1 00:00:13,972 --> 00:00:15,140 ‫"(أليا)، 28‬ ‫ممرضة عناية مركزية"‬ 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,308 ‫أود الزواج منك.‬ 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 ‫"(أوتشي)، 33 عامًا‬ ‫محامي"‬ 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 ‫أريد تلك الحياة معك.‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 ‫أريدها حقًا.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 ‫عندما علمت برحيلك،‬ 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 ‫خاب أملي كليًا.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 ‫ظننت أننا متفاهمان‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‫طوال فترة علاقتنا.‬ 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 ‫عبّرنا عن حبنا المتبادل.‬ 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 ‫تحدّثنا بحماس عن مستقبل‬ 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 ‫نمضي فيه بقية حياتنا معًا.‬ 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 ‫لم تُبدي لي أيّ شك.‬ 14 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 ‫بدأت المشاعر والشك حين علمت بأمر "ليديا".‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 ‫أخبرتني بمعلومات كثيرة لم تخبرني أنت عنها.‬ 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 ‫دون أن أطلبها حتى.‬ 17 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 ‫تحدّثنا عن الأمر. لا أشعر حيالها بأي شيء.‬ 18 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‫وفق ما أخبرتني به،‬ 19 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 ‫توقّفت عن مواعدتها قبل بضعة أشهر فقط.‬ 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 ‫كما أنها تذكر أمامي تفاصيل تافهة‬ 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 ‫عن أشياء أهدتك إياها ولكلبك،‬ 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ‫وعن نوع السيارة التي تقودها.‬ 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 ‫- لم أشعر بالارتياح.‬ ‫- لم تخبريني عن الأمر.‬ 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 ‫لكنك لم تكن متقبّلًا‬ ‫حين صارحتك وفتحت لك قلبي‬ 25 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ‫بشأن خطأ ارتكبته في الماضي.‬ 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 ‫غير صحيح.‬ 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 ‫كان أمرًا مباغتًا كما تتذكّرين.‬ 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 ‫- واعتذرت لك.‬ ‫- صحيح.‬ 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 ‫- أخبرتك بأنه كان عليّ أن أكون منفتحًا أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 30 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 ‫أردت مصارحتك أكثر ومنحك شعورًا بالارتياح،‬ 31 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 ‫لكن…‬ 32 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 ‫راودني شعور ملحّ‬ 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 ‫بالحاجة إلى حماية "ليديا" لسبب ما،‬ 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 ‫وحماية مشاعرها أيضًا.‬ ‫وعندما أدركت أن صداقتكما تتوطد،‬ 35 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 ‫لم أشأ أن أتكلّم بالسوء عن صديقتك.‬ 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 ‫كان بمقدوري إخبارك بما أعرفه عن "ليديا"،‬ 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 ‫لكن خشيت أن تسيئي فهمي وتقولي،‬ 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 ‫"أهكذا يتحدّث عن النساء اللواتي واعدهن؟‬ 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫ماذا سيقول عني يا تُرى؟"‬ 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ‫- هذا ما كنت أفكّر فيه.‬ ‫- صحيح.‬ 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 ‫كنت سأخسر في الحالتين.‬ 42 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 ‫لكن مع ذلك، وجب عليّ شرح كل شيء لك‬ 43 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 ‫كي تفهمي حيثيات الأمر بشكل أفضل.‬ 44 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 ‫أجل.‬ 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 ‫بعد بضعة أسابيع من بدء علاقتنا،‬ 46 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 ‫اكتشفت أنها تفعل أشياء كي تقتحم خصوصيتي.‬ 47 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 ‫- صحيح.‬ ‫- وكذبت حيال الأمر.‬ 48 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 ‫وكما أخبرتك،‬ 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 ‫الثقة هي أهم شيء في العلاقة بالنسبة إليّ.‬ 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 ‫- صحيح.‬ ‫- وأخبرتها بأن علاقتنا لن تنجح.‬ 51 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 ‫وانفصلت عنها.‬ 52 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 ‫استمرت بمهاتفتي ومراسلتي،‬ 53 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 ‫وحاولت كثيرًا التواصل معي.‬ 54 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 ‫اعتذرت عمّا بدر منها،‬ 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 ‫وبدت نادمة حقًا.‬ 56 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 ‫لذا فكّرت في نفسي، "لقد مضى وقت على الأمر،‬ 57 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 ‫ربما عليّ منحها فرصة أخرى."‬ 58 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 ‫لذا استأنفنا علاقتنا.‬ 59 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 ‫بعد ذلك بفترة وجيزة،‬ 60 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 ‫بدأت أتلقّى رسائل من أشخاص‬ 61 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 ‫فيها لقطات شاشة لحسابها على "إنستغرام"،‬ 62 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 ‫ويسألون إن كنت أعرف هذه الفتاة.‬ 63 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 ‫أخبرتهم بأنها "ليديا".‬ 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 ‫جميعهم قالوا،‬ 65 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 ‫"هذه الفتاة تراقب قصصي منذ أسابيع."‬ 66 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 ‫حينئذ علمت بأنها تراقب‬ 67 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 ‫حسابات الأشخاص الذين أتابعهم‬ 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‫وتتابع جميع ما ينشرونه.‬ 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 ‫والأسوأ من كل ذلك،‬ 70 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 ‫أتت بسيارتها ذات مرة إلى أمام منزلي‬ 71 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 ‫والتقطت صورة لمدخلي،‬ 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 ‫ثم أرسلتها إليّ مرفقة برسالة كتبت فيها،‬ 73 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 ‫"أنا أراك."‬ 74 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 ‫عندها هلعت.‬ 75 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 ‫لم أعرف ما العمل.‬ 76 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 ‫لكنه كان تصرّفًا غير صحّي‬ 77 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ‫بيني وبينها.‬ 78 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 ‫فتوقّفت عن التحدّث إليها.‬ 79 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 ‫بعد مدة من الوقت،‬ 80 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ‫انتابني شعور بالشفقة.‬ 81 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 ‫كانت تمر بفترة عصيبة.‬ 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 ‫عانت من خسارة أليمة.‬ 83 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 ‫لذا رغم قناعتي بأن ما فعلته غير صحّي،‬ 84 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 ‫ظللت أفكّر في أنها تحتاج إليّ.‬ 85 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 ‫لذا واصلت التواصل معها‬ ‫حتى رأيت أنها استعادت قوتها.‬ 86 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 ‫صنعت صداقات جديدة.‬ 87 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 ‫قصدت العلاج وغدت بحال أفضل.‬ 88 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 ‫لذا قطعت علاقتي بها.‬ 89 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 ‫لكن لا أدري.‬ 90 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 ‫لم أخبرك بالأمر‬ 91 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 ‫لأنني لم أشأ نبش ماض مدفون.‬ 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ‫رحت أفكر فيما بعد،‬ 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 ‫"وجب عليّ إخبار (أليا) بذلك،‬ 94 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 ‫كي تحترس إن كانت (ليديا) ما زالت تحبني‬ 95 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 ‫وما زالت مهووسة بي.‬ 96 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 ‫لربما ليست نيتها صافية حيالي."‬ 97 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 ‫لو فعلت ذلك، لأخذت الحيطة أكثر.‬ 98 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 ‫بينكما تاريخ حافل،‬ 99 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 ‫ولا أبالي بهذا الجزء.‬ 100 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 ‫إنه أمر طبيعي. جميعنا راشدون ونواعد.‬ 101 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 ‫لكنه أثار قلقي‬ 102 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 ‫لأنك أعربت عن اهتمامك‬ 103 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 ‫بعلاقتها مع "ميلتون".‬ 104 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‫علّقت على علاقتها مع "ميلتون"،‬ 105 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 ‫وعما إن كان مستعدًا لخطوة الزواج.‬ 106 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 ‫لا تريدها أن تُجرح.‬ 107 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 ‫لعلك تهتم بصدق حيال سعادتها.‬ 108 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 ‫شعرت بوجود رواسب لعلاقتكما.‬ 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 ‫كما أنني اكتشفت‬ 110 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 ‫أنها تعلم بأمر خوضك لهذه التجربة‬ ‫قبل مجيئكما.‬ 111 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 ‫هل أخبرت أحدهم عن هذا؟‬ 112 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 ‫أخبرت بضع فتيات في أول يوم لنا هنا‬ 113 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 ‫بأن لديها شعورًا‬ ‫بأنها ستصادف أحدًا من ماضيها هنا.‬ 114 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 ‫وبصراحة يا "أوتشي"،‬ 115 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 ‫تساءلت لفترة بعدما رأيت رد فعلك‬ 116 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 ‫إن كنتما خططتما للمجيء إلى هنا معًا.‬ 117 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 ‫لم أعلم إن كان هذا…‬ 118 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 ‫قلت لنفسي،‬ 119 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 ‫إن كنتما تريدان الظهور على التلفاز،‬ ‫فكان عليكما المشاركة في "ألتيماتوم".‬ 120 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 ‫- لم قد نفعل شيئًا كهذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 121 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 ‫هذا الكلام غير منطقي.‬ 122 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ‫أي خطة قد تكون هذه؟‬ 123 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 ‫أن نأتي وندّعي بأننا لا نعرف بعضنا،‬ 124 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 ‫ثم نطوّر علاقة مزيفة؟‬ 125 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 ‫ثم نخرج إلى الحياة الواقعية،‬ 126 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 ‫حيث تعرّف أصدقاؤنا على بعضهم،‬ 127 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 ‫ثم يتظاهرون بدورهم بأننا…‬ 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 ‫- كفّ عن هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 129 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 ‫هل أنت مقتنعة بهذا الكلام؟‬ 130 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 ‫- لماذا…‬ ‫- لا، لكن…‬ 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 ‫لكن هذه الفتاة…‬ 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 ‫ربما تظاهرتما بأنكما منفصلان‬ ‫كي تشاركا بالبرنامج.‬ 133 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 ‫- من يدري؟‬ ‫- لا.‬ 134 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 ‫عندما تشاجرت معها في تلك الليلة،‬ 135 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 ‫قلت شيئًا من باب المزاح.‬ 136 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 ‫وأعترف بأنه كان من حقها إساءة فهمه.‬ 137 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 138 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 ‫"إن لم يطلب (أوتشي) الزواج مني،‬ ‫فيمكنك استعادته."‬ 139 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 ‫لم أكن أعني ذلك.‬ 140 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 ‫- عندما قلته…‬ ‫- لكنك كنت تعنينه.‬ 141 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 ‫- كنت تعنينه.‬ ‫- ليس حقًا.‬ 142 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 ‫أفسد الأمر التجربة عليّ.‬ 143 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 ‫عندما رحلت،‬ 144 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 ‫لم أتوقّع أننا لن نتابع‬ ‫في محاولة استكشاف علاقتنا.‬ 145 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 ‫لم تكن تلك النهاية التي أتوقّعها.‬ 146 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 ‫أنا نادمة على ذلك.‬ 147 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 148 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 ‫أظن أن الأساس الذي بنيناه لعلاقتنا،‬ 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ‫يستحق أن نحاول مجددًا.‬ 150 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 ‫ما زلت أحبك،‬ 151 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 ‫وما زلت قادرًا على تخيّل حياة زوجية معك.