1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Me casaría contigo. Lo haría. 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Quiero eso contigo. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 En serio. De verdad. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Cuando me enteré de que te habías ido, 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 me quebré. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Pensé que estábamos en la misma página 7 00:00:40,331 --> 00:00:41,833 durante todo el proceso. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Dije que te amaba, y tú también. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Hablamos de lo emocionados que estábamos 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 por tener una vida juntos. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 No me comunicaste ningún tipo de duda. 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Las emociones y las dudas comenzaron cuando me enteré de Lydia. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Obtuve mucha más información de ella que de ti. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Y ni siquiera lo pedí. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Hablamos de eso. No siento nada por ella. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Según lo que ella me contó, 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 dejaste de verla hace un par de meses. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 Hizo comentarios innecesarios 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 sobre lo que te compró, lo que le dio a tu perro, 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 el auto que conduces. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - No me sentí cómoda. - No hablaste conmigo. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 No fuiste receptivo cuando me abrí y te conté 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 de un error que cometí en el pasado. 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Pero sí lo fui. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Di un gran giro de 180 grados, si lo recuerdas. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - Y te pedí disculpas. - Sí. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - Dije: "Debí haber sido más abierto". - Sí. 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 Quería ser sincero y hacerte sentir cómoda, 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 pero también… 30 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 Todavía sentía la necesidad, 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 no sé por qué, de proteger a Lydia 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 y sus sentimientos. Sé que estaban haciéndose amigas, 33 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 y no quería empezar a hablar mal de tus amigos. 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Podría decirte cosas sobre Lydia, 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 y tú pensarías: "Cielos. 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 ¿Así habla de las mujeres con las que salía? 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ¿Qué va a decir de mí?". 38 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Pensaba en eso. - Claro. 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Hiciera lo que hiciera, perdería, 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 pero debí haberte explicado todo, 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 porque habrías tenido mucho más contexto. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Sí. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Unas semanas después de que empezamos a salir, 44 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 descubrí que hacía cosas para invadir mi privacidad. 45 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Bien. - Y me mintió al respecto. 46 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 Y, como te dije, 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,578 la confianza es muy importante en una relación. 48 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 - Sí. - Le dije que no funcionaría y la dejé. 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Siguió llamándome, enviándome mensajes, 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 siguió comunicándose conmigo. 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Se disculpó por eso, 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 y parecía realmente arrepentida, 53 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 y pensé: "Está bien, pasó un tiempo. 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Podría darle otra chance a esta relación". 55 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Y empezamos a vernos de nuevo. 56 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Poco después, 57 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 empecé a recibir mensajes de gente 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,737 que me envió capturas de pantalla de su Instagram, 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,864 y dijo: "¿Conoces a esta chica?". 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Dije que sí, que era Lydia. 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Y me dijo: 62 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Esta chica ha estado mirando mis historias de Instagram por semanas". 63 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Así que descubrí que revisaba 64 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 a todas personas que yo seguía 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 y las vigilaba. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 Y luego, lo peor fue 67 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 que condujo a mi casa, 68 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 sacó una foto de mi entrada, 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 y me la envió con un mensaje que decía: 70 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Te veo". 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Y entré en pánico. 72 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 No sabía qué hacer. 73 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Pero sabía que no era saludable 74 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 lo que teníamos. 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Así que dejé de hablar con ella. 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Y después de un tiempo… 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 comencé a sentirme mal. 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Estaba pasando por muchas cosas. 79 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Acababa de experimentar una pérdida. 