1 00:00:13,972 --> 00:00:14,931 ENFERMERA DE UCI 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,308 Me casaría contigo. Lo haría. 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,476 ABOGADO 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,061 Es lo que quiero contigo. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Sí. La verdad es que sí. 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Cuando me enteré de que te habías ido, 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 me vine abajo. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Pensé que estábamos en sintonía 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 todo el tiempo. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Te dije que te quería. Tú también. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Hablamos de lo emocionados que estábamos 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 por pasar nuestras vidas juntos. 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 No me transmitiste ninguna duda. 14 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Las emociones y las dudas empezaron cuando me enteré de lo de Lydia. 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Obtuve mucha más información de ella que de ti. 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,653 Sin que yo se lo pidiera. 17 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Lo hemos hablado. No siento nada por ella. 18 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Según lo que dijo ella, 19 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 habías dejado de verla hacía un par de meses, 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 y no paraba de hacer comentarios innecesarios 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 sobre lo que te compró, lo que le dio a tu perro, 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 qué coche tenías… 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - No estaba cómoda. - No me lo dijiste. 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,218 No fuiste muy receptivo a que yo fuera vulnerable 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 por un error que cometí en el pasado. 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Sí lo fui. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Como recordarás, fue un giro de 180 grados. 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - Me disculpé contigo. - Sí. 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,270 - Dije: "Debí haber sido más abierto". - Vale. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,690 Quería ser sincero y hacerte sentir cómoda, pero también… 31 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Todavía sentía la necesidad en el fondo, 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 por la razón que sea, de proteger a Lydia 33 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 y sus sentimientos, pero sabía que erais amigas 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 y no quería empezar a hablar mal de tus amigas. 35 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Porque yo podía contarte cosas de Lydia 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 y tú pensar: "Vaya. 37 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 ¿Habla de mujeres con las que sale así? 38 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ¿Qué va a decir de mí?". 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Eso pensaba. - Vale. 40 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Hiciera lo que hiciera, iba a perder, 41 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 pero debería habértelo explicado todo 42 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 porque habrías tenido mucho más contexto. 43 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Sí. 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Un par de semanas después de que empezáramos, 45 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 descubrí que hacía cosas para invadir mi privacidad. 46 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Vale. - Y me mintió al respecto. 47 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Y, como te dije, la confianza es lo primero en una relación. 48 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 - Vale. - Le dije que no funcionaría. Y la dejé. 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 No paraba de llamarme, de mandarme mensajes, 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 de contactarme… 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Se disculpó por aquello 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 y parecía arrepentida de verdad. 53 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 Yo pensé: "Vale, ha pasado un tiempo. 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Tal vez le dé otra oportunidad". 55 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Y empezamos a vernos de nuevo. 56 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Poco después, 57 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 empecé a recibir mensajes de gente 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 que me enviaban capturas de su perfil de Instagram 59 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 y decían: "¿Conoces a esta chica?". 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Y yo decía: "Sí, es Lydia". 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Y me dijeron: 62 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Esta chica lleva semanas mirando mis historias de Instagram". 63 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Así que me enteré de que revisaba 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 a toda la gente a la que sigo 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 y la controlaba. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 Y luego pasó lo peor. 67 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 Vino a mi casa, 68 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 sacó una foto de mi entrada 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 y me lo envió con un mensaje que decía: 70 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Te vigilo". 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Me entró el pánico. 72 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 No sabía qué hacer. 73 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Pero sabía que eso no era sano 74 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 entre los dos. 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Decidí dejar de hablar con ella. 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Y al cabo de un tiempo… 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 empecé a sentirme mal. 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Lo estaba pasando mal. 79 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Acababa de sufrir una pérdida. 80 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Aunque sabía que aquello no había sido sano, 81 00:04:25,139 --> 00:04:27,475 también pensé en el fondo: 82 00:04:27,558 --> 00:04:30,520 "A ver, ella me necesita". 83 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Así que seguí hablando con ella hasta que vi 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 que las cosas empezaron a cambiar. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Hizo un montón de nuevos amigos, 86 00:04:38,444 --> 00:04:42,657 iba al psicólogo, estaba mucho mejor y dejé de tener contacto con ella. 87 00:04:42,740 --> 00:04:43,574 Y además… 88 00:04:45,326 --> 00:04:46,286 No sé. 89 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 No te lo he dicho 90 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 porque no quería desenterrar el pasado, 91 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 pero pienso: "Caray. 92 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Debería habérselo dicho a Aaliyah 93 00:04:56,671 --> 00:05:00,550 porque habría sabido que tal vez a Lydia todavía le gusta este tío 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,385 y sigue obsesionada con él. 95 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Tal vez no tenga las mejores intenciones cuando se trata de mí". 96 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Quizá habrías podido tener la guardia un poco más alta. 97 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Tenéis una historia larga juntos 98 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 y esa parte no me importa. 99 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Es normal. Somos adultos. Salimos con gente. 100 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Pero, para mí, fue alarmante 101 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 porque no entiendo por qué te preocupa el tema de ella con Milton. 102 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Hacías comentarios sobre ella y Milton, 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,169 y sobre si él quería casarse ya o no. 104 00:05:36,252 --> 00:05:37,962 No quieres que le hagan daño. 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Quizá te preocupas de verdad por su bienestar. 106 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Sentí que aún había conexión. 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 También me enteré 108 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 de que sabía que ibais a estar aquí antes de que llegarais. 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 ¿Se lo dijo a alguien? 110 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 El primer día allí, le dijo a un par de chicas 111 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 que presentía que iba a ver a alguien de su pasado. 112 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Y te soy sincera, Uche. 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Durante un tiempo, al ver la reacción, me preguntaba 114 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 si planeasteis venir aquí juntos. 115 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 No sabía si esto era como un… 116 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 Yo solo pensaba: "Joder". 117 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 Si queríais ir a la tele, haber hecho El ultimátum. 118 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 - ¿Por qué íbamos a hacer eso? - No sé. 119 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 No tiene ningún sentido. 120 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ¿Cuál sería el plan? 121 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 ¿Llegar allí, fingir que no nos conocíamos 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,390 y desarrollar una relación falsa? 123 00:06:30,473 --> 00:06:34,268 Luego saldríamos al mundo real, donde nuestros amigos se conocen, 124 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 y fingirían, como si no hubiésemos... 125 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Para ya. - ¿Qué? 126 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 127 00:06:41,317 --> 00:06:42,443 - ¿Por…? - No, pero… 128 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Esta chica… 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Podríais fingir la ruptura para ir al programa. 130 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Bueno, ¿quién sabe? - No. 131 00:06:48,658 --> 00:06:52,537 Cuando hubo intercambio de palabras entre ella y yo aquella noche, 132 00:06:52,620 --> 00:06:55,373 dije algo, aunque para mí era una broma. 133 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Admito que tal vez tenía derecho a tomárselo a mal. 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,794 - Sí. - ¿Qué dijiste? 135 00:06:59,877 --> 00:07:02,547 "Si Uche no me pide matrimonio, te lo devuelvo". 136 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Pero no iba en serio. Era una broma. 137 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Cuando... - Sí iba en serio. 138 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Sí. - No, la verdad. 139 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Me estaba fastidiando el experimento. 140 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Cuando me fui, 141 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 pensé que no seguiríamos explorando una relación. 