‬ 152 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 ‫لكن ثمة شكوك تساورني.‬ 153 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 ‫كانت التجربة مفعمة بالتوتر،‬ 154 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 ‫وكذلك سيكون الزواج.‬ 155 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ‫صحيح.‬ 156 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 ‫شاهدت والديّ يختبران محنًا في زواجهما‬ 157 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 ‫تجعل من هذه التجربة مجرّد لعب ولهو.‬ 158 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ‫أعلم.‬ 159 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 ‫ولم يهجر أحدهما الآخر أو يتخلى عنه.‬ 160 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 ‫ربما وصلت الآن إلى مرحلة‬ 161 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 ‫تظنين فيها أنه كان عليك البقاء…‬ 162 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 ‫لكن المشكلة هي أنك في ذهنك‬ 163 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 ‫تفصلين علاقتنا عن التجربة.‬ 164 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 165 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 ‫قلت إنك رحلتي،‬ ‫لكنك لم تتوقعي أنها نهاية العلاقة.‬ 166 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 ‫علاقتنا والتجربة هما الشيء ذاته.‬ 167 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 ‫كيف كنا سنلتقي من دونها؟‬ 168 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 ‫ساعدتنا التجربة في التواصل والتحسّن.‬ 169 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 ‫تعلّمت فيها أن أنسى الماضي‬ ‫وأصبح أكثر انفتاحًا وتقبّلًا.‬ 170 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‫وأنت تعلّمت ألّا تهربي من مشكلاتك‬ 171 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 ‫وطوّرت قدرة على التواصل.‬ 172 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 ‫في الحجيرات،‬ 173 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 ‫كنا نجلس ونناقش أي خلاف يحصل بيننا.‬ 174 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 ‫لكن في الحياة الواقعية،‬ 175 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ‫قبل أن أصل حتى إلى منزلي،‬ 176 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 ‫كنت قد تابعتني على "إنستغرام"‬ ‫ثم ألغيت المتابعة،‬ 177 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 ‫بعدها أرسلت لي رسالة صوتية.‬ 178 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 ‫وقبل أن يتسنى لي الرد، مسحتها وحظرتني.‬ 179 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 ‫لم أجد وسيلة للتواصل معك طوال 48 ساعة.‬ 180 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ‫ظللت أتفقّد حسابك على "إنستغرام"‬ 181 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 ‫إلى أن ألغيت الحظر لأتمكن من الوصول إليك.‬ 182 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 ‫لم يخطر لي من قبل قط أن أطلب من فتاة…‬ 183 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 ‫الزواج بي. وأنا في عامي الـ33.‬ 184 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 ‫كنت مستعدًا لأطلب منك‬ 185 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 ‫أن نمضي بقية حياتنا معًا،‬ 186 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 ‫لكنك لم تأتي.‬ 187 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 ‫أخبرتني بأنك رحلت بسبب شجار مع "ليديا".‬ 188 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 ‫ظللت تقولين‬ 189 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 ‫إنك رحلت بسببها،‬ 190 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 ‫ولأنك لم تستطيعي تحمّل هذا الوضع.‬ 191 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 ‫لكن السبب الحقيقي هو أنك لم تثقي بي،‬ 192 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 ‫ولم تثقي بعلاقتنا.‬ 193 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 ‫لذا أظن أن علاقتنا انتهت.‬ 194 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 ‫أتفهّم ذلك.‬ 195 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 ‫"مرآة الحب"‬ 196 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 ‫جزء مني يخشى رؤية أطباق متسخّة وعفن فطري.‬ 197 00:11:03,579 --> 00:11:04,914 ‫أحقًا تظنين أنك سترين عفنًا في شقتي؟‬ 198 00:11:04,997 --> 00:11:05,998 ‫"(ستايسي) و(إيزي)"‬ 199 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 ‫عفن فطري! حلقة زهرية تحيط بالمرحاض.‬ 200 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 ‫أظنك سترين.‬ 201 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ‫عجبي!‬ 202 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 ‫"شقة (إيزي)"‬ 203 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 ‫حسنًا.‬ 204 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 ‫إنها نظيفة.‬ 205 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 ‫كنت تخيفني.‬ 206 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 ‫لديك زهور البط البري أيضًا.‬ 207 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 ‫"(ستايسي)، 33‬ ‫مديرة عمليات"‬ 208 00:11:22,890 --> 00:11:23,849 ‫- أصنعت هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 209 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 ‫- تبدو أنثوية.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 210 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 ‫منزلي مليء بالزينة منزلية الصنع.‬ 211 00:11:28,187 --> 00:11:29,188 ‫لا أعرف مما كنت خائفًا.‬ 212 00:11:29,271 --> 00:11:30,231 ‫"لنبق في المنزل"‬ 213 00:11:30,314 --> 00:11:32,066 ‫توقّعت أن أرى شقة مثيرة للاشمئزاز.‬ 214 00:11:32,149 --> 00:11:36,904 ‫إنها أفضل مما قد أتوقّعه لشقة عازب.‬ ‫لا تحب وضع مناضد سرير.‬ 215 00:11:36,987 --> 00:11:38,072 ‫"(إيزي)، 29‬ ‫وكيل تأمينات"‬ 216 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 ‫رميتها حين انتقلت إلى هنا.‬ 217 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 ‫لكل قطعة أثاث غرض.‬ 218 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 ‫- بالطبع.‬ ‫- عليك وضع منضدة سرير هنا…‬ 219 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 ‫عندما يكون الشاب عازبًا،‬ ‫ولا يستضيف الزوار بشكل مستمر…‬ 220 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 ‫عندما يكون الشاب عازبًا،‬ ‫يستضيف زوارًا محددين طوال الوقت.‬ 221 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 ‫لا أدري ما تقصدين.‬ 222 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 ‫ويود أولئك الزوار رؤية منضدة سرير‬ ‫كي يضعوا مجوهراتهم عليها أو…‬ 223 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 ‫لم يسبق أن اشتكى أحد.‬ 224 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 ‫عادةً ما يضعن المجوهرات وغيرها هنا،‬ 225 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 ‫وثمة درج للمفقودات.‬ 226 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 ‫ماذا تقصد؟‬ 227 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 ‫لنر! ماذا لدينا هنا؟‬ 228 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ‫يعجبني أن درج المفقودات يحوي واقيات ذكرية.‬ 229 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 ‫أنا رجل مسؤول. هذه صفة حميدة.‬ 230 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 ‫لدينا خاتم وأقراط…‬ 231 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 ‫- لمن تعود؟ لا تعلم.‬ ‫- بعد هذه المدة، لا.‬ 232 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لا، أنا لا أتذكّر حقًا.‬ 233 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ‫أسكن هنا منذ سنة ونصف. لذا…‬ 234 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 ‫- دبابيس شعر…‬ ‫- هل ستتفحصين كل ما يُوجد هنا؟‬ 235 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 ‫أنت من وضعت نفسك في هذا المأزق.‬ 236 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ‫ما دمنا سنتزوج، فلن أخفي عنك شيئًا.‬ 237 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 ‫حسنًا، لمن تعود إذًا؟‬ 238 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 ‫لا أعرف مطلقًا. لست أكذب، لا أعرف.‬ 239 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 ‫يا للعجب!‬ 240 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 ‫إنه تصرّف صبياني.‬ 241 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 ‫ارمها. لم تحتفظ بها إن كنت لا تعرف لمن هي؟‬ 242 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 ‫"المطبخ"‬ 243 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‫لنر.‬ 244 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 ‫لا تمتلك أطباقًا.‬ 245 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 ‫أتقصدين زجاجية؟ لا.‬ 246 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 ‫يا للعجب!‬ 247 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 ‫حين كنت في الـ29 أو الـ26…‬ 248 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 ‫أو لم يحدث هذا قط.‬ 249 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 ‫لم أقتن قط أكوابًا حمراء وأطباقًا بلاستيكية.‬ 250 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 ‫ولم أخصص درجًا للمفقودات.‬ 251 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 ‫إنه أمر مذهل.‬ 252 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 ‫لا أدري.‬ 253 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 ‫أهو شيء يأتي مع النضج، أم أنه هكذا ببساطة؟‬ 254 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 ‫- عندما تحدّثنا عن الطهي لبعضنا.‬ ‫- أجل.‬ 255 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 ‫- كنت تنوي إطعامي بأطباق بلاستيكية؟‬ ‫- هل كنت ستستمرين بحبي؟‬ 256 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 ‫كنت سأحضر أدوات مائدة.‬ 257 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 ‫ماذا لو كان موعدنا الأول ونقضي وقتًا ممتعًا…‬ 258 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 ‫كنت سأنتقدك بلا رحمة.‬ 259 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 ‫لو بذلت جهدًا كبيرًا في إعداد وجبة شهية،‬ 260 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 ‫لكن قدّمتها بطبق بلاستيكي، كنت ستنتقدينني؟‬ 261 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مؤلم.‬ 262 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 ‫هل سبق أن التقيت بفتاة وطهيت لها؟‬ 263 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 ‫- حصل ذلك عدة مرات.‬ ‫- قدّمت الطعام إذًا بأطباق بلاستيكية.‬ 264 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 ‫- لا يجوز أن تستقبل الزوار…‬ ‫- لم يسبق أن تعرّضت للانتقاد.‬ 265 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 ‫العبرة في الفكرة.‬ ‫لكن يسرّني أنني عرفت هذا عنك.‬ 266 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 ‫أعلم أن لنا خلفيتين مختلفتين.‬ 267 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 ‫عملت بجد كي أصل إلى ما وصلت إليه الآن.‬ 268 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 ‫لم أعتد على موائد العشاء والمطاعم الفخمة،‬ 269 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 ‫وأشياء كهذه.‬ 270 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 ‫لا أريدك أن تشعر بأنني أؤنبك الآن.‬ 271 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 ‫إنني أحاول استيعاب الأمر.‬ 272 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 ‫هذا جانب منك لا أعرفه.‬ ‫وأقول لنفسي إنك رجل.‬ 273 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 ‫عليّ ألّا أتوقّع شقة نظيفة وأشياء منطقية.‬ 274 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 ‫إذًا، كل منا يدلو بدلوه.‬ 275 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 ‫هذا أنا ولن أتغيّر.‬ 276 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 ‫فإما أن تحبيني كما أنا،‬ 277 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ‫أو لا.‬ 278 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 ‫أعلم أن "ستايسي" أكبر مني سنًا،‬ ‫وواعدت من هم أكبر مني سنًا.‬ 279 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 ‫رجال أكبر منها بعشرة أعوام،‬ 280 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 ‫في مطلع الأربعينات.‬ 281 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‫وأنا عمري 29 عامًا.‬ 282 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 ‫لكنني عاطفيًا أكثر استقرارًا منهم.‬ 283 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 ‫وهذا ما دفعها بوضوح للارتباط بي.‬ 284 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‫لذا لا أظن أن السن يحدث فرقًا.‬ 285 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 ‫بل أشياء تافهة مثل الأطباق اللعينة.‬ 286 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 ‫لذا أجل.‬ 287 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 ‫إليك ما أفكر فيه.‬ 288 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 ‫يتعلق الأمر بدرج المفقودات.‬ 289 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 ‫- أثار ذلك حنقي قليلًا.‬ ‫- ما السبب؟‬ 290 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ‫أنك تحتفظ بأشياء لا تعرف لمن هي.‬ 291 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 ‫نسيت وجودها بصراحة.‬ 292 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 ‫- لا أدري.‬ ‫- لماذا لا تتخلص منها؟‬ 293 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 ‫لا أعرف، أتشعرين بأنها تعني لي شيئًا؟‬ 294 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 ‫لا. لهذا لا أفهم لماذا تحتفظ بها.‬ 295 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ‫لا أدري.‬ 296 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 ‫عندما كنا في الغرفة،‬ ‫كنت تعلم تمامًا بوجود درج المفقودات.‬ 297 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 ‫- أجل.‬ ‫- كان ذلك كمزحة.‬ 298 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 ‫رأيته في الأمس وتذكّرت وجوده.