80 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Aunque pensé que no era saludable, 81 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 también pensé: "Ella me necesita". 82 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Así que seguí hablando con ella hasta el momento 83 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 en que su vida empezó a cambiar. 84 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Tenía muchos amigos nuevos. 85 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 Iba a terapia. Estaba mucho mejor, 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 así que rompí con ella. 87 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 Y… No sé. 88 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 No te mencioné eso, 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 porque no quería desenterrar el pasado, 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 pero ahora pienso: "Vaya. 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Debería haberle dicho eso a Aaliyah", 92 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 porque así habrías pensado: "Quizá a Lydia aún le guste 93 00:05:00,591 --> 00:05:02,343 y siga obsesionada con él. 94 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 Quizá no tenga las mejores intenciones con respecto a mí". 95 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Y quizá así habrías estado más preparada. 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Tienen una historia larga y extensa, 97 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 y no me importa esa parte. 98 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Es normal. Somos adultos. Salimos con gente. 99 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Pero, para mí, fue alarmante 100 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 porque pensé: "¿Por qué te preocupa tanto la situación de ella y Milton?". 101 00:05:30,038 --> 00:05:36,127 Hiciste comentarios sobre ella y Milton, dudando si él estaba listo para casarse. 102 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 No querías que ella sufriera. 103 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Quizá te preocupas de verdad por su bienestar. 104 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Pero sentí que aún había algo allí. 105 00:05:46,846 --> 00:05:48,222 También descubrí 106 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 que ella sabía que estarías aquí antes de que llegaran. 107 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 ¿Se lo dijo a alguien? 108 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 El primer día, le dijo a un par de chicas 109 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 que sentía que se encontraría con alguien del pasado. 110 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Y seré sincera, Uche. 111 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Por un tiempo, después de tu reacción, me pregunté 112 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 si no habían planeado estar aquí juntos. 113 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 No sabía si esto era como un… 114 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Solo pensaba: "Si querían salir en TV, deberían haber ido a El ultimátum". 115 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - ¿Por qué haríamos eso? - No lo sé. 116 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 No tiene sentido. 117 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ¿Cuál sería el plan? 118 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 ¿Venir aquí, fingir que no nos conocíamos 119 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 y desarrollar una relación falsa? 120 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Y salir al mundo real, donde nuestros amigos ya se conocen. 121 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Y todos fingirían que nosotros no… 122 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Basta. - ¿Qué? 123 00:06:38,606 --> 00:06:41,150 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 124 00:06:41,234 --> 00:06:42,402 - ¿Por qué…? - No… 125 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Esta chica… 126 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Quizá fingieron romper para entrar al programa. 127 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Digo, ¿quién sabe? - No. 128 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Cuando hablé con ella esa noche, 129 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 dije algo, aunque fue como una broma. 130 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Puedo admitir que quizá tenía derecho a tomarlo mal. 131 00:06:58,584 --> 00:06:59,710 - Sí. - ¿Qué fue? 132 00:06:59,794 --> 00:07:02,547 Dije: "Si Uche no me pide matrimonio, puedes quedártelo". 133 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Pero no lo dije en serio. 134 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Cuando lo dije... - Fue en serio. 135 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Fue en serio. - No. 136 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Me estaba arruinando el experimento. 137 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Cuando me fui, 138 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 no pensé que no seguiríamos explorando la relación. 139 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 No era el final que esperaba. 140 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Me arrepiento. 141 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 ¿Qué hacemos ahora? 142 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Siento que con la base que desarrollamos, 143 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 vale la pena intentarlo. 144 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Todavía te amo, 145 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 y todavía puedo verme casándome contigo, 146 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 pero también tengo esas dudas. 147 00:07:49,469 --> 00:07:54,640 El experimento fue muy estresante, pero también el matrimonio. 148 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Claro. 149 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 He visto a mis padres pasar por cosas en su matrimonio 150 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 que harían que el experimento pareciera el juego de las sillas. 151 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Lo sé. 152 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Nunca se abandonaron, nunca se separaron. 153 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Quizá llegaste al punto ahora, 154 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 donde crees que tal vez deberías haberte quedado… 155 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 pero el problema es que siento que en tu mente, 156 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 estás separando nuestra relación del experimento. 