142 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 No era el final que esperaba. 143 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Me arrepiento. 144 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 ¿Y ahora qué hacemos? 145 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Con los cimientos que hemos construido, creo que merece la pena intentarlo. 146 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Te sigo queriendo 147 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 y me imagino casándome contigo, 148 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 pero también tengo esas dudas. 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 El experimento fue muy estresante, 150 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 igual que un matrimonio. 151 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Vale. 152 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 He visto a mis padres pasar cosas en su matrimonio 153 00:08:01,522 --> 00:08:05,526 que harían que el experimento pareciera un juego de niños. 154 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Lo sé. 155 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Nunca se abandonaron, nunca se separaron. 156 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Quizá ya has llegado al punto 157 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 de pensar que deberías haberte quedado, 158 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 pero el problema es que siento que, en tu mente, 159 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 estás separando nuestra relación del experimento. 160 00:08:29,509 --> 00:08:30,426 - Sí. - ¿Verdad? 161 00:08:30,510 --> 00:08:33,679 Dijiste: "Me fui, pero no terminé nuestra relación". 162 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 El experimento y nuestra relación son lo mismo. 163 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 ¿De qué otra forma nos habríamos conocido? 164 00:08:42,855 --> 00:08:47,318 Y eso nos ayudaba a comunicarnos y mejorar. 165 00:08:47,401 --> 00:08:51,405 Estaba aprendiendo a dejar atrás el pasado y ser abierto y tolerante. 166 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Y tú estabas aprendiendo a no huir de tus problemas 167 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 y a ser capaz de comunicarte. 168 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Y en las cabinas, 169 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 cuando hubo desacuerdos, nos sentamos y lo hablamos. 170 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Y luego aquí, en el mundo real, 171 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ni siquiera había llegado a casa desde las cabinas 172 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 y me seguiste en Instagram, y luego dejaste de seguirme. 173 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Y luego me enviaste un mensaje de voz. 174 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Antes de que pudiera responder, lo borraste y me bloqueaste. 175 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 No pude contactar contigo en 48 horas. 176 00:09:24,355 --> 00:09:26,691 Seguí mirando tu cuenta de Instagram 177 00:09:27,191 --> 00:09:29,694 hasta que me desbloqueaste y pude hablarte. 178 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Nunca en mi vida he pensado en pedirle a alguien… 179 00:09:39,662 --> 00:09:41,789 que se case conmigo y tengo 33 años. 180 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Estaba a punto de pedirte 181 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 que pasáramos el resto de nuestras vidas juntos 182 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 y no apareciste. 183 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Me dijiste que te fuiste porque te peleaste con Lydia. 184 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 No dejabas de decir: 185 00:10:02,893 --> 00:10:06,981 "Te fuiste por ella y porque no pudiste lidiar con esa situación". 186 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Pero la verdadera razón es que no confiabas en mí 187 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 y no confiabas en nuestra relación. 188 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Creo que lo nuestro se acabó. 189 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Lo entiendo. 190 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Me preocupa que haya platos en el fregadero y moho. 191 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 ¿Crees que tengo moho en casa? 192 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 ¡O roña! Como el anillo rosa del váter. 193 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Ya lo verás. 194 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ¡Ay, Dios mío! 195 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 APARTAMENTO DE IZZY 196 00:11:15,299 --> 00:11:16,509 Vale. 197 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Vale, está limpio. 198 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Me estabas asustando. 199 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Y tienes flores azules. 200 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - ¿Lo has hecho tú? - Sí. 201 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Es muy femenino. - Es muy femenino. Sí. 202 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Hay mucho de Hobby Lobby. 203 00:11:28,187 --> 00:11:32,066 ¿Por qué estabas preocupado? Esperaba que esto fuera asqueroso. 204 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Esto es mejor de lo que esperaba de un soltero. 205 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 No hay mesitas de noche. 206 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Me deshice de ellas al mudarme. 207 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Entonces, está pensado. 208 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Obviamente. - Hay que tener mesitas… 209 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Si eres soltero y no viene mucha gente a dormir… 210 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Cuando eres soltero, suele venir mucha gente a dormir. 211 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 No sé. 212 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 Y a esa gente le encantan las mesitas para ponerse las joyas o… 213 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nunca he tenido quejas. 214 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 Las joyas y todo lo demás van aquí. Tengo objetos perdidos. 215 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 ¿Qué quieres decir? 216 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Vale, vamos a ver. ¿Qué tenemos aquí? 217 00:12:09,603 --> 00:12:12,606 Me encanta que aquí también haya condones. 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Soy muy responsable. Es algo bueno. 219 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Tenemos un anillo, unos pendientes… 220 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - ¿De quién son? No lo sabes. - A estas alturas, no. 221 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Estás mintiendo. - No, no lo sé. 222 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Llevo aquí un año y medio, así que… 223 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Pasadores… - ¿Vas a tirarlo todo ahí? 224 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Tú eres el que lo ha contado. 225 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Si nos vamos a casar, no te ocultaré nada. 226 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Entonces, ¿de quién son? 227 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 En serio, no lo sé. No te miento. No lo sé. 228 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Madre mía. Vale. 229 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Eso es muy inmaduro. 230 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Tíralo. Si no sabes de quién es, ¿para qué te lo quedas? 231 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Tenemos que verlo. 232 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Así que no tienes platos. 233 00:12:54,899 --> 00:12:57,735 Sí. Bueno, ¿qué…? No. ¿De cristal o algo así? No. 234 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 ¡Ay, Dios mío! 235 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Creo que cuando tenía 29… No, cuando tenía 26 años… 236 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 En realidad, nunca. 237 00:13:07,453 --> 00:13:11,957 Nunca he tenido vasos de plástico. Nunca he tenido objetos perdidos. 238 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Es asombroso. 239 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 No sé. 240 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 ¿Es algo que viene con la madurez o es él así? 241 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Cuando hablábamos de cocinar… - Sí. 242 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Me servirías plástico. - ¿Me seguirías queriendo? 243 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Yo traería cubiertos. 244 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Pero si fuera la primera cita y conectamos. 245 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Te juzgaría, sin duda. 246 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Me tomo la molestia de cocinar, 247 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 pero te sirvo en plástico, ¿y me juzgas? 248 00:13:36,941 --> 00:13:38,734 - Sí. - Caray. 249 00:13:38,818 --> 00:13:41,612 ¿Cuándo conoces a una chica y cocinas para ella? 250 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Pasó un par de veces. - Y usaste plástico. 251 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 - No invitas a nadie… - No me juzgaron. 252 00:13:50,162 --> 00:13:53,541 Lo que contaba era la idea. Pero es bueno saberlo, cariño. 253 00:13:53,624 --> 00:13:55,918 Provenimos de contextos distintos. 254 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 He trabajado mucho para llegar adonde estoy. 255 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 No tenía cenas y restaurantes elegantes 256 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 y cosas así. 257 00:14:04,969 --> 00:14:07,555 No quiero que sientas que te estoy riñendo. 258 00:14:07,638 --> 00:14:08,848 Lo estoy asimilando. 259 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Este es un lado tuyo que no he visto. Y también… Es que eres un hombre. 260 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Eres un hombre. No vas a tener cosas impecables y que tengan sentido. 261 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Claro, yo te escucho, tú me escuchas. 262 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Es lo que hay. 263 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Y te gusto por lo que soy y lo que conlleva 264 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 o no. 265 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Sé que Stacy es mayor que yo. Sale con gente mayor. 266 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Unos diez años mayores que ella, 267 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 unos 40, unos 40 y pocos… 268 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Y yo tengo 29. 269 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Pero, al mismo tiempo, soy mucho más estable emocionalmente que ellos. 270 00:14:44,174 --> 00:14:45,676 Por eso está conmigo. 271 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 No creo que la edad te cambie. 272 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Son cosas diminutas, como los putos platos. 273 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Sí. 274 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Hay un tema. 275 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 La explicación de los objetos perdidos. 276 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Me desconcertó un poco. - ¿Por qué? 277 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Guardas cosas que no sabes a quién pertenecen. 278 00:15:04,653 --> 00:15:06,780 No me acuerdo ni de que están ahí. 279 00:15:07,323 --> 00:15:09,241 - No sé. - ¿Por qué no las tiras? 