1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Jeg ville gifte mig med dig. Det ville jeg. 2 00:00:18,601 --> 00:00:20,061 Det vil jeg have med dig. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Det vil jeg virkelig. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Da jeg fandt ud af, at du var rejst, 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 knækkede jeg sammen. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Jeg troede, vi var på bølgelængde 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 hele vejen igennem. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Vi sagde begge: "Jeg elsker dig." 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Vi talte om, hvor meget vi glædede os til 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 at være sammen resten af livet. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Du gav ikke udtryk for nogen form for tvivl. 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Følelserne og tvivlen kom, da jeg hørte det om Lydia. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Hun gav mig langt flere oplysninger, end du gjorde. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Og jeg bad ikke om dem. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Vi talte om det. Jeg føler ikke noget for hende. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Det, hun fortalte, var, 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 holdt I op med at ses for blot nogle måneder siden. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 Hun fortalte en masse unødvendige ting om, 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 hvad hun købte til dig. At hun gav dig en hund, 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 hvilken bil du har. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -Det gjorde mig utilpas. -Det fortalte du ikke mig. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Du var ikke særligt modtagelig, da jeg fortalte 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 om en brist … en fejl i min fortid. 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Det var jeg da. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Jeg vendte 180 grader, som du nok husker. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -Og jeg undskyldte. -Ja. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 -"Jeg skulle have været mere åben." -Okay. 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 Jeg ville være ærlig og gøre dig godt tilpas, 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 men jeg ville… 30 00:01:49,734 --> 00:01:54,781 Jeg havde stadig et underbevidst behov for af en eller anden grund at beskytte Lydia 31 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 og hendes følelser. Jeg vidste, I var venner. 32 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Jeg ville ikke tale dårligt om dine venner. 33 00:02:00,995 --> 00:02:06,209 Jeg kunne fortælle noget om Lydia, hvor du tænkte: "Hold da op. 34 00:02:06,292 --> 00:02:10,672 Taler han sådan om kvinder, han har datet? Hvad vil han sige om mig?" 35 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -Sådan tænkte jeg. -Ja. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Uanset hvad havde jeg tabt, 37 00:02:15,802 --> 00:02:22,225 men jeg burde have forklaret dig det, så du havde set det større billede. 38 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Ja. 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Da vi havde datet i et par uger, 40 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 opdagede jeg, at hun gjorde ting, der krænkede min privatsfære. 41 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -Okay. -Og hun løj for mig om det. 42 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Jeg fortalte jo dig, at tillid er det vigtigste for mig i et forhold. 43 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 -Ja. -Jeg sagde, det ikke fungerede, 44 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 og brød med hende. 45 00:02:46,040 --> 00:02:50,795 Hun ringede og skrev hele tiden til mig. Hun blev ved med at kontakte mig. 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Hun undskyldte for det, 47 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 og hun lod til virkelig at fortryde det. 48 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 Så tænkte jeg: "Okay, der er gået noget tid. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Måske kan jeg give forholdet en chance mere." 50 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Så begyndte vi at ses igen. 51 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Kort tid efter 52 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 begyndte jeg at få beskeder fra folk, 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 der sendte et skærmbillede af hendes Instagram-profil: 54 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 "Kender du hende?" 55 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 "Ja, det er Lydia." 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Så sagde de: 57 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Hun har kigget på min Instagram-historie i ugevis nu." 58 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Jeg opdagede, at hun gennemgik 59 00:03:31,252 --> 00:03:35,256 alle dem, som jeg følger, og hun holdt øje med dem. 60 00:03:35,340 --> 00:03:39,969 Og det værste var, at hun kørte hjem til mig, 61 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 tog et billede af min indkørsel 62 00:03:43,932 --> 00:03:47,685 og sendte det til mig med beskeden: "Jeg kan se dig." 63 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Og så gik jeg i panik. 64 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Jeg var i vildrede. 65 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Men jeg vidste, at det her ikke var sundt 66 00:04:00,782 --> 00:04:05,370 for nogen af os, så jeg brød kontakten til hende. 67 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Og efter et stykke tid… 68 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 …fik jeg det skidt over det. 69 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Hun kæmpede med mange ting. 70 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Hun havde lige oplevet et tab. 71 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Så selvom jeg mente, at det var usundt, 72 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 tænkte jeg også: "Hun har brug for mig." 73 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Så jeg fortsatte med at tale med hende indtil det tidspunkt, 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 hvor jeg troede, hun kom på fode igen. 75 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Hun havde fået mange nye venner. 76 00:04:38,444 --> 00:04:42,782 Hun gik i terapi og havde det meget bedre, så jeg slog op med hende. 77 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 Og … Jeg ved ikke rigtig. 78 00:04:46,369 --> 00:04:51,332 Jeg fortalte dig ikke om det, fordi jeg ikke ville grave i fortiden, 79 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 men så ramte det mig: 80 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 "Jeg skulle have fortalt Aaliyah det, 81 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 for så havde hun vidst, at Lydia måske stadig kan lide ham 82 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 og stadig er besat af ham." 83 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 "Måske er hendes hensigter ikke helt reelle, hvad mig angår." 84 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Så havde du måske kunnet tage dine forholdsregler. 85 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 I har en lang og omfattende forhistorie, 86 00:05:12,895 --> 00:05:18,151 og den del er jeg ligeglad med. Det er normalt for voksne. Vi dater. 87 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Men det gjorde mig bekymret, 88 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 at du var så interesseret i hendes og Miltons forhold. 89 00:05:30,038 --> 00:05:36,127 Du sagde ting om hende og Milton, og hvorvidt hun var klar til ægteskab. 90 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 Hun måtte ikke blive såret. 91 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Måske ønsker du hende bare det bedste. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Jeg følte, at I stadig havde noget sammen. 93 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Jeg fandt også ud af, 94 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 at hun vidste, du skulle være med her, før I overhovedet kom. 95 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Har hun sagt det? 96 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Den første dag fortalte hun nogen af pigerne, 97 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 at hun havde på fornemmelsen, hun ville møde en fra sin fortid. 98 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Og helt ærligt, Uche, 99 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 efter din reaktion satte jeg spørgsmålstegn ved, 100 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 om I havde planlagt at komme her sammen. 101 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Jeg vidste ikke, om det var… 102 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Jeg tænkte bare, at ville I på tv, skulle I have deltaget i The Ultimatum. 103 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 -Hvorfor skulle vi gøre det? -Pas. 104 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Det giver jo ingen mening. 105 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Hvad skulle planen være? 106 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 At vi deltog og foregav, at vi ikke kendte hinanden, 107 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 og så ville vi udvikle et falsk forhold? 108 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Så ud i virkeligheden, 109 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 hvor vores venner kender hinanden, 110 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 og så skulle de foregive, at vi ikke… 111 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 -Hold op. -Hvad? 112 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Giver det overhovedet mening for dig? 113 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 -Hvorfor… -Nej, men… 114 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Den pige… 115 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Måske foregav I at slå op for at kunne deltage. 116 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 -Hvem ved? -Nej. 117 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Da hun og jeg talte sammen den aften, 118 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 sagde jeg noget, der bare var ment som en joke. 119 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Jeg erkender, at hun sagtens kunne misforstå det. 120 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 -Ja. -Hvad sagde du? 121 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 "Hvis Uche ikke frier, kan du få ham tilbage." 122 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Men det mente jeg ikke. Det gjorde jeg ikke. 123 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 -Da jeg sagde… -Men du mente det. 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 -Du mente det. -Ikke rigtig. 125 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Det ødelagde eksperimentet for mig. 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Da jeg rejste, 127 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 troede jeg ikke, at ville holde op med at se på et forhold. 128 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Det var ikke det, jeg forventede. 129 00:07:24,569 --> 00:07:25,653 Det fortryder jeg. 130 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Hvad gør vi så nu? 131 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Med et fundament, vi fik opbygget, mener jeg stadig, det er forsøget værd. 132 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Jeg elsker dig stadig og kan stadig se os to blive gift, 133 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 men jeg har også mine tvivl. 134 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Eksperimentet var meget stressende, 135 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 men det er ægteskab også. 