00:42:31,006 -Кого з дівчат ти хочеш побачити? -Я буду рада усім. 553 00:42:31,674 --> 00:42:35,594 А мене, мабуть, хвилює тільки Лідія. 554 00:42:35,678 --> 00:42:39,223 Тільки не розмовляй із нею іспанською. Бо я нічого не розумітиму. 555 00:42:39,306 --> 00:42:42,851 Я обіцяю. Я говоритиму англійською. Якщо вона розмовлятиме іспанською, я скажу… Но 556 00:42:42,935 --> 00:42:46,480 -компрендо.Було б смішно. -Но компрендо. Но 557 00:42:46,564 --> 00:42:50,067 компрендо. Так. Не хитруй. 558 00:42:50,609 --> 00:42:51,443 Так. Не буду. 559 00:43:00,119 --> 00:43:01,036 Нарешті ми на пляжі. 560 00:43:01,120 --> 00:43:02,371 Нарешті! 561 00:43:02,454 --> 00:43:05,124 Вітаємо в «Ґранд Вілас Рів’єра Майя»! 562 00:43:05,207 --> 00:43:07,209 -Дякую. -Бажаєте «Маргариту»? 563 00:43:07,293 --> 00:43:08,335 -Я візьму. Ти як? -Авжеж. Я теж хочу. 564 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 Дві «Маргарити». 565 00:43:13,090 --> 00:43:14,216 А ось і Мілтон! 566 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 Привіт, привіт! 567 00:43:16,844 --> 00:43:19,430 Чорт, я один без сорочки? Буду як придурок. 568 00:43:19,513 --> 00:43:22,099 -Привіт! -Ми це зробили! 569 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 -Як справи, друже? -У мене все супер. 570 00:43:26,061 --> 00:43:30,107 Я побачила Іззі – і так, це саме такі хлопці мені зазвичай подобаються. Але я 571 00:43:30,190 --> 00:43:34,236 понад усе кохаю Мілтона. І мені байдуже, який той Іззі. Я ні про що не 572 00:43:34,320 --> 00:43:38,407 шкодую. 573 00:43:39,783 --> 00:43:46,707 Час починати вечірку! Ходімо, ходімо, ходімо, ходімо! 574 00:44:00,721 --> 00:44:03,098 -Ну ж бо, хлопці! -Ще трішки! 575 00:44:03,182 --> 00:44:05,476 -Чорт! -Джей Пі, ти можеш краще, крихітко! 576 00:44:07,186 --> 00:44:08,312 Влучив. 577 00:44:08,395 --> 00:44:10,564 Джей Пі… гарний хлопець. 578 00:44:11,190 --> 00:44:12,274 Джей Пі – хороший партнер. 579 00:44:12,358 --> 00:44:17,738 Все, я йду. Мілтон… іще дитина. Видно, що йому бракує досвіду. 580 00:44:19,573 --> 00:44:23,160 Ми прозвали його «хірургом». Перед операцією всі готують операційну й чекають 581 00:44:23,243 --> 00:44:26,830 на хірурга – головного в усьому процесі.ле що він робить насправді? Він 582 00:44:26,914 --> 00:44:30,501 заходить і такий: «Рукавички мені». Мілтон такий самий: він не розуміє, що 583 00:44:30,584 --> 00:44:34,171 відбувається. Він просто там, де йому потрібно бути… і стоїть ось так. Це 584 00:44:34,254 --> 00:44:37,925 Мілтон. 585 00:44:38,008 --> 00:44:39,051 -За перемогу! -Гаразд! 586 00:44:40,552 --> 00:44:44,723 -Так! Лідіє, ми виграли! -Ага! 587 00:44:46,350 --> 00:44:49,311 Лідія дуже приваблива дівчина. Дуже вродлива. Гарне волосся. Ходімо 588 00:44:49,395 --> 00:44:52,314 -поговоримо? -Добре. 589 00:44:52,398 --> 00:44:57,569 Я в захваті від неї та Мілтона. Я бачу, що він їй дуже подобається. Але, як відомо, 590 00:44:57,653 --> 00:45:02,866 між нами в кімнатах виник зв’язок, і я хочу все прояснити. Я покликав тебе на цю 591 00:45:02,950 --> 00:45:08,163 розмову, щоб сказати, що ти мила, що ти дивовижна. І я… дуже радий за тебе. Ти 592 00:45:08,247 --> 00:45:13,377 гарна жінка. 