280 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 No lo sé. ¿Sientes que hay algo sentimental en ello? 281 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 No. No entiendo por qué las tienes. 282 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 A ver. No sé. 283 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 En la habitación, sabes que hay un cajón de objetos perdidos. 284 00:15:21,962 --> 00:15:23,213 - Sí. - Era un chiste. 285 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Fui a ver eso anoche y dije: "Mierda. Lo había olvidado". 286 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Lo viste y no lo tiraste. 287 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Sí. Porque es que… No lo sé. No voy a mentirte… 288 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Lo sé, pero estás prometido conmigo. Así que lo tiraría todo. 289 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Yo tiré fotos de todos los que tenía fotos. 290 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Me parece raro. 291 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Sabiendo que lo viste anoche y lo dejaste ahí… 292 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 Y luego me lo cuentas y bromeas… No sé. 293 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 No me ha hecho gracia. 294 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Lo dejé todo por una razón 295 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 y fue para que vieras cómo era mi vida antes de ti. 296 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Entonces, ¿qué representa eso? 297 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Para que me aceptes a pesar de todo. 298 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Querías que viera… 299 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - No quería que lo vieras. - ¿Y no lo tiraste? 300 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 ¿Qué piensas? ¿Crees que lo hago a propósito? 301 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 No. Creo que sabías que iba a ver tu casa. 302 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - Lo dejaste. - Pensé… 303 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Lo dejaste para que supiera quién eras antes, así que creo 304 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 que quieres que te vea como un cabrón follador. 305 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Haces cenas para quien sea, te da igual lo que piensen 306 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 por servir en plástico… 307 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Eso es lo que percibo. 308 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Intenté ser muy transparente con todo 309 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 y pensé que ibas a revisar todos los cajones. 310 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Has revisado todos mis armarios. 311 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Lo sé, y creo que cualquier persona en su sano juicio 312 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 o prometida cogería los pendientes, anillos y todo 313 00:16:44,169 --> 00:16:47,339 lo que no sabe de quién es y lo tiraría a la basura. 314 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Solo quería ser… 315 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Quería que vieras mi casa. No sabes nada de mí… 316 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ¿Yo no sé nada de ti? 317 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Me refiero a mi situación. 318 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ¿Por qué íbamos a fingir 319 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 que no teníamos vida antes de las cabinas? 320 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 No lo hago. 321 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Te digo que la tenía y, por respeto a ti, 322 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 me deshice de cosas, no quiero que las veas. 323 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Me dan igual. Las tiré. 324 00:17:11,238 --> 00:17:17,161 ¿Eres mi prometida y crees que voy a restregarte las chicas con las que salí? 325 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 No he dicho eso. 326 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 No estoy enfadada por eso. No espero que pases… 327 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ¿Estás enfadada? 328 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Sí. 329 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Estoy confundida. 330 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 No tiene sentido. 331 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 Y lo que dices ahora mismo no me ayuda a entender, 332 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 ni en lo más mínimo. 333 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Me pregunto si estás listo para el compromiso. 334 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Si estás dispuesto a entregarte a alguien y comprometerte 335 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 porque tus respuestas con las cosas parecen… 336 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Así soy yo". 337 00:17:45,064 --> 00:17:49,943 Si me hubieras visto fuera de las cabinas y no te sirviera en plato de cristal, 338 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 ¿sería eso una expectativa que no cumplo y me dejarías? 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Sentí que eras materialista con eso. 340 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 No, pero te digo… 341 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ¿Me estás escuchando? 342 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - Sí, y estoy procesando. - Vale. 343 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 He estado en la misma situación y, si sé lo que te gusta, 344 00:18:06,919 --> 00:18:11,256 lo haré realidad y eso era lo que decía, y estás haciendo que parezca 345 00:18:11,340 --> 00:18:13,675 como si hablara de cosas materialistas. 346 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Eso es lo que sentí. - Vale. 347 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Y dije que lo que cuenta es el esfuerzo. 348 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 - Y entiendo… - ¿Dejas de interrumpirme? 349 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 No quiero estar aquí ahora. Quiero irme a casa. 350 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Sé que ahora mismo estás tremendamente frustrada. 351 00:19:19,700 --> 00:19:21,535 Seguro que no me quieres cerca. 352 00:19:23,078 --> 00:19:27,332 Sé que es una mierda, pero tú me dices que quieres a alguien que luche. 353 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Voy a luchar. 354 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Pero que sepas que te quiero. 355 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 QUEDAN 15 DÍAS PARA LAS BODAS 356 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Hola. - Hola. 357 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Hola. - ¿Qué tal? 358 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - Encantado. - Encantado. 359 00:20:04,953 --> 00:20:06,747 - Hola. Encantado. - ¡Hola! 360 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 MADRE DE LYDIA 361 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Como Lydia es mi prometida, estoy un poco más nervioso 362 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 al ver a su madre y a su hermano 363 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 porque creo que las primeras impresiones son importantes 364 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 y quiero causar buena primera impresión. 365 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ¿Quiero parecer muy maduro 366 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 o debería parecer superamoroso? 367 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Conocer a su madre es… 368 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 impresionante. 369 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Si me acepta y me quiere, 370 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 pienso que podemos hacer que esto funcione. 371 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - ¿Estás contento con Lydia? - ¿Disculpe? 372 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - ¿Estás contento con Lydia? - Sí. 373 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 ¿Qué opinas de Lydia? 374 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Cuando estoy con Lydia, parece que volvemos a ser niños, 375 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 haciendo el tonto siempre, 376 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 corriendo por la casa. 377 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Es muy ruidoso, pero tranquilo al mismo tiempo. 378 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Pero eres consciente de la parte seria, ¿no? 379 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 En las cabinas, hablamos de trabajo. Hablamos de nuestras familias. 380 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Hablamos de las diferencias entre cómo somos… 381 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 Y nos equilibramos muy bien. 382 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Le dije: "¿Estás preparado para afrontar todos los retos 383 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 que nos vamos a encontrar? 384 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 ¿Estás listo para casarte conmigo?". 385 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Eso es un sí. 386 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 En todos los roles de la vida, casados, hijos… 387 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Niños. - ¿Cuántos hijos tienes? 388 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - ¿Cuántos hijos tengo? - ¿Quieres? 389 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Tres. Tres es un buen número. - Me gusta. Ese número. 390 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Diría dos y adoptar uno. 391 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Quiere adoptar uno. Bueno, estaba de acuerdo en eso, pero… 392 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Volveré a preguntar tras el primero. 393 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - No seas malo. - No siento… 394 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Tienen que ser mínimo dos. 395 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 El primogénito es tranquilo. 396 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - No. Eso no es cierto. - Y el segundo… 397 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Y el segundo. Bueno, la segunda… 398 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mamá… 399 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …es pelo. 400 00:22:09,161 --> 00:22:12,164 - Es muy apasionada. - Lo heredé de ella. 401 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 En las cabinas, cuando entrabas, siempre sabías quién era Lydia. 402 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Oía una voz y decía: "Ay, sí. Es Lydia". 403 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Lo sé. 404 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Porque es ruidosa. 405 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Es mi volumen. 406 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 En el vuelo de vuelta aquí, desde la parte de atrás, mirándonos. 407 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Y yo… 408 00:22:29,765 --> 00:22:32,934 Nos reíamos. Se ríe a carcajadas. Y habla alto. 409 00:22:33,518 --> 00:22:35,145 Es profesora, así que sube. 410 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Estudié dos años de español. 411 00:22:37,272 --> 00:22:39,608 ¿La única frase en español que conoces? 412 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 Vale. 413 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 ¿Algo sobre un niño? 414 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Si tenéis hijos, ¿serían bilingües? 415 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Sí, es importante. - Ya lo hemos hablado. 416 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Y le dije que en casa solo hablarán español. 