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Ja. 137 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Jeg har set mine forældre gennemgå ting i deres ægteskab, 138 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 der får eksperimentet til at fremstå som en ren stoledans. 139 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Det ved jeg. 140 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 De opgav ikke eller forlod hinanden. 141 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Måske er du nu nået til et punkt, 142 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 hvor du tænker, du måske burde være blevet… 143 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 …men problemet er, at jeg føler, 144 00:08:22,835 --> 00:08:29,425 at du adskiller vores forhold fra eksperimentet. 145 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 -Ja. -Ikke? 146 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 "Jeg rejste, men troede ikke, vores forhold sluttede." 147 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Eksperimentet og vores forhold er det samme. 148 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Hvordan skulle vi ellers have mødt hinanden? 149 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Det hjalp os med at kommunikere og forbedre os. 150 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Jeg lærte at slippe fortiden og være mere åben og forstående. 151 00:08:51,489 --> 00:08:56,744 Og du lærte ikke at flygte fra problemerne og at kommunikere. 152 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Og i pods'ene, 153 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 hvis vi var uenige, så fik vi talt tingene igennem. 154 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Og så ude i den virkelige verden… 155 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 Jeg kunne ikke komme hjem fra pods'ene, 156 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 og du fulgte mig på Instagram, og så fulgte du mig ikke. 157 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Så sendte du mig en talebesked. 158 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Før jeg kunne svare, slettede du den, og så blokerede du mig. 159 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Jeg kunne ikke kontakte dig i to døgn. 160 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Jeg måtte holde øje med din Instagram-konto, 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 til du fjernede blokeringen, og så kontaktede jeg dig. 162 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Jeg har aldrig nogensinde overvejet at spørge nogen, 163 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 om de vil giftes med mig. Jeg er 33. 164 00:09:45,126 --> 00:09:51,674 Jeg var klar til at bede dig om at tilbringe resten af livet sammen med mig. 165 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 Men du dukkede ikke op. 166 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Du sagde, du rejste, fordi du havde skændtes med Lydia. 167 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 Du sagde hele tiden, 168 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 at du rejste på grund af hende, 169 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 og fordi du ikke kunne håndtere situationen. 170 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Men den sande grund er, at du ikke stolede på mig, 171 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 og du stolede ikke på vores forhold. 172 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Jeg tror, det er slut mellem os. 173 00:10:27,710 --> 00:10:28,961 Det forstår jeg godt. 174 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Jeg er lidt bange for, om der er tallerkner i vasken og meldug. 175 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Tror du virkelig, der er mug hos mig? 176 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Meldug! Som den lyserøde ring rundt om toilettet. 177 00:11:10,086 --> 00:11:12,838 -Vent og se. -Åh gud! 178 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 IZZYS LEJLIGHED 179 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Godt. 180 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Okay, her er rent. 181 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Du gjorde mig bange. 182 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Du har blågrønne blomster. 183 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Gjorde du det selv? -Ja. 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 -Det ser ret piget ud. -Det er piget. Ja. 185 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Det er et hobby-hjem. 186 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Hvad var du så bange for? 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Jeg forventede, at her var ulækkert. 188 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Det er bedre, end jeg forventede af en ungkarl. 189 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Du er ikke til natborde? 190 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 De røg ud, da jeg flyttede. 191 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Møbler giver mening. 192 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -Klart. -Natbordet skulle stå der… 193 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Er man ungklar, der ikke har folk på besøg så ofte… 194 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Som ungkarl har man besøg af visse mennesker hele tiden. 195 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Hvad mener du? 196 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 De mennesker elsker at have et natbord at lægge deres smykker på eller… 197 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Jeg har ikke fået klager. 198 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 Smykker med mere ligger her, og der er en glemmekasse. 199 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Hvad skal det sige? 200 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Okay, lad os se. Hvad har vi her? 201 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Skønt at se, at der også er kondomer i glemmekassen. 202 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Jeg er meget ansvarlig. Det er godt. 203 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Her er der en ring, øreringe… 204 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -Hvem ejer dem? Det ved du ikke? -Ikke lige nu, nej. 205 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -Du lyver. -Nej, jeg ved det ikke. 206 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Jeg har boet her i halvandet år nu, så… 207 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -Hårnåle. -Skal det hele vises frem? 208 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Du solgte din sjæl til djævlen. 209 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Skal vi giftes, vil jeg ikke skjule noget for dig. 210 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Okay, hvem ejer så tingene? 211 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Det ved jeg altså ikke. Jeg lyver ikke. Ingen anelse. 212 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 I guder. Okay. 213 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Det er meget umodent. 214 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Smid det ud. Ved du ikke, hvis det er, hvorfor så beholde det? 215 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Vi må lige se. 216 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Har du intet service? 217 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Jo. Eller hvad … Nej. Mener du glas og sådan? Nej. 218 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Åh gud! 219 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Da jeg var 29, nej nok nærmere 26… 220 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Nej, faktisk aldrig. 221 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Jeg har aldrig haft plastikservice 222 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 eller en glemmeskuffe. 223 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Forbløffende. 224 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Jeg ved ikke rigtig. 225 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Kommer det med modenheden, eller er han bare sådan? 226 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -Da vi talte om at lave mad til hinanden… -Ja. 227 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 -Du ville give mig plastik. -Ville du stadig elske mig? 228 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Jeg ville tage mit sølvtøj med. 229 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Men var det første date, og vi hyggede os… 230 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Jeg vil dømme dig så hårdt. 231 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Jeg knoklede for at lave dejlig mad, 232 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 men du ville dømme mig for plastikservicen? 233 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 -Ja. -Av. 234 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Hvornår har du lavet mad til en pige her? 235 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -Det er sket et par gange. -Med plastikservice? 236 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 -Du sagde, ingen besøgte… -Ingen dømte mig. 237 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 Det var tanken, der talte. Men godt at vide, skat. 238 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Jeg ved, vi har forskellige baggrunde. 239 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Jeg har knoklet for at nå til der, hvor jeg er nu. 240 00:13:58,671 --> 00:14:04,885 Jeg var ikke ude til fine middage og på restauranter og den slags. 241 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Du må ikke føle, at jeg hakker på dig. Jeg suger det hele til mig. 242 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Jeg har ikke set den side af dig. Og så er du jo en mand. 243 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Du er en mand, så du har ikke perfekte ting, der giver mening. 244 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Nu har jeg ladet dig tale, så nu er det min tur. 245 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Du får det, du får. 246 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Enten kan du lide mig og det, der følger med, 247 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 eller ikke. 248 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Stacy er ældre end mig, og hun har datet ældre mænd. 249 00:14:31,203 --> 00:14:37,459 Fyre, der er ti år ældre end hende, i 40'erne. Start-40'erne. 250 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Jeg er 29- 251 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Men omvendt er jeg meget mere følelsesmæssigt stabil end dem. 252 00:14:44,174 --> 00:14:48,137 Derfor er hun jo sammen med mig. Jeg føler ikke, at alder betyder noget. 253 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Det er småbitte ting, som skide tallerkner. 254 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Så, ja. 255 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Nu skal du høre. 256 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Forklaringen på glemmekassen… 257 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 -Det kunne jeg ikke lige magte. -Hvorfor? 258 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 At du beholder ting, som du ikke ved, hvem ejer. 259 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Jeg havde helt ærligt glemt, at de var der. 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Hvorfor smider du dem ikke ud? 261 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Pas. Tror du, jeg beholder dem som minder? 262 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Nej. Så jeg forstår ikke, hvorfor du har dem. 263 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Jeg ved det ikke. 264 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Du vidste præcis, at der var en glemmeskuffe. 265 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 -Ja. -Som en joke. 266 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Jeg så den i aftes og tænkte: "Hold kæft, den havde jeg glemt." 