‬ 299 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 ‫رأيته ولم تتخلّص منه.‬ 300 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 ‫أجل، لأنني لم أشأ أن أكذب عليك…‬ 301 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 ‫أعلم، لكنك الآن خطيبي.‬ ‫لذا كان عليك التخلص منه.‬ 302 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 ‫تخلّصت من صور جميع الذين كنت أحتفظ بصورهم.‬ 303 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 ‫أجده أمرًا غريبًا.‬ 304 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 ‫رأيته البارحة وتركته،‬ 305 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 ‫وها أنت الآن تخبرني بذلك وتسخر من الأمر.‬ 306 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 ‫لا أظن أن الأمر مضحكًا.‬ 307 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 ‫تركت كل شيء على حاله لسبب،‬ 308 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 ‫وهو أن تري كيف كانت حياتك من قبلك.‬ 309 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 ‫وما الذي يمثّله الدرج؟‬ 310 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 ‫أن تتقبليني بكل حالاتي.‬ 311 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 ‫أي أنك تقصّدت أن أراه.‬ 312 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‫- لم أتقصّد أن تريه.‬ ‫- لماذا لم تتخلّص منه إذًا؟‬ 313 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 ‫ما الذي ترمين إليه؟ أنني فعلت هذا عمدًا؟‬ 314 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 ‫لا. أظن أنك علمت بقدومي لأرى منزلك.‬ 315 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‫- فتركته.‬ ‫- ظننت…‬ 316 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 ‫تركته لأنك أردت أن أرى من كنت سابقًا.‬ ‫لذا أفهم‬ 317 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 ‫أنك تُعلمني بأنك زير نساء‬ ‫لديه علاقات عابرة.‬ 318 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 ‫تطهو الطعام للنساء. لا تهتم لرأي الآخرين‬ 319 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 ‫بالأطباق التي تقدّم الطعام بها.‬ ‫هذا ما أظنك تحاول إيصاله.‬ 320 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 ‫أحاول أن أكون على حقيقتي فحسب،‬ 321 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 ‫وأدركت أنك ستتفحّصين كل درج.‬ 322 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 ‫رأيتك تفتحين كل خزانة في المطبخ.‬ 323 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 ‫أعلم، ولهذا أي شخص عاقل‬ 324 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 ‫أو مخطوب سيأخذ القرط والخاتم وبقية الأشياء‬ 325 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 ‫التي لا يعرف لمن تعود‬ 326 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 ‫ويرميها في القمامة.‬ 327 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 ‫أردت…‬ 328 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ‫أن تري شقتي. أنت لا تعرفين شيئًا عني.‬ 329 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ‫لا أعرف شيئًا عنك؟‬ 330 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 ‫أقصد وضعي المعيشي.‬ 331 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫لماذا علينا أن ندّعي‬ 332 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 ‫بأنه لم تكن لنا حياة قبل الحجيرات؟‬ 333 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 ‫لست أدّعي.‬ 334 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 ‫أخبرتك بأنه كان لديّ حياة من قبلك،‬ ‫ولكن من باب الاحترام‬ 335 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 ‫تخلّصت من بعض الأشياء التي لا أود أن تراها.‬ 336 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 ‫إنها أشياء لا تهمني، لذا رميتها.‬ 337 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 ‫أنت خطيبتي. أتظنين أنني أحاول‬ 338 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 ‫إغاظتك بالفتيات اللواتي واعدتهن؟‬ 339 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 ‫- شعرت…‬ ‫- لم أقل هذا قط.‬ 340 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 ‫هذا ليس ما يغضبني. لم أتوقّع منك أن…‬ 341 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 342 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 ‫نعم.‬ 343 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 ‫أنا مرتبكة.‬ 344 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 ‫إنه أمر غير منطقي.‬ 345 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 ‫وما تقوله الآن لا يساعدني على فهمه‬ 346 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 ‫بأي شكل من الأشكال.‬ 347 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 ‫يجعلني هذا أتساءل‬ ‫إن كنت حقًا مستعدًا للارتباط.‬ 348 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 ‫إن كنت قادرًا على منح نفسك لأحد والمساومة.‬ 349 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 ‫لأن جميع أجوبتك هي،‬ 350 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 ‫"هذا أنا."‬ 351 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 ‫لو أنك قابلتني خارج تجربة الحجيرة‬ 352 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 ‫ولم أقدّم لك الطعام على أطباق زجاجية،‬ 353 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 ‫هل سيكون ذلك توقعًا لم ألبّه‬ ‫وستتخلين عني بسببه؟‬ 354 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 ‫شعرت للحظة بأنك ماديّة.‬ 355 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 ‫إليك الأمر.‬ 356 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ‫ألا تسمعين ما أقوله؟‬ 357 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 ‫- بلى. وأحاول الإجابة.‬ ‫- حسنًا.‬ 358 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 ‫كنت في الموقف ذاته. وبما أنني أعرف ما تحب،‬ 359 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 ‫فسأسعى لفعله لأنك تحبه.‬ 360 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 ‫هذه هي فكرتي. وأنت جعلتها تبدو‬ 361 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 ‫وكأنني أناقش الأمر من منطلق ماديّ.‬ 362 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 ‫- هذا ما شعرت به.‬ ‫- حسنًا.‬ 363 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ‫حتى أنني أخبرتك بأن العبرة في الفكرة.‬ 364 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 ‫- وأفهم ما الذي…‬ ‫- هلّا تتوقفين عن مقاطعتي؟‬ 365 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ‫لا أريد البقاء هنا.‬ ‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 366 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ‫أعلم أنك مستاءة الآن.‬ 367 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 ‫وربما لا تحبّذين وجودي.‬ 368 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 ‫وأعلم أن هذا صعب،‬ 369 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 ‫لكنك أخبرتني بأنك تريدين شخصًا يحارب لأجلك.‬ 370 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 ‫وها أنا أحارب.‬ 371 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 ‫أريدك أن تعلمي أنني أحبك.‬ 372 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 ‫"15 يومًا حتى موعد الزفاف"‬ 373 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 374 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 375 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 ‫"(ليديا) و(ميلتون)"‬ 376 00:20:03,202 --> 00:20:04,369 ‫- يسرّني لقاؤك.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 377 00:20:04,453 --> 00:20:05,412 ‫"(ويليام)، شقيق (ليديا)"‬ 378 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 ‫- مرحبًا. سرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا!‬ 379 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 ‫"(ليديا) الأم، والدة (ليديا)"‬ 380 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 ‫بما أن "ليديا" خطيبتي، فبالطبع أنا متوتر‬ 381 00:20:12,085 --> 00:20:13,212 ‫"(ميلتون)، 24 عامًا‬ ‫مهندس"‬ 382 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 ‫لمقابلة شقيقها ووالدتها.‬ 383 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 ‫إذ أظن أن الانطباع الأول بالغ الأهمية،‬ 384 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 ‫وأود ترك انطباع أول جيد.‬ 385 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‫لذا محتار إن كان عليّ أن أبدو كشخص ناضج،‬ 386 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 ‫أم عليّ أن أتصرّف بلطف زائد.‬ 387 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 ‫مقابلة والدتها‬ 388 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 ‫أمر جلل.‬ 389 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 ‫إن قبلت بي وأحبتني،‬ 390 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 ‫فسنتمكن من إنجاح العلاقة.‬ 391 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 ‫- هل أنت سعيد مع "ليديا"؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 392 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 ‫- هل أنت سعيد مع "ليديا"؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 393 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 ‫بماذا تشعر حيال "ليديا"؟‬ 394 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 ‫عندما أكون مع "ليديا"،‬ ‫أشعر وكأننا طفلان مجددًا.‬ 395 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 ‫نمرح ونلهو طوال الوقت،‬ 396 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 ‫ونركض في أرجاء المنزل.‬ 397 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 ‫صاخبان وهادئان في آن معًا.‬ 398 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 ‫لكنك واع للجزء الجدّي من العلاقة، صحيح؟‬ 399 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 ‫تحدّثنا في الحجيرات عن العمل وعن عائلتينا.‬ 400 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 ‫تحدّثنا عن الفروقات التي بيننا،‬ 401 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 ‫وأدركنا أنها تحقق توازنًا في علاقتنا.‬ 402 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 ‫سألته، "هل أنت مستعد لمواجهة التحديات‬ 403 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 ‫التي ستعترض طريقنا؟‬ 404 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 ‫هل أنت مستعد للزواج مني؟"‬ 405 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 ‫نعم.‬ 406 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 ‫في كل دور من الحياة، زوج أو ابن…‬ 407 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 ‫- أطفال.‬ ‫- كم من طفل لديك؟‬ 408 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 ‫- كم من طفل لديّ؟‬ ‫- …تريد؟‬ 409 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 ‫- ثلاثة. أظن أن رقم ثلاثة جيد.‬ ‫- أحب هذا الرقم.‬ 410 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 ‫أريد إنجاب طفلين وتبنّي طفل.‬ 411 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 ‫يريد تبنّي طفل. ووافقت على الفكرة، لكن…‬ 412 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 ‫سأسألكما مجددًا بعد الطفل الأول.‬ 413 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 ‫- لا تكن سلبيًا.‬ ‫- لا أشعر…‬ 414 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 ‫لا بد من إنجاب طفلين على الأقل.‬ 415 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 ‫الطفل الأول هادئ دومًا.‬ 416 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 ‫- لا، ليس كذلك. غير صحيح.‬ ‫- أما الثاني…‬ 417 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 ‫أما الثاني…‬ 418 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 ‫أمي…‬ 419 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 ‫…كثيف الشعر.‬ 420 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 ‫إنها شغوفة بلا شك.‬ 421 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 ‫ورثت ذلك عنها.‬ 422 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 ‫في الحجيرة،‬ 423 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 ‫كنت أعرف دومًا أنها "ليديا" على الفور.‬ 424 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 ‫أسمع صوتًا وأدرك حالًا أنها "ليديا".‬ 425 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 ‫أعلم.‬ 426 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 ‫لأنها صاخبة.‬ 427 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 ‫صوتي مرتفع.‬ 428 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 ‫في رحلة عودتنا إلى هنا،‬ 429 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 ‫كان الجميع ينظر إلينا من مؤخرة الطائرة.‬ 430 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 ‫شعرت…‬ 431 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 ‫كنا نضحك. أمي تضحك وتتكلم بصوت مرتفع أيضًا.‬ 432 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 ‫إنها مدرّسة، ولهذا يرتفع صوتها.‬ 433 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 ‫درست الإسبانية لعامين في الثانوية.‬ 434 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 ‫وما العبارة الإسبانية الوحيدة التي تعرفها؟‬ 435 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 ‫"مي غوستا، نو مي غوستا."‬ 436 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 ‫"مي غوستا، نو مي غوستا." حسنًا.‬ 437 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 ‫شيء يتعلّق بفتى؟‬ 438 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 ‫إن أنجبت أطفالًا،‬ ‫فهل تريدهم أن يتكلّموا لغتين؟‬ 439 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 ‫- نعم. أظن أنه أمر مهم.‬ ‫- ناقشنا الأمر مسبقًا.‬ 440 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 ‫وأخبرته بأنهم سيتكلمون‬ ‫في المنزل الإسبانية لا غير.‬ 441 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 ‫لم يكن نقاشًا إذًا. قررت ذلك بمفردك.‬ 442 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 ‫أجل.