417 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Menos discusión. Dijiste que iba a ser así. 418 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Sí. 419 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Eres muy exigente. Cuando quiere algo… 420 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Lo sé. - No le digas eso. 421 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Es muy exigente. - Sí. 422 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 ¿Cómo manejas desacuerdos? 423 00:23:11,390 --> 00:23:14,184 - Lydia es obsesivo-compulsiva. - ¡No! Por ella. 424 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 "Milton, tu cepillo está fuera. ¿Por qué no está en el cajón?". 425 00:23:18,105 --> 00:23:21,400 - ¡Tiene su sitio! - ¿Puede estar en la encimera…? 426 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Se dejó la pasta de dientes abierta. 427 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 No… 428 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Yo no… - No. 429 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - ¡Sí! - No. 430 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Estás librando una batalla perdida. 431 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - Deja la puta toalla en el suelo. - No, eso no es así. 432 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 ¡No la recogió! 433 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Hay veces que vas a trabajar con prisa. 434 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 Piensas: "No puedo…". 435 00:23:40,961 --> 00:23:44,047 Quiero ser tu defensor, pero la batalla está perdida. 436 00:23:44,714 --> 00:23:47,509 Con Lydia está bien, siempre nos ponemos de acuerdo. 437 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Escucha. 438 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Digo: "No me gusta esto" 439 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 y él intenta corregirlo de inmediato. 440 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Intenta entender por qué me molesta, y lo sé, 441 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 y te confirmo que sé que me apoyas. 442 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Y esa es una de las cosas más importantes. 443 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Y no es algo que dé por sentado. 444 00:24:27,924 --> 00:24:29,551 Despacio. Hay que traducir. 445 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Siempre ha sido la aventurera. 446 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 ¿Siempre ha sido la que ha hecho las cosas más emotivas? 447 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Pasional. - Mucho. 448 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Sí. 449 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - No llores. - ¡No! 450 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Ya ha llorado tres veces. 451 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - Te quiero. - Te quiero mucho. 452 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Lo sé. Yo también. Eres mi todo. 453 00:24:53,116 --> 00:24:55,744 "Solo quiero que seáis felices. Los dos". 454 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Es muy diferente ver vuestro vínculo 455 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 y cómo os emocionáis, es como, Dios mío, como... 456 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - Es bueno. - No estoy acostumbrado. 457 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Pero supongo que siempre he querido eso para mi familia. 458 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - ¿Cómo? - "Te aceptamos en nuestra familia". 459 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Gracias. 460 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Sí, podemos quedárnoslo. 461 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - ¿Podemos quedárnoslo? ¿Te gusta? - Podemos. ¡Sí! 462 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 No hay devoluciones. 463 00:25:30,779 --> 00:25:31,780 - Ya. - No. 464 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 No. Por favor. 465 00:25:33,990 --> 00:25:35,116 - Ya. - No se puede. 466 00:25:35,200 --> 00:25:38,745 Y cuando tengáis bebés, haremos un crucero de 12 meses 467 00:25:38,828 --> 00:25:42,374 hasta que nazca el bebé porque no la aguantaremos embarazada. 468 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ¿Es muy tarde para irme? 469 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Salud. 470 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Salud. 471 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - Bienvenido a mi familia. - Gracias. 472 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Si no vengo directa de la interestatal, 473 00:26:08,984 --> 00:26:11,152 no sé llegar a casa de mi padre. 474 00:26:11,861 --> 00:26:13,280 ¿Desde cuándo vive aquí? 475 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Creo que unos seis años, si no me equivoco. 476 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Vale. 477 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Anoche me enfadé mucho, 478 00:26:21,913 --> 00:26:25,959 pero nunca he tenido esa pareja, un hombre que diga: "No me voy a ir. 479 00:26:26,042 --> 00:26:30,422 Aunque seas la peor persona que conozca y me arrepienta, no voy a dejarte". 480 00:26:30,505 --> 00:26:32,173 Y es como: "¿Estás seguro?". 481 00:26:33,216 --> 00:26:37,220 Es tan varonil y duro en cierto modo, pero no con las emociones. 482 00:26:37,304 --> 00:26:38,638 Es muy desconcertante. 483 00:26:38,722 --> 00:26:42,058 Pero por eso siento mariposas, 484 00:26:42,142 --> 00:26:44,769 me siento cercana a él, confío en él 485 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 y tiene esa ternura de la nada. 486 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 ¿Alguna vez se te ha hecho una pasarela tan larga como esta? 487 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Sí. La revelación. 488 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Es todo lo contrario 489 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 de lo que esperas de un hombre fuerte y masculino. 490 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - ¡Hola! - ¡Hola! 491 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 HERMANA DE STACY 492 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - ¡Hola! - ¡Madre mía! 493 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 ¿Qué tal? 494 00:27:09,628 --> 00:27:11,546 - ¿Qué tal? - Bien. Gracias. 495 00:27:11,630 --> 00:27:13,256 - Encantado. - Encantada. 496 00:27:14,090 --> 00:27:16,509 - Hola. Encantado. - Él es mi padre, Dale. 497 00:27:16,593 --> 00:27:18,178 - Encantado. - Igualmente. 498 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Tomemos una copa y empecemos a conocer a Izzy. 499 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Es emocionante. 500 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Cuánta expectación. 501 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Qué bonito. 502 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 ¡Sí! Eso vino con el compromiso. 503 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - Sí. - El anillo. 504 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - Es precioso. - Gracias. Es muy brillante. 505 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - Qué bonito. - ¡Madre mía! 506 00:27:38,156 --> 00:27:40,950 - Tiene el anillo más bonito de todos. - Lo es. 507 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 Se lo dije en las cabinas. Me preguntó qué anillo quería. 508 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 Y yo: "Una alianza o un pedrusco". 509 00:27:46,373 --> 00:27:49,042 - Eso es. - A nadie le sorprende la respuesta. 510 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Por vosotros. Estamos encantados. 511 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Enhorabuena. 512 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - ¡Felicidades! - ¡Gracias! 513 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Bienvenido a la familia. - ¡Sí! 514 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - Gracias. - Y a nuestra locura. 515 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Dios te bendiga. 516 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Gracias. 517 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Santo cielo. 518 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 ¿Qué tal criar a tres niñas? 519 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Son difíciles. - ¿Sí? 520 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Sí, fue una aventura. 521 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Recuerdo que llevaron una maleta llena de zapatos. 522 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 ¡Íbamos a Francia dos semanas! 523 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - Pero la maleta era así. - Grande… 524 00:28:17,529 --> 00:28:20,657 Llegamos a Niza y el conductor dice: "¿Qué es?". 525 00:28:20,740 --> 00:28:23,118 Y yo: "Son zapatos. Solo zapatos". 526 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - ¿Aquí? - No. 527 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Fuimos a Francia. Fuimos todos a Francia. 528 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Seguro que… 529 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Tendréis hambre. Coged un plato. 530 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Vamos al sofá. Son muchas preguntas. 531 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Puede ser la única vez que podamos pasar tiempo contigo 532 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 y hablamos de boda. 533 00:28:38,299 --> 00:28:39,384 Eso es importante. 534 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 ¿Qué tiene Stacy que sabes 535 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 al cien por cien que querrías casarte con ella? 536 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Stacy me conocía como la palma de su mano 537 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 y ni siquiera me había visto. 538 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Cualquier cosa que pensara o sintiera, ella se daba cuenta al instante. 539 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Es así. 540 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Te conocemos muy bien 541 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 y no sueles tomar decisiones precipitadas. 542 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - En absoluto. Sí. - Nada. 543 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Aquí habláis de casarnos. ¿Cómo sabes que estás lista? 544 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Lo conozco y sé que es él. 545 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 ¿Me habéis oído decir: "Quiero casarme"? No. 546 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Nos sorprende que estés en ese punto. 547 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 ¿Crees que hay conversaciones 548 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 que aún tenéis que tener? 549 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 ¿Algo que no hayas dicho y que ella sepa? 550 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ¿Nos escondes algún secreto? 551 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - No. - A ver, en serio… 552 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - ¿Una familia secreta? - No. 553 00:29:33,229 --> 00:29:36,024 - Acaba de sacar pasaporte. - ¿Nunca has tenido? 554 00:29:36,107 --> 00:29:40,195 Sí. No estábamos económicamente en condiciones de viajar mucho. 555 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Ahora estoy dispuesto a irme. 556 00:29:42,322 --> 00:29:45,992 Quiero hacer una foto cursi delante de la torre Eiffel. 557 00:29:46,075 --> 00:29:47,160 - Dios. - Esas cosas. 558 00:29:47,243 --> 00:29:49,579 No ha ido a Nueva York. ¡A ningún lado! 559 00:29:49,662 --> 00:29:54,542 Nueva York y California son los estados a los que siempre quise ir y nunca pude. 560 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 ¿Y dijiste que no viajabas porque no tenías los medios? 561 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Siento que al final de los 20 es cuando lanzar tu carrera. 