267 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Med du smed ikke tingene ud. 268 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Fordi jeg … Jeg vil bare ikke lyve for dig. 269 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Nej, men vi er forlovet, så jeg ville smide det hele ud. 270 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Jeg smed alle de billeder ud, jeg havde. 271 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Jeg synes, det er sært. 272 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Du så den i aftes, men lod bare tingene være, 273 00:15:47,655 --> 00:15:52,201 og så fortalte du mig om den som en slags joke. Det var ikke sjovt. 274 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Jeg lod den være der af en grund. 275 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Så du kunne se, hvordan mit liv var før dig. 276 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Hvad repræsenterer den så? 277 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 At du kan acceptere alt ved mig. 278 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Så jeg skulle se… 279 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 -Du skulle ikke se det. -Hvorfor smed du det ikke ud? 280 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Hvad mener du? Tror du, jeg gjorde det med vilje? 281 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Nej, men du vidste, jeg skulle se din lejlighed. 282 00:16:13,764 --> 00:16:18,477 Du lod den være, så jeg kunne se, hvem du var før. Det opfatter jeg, 283 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 som at jeg skal dig som en scorekarl, der scorer piger 284 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 og laver mad til dem. Du er ligeglad med, 285 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 hvad maden serveres på. Den følelse får jeg. 286 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Jeg ville bare være helt åben om alt, 287 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 og jeg tænkte, du ville kigge i alle skuffer. 288 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Du gik jo igennem alle køkkenskabene. 289 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Ja, og min pointe er, at enhver, der kan tænke klart, 290 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 eller som er forlovet, ville have taget øreringen og ringen, 291 00:16:44,169 --> 00:16:47,339 som man ikke kender ejeren til, og smidt dem ud. 292 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Jeg ville bare være… 293 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Du skulle se min bolig. Du ved intet om mig. 294 00:16:53,095 --> 00:16:57,016 -Ved jeg intet om dig? -Altså, hvordan mit liv er. 295 00:16:57,641 --> 00:17:02,354 Hvorfor skal vi lade, som om vi ikke havde et liv før pods'ene? 296 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Det gør jeg ikke. 297 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Jeg sagde, jeg havde et liv før, og af respekt for dig 298 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 smed jeg visse ting ud, som du ikke skulle se. 299 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 De betyder intet for mig, så de røg ud. 300 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Du er min forlovede. Tror du, jeg prøver 301 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 at smide piger fra mit datingliv i ansigtet på dig? 302 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 -Jeg… -Det siger jeg ikke. 303 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Det er ikke det, der gør mig sur. Du skal ikke gennemgå… 304 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Er du sur? 305 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Ja. 306 00:17:24,752 --> 00:17:27,463 Jeg er forvirret. Det giver ingen mening. 307 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 Og det, du siger lige nu, hjælper mig ikke med at forstå det. 308 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 På ingen måde overhovedet. 309 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Jeg bliver i tvivl om, hvorvidt du er klar til ægteskab. 310 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Om du er klar til forpligte dig og gå på kompromis, 311 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 for dine svar på ting virker meget 312 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "sådan er jeg bare". 313 00:17:45,064 --> 00:17:50,402 Havde du mødt mig ude i virkeligheden, ville manglen på tallerkner så have været 314 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 en skuffet forventning, så du havde droppet mig? 315 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Jeg følte, du var materialistisk der. 316 00:17:57,451 --> 00:18:00,788 -Nej, hør engang. -Hørte du, hvad jeg sagde? 317 00:18:00,871 --> 00:18:02,956 -Ja, og jeg vil svare på det. -Okay. 318 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Jeg har været i samme situation, og ved jeg, hvad du kan lide, 319 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 så gør jeg det, fordi jeg ved det. 320 00:18:09,213 --> 00:18:13,675 Det var pointen, og du får det til, at jeg er materialistisk. 321 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 -Sådan virkede det. -Okay. 322 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Jeg sagde endda: "Det er tanken, der tæller." 323 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -Det forstår jeg… -Hold op med at afbryde. 324 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Jeg har ikke lyst til at være her. Jeg vil hjem. 325 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Jeg ved godt, du sikkert er superfrustreret lige nu. 326 00:19:19,700 --> 00:19:21,618 Du vil nok ikke have mig i nærheden. 327 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Det stinker, 328 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 men du siger, du vil have en, der kæmper. 329 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Jeg kæmper. 330 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Du skal bare vide, jeg elsker dig. 331 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 332 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -Hej. -Hej. 333 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 -Hej. -Hvordan går det? 334 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 -Rart at møde dig. -I lige måde. 335 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 -Hej. -Hej! 336 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Da Lydia er min forlovede, er jeg helt klart lidt mere nervøs for 337 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 at møde hendes mor og bror, 338 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 for det første indtryk betyder virkelig meget. 339 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 Jeg vil gøre et godt første indtryk, så jeg tænker: 340 00:20:22,971 --> 00:20:29,269 "Vil jeg virke meget moden, eller skal jeg virke superkærlig?" 341 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 At møde hendes mor er… 342 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Det er stort. 343 00:20:33,732 --> 00:20:39,529 Kan hun acceptere og elske mig, så tror jeg, vi kan få det til at fungere. 344 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -Er du lykkelig med Lydia? -Hvabehar? 345 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -Er du lykkelig med Lydia? -Ja. 346 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Hvad føler du for Lydia? 347 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Når vi er sammen, føles det, 348 00:20:48,622 --> 00:20:51,750 som om vi er børn igen og fjoller hele tiden. 349 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 Løber rundt i huset. 350 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Det er meget højlydt, men samtidig meget roligt. 351 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Men du er med på den alvorlige side af det, ikke? 352 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 I podden talte vi om arbejde og om vores familier. 353 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Vi talte om forskellene på os, 354 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 og vi supplerer hinanden rigtig godt. 355 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Jeg sagde: "Er du virkelig klar til at håndtere alle de udfordringer, 356 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 som vi kommer til at stå over for?" 357 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 "Er du klar til at blive gift med mig?" 358 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Svaret er ja. 359 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 I alle livets roller, ægteskab, sønner… 360 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 -Børn. -Hvor mange børn har du? 361 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 -Hvor mange børn jeg har? -…vil du have? 362 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 -Tre. Det er et godt antal. -Det tal kan jeg godt lide. 363 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Jeg vil sige to og en adopteret. 364 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Han vil gerne adoptere en, og jeg indvilligede i det, men… 365 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Jeg spørger igen efter jeres første. 366 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 -Vær sød. -Jeg føler bare… 367 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Der skal være mindst to. 368 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Den førstefødte er stille. 369 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -Nej, han er ej. Det er løgn. -Og nummer to… 370 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Og nummer to… 371 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mor! 372 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …har meget hår. 373 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Hun er meget passioneret. 374 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Det har jeg fra hende, 375 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 I podden, 376 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 når man kom ind, vidste man altid, om det var Lydia. 377 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Jeg hørte stemmen og tænkte: "Ja, det er Lydia. 378 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Det ved jeg." 379 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Hun taler højt. 380 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Det er bare min lydstyrke. 381 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 På flyet hertil 382 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 sad folk bagerst i flyet og kiggede på os. 383 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Jeg tænkte… 384 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Vi grinede. Hun griner meget højt og taler også meget højt. 385 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Hun er lærer, så det går op. 386 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Jeg havde spansk i to år i high school. 387 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Hvad er det eneste, du kan på spansk? 388 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 389 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Okay. 390 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Noget med en dreng? 391 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Får I børn, forventer du så, de bliver tosprogede? 392 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 -Ja, det er vigtigt. -Det har vi diskuteret. 393 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Jeg sagde, at de kun skal tale spansk hjemme. 394 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 I diskuterede ikke. Du sagde, det skal være sådan. 395 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Ja. 396 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Du er meget kommanderende. Vil hun have noget… 397 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 -Det har jeg hørt. -Sig ikke det. 398 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 -Hun kommanderer. -Ja. 399 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Hvad gør I ved uenigheder? 400 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 -Lydia har virkelig OCD. -Nej! 401 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Det kommer fra hende. 