593 00:45:13,460 --> 00:45:14,545 Дякую. 594 00:45:14,628 --> 00:45:18,966 Слухай, між нами все добре. Ти мені дуже близька – була і є. Я не хочу, щоб 595 00:45:19,049 --> 00:45:23,387 між нами було якесь напруження. Розумієш мене? 596 00:45:23,470 --> 00:45:27,766 Авжеж, я розумію…. 597 00:45:28,517 --> 00:45:32,104 Попри те, що я не дуже гарно з тобою попрощався. Що було, те було. Я вчинив 598 00:45:32,187 --> 00:45:35,774 так, як вважав за потрібне. Бо коли йдеш на цей експеримент, ти навіть не думаєш 599 00:45:35,858 --> 00:45:39,445 про те, що можеш зробити комусь боляче. Коли я від тебе пішов, я я думав про 600 00:45:39,528 --> 00:45:43,115 Джоні. Про неї були всі думки. Стейсі тільки з’являлася на горизонті. 601 00:45:43,198 --> 00:45:46,785 мм. 602 00:45:46,869 --> 00:45:51,498 -Так, вона мені казала. -Це була величезна несподіванка. А з 603 00:45:51,582 --> 00:45:56,211 Джоні ми зійшлися тому… що мені потрібен був хтось, хто пройшов через те саме, що й 604 00:45:56,295 --> 00:46:00,924 я. Щоб у нас було більше спільного. Вона була заміжня. Я був заручений. Ми мали 605 00:46:01,008 --> 00:46:05,637 приблизно однаковий досвід. Принаймні, я так думав, тому що згодом я все 606 00:46:05,721 --> 00:46:10,350 переграв. Але… Повертаючись до тебе. З тобою так само: я знав, що в тебе щире 607 00:46:10,434 --> 00:46:15,063 серце. Що ти прийшла з добрими намірами. Ти дуже відкрита людина і ти дуже мила. 608 00:46:15,147 --> 00:46:19,735 Мммм… 609 00:46:21,111 --> 00:46:26,784 Але потім… я почав зустрічатися зі Стейсі. І з нею зв’язок був сильнішим… ніж 610 00:46:26,867 --> 00:46:32,539 із іншими. Це рішення мені далось не відразу. 611 00:46:32,623 --> 00:46:37,294 А для мене… Я ображаюсь не стільки на тебе… скільки на ситуацію загалом. 612 00:46:37,377 --> 00:46:42,049 Чесно кажучи, я б не зайшов так далеко, якби не було зв'язку. 613 00:46:44,092 --> 00:46:49,765 Зв'язок був. Просто з іншими дівчатами він був сильніший. От і все. Я не вибрав 614 00:46:49,848 --> 00:46:55,521 би тебе тільки тому, що ти здалась мені веселою, чи супер звабливою й так далі. Не 615 00:46:55,604 --> 00:47:01,276 з такими намірами я прийшов. 616 00:47:01,360 --> 00:47:07,032 Я тобі вірю. І можу запевнити… що я закохана в Мілтона. Я точно знаю, що не 617 00:47:07,115 --> 00:47:12,913 тримаю на тебе зла. І я не люблю залишатися з людьми в поганих стосунках. 618 00:47:12,996 --> 00:47:13,997 Я теж. 619 00:47:14,081 --> 00:47:17,334 Я дуже вдячна тобі за це. По-моєму, ти чудовий хлопець. Якщо не судилося, то не 620 00:47:17,417 --> 00:47:21,088 -судилося. от і все. -Дякую. 621 00:47:25,884 --> 00:47:29,596 -У вас будуть серйозні проблеми з шиєю. -Так. 622 00:47:30,806 --> 00:47:32,349 В тебе такий пригнічений вигляд. 623 00:47:32,432 --> 00:47:33,600 Та ні. 624 00:47:33,684 --> 00:47:34,601 Точно? 625 00:47:36,311 --> 00:47:37,980 Точно? 626 00:47:38,063 --> 00:47:38,981 Так. Скажи? 