562 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ¿Sientes que estás en el camino correcto? 563 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Porque viajar es muy importante para Stacy. 564 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Puede que no diga eso, pero viajas más que la mayoría de la gente que conozco. 565 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 Y eso no es lo más barato. Así que… 566 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - No, sí. - ¿Cómo es…? No sé a qué te dedicas. 567 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - Hacía ventas. - Vale. 568 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Lo dejé. Dije: "¿Sabes? 569 00:30:22,612 --> 00:30:25,990 Este año quiero equilibrio entre trabajo y vida personal. 570 00:30:26,491 --> 00:30:29,285 Ser un poco más egoísta y viajar un poco más". 571 00:30:29,369 --> 00:30:32,372 Esas cosas. Porque me cansé de ser un esclavo. 572 00:30:32,455 --> 00:30:35,124 No sé nada de seguros, pero un amigo me llamó. 573 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 Dijo: "Tienes experiencia en ventas". 574 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Lo he hecho nueve años. 575 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Y me dijo: "Ven conmigo a la agencia". 576 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Me fui una semana de vacaciones a Colorado. Volví. 577 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Trabajé un par de días y me fui a esto. 578 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - ¿Todavía tienes trabajo? - Sí. 579 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Son supermajos. - Es importante. 580 00:30:52,141 --> 00:30:56,271 - Es un trabajo duro. - Por eso miro si tienes trabajo o coche. 581 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 En las cabinas, hablas de todo. 582 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Hablas de objetivos, valores familiares, hijos… 583 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 ¿Qué opinas de los niños? 584 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Estamos de acuerdo. 585 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Si los tenemos, genial. Si no, también me parece bien. 586 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 ¿Hay algo que hayas notado hasta ahora que sea un problema 587 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 al que no estés acostumbrada en tu vida de soltera? 588 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Sí. 589 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - ¿Y quieres hablarlo? - Sí. Cuéntalo ahí. 590 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Su casa. No esperaba que fuera el Ritz. 591 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Era como: "Está viviendo solo. Es un tío". 592 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Pero, cuando vives conmigo, 593 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 hay platos, vasos. 594 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Tengo platos y cuencos de plástico, y no de cristal. 595 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Tengo tenedores y cucharas desechables. 596 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Tenías tenedores de plástico y… No conozco la situación… 597 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 ¿Cómo hicisteis? Fue una sorpresa. 598 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Tú fuiste y fue como: "Nunca he visto esto". 599 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Y tú: "Pues yo vivo así cada día". 600 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - No fue muy bien. - Ya. Creo que… 601 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Los dos nos sentimos incomprendidos y juzgados. 602 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - Sí. - Sí. 603 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Decía: "Eres materialista si te importa". 604 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 Y yo dije: "¿No quieres impresionarme y tener algo que no sea de papel?". 605 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 - Sí. - ¿Cómo hicisteis? 606 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Fue uno de los mejores días que tuve con Stacy. 607 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 No puedo estar de acuerdo. 608 00:32:16,017 --> 00:32:17,143 Aparte de la pelea. 609 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Estaba enfadada. Se fue afuera. 610 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Luego salí yo y subimos al coche. 611 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Me cogió la mano. Llegamos a casa. Me dijo: "¿Quieres hablarlo?". 612 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 "Hablémoslo para arreglarlo". 613 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Y lo arreglamos en el momento, juntos. 614 00:32:30,698 --> 00:32:33,743 - Hizo la cena. Apagamos la luz. - ¿Podéis creerlo? 615 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - No, no me lo creo. - ¡Hice la cena! 616 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Era medianoche y dije: "Hagamos algo". Me sorprendo a mí misma. 617 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Todo depende de la primera pelea o gran pelea, 618 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 cuando te entra el miedo, cuando dices: "Me van a dejar". 619 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Cuando alguien vuelve y dice, 620 00:32:50,176 --> 00:32:53,596 "Eso ha ido mal, pero lo arreglaremos, aunque no sea ahora. 621 00:32:53,680 --> 00:32:58,351 Aunque no nos entendamos, voy a quedarme aquí y no voy a dejarte". 622 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Para que os sintáis seguros de vuestra decisión, 623 00:33:01,646 --> 00:33:04,357 no podéis rendiros el uno con el otro, pase lo que pase. 624 00:33:04,440 --> 00:33:05,483 Sí. 625 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Y es lo que dijimos desde el principio 626 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 sobre el matrimonio, que va en serio. 627 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Es muy importante. 628 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 Y nunca me he comprometido 629 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 porque había nadie que me hiciera sentir eso. 630 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 Esa pasión, esa lucha. 631 00:33:19,455 --> 00:33:21,958 Y cuando digo que las cosas se ponen feas, 632 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 sé cómo es la cosa porque he visto algo derrumbarse. 633 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Lo sé. - Lo sé. 634 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Lo siento, es emotivo para nosotros. 635 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Sí. 636 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Es que… 637 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Tienes que saber cómo es eso 638 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 y saber que mejorará. 639 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Necesito a alguien determinado, decidido y luchador que… 640 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Y que no se rinda contigo. - Sí. 641 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Y lo veo con él todos los días. 642 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Eso me hace feliz, aunque estoy llorando, pero es que… 643 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 No he llorado tanto en mi vida. No soy llorona. ¡Dios mío! 644 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 En todas las relaciones que ha tenido Stacy, 645 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 nunca la he visto tan cercana emocional y físicamente. 646 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Creo que Izzy es alguien que le da felicidad. 647 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 ¿Quieres ir a hablar? 648 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Pero a Stacy le gustan los restaurantes y viajar. 649 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Le gusta lo bueno. Sencillo. 650 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Ay, Dios… 651 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 No es que hagan falta millones de dólares, 652 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 pero ella no tiene por qué dividir la cuenta de las comidas. 653 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Considera que merece que la cuiden. 654 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Puedes decir: "Voy a vivir del amor", 655 00:34:33,863 --> 00:34:36,699 pero eso es hasta que no puedas pagar la tarjeta. 656 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Vale. ¿Qué opinas de todo esto? 657 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - Es mucho. - Sí. Estoy de acuerdo. 658 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Lo de que el amor es ciego, lo entiendo. 659 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Pero el amor también necesita comer. 660 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 El amor necesita un techo. 661 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 A veces el amor quiere volar en primera clase. Es una… 662 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 La quiero muchísimo, pero le gusta hacer cosas 663 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 y parece que os apetece viajar y todo eso. 664 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Supongo que… 665 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 ¿Dónde te ves en cinco o diez años? 666 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 ¿Qué quieres…? A ver, ya sabes dónde estás ahora. 667 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Sí, creo que… 668 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Con esta nueva oportunidad profesional, 669 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 estaba un poco preocupado, sobre todo por ser algo nuevo. 670 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Pero financieramente, no hay límite. - Sí. 671 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Recibes por lo que te esfuerzas y por eso estoy emocionado. 672 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - Soy nuevo. - Ya. 673 00:35:28,751 --> 00:35:31,295 Pero estoy emocionado por poder hacer cosas. 674 00:35:31,379 --> 00:35:33,464 Y nunca he podido hacer esas cosas. 675 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Ya. - ¿Me explico? 676 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Tengo ahorros y eso. 677 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Manejo el dinero con inteligencia. 678 00:35:38,803 --> 00:35:41,764 Sí. No quiero centrarme… No me centro en el dinero. 679 00:35:41,848 --> 00:35:42,807 - Sí. - Pero… 680 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Está claro que necesita ayuda o necesita apoyo. 681 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Tiene una casa por la que se ha partido el lomo. 682 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 - Tuvimos esa conversación cuando fuimos. - Sí. 683 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Y dijo: "Viviremos aquí. 684 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Pero si se estropea el aire acondicionado, debes estar dispuesto… 685 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 ¿Puedes apoquinar 20 000 dólares para cambiar esto?". 686 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - Sobre todo con esa casa. - Ya. 687 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Creo que… Supongo que es tu responsabilidad asumirlo. 688 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Pero, si eso falla, se convierte en mi responsabilidad… 689 00:36:12,295 --> 00:36:14,672 No me preocupa y no me agobia el pensar: 690 00:36:14,755 --> 00:36:17,049 "No voy a poder proporcionarle esto". 691 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 No voy a sentirme juzgado si no puedo. 692 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Sinceramente, la emoción puede con todo. 693 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Parece contenta. - Sí. 694 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Es mucho en muy poco tiempo, pero tengo esperanzas. 