402 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 "Milton, din tandbørste ligger på bordet, hvorfor ikke i skuffen?" 403 00:23:18,105 --> 00:23:21,400 -Den har en plads! -Kan det ikke være på bordet ved… 404 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Han lod tandpastaen være åben. 405 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Nej… 406 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 -Ikke sandt. -Nej. 407 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 -Jo! -Nej. 408 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Den kamp er tabt på forhånd. 409 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 -Han smider håndklædet på gulvet. -Det var ikke sådan. 410 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Han fjernede det ikke! 411 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Af og til skal du på job og har travlt: 412 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 "Jeg må ikke komme for sent…" 413 00:23:40,961 --> 00:23:44,172 Jeg forsvarede dig gerne, men den kamp er tabt på forhånd. 414 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Det er godt med Lydia, for vi finder altid et kompromis. 415 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Han lytter. 416 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Jeg siger: "Jeg kan ikke lide det", og så prøver han straks at ændre på det. 417 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Han prøver at forstå, hvorfor det generer mig, det ved jeg, 418 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 og jeg forsikrer dig om, at jeg ved, jeg har din opbakning. 419 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Og det er noget af det allervigtigste. 420 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Det tager jeg ikke for givet. 421 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Stop lige. Jeg skal oversætte. 422 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Hun har altid været eventyrlysten 423 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 og den, der har gjort de mest følelsesladede ting. 424 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 -Lidenskabelige. -Lidenskabelige. 425 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Ja. 426 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 -Græd ikke. -Nej! 427 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Det har hun gjort tre gange nu. 428 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 -Jeg elsker dig. -Elsker dig højt. 429 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Det ved jeg. I lige måde. Du betyder alt. 430 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "Jeg ønsker bare, at I er lykkelige." 431 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Det er så anderledes at se det bånd, I har. 432 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 At I bliver så rørte og … Gode gud. 433 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 -Godt. -Det er jeg ikke vant til. 434 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Men jeg har faktisk altid ønsket, at jeg fik sådan en familie selv. 435 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 -Hvabehar? -"Vi accepterer dig i vores familie." 436 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Tak. 437 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Vi kan godt beholde ham. 438 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 -Kan vi det? Kan I lide ham? -Det kan vi. Ja! 439 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 Ingen returret. 440 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 -Okay. -Ingen retur. 441 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Nej tak. 442 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 -Okay. -Ingen retur. 443 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Når I så skal have barn, tager vi et 12 måneders krydstogt, 444 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 til barnet er blevet født, for vi magter ikke hende som gravid. 445 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Er det for sent at smutte? 446 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Skål. 447 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Skål. 448 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 -Velkommen til min familie. -Tak. 449 00:26:06,439 --> 00:26:11,319 Kommer jeg ikke direkte fra motorvejen, kan jeg aldrig huske vejen til min far. 450 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 Hvor længe har han boet her? 451 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Omkring seks år, tror jeg. 452 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Okay. 453 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Jeg blev ret så sur i aftes, 454 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 men jeg har aldrig haft en partner, der siger: "Jeg går ingen steder. 455 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 Om du så er verdens værste menneske, og jeg fortryder alt, 456 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 forlader jeg dig ikke." Jeg tænker: "Sikker?" 457 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Han er macho og rå på sin vis, 458 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 men ikke hvad følelser angår. Det er forvirrende. 459 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Men det er præcis det ved ham, 460 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 der tiltrækker mig og gør, at jeg stoler på ham. 461 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 Den pludselige mildhed. 462 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Har en flisegang nogensinde føltes så lang for dig? 463 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Ja, til afsløringen. 464 00:26:53,987 --> 00:26:59,659 Det er totalt modsat det, man forventer af en maskulin sværvægter. 465 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 -Hej! -Hej! 466 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 STACYS SØSTER 467 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 -Hej! -Du godeste! 468 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Hvordan går det? 469 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 -Hvordan går det? -Godt. Tak. 470 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 -Rart at møde dig. -I lige måde. 471 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 -Rart at møde dig. -Det er min far Dale. 472 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 -En fornøjelse. -Rart at møde dig. 473 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Lad os tage en drink og komme i gang med at lære Izzy at kende. 474 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Spændende. 475 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Vi er så spændte! 476 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Den er flot. 477 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Nå ja! Den fulgte med forlovelsen. 478 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 -Nå ja. -Ringen. 479 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 -Hvor smuk. -Tak. Den stråler sådan. 480 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 -Den er smuk. -Du godeste! 481 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Hun har den smukkeste ring. 482 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Den er smuk. 483 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 I pods'ene spurgte han, hvilken slags ring jeg ville have. 484 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 "Giv mig et bånd eller en klippesten." 485 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 -Sådan. -Ingen er rystet over det svar. 486 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Skål for jer. Vi er glade for at møde dig. 487 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Tillykke. 488 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 -Tillykke! -Tak! 489 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 -Velkommen til familien. -Ja! 490 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 -Tak. -Og vores skøre sider. 491 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 -Ja! -Gud velsigne dig. 492 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Tak. 493 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Du godeste. 494 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Hvordan var det at opfostre tre piger? 495 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 -Noget af en mundfuld. -Ja? 496 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Ja. Vi var på en tur engang, 497 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 hvor de havde en kuffert med, hvor der kun var sko i. 498 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Vi skulle til Frankrig i to uger! 499 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 -Men kufferten var så stor her. -En stor… 500 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Vi kom til Nice, og chaufføren hentede os: 501 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "Hvad er der i?" Jeg sagde: "Sko. Kun sko." 502 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -Her? -Nej. 503 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Vi tog til Frankrig. Hele familien. 504 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 I er nok… 505 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 I er sultne, så fyld en tallerken. 506 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Vi kan sidde i sofaen. Der er mange spørgsmål. 507 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Det er nok eneste gang, vi rigtig kan få talt med jer, 508 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 og det handler om et bryllup. Det er stort. 509 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Hvad er det ved Stacy, der gør, at du ved 510 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 med 100 % sikkerhed, at du vil giftes med hende? 511 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy kendte mig ud og ind uden at have set mig. 512 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Alt, hvad jeg tænkte eller følte, kunne hun fornemme med det samme. 513 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Det er hende. 514 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Vi kender dig jo rigtig godt, 515 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 og du tager ikke hovedkuls beslutninger. 516 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 -Slet ikke. Ja. -På nogen måde. 517 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 I taler om at blive gift. Hvordan ved du, at du er klar til det? 518 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Jeg kender ham og ved, han er den eneste ene. 519 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Har jeg nogensinde sagt: "Jeg vil giftes"? Nej. 520 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Det kommer som et chok for os, at du er der nu. 521 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Er der nogen samtaler, som I 522 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 stadig mangler? 523 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Ting, du ikke har sagt, som hun vil opdage? 524 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Har du hemmeligheder for os? 525 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 -Nej. -Seriøst. 526 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 -Har du en hemmelig familie? -Nej. 527 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 -Han har lige fået et pas. -Har du aldrig haft et? 528 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Vi var ikke i en økonomisk situation, der tillod os at rejse så meget. 529 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Så nu vil jeg bare afsted. 530 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 Jeg vil gerne have 531 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 et sødt, banalt billede foran Eiffeltårnet. 532 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 -Kors. -Den slags. 533 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Han har aldrig været i New York. Ingen steder. 534 00:29:49,579 --> 00:29:54,542 New York og Californien er de to stater, jeg har altid gerne har villet besøge. 535 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Du sagde, I ikke rejste, 536 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 fordi økonomien ikke tillod det? 537 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 I slutningen at 20'erne får man styr på sin karriere. 