‬ 443 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 ‫أنت متطلّبة. عندما تريد شيئًا…‬ 444 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 ‫- سمعت عن الأمر.‬ ‫- لا تخبره.‬ 445 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 ‫- إنها متطلّبة.‬ ‫- أجل.‬ 446 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 ‫كيف تعالجان الخلافات؟‬ 447 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 ‫- "ليديا" مهووسة نظافة.‬ ‫- لا!‬ 448 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‫ورثت ذلك عنها!‬ 449 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 ‫توبّخني حين أضع فرشاة أسناني على المغسلة.‬ 450 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 ‫- تريدني أن أضعها في الدرج.‬ ‫- ذلك مكانها!‬ 451 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 ‫ألا يجوز أن أضعها على المغسلة إلى جانب…‬ 452 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ‫ترك علبة معجون الأسنان مفتوحة.‬ 453 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 ‫لم أتركها.‬ 454 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 ‫- لم أتركها.‬ ‫- لا.‬ 455 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 ‫- بلى!‬ ‫- لا.‬ 456 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 ‫معركتك خاسرة هنا يا صاح.‬ 457 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 ‫- يترك المنشفة على الأرض.‬ ‫- لا، هذا ليس ما حصل.‬ 458 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 ‫لا يرفعها عن الأرض البتة.‬ 459 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 ‫أكون أحيانًا متأخرًا في الصباح عن العمل.‬ 460 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 ‫أخبرها بأنني مستعجل.‬ 461 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 ‫أود أن أدافع عنك،‬ 462 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 ‫لكن معركتك خاسرة يا صديقي.‬ 463 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 ‫أجد دومًا مع "ليديا" حلًا‬ ‫يرضي كلينا وهذا جيد.‬ 464 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 ‫إنه مستمع جيد.‬ 465 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 ‫أخبره عن الأشياء التي تزعجني،‬ 466 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 ‫فيحاول تصحيحها على الفور.‬ 467 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 ‫يسعى لفهم سبب انزعاجي منها.‬ 468 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 ‫كن على يقين بأنني أعلم أنك تساندني.‬ 469 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 ‫وهذا أحد أهم الأشياء في العلاقة.‬ 470 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 ‫ولن أستخف به مطلقًا.‬ 471 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 ‫رويدك، عليّ أن أترجم.‬ 472 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 ‫لطالما كانت المغامرة.‬ 473 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 ‫لطالما فعلت الأشياء التي تتطلب الإحساس.‬ 474 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ‫- الشغف.‬ ‫- الشغف.‬ 475 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 ‫أجل.‬ 476 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 ‫- لا تبكي!‬ ‫- لا.‬ 477 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 ‫بكت ثلاث مرات حتى الآن.‬ 478 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 479 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 ‫أعلم ذلك. وأنا أحبك، فأنت كل حياتي.‬ 480 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 ‫"كل ما أتمناه هو السعادة لكليما."‬ 481 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 ‫رؤية العلاقة التي تربطكم‬ 482 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 ‫وطريقة تعبيركم عن المشاعر، أمر مؤثّر حقًا.‬ 483 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 ‫- إنه أمر جيد.‬ ‫- لست معتادًا على هذا.‬ 484 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 ‫لكن أظنه أمرًا لطالما رغبت فيه في عائلتي.‬ 485 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- "نرحّب بك في عائلتنا."‬ 486 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ‫شكرًا لك.‬ 487 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ‫موافق، يمكننا الاحتفاظ به.‬ 488 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 ‫- يمكننا الاحتفاظ به؟ هل أعجبك؟‬ ‫- أجل، يمكننا الاحتفاظ به.‬ 489 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 ‫البضاعة المباعة لا تُرد.‬ 490 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا تُرد.‬ 491 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 ‫لا، إطلاقًا.‬ 492 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 ‫- فهمت.‬ ‫- لا تُرد.‬ 493 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 ‫وعندما تُرزقون بطفل،‬ ‫سأذهب وأمي في رحلة بحرية مدتها 12 شهرًا‬ 494 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 ‫إلى أن يُولد الطفل.‬ 495 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 ‫لأننا لن نتعامل معها وهي حامل.‬ 496 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ‫هل ما زال بمقدوري الانسحاب؟‬ 497 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‫بصحتكم.‬ 498 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 ‫بصحتكم.‬ 499 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 ‫- أهلًا بك في عائلتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 500 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 ‫حين أقصد طريقًا غير الطريق السريع،‬ 501 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 ‫أنسى كيف أصل إلى منزل والدي.‬ 502 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 ‫منذ متى يعيش هنا؟‬ 503 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 ‫منذ ستة أعوام على ما أظن.‬ 504 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 ‫حسنًا.‬ 505 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 ‫ما حصل في الأمس أثار حنقي حقًا،‬ 506 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 ‫لكن لم يسبق أن كنت مع رجل يقول:‬ ‫"لن أغادر أبدًا.‬ 507 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 ‫حتى إن كنت أسوأ شخص وندمت على خياري،‬ 508 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‫فلن أتخلّى عنك."‬ ‫أفكر في نفسي، "هل أنت متأكد؟"‬ 509 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 ‫إنه رجولي وصارم من بعض النواحي،‬ 510 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 ‫لكن ليس حين يتعلّق بالعاطفة. إنه أمر محيّر.‬ 511 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 ‫إلا أن هذا ما حرّك مشاعري نحوه،‬ 512 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 ‫وما جذبني إليه وجعلني أثق به.‬ 513 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 ‫تلك الحنّية التي تظهر فجأة.‬ 514 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 ‫أسبق أن سرت في ممر وشعرت بأنه طويل هكذا؟‬ 515 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 ‫نعم، في وقت الكشف.‬ 516 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 ‫هذا تمامًا العكس‬ 517 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 ‫لما يمكن توقّعه من شخص قوي ورجوليّ.‬ 518 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 519 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 ‫"(تشيلسي)‬ ‫شقيقة (ستايسي)"‬ 520 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للروعة!‬ 521 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 ‫كيف حالك؟‬ 522 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. شكرًا.‬ 523 00:27:11,421 --> 00:27:12,422 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 524 00:27:12,505 --> 00:27:13,423 ‫"(تريسي)‬ ‫والدة (ستايسي)"‬ 525 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 ‫- مرحبًا. يسرّني لقاؤك.‬ ‫- هذا والدي، "دايل".‬ 526 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 ‫- سعيد برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 527 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 ‫لنحضر المشروبات‬ ‫ونبدأ بفقرة التعرّف إلى "إيزي".‬ 528 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 ‫هذا مثير للحماس.‬ 529 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 ‫كنا ننتظر بفارغ الصبر.‬ 530 00:27:25,226 --> 00:27:26,102 ‫"(سلون)‬ ‫شقيقة (ستايسي)"‬ 531 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 ‫إنه خاتم جميل.‬ 532 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 ‫أجل! أتى مع الخطوبة!‬ 533 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 ‫- أجل.‬ ‫- الخاتم.‬ 534 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا. إنه براق.‬ 535 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 ‫- جميل حقًا.‬ ‫- يا لجماله!‬ 536 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 ‫لديها أجمل خاتم على الإطلاق.‬ 537 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 ‫إنه جميل.‬ 538 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 ‫سألني في الحجيرات‬ ‫عن نوع الخاتم الذي أريده.‬ 539 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 ‫فأجبته، "أعطني دبلة أو خاتمًا بحجر كبير."‬ 540 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 ‫- إجابة جيدة.‬ ‫- ولا أحد استغرب منها.‬ 541 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 ‫نخبكما. نحن متحمسون لمعرفتك.‬ 542 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 ‫تهانينا.‬ 543 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 ‫- تهانينا!‬ ‫- شكرًا!‬ 544 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 ‫- أهلًا بك في عائلتنا.‬ ‫- أجل!‬ 545 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 ‫- شكرًا.‬ ‫- بكل جنوننا.‬ 546 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 ‫- أجل!‬ ‫- حفظكم الله!‬ 547 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 ‫شكرًا.‬ 548 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 ‫يا للروعة!‬ 549 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 ‫كيف كانت تربية ثلاث فتيات؟‬ 550 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 ‫- إنهن متعبات.‬ ‫- حقًا؟‬ 551 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ‫ذهبنا مرة في رحلة،‬ 552 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 ‫وأخذن حقيبة كاملة لا تحوي سوى الأحذية.‬ 553 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 ‫كنا ذاهبين إلى "فرنسا" لمدة أسبوعين!‬ 554 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 ‫- لكنها كانت حقيبة ضخمة.‬ ‫- كانت حقيبة كبيرة.‬ 555 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 ‫عندما وصلنا إلى "نيس"، حملها السائق وسأل،‬ 556 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 ‫"ما هذا؟" فأجبته بأنها حقيبة أحذية فحسب.‬ 557 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 ‫- هنا؟‬ ‫- لا.‬ 558 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 ‫ذهبنا في رحلة عائلية إلى "فرنسا".‬ 559 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 ‫أنتم على الأرجح…‬ 560 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 ‫أعلم أنكم جائعون. ليعدّ كل منكم طبقه.‬ 561 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 ‫يمكننا الجلوس على الأريكة.‬ ‫ثمة كثير من الأسئلة.‬ 562 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 ‫قد لا يتسنى لنا بعد الآن‬ ‫أن نقضي الوقت معك،‬ 563 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 ‫وعلينا أن نتحدّث عن الزفاف. إنه أمر جلل.‬ 564 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 ‫ما الصفة التي رأيتها في "ستايسي"،‬ 565 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 ‫ودفعتك للزواج منها دون تردد؟‬ 566 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 ‫عرفتني "ستايسي" مثل راحة يدها،‬ 567 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 ‫دون أن تراني حتى.‬ 568 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 ‫عرفت فيما أفكر أو أشعر به في اللحظة ذاتها.‬ 569 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 ‫هذا من شيمها.‬ 570 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 ‫نعرفك حق المعرفة،‬ 571 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 ‫ونعلم أنك لست متهورة في قراراتك.‬ 572 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- بأي شكل من الأشكال.‬ 573 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 ‫أنتما على أعتاب الزواج.‬ ‫كيف تعرفين أنك مستعدة؟‬ 574 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 ‫أعرفه جيدًا وأعلم أنه المنشود.‬ 575 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 ‫هل سبق أن سمعتموني أقول أريد الزواج؟ لا.‬ 576 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 ‫إنها صدمة لنا أنك اتخذت هذا القرار الآن.‬ 577 00:29:17,797 --> 00:29:23,178 ‫لذا هل ثمة نقاشات‬ ‫تشعرين بأنه ما زال عليكما خوضها؟‬ 578 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 ‫هل من شيء لم تخبرها عنه وستكتشفه لاحقًا؟‬ 579 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ‫هل تخفي عنا شيئًا؟‬ 580 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 ‫- لا.‬ ‫- أجب بصراحة.‬ 581 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 ‫- هل لديك عائلة سرية؟‬ ‫- لا.‬ 582 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 ‫- حصل مؤخرًا على جواز سفر.‬ ‫- لم يسبق أن امتلكت جواز سفر؟‬ 583 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 ‫أجل، لم نكن مستقرين ماديًا لنسافر.‬ 584 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 ‫لكنني الآن مستعد.‬ 585 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 ‫أريد أن أذهب‬ 586 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 ‫وألتقط صورة مبتذلة لي أمام برج "إيفل".‬ 587 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 ‫- عجبي…‬ ‫- وأفعل تلك الأشياء.‬ 588 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 ‫لم يسبق أن زار "نيويورك" أو أي مكان آخر.‬ 589 00:29:49,579 --> 00:29:54,542 ‫لطالما أردت زيارة "نيويورك" و"كاليفورنيا"،‬ ‫لكن لم يتسنّ لي ذلك.