695 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Me siento optimista. Tienes la cabeza sobre los hombros. 696 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Veo que el experimento tiene algo de bueno. 697 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Y puedo ver, ya sea en un mes o en un año, 698 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 es como si dijerais: "¿A qué esperáis?". 699 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Ahora todo va encajando en mi vida. 700 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 El hecho de que ella sepa lo que quiere 701 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 es el motivo por el que he ido a por Stacy. 702 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 QUEDAN 13 DÍAS PARA LAS BODAS 703 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Qué emoción. - Me alegra verlos a todos. 704 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Ya veremos cuando les pongamos un par de chupitos… 705 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "Vale. ¿Qué tal?". - No quiero gafarlo. 706 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Hola. - ¡Hola, amigos! 707 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 ¿Qué pasa? 708 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - ¡Pareces relajada! - ¿Qué tal? 709 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 AMIGA DE LAS CABINAS 710 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 ¡Marisita! 711 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 ¡Miriam! 712 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 AMIGO DE LAS CABINAS 713 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Estoy muy contenta. 714 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Estás guapísima, cariño. Mírate. - Sí, es demasiado… 715 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Me llevo la carne. Me gusta. 716 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 No puedo creer lo de JP y Taylor. 717 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Se encerraron demasiado pronto. - No. 718 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - ¿Tú no lo crees? - No. 719 00:38:01,404 --> 00:38:06,367 Es que creo que no le dio la oportunidad y se cansó de que JP esté callado. 720 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Es una relación, tío. 721 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Quizá no sepa hablar de sentimientos. 722 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Tío, si tengo una hija, quiero que se case con un tío como él. 723 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Venga ya. - Sí. Para mí es el Capitán América. 724 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 AMIGA DE LAS CABINAS 725 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 ¡Johnie está aquí! ¡Dios mío! 726 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 ¿Sabes quién es? 727 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - No lo sé. - Tu amiga Johnie. 728 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - ¡Dios! ¿Cómo estás? - ¿Deberíamos saludarnos? 729 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - No voy a hacer nada. - ¡Estás aquí! 730 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Es complicado. 731 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Lo entiendo. - Muy educada. 732 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Me sentaré. ¿Puedo tomar algo? - Sí. Elige tu veneno. Literalmente. 733 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie es ridícula. 734 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Es un chiste. 735 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Todo el tiempo que estuvimos en la casa, fuimos amigas. 736 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Hablamos, bromeamos, nos lo pasamos bien. 737 00:39:03,799 --> 00:39:09,430 Y luego me di cuenta antes que ella de que hablábamos con la misma persona. 738 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Me sentí fatal. 739 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Sentí empatía por ella. 740 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Me entristecía cuando pasó 741 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 lo de que Izzy me eligió y me pidió que fuera su novia. 742 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Me sentí muy mal por ella y, cuando ella se enteró, 743 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 se puso a hablar mal de mí con todo el mundo. 744 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Eso me cabrea. 745 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 GERENTE DE PROYECTOS 746 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - ¿Ese es Josh? - Vaya. 747 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 No, es Chris. 748 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - ¿Qué tal? Qué sorpresa. - ¿Cómo va? 749 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - ¿Sabéis que estamos juntos? - ¿Juntos? 750 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Novios. - Se acuestan. 751 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 ¡Ay, Dios mío! 752 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris es mi novio. 753 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Después de que termináramos en las cabinas, 754 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 nos encontramos en el aeropuerto 755 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 y sentí en el momento que nos vimos que la conexión seguía ahí. 756 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Es el mejor ser humano que he conocido en mi vida. 757 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Es… 758 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 tan buena persona… 759 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 que todos los días pienso: "Quiero ser más como él". 760 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Mi madre lo conoció y dijo: "La mejor persona con la que has salido". 761 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 En cinco minutos. 762 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Ese es el tipo de persona que es Chris 763 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 y me siento agradecida de que… 764 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 me dé otra oportunidad. 765 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Hola, Chris. - Hola. 766 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Encantado de veros. 767 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Poner cara a la voz. 768 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Dios, siento que han pasado muchas cosas en las últimas dos semanas. 769 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, te has llevado al más guapo. 770 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Gracias. - Sí. 771 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Eres idiota. 772 00:40:56,162 --> 00:40:58,038 ¿Por qué vais tan arreglados? 773 00:40:58,122 --> 00:41:00,958 Prefiero pasarme de arreglada que quedarme corta. 774 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 ¿Sabéis qué pasó? 775 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Llevaba un traje entero y se rasgó los pantalones de aquí a allí. 776 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Ese era el look de la propuesta de Milton. 777 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Vale, vamos allá. 778 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 ¡Que empiece la fiesta! 779 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 ¿Sois novios o qué? 780 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Sí. 781 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Solo tuve que obligarlo a salir conmigo. 782 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ¿Cómo os fue en casa? 783 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 No recuerdo las circunstancias, pero… 784 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Rompió conmigo. 785 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Bien. - Clásico. 786 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Sí, como si fuera injustificado. 787 00:41:44,752 --> 00:41:46,378 - Salud. - Puedo ser tóxico. 788 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Rompió conmigo y nos encontramos en el aeropuerto. 789 00:41:50,424 --> 00:41:53,969 - ¿Os reconocisteis en el aeropuerto? - Casi al instante. Sí. 790 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Estaba tumbada, intentando echarme una siesta, 791 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 y él le contestó a su padre 792 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 y se fue. 793 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Y yo estaba como: "Maldita sea, lo echo de menos". 794 00:42:05,231 --> 00:42:10,110 Y él se acercó, me apretó la mano y yo pensé: "Estoy enamorada de él". 795 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 En el aeropuerto. 796 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Es un cacho de pan, ¿eh? 797 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Esta mañana, Stacy bromeaba conmigo diciendo 798 00:42:25,417 --> 00:42:28,629 que le gustaría cagarse en las galletas que hizo: esas. 799 00:42:28,712 --> 00:42:31,799 Ojalá cagarlas para Johnie. Y yo: "¡Dios mío!". 800 00:42:31,882 --> 00:42:33,300 - Jolín. - Lo sé. 801 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 No sabía que era tan grave. 802 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Me alegro de verte. 803 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Pareces feliz con Stacy y yo con Chris. 804 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Me alegro de haber tomado esa decisión. 805 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 He oído mucha mierda sobre ti. 806 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Casi todo lo que me contaste no fui el único al que se lo dijiste. 807 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Te cabrea que haya dicho… - No, no me cabrea. 808 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Destrozaste a Chris. Es comprensible. 809 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Le gustabas. Tu intención era irte conmigo. Lo entiendo. 810 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Y cuando Chris recibió una llamada tuya para volver a verle… 811 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ¿Qué importa? 812 00:43:14,842 --> 00:43:16,218 No, eso me dio igual. 813 00:43:16,302 --> 00:43:17,886 Lo que me importó 814 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 fue que le dijiste una cosa y a mí me dijiste lo contrario. 815 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Podría irme con Chris y sé cómo sería nuestra vida. 816 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Y sé cómo me trataría. Pero no estaría enamorada de él. 817 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Me pregunto si… 818 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 repetí un patrón con Izzy. 819 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Suelo ir a por gente que no está emocionalmente disponible. 820 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Pero ¿estás lista para un cambio? 821 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Sí, por eso estoy aquí. 822 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 - Os dije lo mismo. - Tú… 823 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 No es verdad. 824 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Le dijiste a Chris que te ibas conmigo 825 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 porque salías con tíos aventureros y espontáneos. 826 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Sea cual sea tu pasado, que yo era igual. 827 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - Sí. - Dijiste que no saldrías con él. 828 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Sabías cómo sería y no estarías enamorada. 829 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Pero… - Y tú llamaste… 830 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Déjame acabar. Escucharé lo que quieras decir. 831 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Y para Chris, tú eras su favorita y se quedó descolocadísimo. 