627 00:47:41,817 --> 00:47:45,237 У тебе такий хороший хлопець. Іззі мені завжди подобався. Так, він… Він милий. І 628 00:47:45,320 --> 00:47:48,740 єдине, чого я боялась, що він – бабій. Що він просто розіб’є мені серце. А він 629 00:47:48,824 --> 00:47:52,286 виявився таким милим. І так вважаю не тільки я. 630 00:47:52,870 --> 00:47:55,914 Дуже милий. Думаєш, він той самий? 631 00:47:57,249 --> 00:47:58,166 Я рада. 632 00:47:58,917 --> 00:48:03,630 Він геть не такий, яким я його уявляла. Я взагалі не вірила, що знайду такого. 633 00:48:03,714 --> 00:48:07,843 -Чесно. -Що? Тому що ти така досконала? 634 00:48:07,926 --> 00:48:12,097 Думаю, ми всі прийшли в пошуках кохання, але мало хто в нього вірив. 635 00:48:14,308 --> 00:48:19,396 Узяти Джей Пі. Ти вже на другий день вийшла з кімнати і сказала, що знайшла 636 00:48:19,479 --> 00:48:24,568 свого чоловіка. Що він - той самий. Звідки в тебе була така впевненість? 637 00:48:24,651 --> 00:48:29,740 Він був щирим. Розкутим. Не знаю, мені подобалось, як він поводиться – я ж його 638 00:48:29,823 --> 00:48:34,912 тоді ще не бачила. Мені з ним було комфортно. Я почувалася захищеною. А тепер 639 00:48:34,995 --> 00:48:40,083 ні. Тепер я не відчуваю ані захисту, ані комфорту. У кімнатах усе було інакше. 640 00:48:40,167 --> 00:48:45,297 Угу. 641 00:48:47,799 --> 00:48:50,761 Тоді цікаво, чому в кімнатах було добре, а тут – ні. 642 00:48:50,844 --> 00:48:51,845 М? 643 00:48:51,929 --> 00:48:55,474 Я про спілкування. Цікаво, чому в кімнатах воно було іншим. 644 00:48:55,557 --> 00:48:56,433 Бо він мене не бачив. 645 00:48:57,017 --> 00:48:58,727 Думаєш, він відчуває тебе більше, ніж ти його? 646 00:49:03,190 --> 00:49:07,945 Мабуть, я зробила помилку, сказавши йому «так». Проте, на ту мить я була в ньому 647 00:49:08,028 --> 00:49:12,783 впевнена. Але він такий, який є. Я зараз на тому етапі, коли починаю замислюватись: 648 00:49:12,866 --> 00:49:17,621 а чи є в нас взагалі щось спільне? І я зараз не про його мовчазливість. Схоже, я 649 00:49:17,704 --> 00:49:22,417 багато в чому помилялась. 650 00:49:23,251 --> 00:49:26,213 Якщо ти хочеш, щоб усе склалось, будь активнішою. 651 00:49:29,049 --> 00:49:31,385 Авжеж. Авжеж. 652 00:49:33,637 --> 00:49:35,263 Адже я не просто так у нього закохалась. 653 00:49:38,308 --> 00:49:39,226 Так. 654 00:49:43,981 --> 00:49:47,776 -Вечірка починається! -Я не зняв футболку. 655 00:49:47,859 --> 00:49:49,820 -От чорт. -Так! 656 00:49:51,947 --> 00:49:52,781 Хочеш капелюшок? 657 00:49:52,864 --> 00:49:54,032 -Що? -Капелюшок? 658 00:49:54,116 --> 00:49:54,950 -Ні. -Ні. 659 00:49:55,033 --> 00:49:57,369 -Він злетить. -Ні, він прив’язується. 660 00:49:59,079 --> 00:50:01,248 У мене й так на голові казна-що. 661 00:50:01,331 --> 00:50:02,249 А як твої справи? 662 00:50:03,291 --> 00:50:04,751 В усьому іншому – чудово. 663 00:50:09,131 --> 00:50:11,008 Мене це трохи напружує. 664 00:50:11,091 --> 00:50:12,009 Чому? 665 00:50:12,801 --> 00:50:13,969 Тому що… 666 00:50:14,052 --> 00:50:14,970 Чому ти нервуєшся через інших людей? 