‬ 590 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‫ذكرت أنك لم تسافر‬ 591 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 ‫لأنك لم تكن مستقرًا ماديًا.‬ 592 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 ‫أظن أن المرء يبدأ يحظى بالاستقرار المهني‬ ‫في نهاية العشرينيات.‬ 593 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‫أتشعر بأنك على المسار الصحيح مهنيًا؟‬ 594 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 ‫فالسفر أمر مهم في حياة "ستايسي".‬ 595 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 ‫ربما لم تخبرك بذلك،‬ ‫لكنها تسافر أكثر من معظم الذين أعرفهم.‬ 596 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 ‫وهذا أمر مكلف.‬ 597 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 ‫- أجل.‬ ‫- لا أعرف ما هو عملك.‬ 598 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 ‫- عملت في مجال المبيعات.‬ ‫- حسنًا.‬ 599 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 ‫لكنني استقلت.‬ 600 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 ‫قررت أن أعمل في مهنة تحقق لي توازنًا‬ ‫بين الحياة العملية والشخصية.‬ 601 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 ‫أريد أن أرفّه عن نفسي وأسافر‬ 602 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 ‫وغير ذلك من الأمور. سئمت كوني عبدًا لعملي.‬ 603 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 ‫لا أعرف أي شيء عن التأمينات.‬ ‫لكن صديقًا لي اتصل بي.‬ 604 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 ‫رأى أن لديّ خبرة جيدة في مجال المبيعات.‬ 605 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 ‫إذ عملت فيه لتسعة أعوام.‬ 606 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 ‫طلب مني العمل معه في وكالة تأمينات.‬ 607 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 ‫عملت فيها لأسبوع فقط‬ ‫لأنني ذهبت في عطلة إلى "كولورادو".‬ 608 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 ‫ثم عدت وعملت ليومين،‬ ‫وبعدها غادرت مجددًا كي أخوض هذه التجربة.‬ 609 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 ‫- هل ما زلت موظفًا؟‬ ‫- نعم.‬ 610 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 ‫- كانوا متفهّمين وداعمين.‬ ‫- هذا مهم بالنسبة إلينا.‬ 611 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‫- إنه عمل مجهد.‬ ‫- لهذا كنت أسأل…‬ 612 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‫…إن كان لديك عمل أو سيارة.‬ 613 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 ‫تحدّثنا في الحجيرات عن كل شيء.‬ 614 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 ‫عن أهدافنا في الحياة‬ ‫والقيم العائلية والأطفال.‬ 615 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 ‫ما رأيك حيال الأطفال؟‬ 616 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 ‫نحن متفقان بشأن هذه المسألة.‬ 617 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 ‫إن رُزقنا بهم، فهذا رائع.‬ ‫وإن لم نُرزق، فلا أمانع الأمر.‬ 618 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 ‫هل لاحظت شيئًا لا يعجبك،‬ 619 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 ‫لست معتادة عليه في حياتك كعازبة؟‬ 620 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‫نعم.‬ 621 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 ‫- أتريدان التحدّث عن الأمر؟‬ ‫- أجل، لنتحدّث عن الأمر.‬ 622 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 ‫شقته. لم أتوقّع أن أرى شقة فاخرة.‬ 623 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 ‫أعي أنه شاب يعيش بمفرده.‬ 624 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 ‫لكن حين نسكن معًا،‬ 625 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 ‫سنقتني أطباقًا وأكوابًا زجاجية.‬ 626 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 ‫لديّ أواني وأطباق بلاستيكية، لا زجاجية.‬ 627 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 ‫لديّ ملاعق وشوك للاستخدام مرة واحدة.‬ 628 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 ‫لديك شوك بلاستيكية… لا أفهم تمامًا.‬ 629 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 ‫كيف عالجتما الأمر؟ فهذه مفاجأة.‬ 630 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 ‫تقولين إنك لست معتادة على أمر كهذا.‬ 631 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 ‫وأنت تقول إن هذا ما اعتدت عليه.‬ 632 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 ‫- لم يسر الأمر على نحو جيد.‬ ‫- أجل. ماذا…‬ 633 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 ‫كلانا شعر بأن الآخر أساء فهمه والحكم عليه.‬ 634 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 635 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 ‫اتهمني بأنني ماديّة.‬ 636 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 ‫وأنا أنّبته لأنه مهتم بي ولم يحاول إبهاري‬ 637 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 ‫بإحضار أطباق ليست مصنوعة من الورق.‬ 638 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 ‫- أجل.‬ ‫- كيف عالجتما الأمر؟‬ 639 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 ‫كان حقًا من أجمل الأيام‬ ‫التي قضيتها مع "ستايسي".‬ 640 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 ‫لا أتفق معك بذلك.‬ 641 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 ‫باستثناء الشجار.‬ 642 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 ‫شعرت بالاستياء وخرجت.‬ 643 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 ‫لحقت بها وصعدنا إلى السيارة.‬ 644 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 ‫أمسكت بيدي وذهبنا إلى المنزل.‬ ‫سألتني إن كنت أود التحدّث عن الأمر.‬ 645 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 ‫فقلت، "نعم، لنتحدّث ونحلّ الخلاف."‬ 646 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 ‫حللنا الخلاف معًا على الفور.‬ 647 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 ‫ثم أعدّت العشاء.‬ 648 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 ‫- أطفأنا الأنوار.‬ ‫- هل تصدّقون هذا؟‬ 649 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 ‫- لا، لا أصدّق هذا.‬ ‫- أعددت العشاء!‬ 650 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 ‫قررت تحضير وجبة في منتصف الليل.‬ 651 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 ‫كنت منبهرة بنفسي.‬ 652 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 ‫مع الشجار الأول الكبير في العلاقة،‬ 653 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 ‫يأتي دومًا شعور بالخوف من أن يهجرني الشخص.‬ 654 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 ‫لذا عندما يعود الشخص ويقول،‬ 655 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 ‫"إنه مجرّد خلاف وقد لا نحلّه الآن،‬ ‫لكننا سنحلّه لاحقًا.‬ 656 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 ‫ومهما تشاجرنا وحتى لو لم نفهم بعضنا،‬ 657 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ‫فسأبقى هنا ولن أغادر."‬ 658 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 ‫أي أن ما يربطكما وعامل الأمان في قراركما،‬ 659 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 ‫هو أنكما لن تتخليا عن بعضكما مهما حصل.‬ 660 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 ‫أجل.‬ 661 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 ‫أظن أن هذا ما اتفقنا عليه منذ البداية‬ 662 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 ‫في قرار الزواج، لأنه ليس لعبة.‬ 663 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 ‫إنه التزام حقيقي.‬ 664 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 ‫والسبب الذي لم يدفعني للالتزام‬ 665 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 ‫هو أنني لم أعثر على شخص يمنحني هذا الشعور.‬ 666 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 ‫شخص محارب وشغوف.‬ ‫وعندما أقول إن العلاقات صعبة،‬ 667 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 ‫فأنا أعرف ما أقول. إذ مررت بتجربة مريرة.‬ 668 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 ‫- أعلم.‬ ‫- أعلم.‬ 669 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 ‫المعذرة، إنها مسألة حساسة بالنسبة إلينا.‬ 670 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 ‫أجل.‬ 671 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 ‫لذا…‬ 672 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 ‫على المرء أن يدرك حجم المسؤولية،‬ 673 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 ‫ويكون مستعدًا لإنجاح الأمر.‬ 674 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 ‫أحتاج إلى شخص متمسّك ومندفع،‬ 675 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 ‫شخص يحارب…‬ 676 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 ‫- ولن يتخلّى عنك.‬ ‫- أجل.‬ 677 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 ‫وأشعر بهذا معه في كل يوم.‬ 678 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 ‫هذا يسعدني حقًا، رغم أن دموعي تنهمر.‬ 679 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 ‫لم يسبق أن بكيت بهذه الكثرة.‬ ‫فأنا لست بكّاءة. يا ويلي!‬ 680 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 ‫في كل العلاقات‬ ‫التي مرت بها "ستايسي" سابقًا،‬ 681 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 ‫لم تبد قط أي قرب عاطفي أو جسدي كما الآن.‬ 682 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 ‫لذا أظن أن "إيزي" يمنحها السعادة حقًا.‬ 683 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 ‫أتريد أن نتحدّث؟‬ 684 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 ‫لكن في نهاية المطاف،‬ ‫"ستايسي" تحب المطاعم الفاخرة والسفر.‬ 685 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 ‫تحب الأشياء الفارهة ببساطة.‬ 686 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 ‫حسنًا.‬ 687 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 ‫هذا لا يعني أن عليه جني مبالغ طائلة،‬ 688 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 ‫لكنها ليست من النوع الذي يتقاسم الفاتورة.‬ 689 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 ‫أعلم أنها تحب أن تترفّه في أمور كهذه.‬ 690 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 ‫يقول الكثيرون بأن الحب وحده يكفي،‬ 691 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 ‫لكن هذا يتغير‬ ‫حالما يعجز المرء عن سداد بطاقة الائتمان.‬ 692 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 ‫ما هو شعورك حيال الأمر برمته؟‬ 693 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 ‫- إنه التزام كبير.‬ ‫- صحيح.‬ 694 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 ‫أتفهّم مسألة أن الحب أعمى وما إلى ذلك.‬ 695 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 ‫لكن الحب بحاجة إلى غذاء.‬ 696 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ‫الحب بحاجة إلى سقف يأويه.‬ 697 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 ‫وقد يطلب أن يسافر‬ ‫في مقاعد الدرجة الأولى. إنها…‬ 698 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ‫أحبها حتى الموت، لكنها تحب حياة الرفاهية.‬ 699 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 ‫وكلاكما تخططان للسفر والسياحة.‬ 700 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 ‫لذا أود أن أسأل.‬ 701 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 ‫أين ترى نفسك بعد خمسة أو عشرة أعوام؟‬ 702 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 ‫أنت مدرك لوضعك الآن.‬ 703 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 ‫أجل…‬ 704 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 ‫بعد حصولي على فرصة العمل الجديدة،‬ 705 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 ‫شعرت ببعض القلق‬ ‫لأنني أدخل مجالًا جديدًا كليًا.‬ 706 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 ‫- لكن من الناحية المادية، لا يُوجد حد.‬ ‫- أجل.‬ 707 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 ‫من يعمل بجد يلقى مقابلًا. ولهذا أنا متحمس.‬ 708 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 ‫- رغم أنه مجال جديد.‬ ‫- لا شك.‬ 709 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 ‫لكنني متحمس‬ ‫لأنه سيتسنى لي فعل تلك الأشياء.‬ 710 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 ‫ولم يسبق أن فعلتها من قبل.‬ 711 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 ‫- بالطبع.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 712 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‫ادّخرت بعض النقود.‬ 713 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ‫أدير نقودي بحكمة.‬ 714 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 ‫أجل، لا أحاول التركيز على النقود.‬ 715 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 ‫- أجل.‬ ‫- لكنها…‬ 716 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 ‫بحاجة إلى المساعدة والدعم.‬ 717 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 ‫حصلت على منزلها وكل ما لديها بعرق جبينها.‬ 718 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 ‫خضنا هذا النقاش حين ذهبنا إلى منزلها.‬ 719 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 ‫أجل.‬ 720 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 ‫أخبرتني بأنها تريد أن نسكن في شقتها.‬ 721 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 ‫وفي حال تعطّلت وحدة التكييف،‬ 722 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 ‫إن كان بمقدوري أن أدفع 20 ألفًا لتبديلها.‬ 723 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 ‫- خاصةً في منزلها.‬ ‫- تمامًا.‬ 724 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 ‫أظن أنه واجبك أن تهتم بهذه الأمور.‬ 725 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 ‫لكن إن فشل الأمر، فستكون مسؤوليتي.‬ 726 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 ‫لست قلقًا أو متوترًا‬ 727 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 ‫حيال عدم قدرتي على تأمين متطلباتها.‬ 728 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ‫ولن أشعر بأنني موضع انتقاد‬ ‫إن لم أتمكن من ذلك.