157 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Sí. - ¿No? 158 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Dijiste: "Al irme, no creí que la relación terminaría". 159 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 El experimento y nuestra relación son lo mismo. 160 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 ¿De qué otra forma nos habríamos conocido? 161 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Y eso nos ayudó a comunicarnos y mejorar. 162 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Aprendí a dejar atrás el pasado y ser más abierto y tolerante. 163 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Y tú aprendiste a no huir de tus problemas 164 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 y a poder comunicarte. 165 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Y en las cápsulas, 166 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 cuando teníamos un desacuerdo, lo hablábamos. 167 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Y luego aquí, en el mundo real, 168 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ni siquiera pude llegar a casa desde las cápsulas 169 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 que ya me seguiste en Instagram, y luego dejaste de seguirme. 170 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Y luego me enviaste un mensaje de voz. 171 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Y antes de poder responder, lo borraste y me bloqueaste. 172 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 No tuve forma de contactarte por 48 horas. 173 00:09:24,355 --> 00:09:27,066 Tenía que revisar tu cuenta de Instagram 174 00:09:27,149 --> 00:09:29,694 hasta que me desbloqueaste. Y ahí te contacté. 175 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Nunca en mi vida pensé en proponerle a alguien… 176 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 matrimonio. Tengo 33 años. 177 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Estaba dispuesto a proponerte 178 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 que pasáramos el resto de nuestras vidas juntos, 179 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 y no apareciste. 180 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Me dijiste que te fuiste porque te peleaste con Lydia. 181 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 No parabas de decir 182 00:10:02,893 --> 00:10:06,981 que te fuiste por ella y porque no pudiste lidiar con esa situación. 183 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Pero la verdadera razón es que no te sentías segura conmigo 184 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 y con nuestra relación. 185 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Creo que lo nuestro terminó. 186 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Lo entiendo. 187 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 EL AMOR ES CIEGO 188 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 En parte, me preocupa que haya platos en el fregadero y moho. 189 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 ¿Crees que tengo moho en mi casa? 190 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 ¡El rosa! El anillo rosado alrededor del inodoro. 191 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Ya lo verás. 192 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ¡Dios mío! 193 00:11:15,299 --> 00:11:16,509 Muy bien. 194 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Está limpio. 195 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Ya me estabas asustando. 196 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Hay flores turquesas. 197 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - ¿Lo hiciste tú? - Sí. 198 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Se ve muy femenino. - Lo es. Sí. 199 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Hay muchas manualidades. 200 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 ¿Por qué estabas preocupado? 201 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Imaginé que sería repugnante. 202 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Esto es mejor de lo que esperaba de un soltero. 203 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 No usas mesita de noche. 204 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Me deshice de ellas al mudarme. 205 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Los muebles tienen sentido. 206 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Claro. - Una mesita de noche iría aquí… 207 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Cuando eres soltero, y no viene gente muy seguido… 208 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Cuando eres soltero, hay cierta gente aquí todo el tiempo. 209 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 No sé. 210 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 Y a esa gente le encantan las mesas de noche para poner sus joyas o… 211 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nunca recibí quejas. 212 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 Las joyas y eso van aquí, y hay un lugar de objetos perdidos. 213 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 ¿Qué quieres decir? 214 00:12:06,559 --> 00:12:09,437 Veamos. ¿Qué tenemos aquí? 215 00:12:09,520 --> 00:12:12,940 Me encanta que los objetos perdidos estén con los condones. 216 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Soy un tipo muy responsable. Es algo bueno. 217 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Tenemos un anillo, aretes… 218 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - ¿De quiénes son? No lo sabes. - En este momento, no. 219 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Estás mintiendo. - No, no lo sé. 220 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Llevo aquí un año y medio. Así que… 221 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Horquillas… - ¿Revisarás todo? 222 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Tú eres el que se metió en esto. 223 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Si nos vamos a casar, no te ocultaré nada. 224 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Entonces, ¿de quiénes son? 225 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 En serio, no lo sé. No miento, de veras no lo sé. 226 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Cielos. Está bien. 227 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Creo que es muy inmaduro. 228 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Tíralo. Si no sabes de quién es, ¿para qué lo guardas? 229 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Tenemos que ver. 230 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Así que no tienes platos. 