538 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Føler du, at du er på den rette hylde der, 539 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 for rejser er meget vigtigt for Stacy? 540 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Det siger hun måske ikke, men du rejser mere end nogen anden, jeg kender. 541 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 Og det er ikke just billigt, så… 542 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 -Ja. -Jeg ved ikke, hvad du laver. 543 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 -Jeg var sælger. -Okay. 544 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Jeg smuttede. "Hør engang. 545 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 I år vil jeg have en bedre balance mellem arbejde og fritid, 546 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 være lidt mere egoistisk og rejse lidt mere 547 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 og sådan noget." Jeg blev træt af at pukle sådan. 548 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Jeg aner intet om forsikring, men en ven kontaktede mig: 549 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 "Du har god erfaring som sælger." 550 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Jeg var sælger i ni år. 551 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Han sagde: "Søg ansættelse her." 552 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Jeg skulle på ferie i Colorado i en uge og kom tilbage. 553 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Et par dage efter skulle jeg det her. 554 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 -Så du har stadig et job? -Ja. 555 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -De var søde og støttende. -Det er vigtigt. 556 00:30:52,141 --> 00:30:53,142 Hårdt arbejde. 557 00:30:53,226 --> 00:30:56,271 Derfor spurgte jeg, om du havde job eller bil. 558 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 I pods'ene taler man om alting. 559 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Man taler om livsmål, familieværdier, børn… 560 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Hvad tænker du om børn? 561 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Vi er enige på det punkt. 562 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Får vi børn, er det skønt. Gør vi ikke, er det også okay for mig. 563 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Er der noget, du synes, der er hårdt at håndtere, 564 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 som du ikke er vant til fra dit singleliv? 565 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ja. 566 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 -Vil du uddybe det? -Ja. Bare ud med det. 567 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Hans lejlighed. Jeg forventede ikke the Ritz. 568 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 "Han bor alene. Det er en fyr." 569 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Men når du bor sammen med mig, 570 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 er der tallerkener og glas. 571 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Jeg har plastiktallerkner og skåle i stedet for glas. 572 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Jeg har engangsgafler og -skeer. 573 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Du havde plastikgafler og … Jeg kender ikke scenariet. 574 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Hvordan kommer I igennem det? 575 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Du siger: "Det er ikke det, jeg er vant til." 576 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Du siger: "Det er sådan jeg lever til hverdag." 577 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 -Det gik ikke så godt. -Ja. Hvad… 578 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Vi følte os vist begge to misforstået og dømt. 579 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 -Ja. -Ja. 580 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Han sagde: "Du er materialistisk." 581 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 Jeg sagde: "Vil du ikke imponere mig med service, der ikke er lavet af pappir?" 582 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 -Ja. -Hvordan kom I videre? 583 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Det var en af de bedste dage, jeg har haft med Stacy. 584 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Det er jeg ikke enig i. 585 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Ud over skænderiet. 586 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Hun var ked af det og gik udenfor. 587 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Jeg gik udenfor. Vi satte os i bilen. 588 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Hun tog min hånd. Vi kom hjem, og hun sagde: "Vil du tale om det?" 589 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 "Ja, lad os få løst det." 590 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Og så fik vi løst det med det samme. 591 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Hun lavede mad. 592 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 -Vi slukkede alt lys. -Utroligt, ikke? 593 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 -Det er da løgn. -Jeg lavede mad! 594 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Det var midnat. "Vi bikser noget sammen." Jeg imponerede mig selv. 595 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Det handler nok om, at når man har det første store skænderi, 596 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 mærker man frygten for, at den anden vil gå fra en. 597 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Når vedkommende så kommer og siger: 598 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "Det gik skidt, så kan vi ikke ordne det nu, gør vi det senere. 599 00:32:53,513 --> 00:32:58,351 Uanset om vi ikke forstår hinanden, bliver jeg lige her. Jeg går ikke." 600 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Så det, der gør, at I er trygge i jeres beslutning, er, 601 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 at I ikke opgiver den anden uanset hvad. 602 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Ja. 603 00:33:06,067 --> 00:33:11,114 Det sagde vi vist begge to fra starten om ægteskab. Det er ikke en leg. 604 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Det er alvorligt. 605 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 Jeg har ikke engageret mig sådan før, 606 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 for jeg ikke havde fundet en, jeg kunne mærke det hos. 607 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Den gejst og kampånd. Når jeg siger, det bliver pissehårdt, 608 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 ved jeg, hvordan det ser ud, for jeg har set noget kollapse. 609 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 -Ja. -Ja. 610 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Beklager. Det er et ømt punkt for os. 611 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Ja. 612 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Så det er… 613 00:33:38,516 --> 00:33:43,771 Man skal vide, hvordan den slags ser ud, og man skal vide, at det bliver godt igen. 614 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Jeg har brug for en beslutsom type, der kæmper og… 615 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -Ikke opgiver dig. -Ja. 616 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Det ser jeg i ham hver dag. 617 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Det gør mig glad, selvom jeg har tårer i øjnene. Jeg… 618 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Jeg har aldrig før grædt så meget. Jeg græder ikke. Du godeste! 619 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 I alle Stacys tidligere forhold 620 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 har jeg ikke set hende være så følelsesmæssigt og fysisk forbundet. 621 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Så jeg tror virkelig, at Izzy er en, der gør hende lykkelig. 622 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Skal vi snakke? 623 00:34:16,095 --> 00:34:20,933 Men Stacy er glad for restauranter, rejser og pæne ting. Helt enkelt. 624 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Hold da op. 625 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Det betyder ikke, at han skal tjene styrtende, 626 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 men hun vil ikke dele regningen på en restaurant. 627 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Hun føler, hun fortjener, han betaler. 628 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 Man kan sige: "Kærligheden overvinder alt", 629 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 men det varer kun, til man ikke kan betale kreditkortet ud. 630 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Okay. Hvordan har du det med det hele? 631 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 -Der er meget at forholde sig til. -Enig. 632 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Men jeg er med på alt det med "kærlighed er blind". 633 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Men kærlighed skal også have mad. 634 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Have tag over hovedet. 635 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Af og til vil den flyve på første klasse. Hun er en… 636 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Jeg elsker hende højt, men hun vil gerne noget, 637 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 og I lader begge til at ville rejse og så videre. 638 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Jeg mener… 639 00:35:03,976 --> 00:35:09,315 Hvor ser du dig selv om fem til ti år? Hvad vil du … Du ved, hvor du står nu. 640 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Ja. Jeg tror… 641 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Med den nye karrieremulighed, jeg har fået, 642 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 var jeg lidt bekymret, fordi jeg er helt ny i den branche. 643 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 -Men jeg kan tjene mange penge der. -Ja. 644 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Man får, hvad man lægger i jobbet, så derfor er jeg så spændt. 645 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 -Det er helt nyt. -Ja. 646 00:35:28,751 --> 00:35:33,464 Men jeg vil kunne gøre de ting nu. Jeg har aldrig kunnet gøre de ting før. 647 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 -Klart. -Kan du følge mig? 648 00:35:34,882 --> 00:35:38,719 Jeg har opsparinger med mere. Jeg er god til at styre mine penge. 649 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Ja. Det er ikke, fordi jeg vil fokusere på penge. 650 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 -Ja. -Men… 651 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Hun har tydeligvis brug for hjælp eller støtte. 652 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Hun har et hus, hun har knoklet for at købe, og så videre. 653 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 -Det talte vi om, da vi så hendes hjem. -Ja. 654 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Hun sagde: "Det bliver vores hjem. 655 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Hvis et klimaanlæg ryger, vil du så være villig til… 656 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Kan du hjælpe til med de 20.000, så vi kan udskifte det?" 657 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 -Særligt i det hus. -Præcis. 658 00:36:05,371 --> 00:36:12,211 Jeg mener, det er dit ansvar at klare det, men glipper det, så det bliver mit ansvar… 659 00:36:12,295 --> 00:36:17,049 Jeg er ikke bekymret eller bange for, at jeg ikke vil kunne gøre det for hende. 660 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Jeg vil ikke føle mig dømt, hvis det glipper. 661 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Jeg er helt ærligt bare allermest spændt. 662 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -Hun virker glad. -Ja. 663 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Det er meget på så kort tid, men jeg er forhåbningsfuld. 