832 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Le dije: "Mira, esto es lo que dijo de ti" 833 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 y él contestó: "¿Qué coño dices? Eso es lo que ha dicho de ti". 834 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Izzy, ¿cuándo puedo hablar? 835 00:44:31,293 --> 00:44:33,003 - Llevas diez minutos. - Vale. 836 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - ¿Puedo hablar? - Sí. 837 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Gracias. 838 00:44:35,964 --> 00:44:38,467 En realidad, todo lo que has dicho es así. 839 00:44:38,550 --> 00:44:41,053 Dije: "Con Chris, veo un futuro claro. 840 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Con Izzy, tengo una reacción más emocional". 841 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Cuando rompiste conmigo, repasé ambas relaciones 842 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 y repetí un patrón porque tú eras mi favorito. 843 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Para mí fue muy doloroso… 844 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Otra vez. Yo no era tu único favorito. 845 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Entonces… - No… 846 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 ¿Puedes escucharme un momento? 847 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 El tiempo que pasamos en las cabinas, en las citas, 848 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 tuve un favorito. 849 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 Por eso ahora intento compensar a Chris 850 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 por ser mi número dos. 851 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Al final, tenías razón. 852 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 No eres mi persona. No soy tu persona. Somos emocionalmente volátiles. 853 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Si puedo darte un consejo… 854 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - No necesito tu consejo. - En caso… 855 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Siento que lo necesitas. No soy solo yo. 856 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Todos creen que eres una puta mentirosa. 857 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Vale. - La verdad… 858 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Gracias. 859 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Y esto no es para criticarte. 860 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Esto es porque tuve conexión emocional contigo en un momento 861 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 y me alegro de no haber acabado así. 862 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 No por nuestra conexión. Es por todo lo que he oído. 863 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 ¿Te das cuenta de lo que dices? 864 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 - Sé lo que digo. - No es por mí. 865 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Es por las habladurías. 866 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 No es por como soy… 867 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 ¿Quién eres? De eso se trata el experimento. 868 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Intento decírtelo y nunca me has escuchado. 869 00:46:03,427 --> 00:46:06,638 ¿Cómo que no te he escuchado? He oído de todo sobre ti. 870 00:46:06,722 --> 00:46:08,640 Porque no soy mentirosa. 871 00:46:08,724 --> 00:46:11,977 ¿Acabaría con el más buenazo de aquí si fuera mentirosa? 872 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 No me conocéis y los mentirosos sois vosotros. 873 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Se acabó. No me estás escuchando. 874 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Buena suerte. 875 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Igualmente, tío. 876 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Y eso es lo que pasa cuando estás atrapado en tus mierdas. 877 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Vale, eso ha ido como el culo. 878 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Dijo que era una puta mentirosa. - ¿Qué? 879 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Me ha dicho que soy una mierda. 880 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …cómo se siente… 881 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Bueno… 882 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Nadie piensa eso, ¿no? 883 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Aquí nadie piensa eso excepto él. 884 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ¿Estás bien? 885 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Cree que no te merezco, básicamente. Eso es lo que me ha dicho. 886 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Oye, Stace. 887 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 ¿Qué? 888 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Vamos. 889 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Es una mierda. No tiene ni idea de lo nuestro, ¿vale? 890 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Lo que más me dolió fue que dijera: 891 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Sé lo genial que es ese tío y tú eres una mierda". 892 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 No es así. Sabes que no. 893 00:47:12,329 --> 00:47:15,040 No escuches a alguien que intenta hacerte daño. 894 00:47:15,123 --> 00:47:16,750 Y él dijo… 895 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 que habíais hablado de mí y se había decidido 896 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 que era una persona terrible. 897 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 ¿Crees que estaría aquí si decidiera eso? 898 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Supongo que no. - Se lo está inventando. 899 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Dios, lo odio. 900 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Estoy enamorado de ti. No eres mala. 901 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Las personas importantes no piensan que seas mala persona. ¿Vale? 902 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 La gente sin importancia puede opinar, pero ¿qué más da? 903 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 ¿Vale? 904 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Te quiero mucho. 905 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - ¿Estás bien? - Sí. 906 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Le he dicho la verdad a la cara… 907 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 ¿Qué has dicho? 908 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Le dije: "Eres una puta mentirosa". 909 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Estaba reprochándoselo. - ¿Qué ha dicho? 910 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Dijo: "Los mentirosos sois vosotros". 911 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Me empecé a cabrear. - ¿Cómo vamos a serlo todos? 912 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Eso es lo que quería decir. Es que no tiene sentido, joder. 913 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Me importa un carajo que tenga sentido. 914 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Y estoy muy agradecido por ti y por nuestra relación. 915 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Supongo que eso es lo que pienso. 916 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Te quiero mucho. - Y yo. 917 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 Y me alegro de que podamos comunicarnos. 918 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - Pareces alterado. - Dios, cariño. 919 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 No, no estoy alterado. Estoy enfadado. 920 00:48:30,908 --> 00:48:33,869 Pero dijiste que no dijo nada. ¿Por qué te enfadas? 921 00:48:33,952 --> 00:48:36,663 No me gusta que digan cosas que no son ciertas. 922 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 ¿Qué ha dicho que no sea cierto? 923 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Que yo era el mentiroso. 924 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - ¿Eso es todo? - Sí. 925 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 ¿Es por mí? ¿De qué hablaba? 926 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 No, no tiene nada que ver contigo. Me defendía más a mí y mis amigos. 927 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Con quien está ahora mismo. - Exacto. 928 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 - Me da igual. - Es un alma en pena. Reza por ella. 929 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Ya me da igual ella. 930 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Después de estar aquí y ver a todo el mundo… 931 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - No me compares con el desastre. - No… 932 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 No digas: "Estoy agradecido porque da asco". 933 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 No, no es eso. 934 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Me alegro de que estemos en sintonía con todo lo que hay. 935 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Ha ido bien. - Sí. Ha ido bien. 936 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Parecéis muy tranquilos por aquí. 937 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 ¡Eh! ¡Queremos a Uche! 938 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - ¡Hostia puta! - Hola. 939 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal, tío? 940 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 ¿Cómo estás? 941 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Es la primera vez que veo a Uche después de todo lo de Aaliyah. 942 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Solía recordar… Solía sentir algo por esta persona. 943 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Tenemos galletas, salsas y todo, tío. 944 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Vale. Lydia. ¿Quieres charlar? 945 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 No, pero si tengo que… 946 00:49:54,908 --> 00:49:56,410 No tienes que hacerlo. 947 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Claro. Voy a charlar contigo. 948 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Pero necesito una copa. 949 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Creo que es muy posible que Lydia entrara al experimento 950 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 con malas intenciones 951 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 y quiero llegar al fondo de todo eso. 952 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Necesito una explicación. 953 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Cuando nos conocimos, 954 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 hubo una chispa instantánea, 955 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 una atracción, una conexión instantánea entre nosotros. 956 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Creo que el hecho de sentirme querido por ti, necesitado por ti, 957 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 me acercó más a ti. 958 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Tenías muchas cualidades que me gustaban. 959 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Es lista. Es ambiciosa. Es cariñosa". 960 00:50:38,493 --> 00:50:40,871 Descubres mi color favorito y cuando te vuelvo a ver, 961 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 llevas un vestido azul. 962 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Averiguas cuál es mi bebida favorita y luego me envías una botella. 963 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Y con esas cosas, se nota que te esfuerzas todos los días. 964 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Y siempre me ha gustado eso de ti. 965 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Dios. 966 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Considero que tenemos que ser sinceros, ¿sabes? 967 00:51:00,849 --> 00:51:04,061 - Sin mentiras, sin dramas, sin tonterías. - No miento. 