231 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Sí. Bueno, ¿qué…? No. ¿Vidrio o algo así? No. 232 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 ¡Dios mío! 233 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Creo que cuando tenía 29 años… No, quizá 26... 234 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 En realidad, nunca. 235 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Nunca tuve vasos ni utensilios plásticos. 236 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Ni un cajón de objetos perdidos. 237 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Es asombroso. 238 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 No sé. 239 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 ¿Eso es algo que viene con la madurez, o él es así? 240 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Cuando hablamos de cocinar… - Sí. 241 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Me darías plástico. - ¿Me seguirías amando? 242 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Traería cubiertos de verdad. 243 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Pero si es la primera cita, y tenemos onda… 244 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Te juzgaría. 245 00:13:32,144 --> 00:13:36,857 Me esforcé por cocinar una gran comida, pero la serví en plástico, ¿me juzgarías? 246 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Sí. - Ay. 247 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 ¿Cuándo conociste a una chica y le cocinaste? 248 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Lo hice un par de veces. - Y le serviste plástico. 249 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - No invitas a… - Nunca me juzgaron. 250 00:13:50,162 --> 00:13:53,457 La intención es lo que cuenta. Pero es bueno saberlo. 251 00:13:53,541 --> 00:13:55,918 Sé que venimos de diferentes orígenes. 252 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Trabajé muy duro para llegar adonde estoy. 253 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 No tuve cenas y restaurantes elegantes, 254 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 y ese tipo de cosas. 255 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 No lo hago para molestarte. 256 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Estoy asimilándolo. 257 00:14:08,931 --> 00:14:13,018 Es un lado tuyo que no he visto. Y también… Eres un hombre. 258 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Eres un hombre. No tendrás cosas impecables y que tengan sentido. 259 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Te escuché, ahora escúchame tú. 260 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Te toca lo que te toca. 261 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 O te gusto como soy, con lo que eso implica, 262 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 o no. 263 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Sé que Stacy es mayor. Sé que salió con gente mayor. 264 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Tipos con diez años más que ella, 265 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 de cuarenta y tantos, 266 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 y yo tengo 29. 267 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Pero al mismo tiempo, soy mucho más estable emocionalmente que ellos. 268 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Obviamente por eso está conmigo. 269 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Así que la edad no importa. 270 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Son cosas nimias, como platos. 271 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Sí. 272 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 La cosa es así. 273 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 La explicación de los objetos perdidos. 274 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Me desconcertó un poco. - ¿Por qué? 275 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Que te quedas con cosas que no sabes de quién son. 276 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Para ser sincero, olvido que están ahí. 277 00:15:07,323 --> 00:15:09,241 - No sé. - ¿Por qué no los tiras? 278 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 No sé. ¿Crees que hay algo sentimental? 279 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 No. No entiendo por qué los tienes. 280 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 O sea… No sé. 281 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 En el cuarto, sabías que había un cajón de objetos perdidos. 282 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - Sí. - Era broma. 283 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Lo vi anoche y dije: "Lo había olvidado". 284 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Lo viste y no lo tiraste. 285 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 No. Porque… No sé. No te voy a mentir… 286 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Lo sé, pero estás comprometido conmigo. Yo tiraría todo. 287 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Tiré fotos de todos los que tenía fotos. 288 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Me parece algo raro. 289 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Saber que lo viste anoche y lo dejaste ahí, 290 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 y luego me lo cuentas y bromeas. No sé. 291 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 No me parece gracioso. 292 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Dejé todo por una razón: 293 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 para que vieras cómo era mi vida antes de ti. 294 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Entonces, ¿qué representa eso? 295 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Para que me aceptes a pesar de todo. 296 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Querías que viera… 297 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - No quería que lo vieras. - ¿Por qué no lo tiraste? 298 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 ¿En qué piensas? ¿Crees que lo hago a propósito? 299 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 No. Creo que sabías que vendría a ver tu casa. 300 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - Y lo dejaste. - Creí… 301 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Querías que supiera quién eras antes. Así que entiendo 302 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 que querías que te viera como un mujeriego. 303 00:16:21,605 --> 00:16:25,985 Le cocinas a quien sea. No te importa lo que piensen sobre tus platos. 304 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Eso es lo que percibo. 305 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Traté de ser muy sincero con todo, 306 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 y pensé que ibas a revisar cada cajón. 