664 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Meget optimistisk. Du har vist et godt hoved siddende på skuldrene. 665 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Jeg kan godt se, at der er fordele ved eksperimentet. 666 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Og om det sker om en måned eller om et år, 667 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 er det, som I siger: "Hvad venter I på?" 668 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Alt i mit liv falder bare på plads nu. 669 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Det faktum, at hun ved, hvad hun vil, 670 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 er præcis det der gjorde, at jeg valgte Stacy. 671 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 672 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -Jeg er spændt! -Jeg glæder mig til at se alle. 673 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Vi må se, når først vi har fået et par shots i dem… 674 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 -"Hvad så, røvhuller?" -Jeg vil ikke bringe uheld. 675 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 -Halløjsa. -Jamen hej, venner! 676 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Hvad så? 677 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -Hvor ser du afslappet ud! -Alt vel? 678 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 679 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -Hola. -Miriam! 680 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Jeg er bare så lykkelig. 681 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 -Du ser godt ud, skat. Se dig lige. Ja. De er for… 682 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Jeg tager alt kødet. I ved, jeg kan lide kød. 683 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Det er utroligt med JP og Taylor. 684 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -De låste sig fast for tidligt. -Næh. 685 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -Tror du ikke det? -Nej. 686 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Jeg føler bare, 687 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 hun ikke gav det en chance. Hun blev bare træt af, at JP var stille. 688 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Det er jo et forhold. 689 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Måske er han ikke god til at tale om følelser. 690 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Jeg tænker bare, at får jeg en datter, skal hun giftes med en som ham. 691 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -Seriøst? -Ja. Det er Kaptajn Amerika for mig. 692 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie er her! Du godeste! 693 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Ved du, hvem det er? 694 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -Nej. -Din ven Johnie. 695 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 -Åh gud! Hvordan går det? -Skal vi hilse på? 696 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 -Jeg gør det altså ikke. -Du er her! 697 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 En kompliceret situation. 698 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 -Jeg er med. -Meget høfligt af dig. 699 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 -Jeg sætter mig. Må jeg få en drink? -Hvad vil du have? 700 00:38:53,331 --> 00:38:56,876 Johnie er så langt ude. Virkelig langt ude. 701 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Mens vi var i loungen, var vi flinke ved hinanden. 702 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Vi talte sammen, lavede sjov og hyggede os. 703 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 Så lagde jeg to og to sammen, 704 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 før hun gjorde, og indså, at vi talte med den samme. 705 00:39:09,513 --> 00:39:13,017 Jeg havde det forfærdeligt. Jeg havde ondt af hende. 706 00:39:13,100 --> 00:39:18,522 Jeg var trist, da jeg vidste, at Izzy ville vælge mig som sin kæreste. 707 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Jeg havde så ondt af hende, og da hun så opdagede det, 708 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 begyndte hun bare at rakke mig ned over for alle. 709 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Det pisser mig virkelig af. 710 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 -Vent, er det Josh? -Hold da op. 711 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Nej, det er Chris. 712 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -Hvad så? Sikken overraskelse. -Alt vel? 713 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -Vi er jo officielt et par. -Hvor officielt? 714 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -Bare kærester. -De knalder. 715 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Åh gud! 716 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris er altså min kæreste. 717 00:39:46,717 --> 00:39:52,515 Da Chris og jeg havde slået op i pods'ene, mødtes vi i lufthavnen, 718 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 og i det øjeblik, vi mødtes, var kontakten der stadig. 719 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Han er nok det bedste menneske, jeg nogensinde har mødt. 720 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Han er bare… 721 00:40:14,120 --> 00:40:15,913 Han er sådan et godt menneske, 722 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 at jeg dagligt tænker: "Jeg vil være mere som ham." 723 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Min mor har mødt ham og sagde: "Han er den bedste mand, du har datet." 724 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Efter fem minutter. 725 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Så det er den type menneske, Chris er, 726 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 og jeg er taknmelig for, at han… 727 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 …giver mig en chance til. 728 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Hej, Chris. -Hej. 729 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Godt at møde jer. 730 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Få ansigt på stemmen. 731 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Jeg føler, der er sket så meget i de seneste 2,5 uge. 732 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, godt gået, at du scorede den flotteste. 733 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -Tak. -Ja. 734 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Du er en idiot. 735 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Hvorfor er alle så overfint klædt? 736 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Hellere for fint klædt end for afslappet klædt. 737 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Ved I, hvad der skete? 738 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Han havde et jakkesæt på, og bukserne revnede herfra og dertil. 739 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Det var det tøj, Milton havde på, da han friede. 740 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Lad os så komme i gang. 741 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 -Arriba! -Arriba! 742 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 -Abajo. -Abajo. 743 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 -Por centro! -Por centro! 744 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 -Y por dentro! -Y por dentro! 745 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Lad os få gang i festen, skat! 746 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Er I to kærester nu, eller hvordan? 747 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Ja, det er vi. 748 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Jeg måtte kun tvinge ham lidt. Det er fint. 749 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 Hvordan gik det, da I kom hjem? 750 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Jeg husker ikke, hvad der skete op til, men… 751 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Han slog op med mig. 752 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -Dejligt. -Klassisk. 753 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Du agerer, som om det var ufortjent. 754 00:41:44,752 --> 00:41:46,378 -Skål. -Jeg kan være giftig. 755 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Ja, han slog op med mig, og så mødtes vi i lufthavnen. 756 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Vidste I, hvem hinanden var der? 757 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 Næsten øjeblikkeligt, pudsigt nok. 758 00:41:54,637 --> 00:42:00,476 Jeg lå ned og prøvede at få en lur, og han blev ringet op af sin far, 759 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 og så gik han. 760 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Jeg tænkte: "Jeg savner ham egentlig", 761 00:42:05,231 --> 00:42:10,110 og han kom hen og klemte min hånd. Jeg tænkte bare: "Jeg er forelsket i ham." 762 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 I lufthavnen. 763 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Han kører med klatten. 764 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 I morges lavede Stacy sjov og sagde, 765 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 hun ville ønske, hun havde skidt i kagerne. Hun bagte dem. 766 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Det ville hun ønske for at ramme Johnie. Jeg tænkte: "Åh gud!" 767 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 -I guder. -Ja. 768 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Jeg troede ikke, det var et problem. 769 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Rart at se dig. 770 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Du virker glad sammen med Stacy, og jeg er glad sammen med Chris. 771 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Jeg er glad for den beslutning, jeg traf. 772 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Jeg har hørt mange syrede ting om dig. 773 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Alle de ting, du sagde til mig, sagde du også til andre. 774 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 -Du er vred over, jeg fortalte andre… -Ikke vred. 775 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Du knuste Chris. Forståeligt nok. 776 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Fyren var vild med dig. Men du ville vælge mig. Fat det. 777 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Da du så beder Chris om at mødes med dig igen… 778 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Hvad angik det dig? 779 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Det gjorde det heller ikke. Men det angik mig, 780 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 at du sagde noget til ham, og det modsatte til mig. 781 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Jeg kunne tage herfra med Chris og vide præcis, hvordan livet ville blive, 782 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 og hvordan han ville behandle mig, men jeg faldt ikke for ham. 783 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Jeg spekulerer på, om jeg… 784 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 …gentog mit mønster med Izzy. 785 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Jeg har tendens til at gå efter mænd, som er følelsesmæssigt utilgængelige. 786 00:43:45,789 --> 00:43:47,958 Men er du klar til at ændre på det? 787 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Ja. Derfor er jeg her. 788 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 -Jeg sagde det samme. -Så du… 789 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Nej, du gjorde ej. 790 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Du fortalte Chris, at du gik efter mig, 791 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 fordi du ville date fyre, der var ude på eventyr og var spontane. 792 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Som du havde gjort før, og det var lige mig. 793 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -Ja. -Du sagde, du ikke ville have Chris. 794 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Du kunne se jeres liv for dig, og du var ikke forelsket. 