667 00:50:15,053 --> 00:50:18,056 Я не нервуюсь через інших людей. Але… тут є пари, які зацікавлені одне в одному. На 668 00:50:18,140 --> 00:50:21,143 відміну від нас. 669 00:50:22,144 --> 00:50:23,103 -Дякую. -Будь ласка. 670 00:50:23,186 --> 00:50:25,522 Дякую. Хочеш їсти? 671 00:50:26,773 --> 00:50:30,736 -До біса все. -Що? До біса? Ти сердишся? 672 00:50:30,819 --> 00:50:34,781 -Мені здається, ти сердишся. -Ні. 673 00:50:36,825 --> 00:50:43,749 У нас із Тейлор натягнуті стосунки, і… я не знаю, як це виправити. 674 00:50:44,750 --> 00:50:46,001 Сядемо за цей столик? 675 00:50:46,710 --> 00:50:50,630 Авжеж. Здається, я відстав від усіх. Відколи ми приїхали, я бачу, що їй 676 00:50:50,714 --> 00:50:54,634 хочеться піти, і поки що нічого не змінилось. Я не знаю, що я можу сказати чи 677 00:50:54,718 --> 00:50:58,638 зробити. Не знаю.чи хтось інший може якось на це вплинути.Дуже паскудно від 678 00:50:58,722 --> 00:51:02,642 такої ситуації. 679 00:51:06,730 --> 00:51:11,777 Я не думаю, що все має бути настільки важко. Навряд. 680 00:51:14,946 --> 00:51:17,616 Усі кажуть, що в них усе супер. Мовляв, були певні незручні моменти, але загалом, 681 00:51:17,699 --> 00:51:20,368 усе чудово. 682 00:51:21,119 --> 00:51:23,205 Я стараюся. Я хочу все владнати. 683 00:51:26,583 --> 00:51:32,923 Просто… дивися вперед. Дивися вперед – і все буде добре.Бо це все, що в нас є. 684 00:51:36,301 --> 00:51:37,219 Це все, що в нас є. 685 00:51:39,429 --> 00:51:42,015 -Добре. Добре… -Майбутнє… буде таким, яким має бути. 686 00:51:45,811 --> 00:51:46,895 Я ніколи не здамся. 687 00:51:57,364 --> 00:52:04,204 Я кохаю Джей Пі. Він справжній. Я бачу, що він чесний. І в мене ні з ким не було 688 00:52:04,287 --> 00:52:11,128 такого емоційного зв’язку. Ходімо побродимо. Подивимось, яка вода. Тож, я 689 00:52:11,211 --> 00:52:18,051 сподіваюся, що ми з Джей Пі пройдемо цей експеримент… одружимось, будемо щасливі, і 690 00:52:18,135 --> 00:52:24,891 на нас чекає… шалене життя. Думаєш, холодна? 691 00:52:25,517 --> 00:52:27,811 Мабуть, холодна, але не дуже. 692 00:52:27,894 --> 00:52:33,942 Та водночас, він дуже спокійний, сором'язливий. Це нормально. Я 693 00:52:34,025 --> 00:52:40,073 зустрічалася з такими хлопцями. От тільки я не збиралася заміж за такого 694 00:52:40,157 --> 00:52:46,204 тихого чоловіка. Так, я балакуча, та я не можу говорити замість нього до кінця своїх 695 00:52:46,288 --> 00:52:52,335 днів. Я не можу завжди починати розмови. Ні, так не піде. Як тут гарно. Поглянь! 696 00:52:52,419 --> 00:52:58,466 Якщо нам судилося жити разом, і бути в шлюбі п’ятдесят із хвостиком років, це не 697 00:52:58,550 --> 00:53:04,472 має бути важко й напружено. Поглянь, яка пташечка. 698 00:53:11,021 --> 00:53:14,482 Не знаю, Джей Пі. Якби мені було байдуже, мене б тут не було. 699 00:53:18,904 --> 00:53:20,488 Я досі кохаю й ціную тебе. 700 00:53:23,783 --> 00:53:24,701 Я старатимусь. 701 00:53:26,870 --> 00:53:30,248 Може, нам варто поговорити про це за вечерею? 702 00:53:57,484 --> 00:53:58,693 Я не хочу тебе втратити.