307 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Revisaste todos mis gabinetes. 308 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Lo sé, y mi punto es que creo que cualquier persona cuerda 309 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 o una comprometida tomaría ese arete, anillo, o lo que sea, 310 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 que no sabes de quién es, 311 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 y lo tirarías. 312 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Solo quería ser… 313 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Que vieras mi casa. No sabes nada de mí… 314 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ¿No sé nada de ti? 315 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Me refiero a mi situación de vida. 316 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ¿Por qué vamos a fingir 317 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 que no teníamos vida antes del experimento? 318 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 No digo eso. 319 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Digo que también tenía una, y por respeto a ti, 320 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 me deshice de cosas que no quería que vieras. 321 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 No son importantes, y las tiré. 322 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Eres mi prometida. ¿Crees que quise 323 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 refregarte en la cara mi antigua vida amorosa? 324 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 - Creí… - No dije eso. 325 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 No estoy enojada por eso. No espero que revises… 326 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ¿Estás enojada? 327 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Sí. 328 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Estoy confundida. 329 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 No tiene sentido. 330 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 Y lo que dices ahora no me ayuda a entenderlo 331 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 ni en lo más mínimo. 332 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Me pregunto si estás listo para el compromiso. 333 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Si estás listo para entregarte a alguien y comprometerte, 334 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 porque tus respuestas parecen decir: 335 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Yo soy así". 336 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Si me hubieras conocido afuera, 337 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 y no te sirviera algo en un plato de vidrio, 338 00:17:50,486 --> 00:17:53,280 ¿no cumpliría con tu expectativa y me dejarías? 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Sentí que fuiste materialista. 340 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 No, esto es lo que me pasa. 341 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ¿Me estás escuchando? 342 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - Sí. Intento responderte. - Bien. 343 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Estuve en la misma situación, y si sé lo que te gusta, 344 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 lo haré porque sé que te gusta. 345 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 Ese era mi punto, y lo haces parecer 346 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 como si hablara de cosas materiales. 347 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Así lo sentí. - Bien. 348 00:18:16,345 --> 00:18:19,473 - Te dije: "Lo que vale es el esfuerzo". - Entiendo… 349 00:18:19,556 --> 00:18:20,933 Deja de interrumpirme. 350 00:19:10,941 --> 00:19:13,652 No quiero estar aquí ahora. Quiero irme a casa. 351 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Sé que estás muy frustrada ahora. 352 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Seguro no me quieres cerca. 353 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Sé que es feo, 354 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 pero dijiste que quieres a alguien que pelee. 355 00:19:28,876 --> 00:19:29,793 Estoy peleando. 356 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 Quiero decirte que te amo. 357 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 FALTAN 15 DÍAS PARA LAS BODAS 358 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Hola. - Hola. 359 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Hola. - ¿Cómo estás? 360 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 - Un gusto. - Igualmente. 361 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 - Hola. Un gusto. - Hola. 362 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Como Lydia es mi prometida, estoy un poco más nervioso 363 00:20:13,295 --> 00:20:18,675 al conocer a su mamá y su hermano, porque la primera impresión es importante, 364 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 y quiero que sea buena. Así que pensé: 365 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 "¿Quiero parecer muy maduro 366 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 o debería parecer muy amoroso?". 367 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Conocer a su mamá es… 368 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Cielos. 369 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Si ella puede aceptarme y quererme, 370 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 creo que podemos hacer que esto funcione. 371 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - ¿Eres feliz con Lydia? - ¿Disculpe? 372 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - ¿Eres feliz con ella? - Sí, señora. 373 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 ¿Qué sientes por Lydia? 374 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Cuando estoy con ella, siento que volvemos a ser niños, 375 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 bromeamos todo el tiempo, 376 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 corremos por la casa. 377 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Es ruidoso y tranquilo al mismo tiempo. 378 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Pero entiendes la parte seria, ¿no? 379 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 Hablamos de trabajo. Hablamos de nuestras familias. 380 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Hablamos de las diferencias entre nuestras formas de ser 381 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 y nos equilibramos muy bien. 382 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Le dije: "¿Estás listo para enfrentar todos los desafíos 383 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 que enfrentaremos? 