‬ 729 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 ‫كل ما أشعر به في الواقع هو الحماس.‬ 730 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 ‫- تبدو متحمسة أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 731 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 ‫اتخذتما خطوة مصيرية في وقت قصير.‬ ‫لكنني آمل خيرًا.‬ 732 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 ‫أشعر بالتفاؤل، وأظن أنك شاب ذكي وحكيم.‬ 733 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 ‫أرى أنه كان للتجربة مزاياها.‬ 734 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 ‫وإن حصل الأمر في شهر أو في سنة،‬ 735 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 ‫يبدو أنكما مستعدّان للزواج.‬ 736 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 ‫حياتي بكل ما فيها تأخذ شكلها الآن.‬ 737 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 ‫وحقيقة أن "ستايسي" تعرف ما تريد،‬ 738 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 ‫هو ما دفعني لاختيارها.‬ 739 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 ‫"13 يومًا حتى موعد الزفاف"‬ 740 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 ‫- أشعر بالحماس!‬ ‫- متشوق لرؤية الجميع.‬ 741 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 ‫سنسأل الشبّان بعد قدحين من الكحول،‬ 742 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 ‫- هيا أخبرونا بكل شيء؟‬ ‫- لن أجلب الحظ السيئ.‬ 743 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 744 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 ‫كيف الحال؟‬ 745 00:37:30,331 --> 00:37:31,249 ‫"(رينيه)‬ ‫من الحجيرات"‬ 746 00:37:31,332 --> 00:37:33,084 ‫- تبدين مسترخية!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 747 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 ‫"(ميريام) و(ماريس)‬ ‫من الحجيرات"‬ 748 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 ‫"ماريسيتا"!‬ 749 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ميريام"!‬ 750 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 ‫"(كارتر)‬ ‫من الحجيرات"‬ 751 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 ‫قلبي يرقص فرحًا.‬ 752 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 ‫- تبدين مذهلة يا عزيزتي.‬ ‫- أعلم. إنهما…‬ 753 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 ‫سأتناول كل اللحم. أعشق اللحم.‬ 754 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ‫يؤسفني ما حصل مع "جي بي" و"تايلور".‬ 755 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 ‫- تسرّعا بقرار الزواج كثيرًا.‬ ‫- لا.‬ 756 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 ‫- ألا تظن ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 757 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 ‫أظن أن ما في الأمر‬ 758 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 ‫هو أنها لم تمنح علاقتهما فرصة.‬ ‫طفح كيلها من صمت "جي بي".‬ 759 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 ‫إنها علاقة يا صاح.‬ 760 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 ‫لربما لا يجيد التعبير عن مشاعره.‬ 761 00:38:11,455 --> 00:38:13,791 ‫لو كان لديّ ابنة،‬ 762 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 ‫لتمنيت أن تتزوج شخصًا مثله.‬ 763 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 ‫- بالله عليك.‬ ‫- إنه في نظري بطل خارق.‬ 764 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 ‫"(جوني)‬ ‫من الحجيرات"‬ 765 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 ‫عجبي! لقد أتت "جوني".‬ 766 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 ‫أتعرف من هذه؟‬ 767 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 ‫- لا.‬ ‫- صديقتك "جوني".‬ 768 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 ‫- يا للروعة! كيف حالك؟‬ ‫- أعلينا أن نلقي التحية؟‬ 769 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 ‫- لن أتحرّك من مكاني.‬ ‫- أنت هنا!‬ 770 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 ‫إنه موقف معقد.‬ 771 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 ‫- أتفهّم الأمر.‬ ‫- يا لك من مهذّبة!‬ 772 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 ‫- سأجلس. هل يمكنني احتساء مشروب؟‬ ‫- نعم. اختاري سمّك حرفيًا.‬ 773 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 ‫"جوني" مثيرة للسخرية.‬ 774 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 ‫إنها حقًا مثيرة للسخرية.‬ 775 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 ‫عاملنا بعضنا بلطف في المسكن.‬ 776 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 ‫تحدّثنا وضحكنا وقضينا وقتًا ممتعًا.‬ 777 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 ‫ثم أدركت قبلها‬ 778 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 ‫أننا اخترنا الشخص ذاته.‬ 779 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 ‫حزنت كثيرًا.‬ 780 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 ‫أشفقت عليها.‬ 781 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 ‫شعرت بالحزن لأجلها في اللحظات‬ 782 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 ‫التي علمت فيها أن "إيزي" اختارني‬ ‫وطلب مني أن أكون عشيقته.‬ 783 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 ‫أشفقت عليها حقًا. لكنها حين أدركت ما حصل،‬ 784 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 ‫بدأت تتحدّث عني بالسوء أمام الجميع.‬ 785 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 ‫وهذا يغضبني حقًا.‬ 786 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 ‫"(كريس)، 27 عامًا‬ ‫مدير مشاريع"‬ 787 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 ‫- هل هذا "جوش"؟‬ ‫- يا للهول!‬ 788 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 ‫لا، هذا "كريس".‬ 789 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 ‫- كيف حالك؟ يا لها من مفاجأة.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 790 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 ‫- أتعلمن أننا ارتبطنا رسميًا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 791 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 ‫- عشيقان.‬ ‫- يمارسان الجنس.‬ 792 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 ‫يا إلهي!‬ 793 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 ‫أصبح "كريس" عشيقي.‬ 794 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 ‫بعد أن أنهينا علاقتنا في الحجيرات،‬ 795 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 ‫تقابلنا في المطار.‬ 796 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 ‫شعرت فور رؤيته بأن الانجذاب ما زال موجودًا.‬ 797 00:39:57,478 --> 00:39:58,396 ‫"(جوني)، 30 عامًا‬ ‫محامية"‬ 798 00:39:58,479 --> 00:40:01,273 ‫أظن أنه أفضل شخص قابلته في حياتي.‬ 799 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 ‫إنه…‬ 800 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 ‫إنه إنسان رائع حقًا،‬ 801 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 ‫لدرجة أنني أحاول يوميًا أن أكون مثله.‬ 802 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 ‫قابلته أمي وقالت‬ ‫إنه أفضل شخص واعدته على الإطلاق.‬ 803 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 ‫بعد خمس دقائق فقط.‬ 804 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 ‫هذه هي حقيقة "كريس".‬ 805 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 ‫وأنا ممتنة لأنه…‬ 806 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 ‫منحني فرصة ثانية.‬ 807 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 ‫- مرحبًا يا "كريس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 808 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ‫يسرّني لقاؤكم جميعًا.‬ 809 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 ‫جميل أن نرى بعضنا وجهًا لوجه.‬ 810 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 ‫حصلت أشياء كثيرة خلال آخر أسبوعين ونصف.‬ 811 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 ‫هنيئًا لك يا "جوني"‬ ‫بالحصول على أوسم شاب بيننا.‬ 812 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 813 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 ‫يا لك من مغفّل.‬ 814 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 ‫لماذا الجميع متأنق؟‬ 815 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 ‫أفضّل ارتداء الملابس الأنيقة على العادية.‬ 816 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 ‫أتعرفون ماذا حصل؟‬ 817 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 ‫ارتدى بدلة رسمية ومزّق سرواله على طول فخذه.‬ 818 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 ‫أظن أن "ميلتون" تقدّم لك بهذه الملابس.‬ 819 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 820 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 ‫- أعلى!‬ ‫- أعلى!‬ 821 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 ‫- أسفل!‬ ‫- أسفل!‬ 822 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 ‫- في المنتصف!‬ ‫- في المنتصف!‬ 823 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 ‫- في الفم!‬ ‫- في الفم!‬ 824 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 ‫فليبدأ الاحتفال!‬ 825 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 ‫هل أنتما عشيقان الآن أم ماذا؟‬ 826 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 ‫نحن كذلك.‬ 827 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 ‫اضطررت إلى أن أجبره على مواعدتي،‬ ‫لكن لا بأس.‬ 828 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ‫كيف حصل الأمر بعد مغادرتكما؟‬ 829 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 ‫لا أتذكّر التفاصيل التي أدّت إلى ذلك، لكن…‬ 830 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 ‫أنهى علاقته بي.‬ 831 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 ‫- جميل.‬ ‫- أمر متوقع.‬ 832 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 ‫تقولين هذا وكأنه أمر غير مبرر.‬ 833 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 ‫- بصحتك.‬ ‫- أنا لئيم أحيانًا.‬ 834 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 ‫أنهى علاقته بي، ثم التقينا في المطار.‬ 835 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 ‫أتعرفتما على بعضكما في المطار؟‬ 836 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 ‫على الفور. لا أعرف كيف.‬ 837 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 ‫كنت مستلقية وأحاول أن أنام،‬ 838 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 ‫عندما سمعت صوته يجيب اتصالًا من والده.‬ 839 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 ‫ثم سار نحوي.‬ 840 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 ‫شعرت بأنني مشتاقة إليه.‬ 841 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 ‫اقترب مني وأمسك يدي بقوة.‬ 842 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 ‫عندها أدركت أنني مغرمة به.‬ 843 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 ‫في المطار.‬ 844 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 ‫إنه شاب ساحر، صحيح؟‬ 845 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 ‫قالت لي "ستايسي" هذا الصباح من باب المزاح،‬ 846 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 ‫إنها تمنت لو أنها تغوطت‬ ‫في هذا الكعك الذي أعدّته.‬ 847 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 ‫كي تأكله "جوني". لم أصدّق ما سمعته.‬ 848 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 ‫- يا ويلي!‬ ‫- أعلم.‬ 849 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 ‫لم أدرك أن هناك عدائية إلى هذا الحد.‬ 850 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 851 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 ‫تبدو سعيدًا مع "ستايسي"،‬ ‫وأنا سعيدة مع "كريس".‬ 852 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 ‫ممتن لأنني اتخذت القرار الذي اتخذته.‬ 853 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 ‫سمعت عنك الكثير من الأشياء السيئة.‬ 854 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 ‫الأشياء التي أخبرتني بها،‬ 855 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 ‫لم أكن الوحيد الذي أخبرته بها.‬ 856 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 ‫- مستاء لأنني أخبرت الآخرين…‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 857 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 ‫حطّمت "كريس". أفهم ذلك.‬ 858 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 ‫كان معجبًا بك، وأنت اخترتني. أتفهّم الأمر.‬ 859 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 ‫لكن حين تلقّى "كريس" اتصالًا مفاجئًا منك‬ ‫لتطلبي منه رؤيتك…‬ 860 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ‫ولم يهمك الأمر؟ لا نتواعد.‬ 861 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 ‫هذا لا يهمني. ما يهمني حقًا‬ 862 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 ‫هو أنك قلت له عكس ما قلته لي تمامًا.‬ 863 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 ‫كان بمقدوري المغادرة مع "كريس"،‬ ‫وأنا مدركة تمامًا كيف ستكون حياتنا.‬ 864 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 ‫أعرف جيدًا كيف كان سيعاملني.‬ ‫لكنني لم أُغرم به.‬ 865 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ‫أتساءل إن كنت…‬ 866 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 ‫أكرر نمطًا مع "إيزي".‬ 867 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 ‫إذ أميل لاختيار أشخاص غير متاحين عاطفيًا.‬ 868 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 ‫هل أنت مستعدة لكسر النمط؟‬ 869 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 ‫نعم، ولهذا أنا هنا.‬ 870 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 ‫- أخبرتكما بالشيء ذاته.‬ ‫- أخبرت…‬ 871 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 ‫غير صحيح.‬ 872 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 ‫أخبرت "كريس" بأن سبب اختيارك لي‬ 873 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 ‫هو أنك واعدت أشخاصًا عفويين ومجازفين مثلي.