968 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 No, no digo que sea así. 969 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Recuerdas la primera discusión que tuvimos porque… 970 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 no fuiste del todo sincera conmigo, ¿verdad? 971 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - Y… - Tú tampoco conmigo. 972 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Pero en ese momento lo fui porque te lo conté todo. 973 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 A cambio, me mentiste. 974 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 - Lo sincero… - No mentí. 975 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 No pretendo discutir. Solo te expongo mi punto de vista. 976 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Sí, pero tu punto de vista… Te digo que no te mentí. 977 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Si fuiste sincera, ¿por qué me enfadé? Explícalo. 978 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 ¿Qué me enfadó? 979 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 No voy a recordar experiencias pasadas… 980 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Lo que intento decirte, Lydia… No quiero discutir por eso, pero… 981 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Subes de volumen. 982 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Pero pasó… Vale, déjame explicarte. 983 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Me hiciste una pregunta. Fui sincero contigo y te dije: 984 00:52:00,617 --> 00:52:03,328 - "¿Por qué preguntas?". - Después de un rato. 985 00:52:03,411 --> 00:52:05,789 - Tardaste. - Pero te dije la verdad. 986 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 Y luego te pregunté por qué habías hecho esa pregunta 987 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 y no fuiste sincera. 988 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Dijiste que tenías la intuición y… 989 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - Fue así. - Revisaste mis cosas. 990 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 No revisé tus cosas. Abrí un cajón. 991 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - No fuiste sincera. - Escucha. 992 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Escucha. - No me lo contaste. 993 00:52:24,349 --> 00:52:25,600 - Lydia, espera. - No. 994 00:52:25,684 --> 00:52:27,310 - Escucha. - No dijiste: "Mira…". 995 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 No me hables así. Escucha. 996 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Escucha. - "Lo sé por esto". 997 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - Al final… - No fuiste sincera. 998 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Al final, lo que importa es que no vamos a estar juntos. 999 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Quiero acabar. No he terminado de hablar. 1000 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 No quiero hablar. 1001 00:52:42,701 --> 00:52:45,912 - Eres un narcisista. - Déjame acabar. Déjame acabar. 1002 00:52:45,996 --> 00:52:47,664 - Por favor. - No me importa. 1003 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, ven aquí. ¿Dónde coño has estado? 1004 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 ¿No puedo usar el urinario? 1005 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Bueno, tu mujer está discutiendo y hablando con Uche. 1006 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Hola, amigos. - Milton. ¿Qué tal, tío? 1007 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 ¿Qué pasa? 1008 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Te estaba buscando. ¿Dónde estabas? - Estaba meando en el urinario. 1009 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Gracias por la aclaración. 1010 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 ¿Te importa si Lydia y yo tenemos una charla rápida los dos solos? 1011 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Podéis, 1012 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 pero Lydia y yo tenemos planes en 10 minutos. 1013 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Déjame acabar. - Vale, espero fuera. 1014 00:53:32,959 --> 00:53:34,044 - Gracias. - Adiós. 1015 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Básicamente… 1016 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, ¿qué es lo que…? 1017 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Vamos a avanzar, ya que tienes planes en 10 minutos 1018 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 o lo que sea. 1019 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Cada vez que volvíamos a hablar, empezaba a recibir mensajes de chicas 1020 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 a las que sigo en Instagram 1021 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 diciendo que habías estado viendo sus historias. 1022 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 ¿Qué? 1023 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Me mandan capturas de tu perfil y dicen: 1024 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Esta chica lleva semanas viendo mis historias". 1025 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Mirabas sus historias. - No sé. Sería… 1026 00:54:16,044 --> 00:54:19,673 - El algoritmo de Instagram… - Vamos a decir la verdad, ¿no? 1027 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 - Las investigabas. - No miento. 1028 00:54:21,508 --> 00:54:24,511 - Veías a las chicas. - ¿Por qué iba a hacer eso? 1029 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 ¿Y por qué me mandan mensajes diciendo que miras sus perfiles y están incómodas? 1030 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - Y encima… Lydia. - ¿Olvidas cómo iban las cosas? 1031 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Y luego pasaste por mi casa un día… 1032 00:54:36,523 --> 00:54:38,400 - Hiciste una foto de mi casa. - No. 1033 00:54:38,483 --> 00:54:41,027 Y me la enviaste diciendo: "Te vigilo". 1034 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Estaba de paso. Estábamos hablando. 1035 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 No hagas como si no viniera a cuento. 1036 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Esto no va a ninguna parte. - Te digo lo que siento. 1037 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 ¿En serio? ¿Capturas de pantalla? 1038 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Me parto el culo. 1039 00:54:54,791 --> 00:54:56,960 Sabe lo que pasó entre nosotros. 1040 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Lo sabe. 1041 00:55:00,505 --> 00:55:01,881 Pero no va a decir eso. 1042 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 ¿Quieres contarme lo que pasó? 1043 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 ¿Quieres hablarme del sexting? 1044 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Se acostó con otra cuando salía conmigo 1045 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 y tuvo el descaro de juzgar a Aaliyah cuando le contó lo de su pasado. 1046 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - No tengo nada más que decir. - Mira… 1047 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Quiero decirte otra cosa. - No. 1048 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 ¿Después de esto? 1049 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Estoy decepcionada contigo. - Tengo una última cosa. 1050 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Me decepcionas mucho. 1051 00:55:26,072 --> 00:55:29,534 - Pensaba que eras buen tío. ¿Pero esto? - ¡Lo has visto! 1052 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - No aguanto esta mierda. - Te lo he enseñado. 1053 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - ¿Me vas a dejar plantado? - ¡Sí! 1054 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Y créeme, esta es la última vez que verás mi puta cara. 1055 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - No sabes hablar. - ¡Sal de mi vista! 1056 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - Es el problema. - ¡Eres un chulo! 1057 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 ¡No voy a aguantar esta mierda! ¡Mírate la personalidad! 1058 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 No soy yo quien acosaba a gente por Instagram. 1059 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - ¡Milton! - Lydia. 1060 00:55:52,849 --> 00:55:56,019 ¿Dónde está Milton? ¡Milton! Estoy harta, coño. 1061 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Si Milton y yo superamos esto, podremos superar cualquier cosa. 1062 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Alejémonos de ella. Quiero hablar contigo. 1063 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 PRÓXIMAMENTE 1064 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Me haces sentir que no soy suficiente para ti. 1065 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - Estás a la defensiva. - Creo que has engañado. 1066 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 ¿Qué te debo? No confío en ti. 1067 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Sí. He cometido errores… 1068 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Eres una mierda. 1069 00:56:37,685 --> 00:56:42,023 En el fondo, pienso: "¿De verdad es la persona ideal para mi hijo?". 1070 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Ay, Dios. 1071 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 ¿Por qué a una de 30 años 1072 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 le interesa un chico de 24 años? 1073 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Es una farsa. 1074 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia planeó lo de venir aquí conmigo. 1075 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 No es el destino. 1076 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Planeó que estuviéramos aquí porque no podía dejarme escapar. 1077 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 ¡Milton! 1078 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Me encanta Izzy. Es increíble. Es el mejor hombre que he conocido. 1079 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Avanza o muere, luchamos el uno por el otro. 1080 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Te quiero. 1081 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 Yo también. 1082 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Queríamos encontrar amor. Quería encontrar a mi marido. 1083 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 ¿Y sabes qué? Lo he encontrado. 1084 00:57:23,356 --> 00:57:26,401 Me encanta Izzy. Me he visto casándome con él. 1085 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 Estar enamorado de Stacy ha sido una locura, 1086 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 pero no quiero a otra. 1087 00:57:30,947 --> 00:57:34,534 - Si es el destino, es que quieres. - Es mi chica. La quiero. 1088 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 ¡Madre mía! 1089 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ¡Sí, soy la novia! 1090 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Espero que esté listo. 1091 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Tengo al hombre de mis sueños, 1092 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 pero a lo mejor dice: "Es demasiado para mí". 1093 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Pareces nervioso. 1094 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Con Lydia me entiendo bien. 1095 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 ¿Lo has pensado bien? 1096 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Voy a tomar la decisión más importante de mi vida y tengo miedo. 1097 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Quiero irme de aquí con un anillo en el dedo y con Stacy como esposa. 1098 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Es el momento de decidir si el amor es ciego. 1099 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Quiero que me correspondan. - Ay, Dios. 1100 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 He venido con la esperanza de encontrar a alguien que me quiera por lo que soy. 1101 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 ¿Qué hago mal? 1102 00:58:59,452 --> 00:59:04,374 Subtítulos: Antía López Cando