795 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -Faktisk… -Du kaldte… 796 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Lad mig tale ud. Så hører jeg på det, du vil sige. 797 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 For Chris var du hans nummer et, og han blev totalt forvirret. 798 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Jeg sagde: "Hun sagde sådan om dig." 799 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 Han sagde: "Hvad fanden? Hun sagde sådan her om dig." 800 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Hvornår må jeg sige noget? 801 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 -Du har talt i ti minutter. -Fair nok. 802 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 -Må jeg tale nu? -Ja. 803 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Tak. 804 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Alt, hvad du har sagt, er korrekt. 805 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Jeg sagde: "Chris, jeg kan tydeligt se fremtiden. 806 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Jeg reagerer følelsesmæssigt mest på Izzy." 807 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Da du så slog op med mig, gennemtænkte jeg begge forholdene, 808 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 og jeg gentog et mønster. Du var min nummer et. 809 00:44:53,357 --> 00:44:58,320 -Så jeg var totalt knu… -Men jeg var ikke din eneste nummer et. 810 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 -Så igen… -Du var… 811 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Vil du lige lytte et øjeblik? 812 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 I al den tid, vi var i pods'ene og datede, 813 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 havde jeg én nummer et. 814 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 Derfor prøver jeg nu at gøre det godt igen med Chris, 815 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 fordi han var nummer to. 816 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Du havde jo ret. 817 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Du er ikke for mig, og jeg ikke for dig. Vi svinger følelsesmæssigt. 818 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Må jeg give dig et råd… 819 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -Det behøver jeg ikke. -I et scenarie… 820 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Det gør du vist, for det er ikke kun mig. 821 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Alle mener, du er skidefalsk. 822 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 -Okay. -Helt ærligt. 823 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Tak for det. 824 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Ikke for at træde på dig. 825 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Jeg var følelsesmæssigt engageret i dig på et tidspunkt, 826 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 og jeg er så glad for, at det ikke blev til noget. 827 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Ikke på grund af vores forbindelse, men på grund af alt det, jeg har hørt. 828 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Måske bør du lige høre, hvad du selv siger? 829 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 -Jeg ved, hvad jeg siger. -Det var ikke mig. 830 00:45:52,291 --> 00:45:56,170 Det handler bare om sladder. For sådan er jeg ikke som menneske. 831 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Hvem er du så? Det er dét, eksperimentet handler om. 832 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Jeg prøver at sige det, men du lytter ikke. 833 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Hvornår har jeg ikke lyttet? Jeg har hørt på alt om dig. 834 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Jeg er ikke skidefalsk. 835 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Var jeg ellers endt med den sødeste fyr af jer alle? 836 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Du kender ikke min historie, og det er jer, der er falske. 837 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Jeg gider ikke mere. Du lytter ikke engang. 838 00:46:21,278 --> 00:46:23,781 -Held og lykke. -I lige måde, makker. 839 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Og sådan går det, når du bliver afsløret i alt dit pis. 840 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Det kunne ikke være gået værre. 841 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 -Han siger, jeg er den mest falske her. -Hvad? 842 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Han kaldte mig dybest set en lort. 843 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …hvad han føler… 844 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Nå. 845 00:46:42,925 --> 00:46:47,012 -Ingen tænker da det, vel? -Det er kun ham, der har det sådan. 846 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Er du okay? 847 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Han mener ikke, jeg fortjener dig. Det var det, han sagde til mig. 848 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Stace. 849 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Hvad? 850 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Kom. 851 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Det er sgu langt ude. Han aner intet om os, okay? 852 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Det sårede mig mest, at han sagde: 853 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Jeg ved, han er en fin fyr, og du er en stor lort." 854 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Det er du ikke. Det ved du. 855 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Lyt ikke til folk, der prøver at såre dig. 856 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 Han sagde, 857 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 at I havde talt om mig, og at I begge to var enige om, 858 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 jeg var et frygteligt menneske. 859 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Sad jeg her, hvis jeg mente det? 860 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -Næh. -Det er noget, han har opdigtet. 861 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Jeg hader ham bare. 862 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Jeg faldt for dig. Du er ikke et slet menneske. 863 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Dem, der betyder noget, mener ikke, du er et dårligt menneske. 864 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 Dem, der ikke betyder noget, kan mene hvad de vil. Pyt. 865 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Okay? 866 00:47:45,863 --> 00:47:47,281 Jeg elsker dig så højt. 867 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 -Er alt okay? -Helt fint. 868 00:47:51,159 --> 00:47:54,746 -Jeg afslørede hendes pis, og hun blev… -Hvad var det? 869 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Jeg sagde: "Du er skidefalsk." 870 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 -Hun fik den helt store tur. -Hvad svarede hun? 871 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Hun sagde: "Det er sgu jer, der er falske." 872 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 -Jeg blev bare skidesur. -Hvordan er vi falske? 873 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Jeg prøvede også at sige: "Du taler sgu i tåger." 874 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Nå, jeg skider på, om hun taler i tåger. 875 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Jeg er så taknemlig for dig og vores forhold, skat. 876 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Det er virkelig det, jeg tænker på. 877 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 -Jeg elsker dig højt. -I lige måde. 878 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 Jeg er glad for, at vi kan kommunikere. 879 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 -Du ser rystet ud. -Kors. 880 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Jeg er ikke rystet, jeg er bare irriteret. 881 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Du siger, hun ikke sagde noget, så hvad er du irriteret over? 882 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Jeg kan ikke lide, når folk taler usandt. 883 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Hvad sagde hun, der var usandt? 884 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 At jeg var falsk. 885 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 -Er det alt? -Ja. 886 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Handlede det om mig? Hvad mente hun? 887 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Det handlede ikke om dig. Jeg forsvarede bare mig selv og mine venner. 888 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 -Så dem, hun sidder hos lige nu… -Præcis. 889 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 -Jeg er ligeglad. -Hun er fortabt. Bed for hende. 890 00:48:54,431 --> 00:48:56,892 Jeg blæser på hende. Jeg er bare… 891 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Det er bare det at være her og se dem allesammen… 892 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 -Sammenlign mig ikke med dem. -Nej. 893 00:49:03,148 --> 00:49:06,068 -Tænk ikke: "Tak for dig, for de er syge." -Nej da. 894 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Jeg er bare glad for, vi er enige trods alt det, der sker. 895 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -Så det gik godt. -Det gjorde det. 896 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Hvor ser I fredfyldte ud her. 897 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hallo! Vi vil have noget Uche! 898 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -Hold da kæft! -Yo. 899 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 -Hvad så, makker? -Hvad sker der? 900 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Hvordan går det? 901 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Det er første gang, jeg ser Uche efter alt det med Aaliyah. 902 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Jeg tænker bare, at jeg holdt af denne mand engang. 903 00:49:44,898 --> 00:49:50,529 Der er småkager og dip og alt muligt. Lydia, kan vi tale sammen? 904 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Helst ikke, men hvis vi absolut skal… 905 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 Det behøver vi ikke. 906 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Fint. Lad os bare tale sammen. 907 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Men jeg må have en drink. 908 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Jeg tror, det er meget muligt, at Lydia deltog i eksperimentet 909 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 med de forkerte hensigter. 910 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 Det vil jeg gerne til bunds i. 911 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Jeg mangler en forklaring. 912 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Da vi to mødtes, 913 00:50:14,928 --> 00:50:21,768 var der for mig straks en gnist, tiltrækning og forbindelse mellem os. 914 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Jeg tror, at fordi jeg følte mig attrået og ønsket af dig, 915 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 så kom jeg tættere ind på dig. 916 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Du havde mange kvaliteter, jeg værdsætter. 917 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Hun er klog, ambitiøs og omsorgsfuld." 918 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Du hørte om min yndlingsfarve, og ved næste møde bar du en blå kjole. 919 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Du hørte om min yndlingsdrink, og ugen efter sendte du mig en flaske. 920 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Fordi du gjorde det, kunne jeg se, at du gør en indsats hver eneste dag. 921 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Det elskede jeg virkelig ved dig. 922 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 I guder. 