‬ 874 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 ‫وأنني أشبه النمط الذي اعتدته.‬ 875 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- وأخبرتني بأنك لم تختاري "كريس"‬ 876 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 ‫لأنك تعرفين تمامًا كيف ستكون حياتكما معًا،‬ ‫وأنك لن تكوني مغرمة به.‬ 877 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 ‫- في الواقع…‬ ‫- ثم اتصلت…‬ 878 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 ‫دعيني أكمل. أعدك بأن أسمع ما لديك لقوله.‬ 879 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 ‫وأنت تعلمين أنك خيار "كريس" الأول،‬ ‫وتركته مشوّش الذهن.‬ 880 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 ‫أخبرته بما قلته لي،‬ 881 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 ‫وأخبرني متفاجئًا بأنك قلت له العكس.‬ 882 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 ‫متى يمكنني التحدّث يا "إيزي"؟‬ 883 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 ‫- تتكلم منذ عشر دقائق.‬ ‫- لديك الحق.‬ 884 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 ‫- أيمكنني التحدّث الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 885 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 ‫شكرًا.‬ 886 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 ‫كل ما قلته الآن صحيح.‬ 887 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 ‫قلت إن بمقدوري رؤية مستقبل واضح مع "كريس"،‬ 888 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 ‫لكنني منجذبة أكثر نحو "إيزي".‬ 889 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 ‫لكن بعد أن أنهيت علاقتك بي،‬ ‫فكرت مليًا في العلاقتين‬ 890 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 ‫ورأيت أنني أكرر نمطًا. كنت أنت خياري الأول.‬ 891 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 ‫لذا شعرت بأن قلبي…‬ 892 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 ‫لكن مجددًا، لم أكن وحدي خيارك الأول.‬ 893 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 ‫- مجددًا…‬ ‫- بلى.‬ 894 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 ‫هل يمكنك سماعي للحظة؟‬ 895 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 ‫طوال الوقت في الحجيرات‬ ‫وطوال فترة مواعدتنا،‬ 896 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 ‫كان لديّ شخص واحد مفضّل.‬ 897 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 ‫لهذا أحاول الآن أن أكفّر عن ذنبي لـ"كريس"‬ 898 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 ‫لأنني وضعته بالمرتبة الثانية.‬ 899 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 ‫في النهاية، كنت محقًا.‬ 900 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 ‫نحن غير مناسبين لبعضنا البعض.‬ ‫كلانا متقلّب في مشاعره.‬ 901 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 ‫هلا تسمعين نصيحتي؟‬ 902 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 ‫- لا أحتاج إلى نصيحتك.‬ ‫- من وجهة نظر…‬ 903 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 ‫أظنك بحاجة إليها. هذا ليس رأيي وحدي.‬ 904 00:45:26,765 --> 00:45:28,308 ‫يرى الجميع أنك مخادعة.‬ 905 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 ‫- حسنًا.‬ ‫- جديًا.‬ 906 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 ‫شكرًا.‬ 907 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 ‫لا أقول هذا كي لأهينك.‬ 908 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 ‫لكنني في مرحلة ما، كنت أكنّ لك المشاعر.‬ 909 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 ‫وأنا ممتن لأنني لم أخترك.‬ 910 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 ‫ليس بسبب الصلة التي جمعتنا،‬ ‫بل بسبب ما سمعته عنك.‬ 911 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 ‫هلا تفكّر مليا فيما تقوله؟‬ 912 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‫- أعلم تمامًا ما أقول.‬ ‫- الأمر ليس متعلقًا بي.‬ 913 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 ‫بل بما سمعته عني.‬ 914 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 ‫لأن هذا ليس ما أنا عليه في الحقيقة…‬ 915 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 ‫من أنت إذًا؟ هذا كان الهدف من التجربة.‬ 916 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 ‫أحاول أن أخبرك لكنك لا تنصت إليّ.‬ 917 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 ‫كيف لم أنصت إليك؟ سمعت كل ما قلته.‬ 918 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 ‫لأنني لست مخادعة.‬ 919 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 ‫هل كنت سأرتبط‬ ‫بألطف شخص هنا لو أنني مخادعة؟‬ 920 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 ‫أنت لا تعرف قصتي. أنتم المخادعون ولست أنا.‬ 921 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‫لا جدوى من الكلام ما دمت لا تسمعني.‬ 922 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 ‫حظًا موفقًا.‬ 923 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 ‫حظًا موفقًا لك أيضًا.‬ 924 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 ‫وهذا ما يفعله من يُكشف زيفه.‬ 925 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ‫سار الأمر على أسوأ نحو ممكن.‬ 926 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 ‫- قال إنني أكثر شخص مخادع هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 927 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 ‫باختصار، وصفني بأنني حثالة.‬ 928 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 ‫…كيف يشعر…‬ 929 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 ‫حسنًا…‬ 930 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 ‫لا أحد يظن ذلك، صحيح؟‬ 931 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 ‫لا أحد يظن ذلك سواه.‬ 932 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 933 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 ‫يظن أنني لا أستحقك. هذا ما حاول قوله.‬ 934 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 ‫"ستايس".‬ 935 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 ‫ماذا؟‬ 936 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 ‫تعالي.‬ 937 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 ‫هذا جنون. لا يعرف شيئًا عن علاقتنا.‬ 938 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 ‫أكثر ما جرحني هو أنه قال،‬ 939 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 ‫"أعلم كم هو شاب رائع، وأنت مجرّد حثالة."‬ 940 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 ‫لست كذلك. تعرفين ذلك.‬ 941 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 ‫لا تصغي لشخص يحاول أذيتك.‬ 942 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 ‫كما قال إنكما…‬ 943 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 ‫تحدّثتما عني وقررتما‬ 944 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 ‫أنني شخص سيئ.‬ 945 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 ‫أيُعقل أن أكون جالسًا هنا لو أنني قررت ذلك؟‬ 946 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 ‫- لا.‬ ‫- بدأ يختلق الترهات.‬ 947 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 ‫كم أكرهه!‬ 948 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 ‫وقوعي في حبك دليل على أنك لست شخصًا سيئًا.‬ 949 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 ‫الأشخاص الذين يهمونك لا يرون أنك شخص سيئ.‬ 950 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 ‫ومن لا يهمونك، رأيهم غير مهم.‬ 951 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 ‫اتفقنا؟‬ 952 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 ‫أحبك كثيرًا.‬ 953 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 954 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 ‫واجهتها بأكاذيبها.‬ 955 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 ‫وما هي؟‬ 956 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 ‫أخبرتها بأنها مخادعة.‬ 957 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 ‫- وبّختها بقسوة.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 958 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 ‫قالت إننا نحن المخادعون.‬ 959 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 ‫- أغضبني ذلك كثيرًا.‬ ‫- كيف لها أن تقول ذلك؟‬ 960 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 ‫حاولت أن أخبرها بأن كلامها غير منطقي.‬ 961 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 ‫لا يهمني إن كان كلامها منطقيًا.‬ 962 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 ‫أنا ممتن لك ولعلاقتنا يا عزيزتي.‬ 963 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 ‫هذا كل ما أفكّر فيه الآن.‬ 964 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 965 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 ‫ويسرني أننا قادران على التواصل.‬ 966 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 ‫- تبدو متوترًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 967 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 ‫لا لست متوترًا، لكنني منزعج.‬ 968 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 ‫قلت إنها لم تقل شيئًا، فما الذي أزعجك؟‬ 969 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 ‫أكره عندما يكذب أحدهم عليّ.‬ 970 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 ‫ما الذي كذبت بشأنه؟‬ 971 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 ‫أنني مخادع.‬ 972 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 ‫- هذا كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 973 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 ‫هل كان للأمر علاقة بي؟ إلام كانت ترمي؟‬ 974 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 ‫لا، لا علاقة لك بالأمر. كنت أدافع عن نفسي‬ 975 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 ‫وعن أصدقائي.‬ 976 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 ‫- الذين تجلس معهم الآن.‬ ‫- تمامًا.‬ 977 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 ‫- لم أعد أهتم.‬ ‫- إنها مثيرة للشفقة. صلّ لها.‬ 978 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 ‫لا تهمني مطلقًا…‬ 979 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 ‫بعد مجيئي إلى هنا ورؤية الجميع…‬ 980 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 ‫- لا تقارنني بالآخرين.‬ ‫- لا…‬ 981 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 ‫لا تكن ممتنًا لوجودي بسبب هذه المشكلات.‬ 982 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 ‫هذا ليس قصدي.‬ 983 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 ‫يسرّني أننا متفاهمان في خضم كل ما يجري.‬ 984 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 ‫- سار الأمر إذًا جيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 985 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 ‫تبدون في حالة استرخاء هنا.‬ 986 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 ‫مرحبًا! نريد بعضًا من "أوتشي"!‬ 987 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 ‫- تبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 988 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- ما أخبارك؟‬ 989 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 ‫كيف حالك؟‬ 990 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 ‫هذه أول مرة أرى فيها "أوتشي"‬ ‫بعد أن فشلت علاقته مع "أليا".‬ 991 00:49:39,768 --> 00:49:40,811 ‫"(ليديا)، 30‬ ‫عالمة جيولوجيا"‬ 992 00:49:40,894 --> 00:49:44,022 ‫كنت أكن المشاعر لهذا الشخص.‬ 993 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 ‫لدينا كعك وصلصات وكل شيء هنا.‬ 994 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 ‫هل تودّين التحدّث يا "ليديا"؟‬ 995 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 ‫ليس حقًا. لكن إن كنت مضطرة…‬ 996 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 ‫لست مضطرة.‬ 997 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 ‫بالطبع. لنتحدّث قليلًا.‬ 998 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 ‫لكن أحتاج إلى مشروب.‬ 999 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 ‫من المحتمل جدًا أن تكون "ليديا"‬ ‫قد شاركت في التجربة‬ 1000 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 ‫لأهداف خفية.‬ 1001 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 ‫وأنوي اكتشاف حقيقة الأمر.‬ 1002 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 ‫لذا أحتاج إلى تفسير.‬ 1003 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 ‫عندما التقينا لأول مرة،‬ 1004 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 ‫شعرت بانجذاب فوري بيننا.‬ 1005 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 ‫تناغم ورابط يجذبنا لبعضنا البعض.‬ 1006 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 ‫لربما حبك لي وحاجتك إليّ،‬ 1007 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 ‫كانا السبب في تقرّبي منك.‬ 1008 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 ‫امتلكت خصالًا أعجبتني حقًا.‬ 1009 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 ‫فتاة ذكية وطموحة وحنونة.‬ 1010 00:50:38,493 --> 00:50:40,871 ‫أخبرتك عن لوني المفضل، فرأيتك تاليًا‬ 1011 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 ‫ترتدين فستانًا أزرق.‬ 1012 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 ‫أخبرتك عن مشروبي المفضّل،‬ 1013 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 ‫أرسلت لي في الأسبوع التالي زجاجة منه.‬ 1014 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 ‫رأيتك تبذلين الجهد كل يوم.‬ 1015 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 ‫وهذا أحد الأشياء التي أحببتها فيك.‬ 1016 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 ‫يا للعجب!‬ 1017 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 ‫أظن أن علينا التكلّم بصراحة.‬ 1018 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 ‫- بلا أكاذيب أو دراما.‬ ‫- لست كاذبة.‬ 1019 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 ‫لم أقل إنك كذلك.‬ 1020 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 ‫تتذكّرين أنك في أول شجار حصل بيننا‬ 1021 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 ‫لم تكوني صادقة معي، صحيح؟‬ 1022 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 ‫- و…‬ ‫- وأنت أيضًا لم تكن صادقًا معي.‬ 1023 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 ‫كنت صادقًا في تلك اللحظة،‬ ‫لأنني كشفت لك عن كل شيء.‬ 1024 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 ‫لكنك بالمقابل، كذبت عليّ.‬ 1025 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 ‫- الصدق…‬ ‫- لم أكذب.‬ 1026 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 ‫لا أحاول أن أتجادل معك،‬ ‫أريد إخبارك بوجهة نظري فحسب.‬ 1027 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 ‫أجل، حتى من وجهة نظرك،‬ ‫لا يمكنك القول إنني كذبت.‬ 1028 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 ‫بما أنك كنت صادقة، لم غضبت إذًا؟ فسّري لي.‬ 1029 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 ‫ما الذي جعلني أغضب؟‬ 1030 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 ‫لا أريد تكرار تجاربنا السابقة…‬ 1031 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 ‫ما أحاول قوله يا "ليديا"‬ ‫هو أنني لست هنا لأتجادل معك بسبب ما حصل.‬ 1032 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 ‫لكن صوتك يرتفع.‬ 1033 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 ‫لكن ما حصل… دعيني أشرح.‬ 1034 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 ‫سألتني سؤالًا وأجبت عليه بصراحة.‬ 1035 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 ‫- لكن حين سألتك لماذا تسألين؟‬ ‫- بعد مدة.‬ 1036 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 ‫- لم يحصل ذلك فورًا.‬ ‫- لكن أخبرتك بالحقيقة بالنهاية.‬ 1037 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 ‫سألتك عن سبب سؤالك،‬ 1038 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 ‫ولم تجيبي بصدق.‬ 1039 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 ‫قلت إن حدسًا راودك.‬ 1040 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 ‫- هذا ما حصل فعلًا.‬ ‫- فتّشت في أشيائي.‬ 1041 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 ‫لم أفتّش في أشيائك. فتحت الدرج صدفةً.‬ 1042 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 ‫- لم تكوني صادقة حيال الأمر.‬ ‫- اسمع.‬ 1043 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 ‫- اسمع.‬ ‫- لم تخبريني بالحقيقة.‬ 1044 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 ‫- على رسلك.‬ ‫- لا.‬ 1045 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 ‫- اسمع.‬ ‫- لم تأتي إليّ وتقولي…‬ 1046 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 ‫لا أسمح لك بالتحدّث إليّ هكذا. اسمع.‬ 1047 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 ‫- اسمع.‬ ‫- "هكذا علمت بالأمر." بل كذبت.‬ 1048 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 ‫- في النهاية…‬ ‫- لم تكوني صادقة.‬ 1049 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 ‫في النهاية، ليس من المفترض أن نكون معًا.‬ 1050 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 ‫أريد إكمال كلامي. لم أنته بعد.‬ 1051 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 ‫لا أريد التحدّث إليك.‬ 1052 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 ‫- أنت شخص نرجسيّ.‬ ‫- دعيني أكمل.‬ 1053 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 ‫دعيني أكمل.‬ 1054 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا يهمني ما ستقوله.‬ 1055 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 ‫تعال يا "ميلتون". أين كنت؟‬ 1056 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 ‫ألا يمكنني الدخول إلى المرحاض؟‬ 1057 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 ‫حبيبتك في الداخل تتجادل مع "أوتشي".‬ 1058 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا "ميلتون"؟‬ 1059 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 ‫ماذا يحدث؟‬ 1060 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 ‫- كنت أبحث عنك. أين كنت؟‬ ‫- كنت أتبوّل في المبولة.‬ 1061 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 ‫شكرًا للتوضيح.‬ 1062 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 ‫أتمانع إن تحدّثت مع "ليديا" على انفراد؟‬ 1063 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 ‫بالطبع لا،‬ 1064 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 ‫لكن لدينا موعد بعد عشر دقائق.‬ 1065 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 ‫- دعني أنهي النقاش.‬ ‫- حسنًا، سأنتظرك في الخارج.‬ 1066 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 ‫- شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1067 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 ‫خلاصة القول…‬ 1068 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 ‫ما الذي تريده يا "أوتشي"؟‬ 1069 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 ‫دعينا نصل إلى النقطة المهمة،‬ ‫إذ لديك موعد بعد عشر دقائق‬ 1070 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ‫أو أيًا كان الأمر.‬ 1071 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 ‫عندما استأنفنا بعلاقتنا،‬ ‫وصلتني رسائل من فتيات‬ 1072 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 ‫أتابعهن على "إنستغرام"‬ 1073 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 ‫يقلن إنك تتابعين قصصهن.‬ 1074 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 ‫ماذا؟‬ 1075 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 ‫أرسلن لي صورة حسابك وقلن،‬ 1076 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 ‫"هذه الفتاة تراقب قصصي منذ أسابيع."‬ 1077 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 ‫- تراقبين قصصهن.‬ ‫- لا أدري. قد يكون…‬ 1078 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 ‫لا أعرف خوارزميات "إنستغرام".‬ 1079 00:54:17,712 --> 00:54:19,673 ‫قلنا إننا سنتكلّم بصراحة، صحيح؟‬ 1080 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 ‫- بحثت بين متابعيّ…‬ ‫- لست أكذب.‬ 1081 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 ‫- واخترت الفتيات وراقبت قصصهن.‬ ‫- لم قد أفعل ذلك؟‬ 1082 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 ‫لماذا إذًا راسلتني الكثيرات‬ ‫ليقلن إنك تراقبين حساباتهن،‬ 1083 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 ‫ويشعرن بعدم الارتياح؟‬ 1084 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 ‫- وعلاوة على ذلك… تمهّلي يا "ليديا".‬ ‫- أنسيت ماذا حصل؟‬ 1085 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 ‫أتيت مرة بسيارتك إلى أمام منزلي…‬ 1086 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 ‫- والتقطت صورة لمدخل منزلي.‬ ‫- لا.‬ 1087 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 ‫ثم أرسلتها لي مرفقة برسالة، "أنا أراك."‬ 1088 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 ‫كنت مارّة في الجوار وكنا نخوض حديثًا.‬ 1089 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 ‫لا تنكر أنك لم تكن وحدك.‬ 1090 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 ‫- لا جدوى من هذا النقاش.‬ ‫- أحاول إخبارك عما أشعر به.‬ 1091 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 ‫حقًا؟ لقطات شاشة؟‬ 1092 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 ‫يا للسخافة.‬ 1093 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 ‫يعرف جيدًا ماذا حصل بيننا.‬ 1094 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 ‫يعرف جيدًا.‬ 1095 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 ‫لكنه لن يعترف.‬ 1096 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 ‫أتريدني أن أفضح ما حدث؟‬ 1097 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 ‫أتريد أن تخبرني عن الرسائل الإباحية؟‬ 1098 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 ‫مارس الجنس مع فتاة أخرى حين كنا نتواعد،‬ 1099 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 ‫وانتقد "أليا" بكل وقاحة‬ ‫حين أخبرته عن ماضيها.‬ 1100 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 ‫- لم يعد لديّ ما أقوله.‬ ‫- دعيني أكمل.‬ 1101 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 ‫- لديّ شيء أخير لقوله يا "ليديا".‬ ‫- لا.‬ 1102 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 ‫بعد هذا؟‬ 1103 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 ‫- خيبت أملي بك كثيرًا يا "أوتشي".‬ ‫- ثمة شيء أخير.‬ 1104 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 ‫خاب أملي بك.‬ 1105 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 ‫- ظننت أنك رجل صالح.‬ ‫- لكنني أريتك!‬ 1106 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 ‫- لكن هذا الهراء؟‬ ‫- أريتك للتو!‬ 1107 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 ‫- لا وقت لديّ لهذا الهراء.‬ ‫- أريتك للتو!‬ 1108 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 ‫- أستغادرين مجددًا؟‬ ‫- أجل!‬ 1109 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 ‫وصدّقني، هذه آخر مرة ترى فيها وجهي!‬ 1110 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 ‫- تعجزين عن خوض نقاش.‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 1111 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 ‫- هذه هي مشكلتك.‬ ‫- أنت مغرور!‬ 1112 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 ‫لا وقت لديّ لهذا الهراء! اذهب وصحح شخصيتك!‬ 1113 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 ‫لست من يراقب حسابات الناس على "إنستغرام".‬ 1114 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 ‫- "ميلتون"!‬ ‫- "ليديا"!‬ 1115 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 ‫أين "ميلتون"؟‬ 1116 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 ‫"ميلتون"! سئمت هذا.‬ 1117 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 ‫إن تجاوزنا أنا و"ميلتون" هذه المحنة،‬ ‫فسنتجاوز أي شيء معًا.‬ 1118 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 ‫لنبتعد عنها. أريد التحدّث معك.‬ 1119 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 ‫"في الحلقات القادمة"‬ 1120 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 ‫تُشعرينني بأنني غير كاف لك.‬ 1121 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 ‫- إنك تتصرف بدفاعية.‬ ‫- أظن أنك مخادعة.‬ 1122 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 ‫بماذا أدين لك؟ لا أثق بك حتى.‬ 1123 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 ‫ارتكبت بعض الأخطاء…‬ 1124 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 ‫أنت شخص سيئ.‬ 1125 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 ‫أفكّر في خلدي،‬ 1126 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 ‫"هل هذه المرأة المناسبة لابني؟"‬ 1127 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 ‫عجبي!‬ 1128 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 ‫ما يثير فضولي هو سبب اهتمام فتاة‬ ‫تبلغ 30 عامًا بشخص يبلغ 24 عامًا.‬ 1129 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 ‫هذا زيف.‬ 1130 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 ‫خططت "ليديا" للمجيء إلى هنا معي.‬ 1131 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 ‫هذا ليس قدرًا.‬ 1132 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 ‫خططت لمجيئنا معًا إلى هنا،‬ ‫لأنها تعجز عن تركي وشأني.‬ 1133 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 ‫"ميلتون"!‬ 1134 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 ‫أحب "إيزي". إنه شخص رائع وأفضل رجل عرفته.‬ 1135 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 ‫مهما حصل، سنحارب للبقاء معًا.‬ 1136 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 ‫أحبك.‬ 1137 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1138 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 ‫أردنا إيجاد الحب. أردت أن أعثر على زوجي.‬ 1139 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 ‫ونجحت في ذلك.‬ 1140 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 ‫أحب "إيزي"، وأرى نفسي زوجته.‬ 1141 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 ‫وقوعي في غرام "ستايسي" كان رحلة جنونية،‬ 1142 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 ‫لكن لا أريد خوضها مع غيرها.‬ 1143 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 ‫إن كان الأمر مقدرًا، فهو شيء تريده حقًا.‬ 1144 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 ‫إنها حبيبتي التي أحبها.‬ 1145 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 ‫يا إلهي!‬ 1146 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ‫أجل، أنا العروس!‬ 1147 00:57:39,330 --> 00:57:41,124 ‫لا يسعني سوى أن آمل أن يكون مستعدًا.‬ 1148 00:57:41,207 --> 00:57:43,835 ‫عثرت على رجل أحلامي،‬ 1149 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 ‫لكن قد يعتقد أن التعامل معي صعب.‬ 1150 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 ‫تبدو متوترًا.‬ 1151 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 ‫العلاقة مع "ليديا" تتطلّب المساومة.‬ 1152 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 ‫هل فكّرت مليًا في الأمر؟‬ 1153 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 ‫أنا على وشك اتخاذ أهم قرار في حياتي،‬ ‫وأشعر قليلًا بالخوف.‬ 1154 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 ‫أريد الخروج من هنا مع خاتم في إصبعي،‬ ‫ومع "ستايسي" زوجة لي.‬ 1155 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 ‫آن الأوان لمعرفة ما إن كان الحب أعمى.‬ 1156 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 ‫- أريد أن أُحب كما أحب.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1157 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 ‫أتيت إلى هنا لأجد شخصًا يحبني كما أنا.‬ 1158 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 ‫ما الذي أخطأت في فعله؟‬