923 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Vi må bare begge to være ærlige, ikke? 924 00:51:00,891 --> 00:51:04,061 -Ingen løgne, intet drama, intet pis. -Jeg lyver ikke. 925 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Det siger jeg heller ikke. 926 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Husker du vores første skænderi, hvor… 927 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 …du ikke var helt ærlig, vel? 928 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 -Og… -Du var heller ikke ærlig. 929 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Det var jeg lige der, for jeg lagde alle kortene på bordet. 930 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Til gengæld løj du for mig. 931 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 -Ærlige… -Jeg løj ikke. 932 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Jeg ville ikke skændes om det, jeg siger bare, hvordan jeg ser det. 933 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Ja, men som du ser det … Jeg siger jo, jeg ikke løj. 934 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Hvis du var ærlig, hvorfor blev jeg så oprørt? Forklar det. 935 00:51:43,475 --> 00:51:48,563 -Hvad gjorde mig oprørt? -Jeg vil ikke genfortælle vores tidligere… 936 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Jeg prøver at sige, at jeg ikke vil skændes om det… 937 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Men du taler højere. 938 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Men der skete … Okay, lad mig forklare det. 939 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Du spurgte om noget, og jeg svarede dig ærligt og sagde: 940 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 -"Hvorfor spørger du?" -Efter noget tid. 941 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -Ikke med det samme. -Men jeg svarede ærligt. 942 00:52:05,872 --> 00:52:11,628 Jeg spurgte dig, hvorfor du stillede det spørgsmål, og du var ikke ærlig. 943 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Du sagde: "Jeg fornemmede bare…" 944 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 -Det gjorde jeg. -Du gennemså mine ting. 945 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Det gjorde jeg ikke, jeg åbnede bare en skuffe. 946 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -Lydia, du løj om det. -Hør her. 947 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -Hør her, Uche. -Du sagde det ikke. 948 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 -Vent, Lydia. -Nej. 949 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 -Hør. -Du sagde ikke: "Uche…" 950 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Tal ikke sådan til mig. Hør her. 951 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 -Hør… -"Derfor ved jeg det." Du løj… 952 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 -I sidste ende… -Du løj om det… 953 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 I sidste ende skulle det jo alligevel ikke være os, vel? 954 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Lad mig tale ud. Jeg har ikke fortalt dig det hele endnu. 955 00:52:41,575 --> 00:52:45,912 -Jeg vil ikke snakke. Du er narcissist. -Lad mig tale ud. Lad mig nu tale ud. 956 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 -Kom nu. -Jeg er ligeglad. 957 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, kom her! Hvor fanden har du været? 958 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Må jeg ikke gå på toilettet? 959 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Din kvinde er derinde og skændes med Uche. 960 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 -Halløj. -Milton. Hvad så? 961 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Hvad så? 962 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 -Jeg ledte efter dig. Hvor var du? -Jeg skulle pisse. 963 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Tak for detaljerne. 964 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Gør det noget, at Lydia og jeg lige taler kort sammen alene og… 965 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Det kan I godt, 966 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 men Lydia og jeg skal faktisk noget om ti minutter. 967 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -Lad mig lige afslutte det. -Jeg er derude. 968 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 -Tak. -Farvel. 969 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Dybest set… 970 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, hvad er det, der… 971 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Lad os springe lidt frem, for du skal noget om ti minutter, 972 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 eller hvordan det nu er. 973 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Da vi begyndte at tale sammen igen, fik jeg beskeder fra piger, 974 00:53:54,481 --> 00:54:00,111 jeg følger på Instagram, om at du havde set deres historier. 975 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Hvad? 976 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 De sendte skærmbilleder af din profil og skrev: 977 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Hende her har set mine historier i ugevis! 978 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 -Du så deres historier. -Pas. Det kan vel være… 979 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 Jeg kender ikke algoritmen. 980 00:54:17,712 --> 00:54:21,341 Vi aftalte ikke at lyve, ikke? Du gennemgik mine følgere… 981 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 -Du valgte piger ud. -Hvorfor skulle jeg det? 982 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Hvorfor skriver så mange, at du stalker deres profiler, og det er ubehageligt? 983 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 -Og oven i det … Vent lidt. -Har du glemt, hvordan det gik? 984 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Og så kørte du forbi mit hus en dag. 985 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 -Du tog et billede. -Nej. 986 00:54:38,275 --> 00:54:41,152 Du sendte det til mig og skrev: "Jeg kan se dig." 987 00:54:41,987 --> 00:54:46,074 Jeg kom forbi, og vi skrev sammen. Lad ikke, som om du ikke havde en. 988 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 -Det fører ingen vegne. -Jeg fortæller, hvad jeg føler. 989 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Seriøst? Skærmbilleder? 990 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Det er sgu komisk. 991 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Han ved udmærket, hvad der skete mellem os. 992 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Det ved han godt. 993 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Men det vil han ikke sige. 994 00:55:01,965 --> 00:55:06,511 Skal jeg fortælle, hvad der skete? Vil du fortælle om dit sex-halløj? 995 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Han gik i seng med en anden, mens vi datede. 996 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 Og så vovede han at dømme Aaliyah, da hun fortalte om sin fortid. 997 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -Jeg har ikke mere at sige. -Lad mig… 998 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 -Jeg vil sige en sidste ting. -Nej. 999 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Efter det her? 1000 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -Jeg er så skuffet over dig, Uche. -En sidste ting. 1001 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Jeg blev så skuffet. 1002 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 -Jeg troede, du var sød… -Du så det! 1003 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 -Men det pis? -Du så det lige! 1004 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 -Jeg gider ikke det pis. -Jeg viste dig det lige. 1005 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -Går du din vej igen? -Ja! 1006 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Og det bliver fandeme sidste gang, du kommer til at se mig! 1007 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 -Du kan ikke samtale. -Pis af med dig! 1008 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 -Det er problemet. -Du er arrogant! 1009 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Jeg gider ikke det pis! Få din personlighed undersøgt! 1010 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Det var ikke mig, der stalkede folk på Instagram. 1011 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 -Milton! -Lydia. 1012 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Hvor er Milton? 1013 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Jeg er sgu færdig her. 1014 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Kan Milton og jeg komme igennem det her, kan vi komme igennem alt. 1015 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Lad os gå væk fra hende. Jeg vil tale med dig. 1016 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 SENERE 1017 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Du får mig til at føle, at jeg ikke er nok for dig. 1018 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Du er defensiv. 1019 00:56:29,594 --> 00:56:30,929 Du er svigefuld. 1020 00:56:31,012 --> 00:56:33,306 Hvad skylder jeg dig? Jeg stoler ikke på dig. 1021 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Ja, jeg har begået fejl… 1022 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Du er en lort. 1023 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 Inderst inde tænker jeg: 1024 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "Er det virkelig den rette for min søn?" 1025 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Åh gud. 1026 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Hvorfor er en på 30 1027 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 interesseret i en på 24? 1028 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Det er falsk. 1029 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia planlagde at komme her samtidig med mig. 1030 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Det er ikke skæbnen. 1031 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Hun planlagde sgu, at vi begge var her, fordi hun ikke kunne give slip. 1032 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 1033 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Jeg elsker Izzy. Han er skøn. Den bedste mand, jeg nogensinde har mødt. 1034 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Uanset hvad, så kæmper vi for hinanden. 1035 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Jeg elsker dig. 1036 00:57:12,262 --> 00:57:13,471 Jeg elsker også dig. 1037 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Vi ville finde kærligheden. Jeg ville finde min mand. 1038 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 Og ved I hvad. Det gjorde jeg. 1039 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Jeg elsker Izzy og kan godt se os blive gift. 1040 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Forelskelsen i Stacy har været en rutsjebanetur, men hun er det værd. 1041 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Hvis det er meningen, vil du det. 1042 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Min pige. Jeg elsker hende. 1043 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Du godeste! 1044 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Ja, jeg er bruden! 1045 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Jeg håber bare, at han er klar. 1046 00:57:41,124 --> 00:57:47,380 Jeg har fundet min drømmemand, men måske tænker han: "Hun er for meget." 1047 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Du lyder lidt nervøs. 1048 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Med Lydia må man gå på kompromis. 1049 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Har du tænkt det ordentligt igennem? 1050 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Jeg skal tage mit livs største beslutning, og jeg er bange. 1051 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Jeg vil gå herfra med en ring på fingeren og Stacy som min kone. 1052 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Nu skal I beslutte, om kærligheden er blind. 1053 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 -Jeg vil bare elskes, som jeg elsker. -Åh gud. 1054 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Jeg kom her i håbet om at finde en, der ville elske mig for den, jeg er. 1055 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Hvad gør jeg galt? 1056 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 Tekster af: Pia C. Hvid