384 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 ¿Estás listo para casarte conmigo?". 385 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Eso es un sí. 386 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 En todos los roles de la vida, marido, hijo… 387 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Hijos. - ¿Cuántos hijos tienes? 388 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - ¿Cuántos hijos tengo? - ¿Quieres? 389 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Tres. Es un buen número. - Me gusta. Ese número. 390 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Yo diría dos y adoptar uno. 391 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Quiere adoptar uno. Y estuve de acuerdo con eso, pero… 392 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Preguntaré otra vez luego del primero. 393 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - No seas malo. - No siento… 394 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Mínimo, tienen que ser dos. 395 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 El primogénito es tranquilo. 396 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - No lo es. No es cierto. - Y el segundo… 397 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Y el segundo. Bueno, el segundo... 398 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Mamá… 399 00:22:04,364 --> 00:22:05,949 …es cabello. 400 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Ella es muy apasionada. 401 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Como ella. 402 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 En las cápsulas, 403 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 entrabas y sabías qué era Lydia. 404 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Oía una voz y decía: "Sí. Es Lydia". 405 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Lo sé. 406 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Porque es ruidosa. 407 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Es mi volumen. 408 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 En el vuelo de regreso, 409 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 nos miraban desde la parte trasera del avión. 410 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Nos reíamos. Se ríe muy fuerte. Y también habla fuerte. 411 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Es maestra, por eso. 412 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Hice dos años de español en la escuela. 413 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 ¿La única frase en español que sabes? 414 00:22:43,070 --> 00:22:43,904 Bien. 415 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 ¿Algo acerca de un niño? 416 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Si tienen hijos, ¿quieres que sean bilingües? 417 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Sí, es importante. - Ya lo hablamos. 418 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Y le dije que en casa solo hablarán español. 419 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 No lo hablaron. Solo dijiste que sería así. 420 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Sí. 421 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Eres muy exigente. Cuando ella quiere algo, y… 422 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Lo sé. - No le digas eso. 423 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Es exigente. - Sí. 424 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 ¿Cómo manejan los desacuerdos? 425 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 - Ella tiene un TOC. - ¡No! 426 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 Viene de ella. 427 00:23:14,142 --> 00:23:18,021 "Tu cepillo de dientes está en el mostrador y no en el cajón". 428 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 ¡Hay un lugar! 429 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 ¿No puede estar aquí junto a...? 430 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Dejó la pasta de dientes abierta. 431 00:23:24,986 --> 00:23:25,821 No… 432 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Yo no… - No. 433 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - ¡Sí! - No. 434 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 Estás peleando una batalla perdida. 435 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 - Deja la toalla en el suelo. - No, no fue así. 436 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 ¡Nunca la recogió! 437 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 A veces, vas a trabajar, estás apurado: 438 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 "No puedo llegar tarde". 439 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 Quiero defenderte, 440 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 pero es una batalla perdida. 441 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Es bueno porque encontramos ese acuerdo. 442 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Él escucha. 443 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Digo: "Esto no me gusta", 444 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 e inmediatamente trata de corregirlo. 445 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Intenta entender por qué me molesta, y lo sé, 446 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 y te aseguro que sé que me apoyas. 447 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Y esa es una de las cosas más importantes. 448 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Y no lo doy por sentado. 449 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Más lento. Debo traducir. 450 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 "Siempre ha sido aventurera. 451 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Siempre ha sido la que hace las cosas más ¿emocionales?". 452 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Apasionadas. - Apasionadas. 453 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Sí. 454 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - No llores. - ¡No! 455 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Ya lloró tres veces. 456 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - Te amo. - Te amo mucho. 457 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Lo sé. Yo también. Eres todo para mí. 458 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "Lo único que quiero es que sean felices". 459 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Es muy diferente ver el vínculo que tienen, 460 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 como se emocionaron… Cielos. Es… 461 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - ¿Bueno? - No estoy acostumbrado. 462 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Pero supongo que siempre quise eso para mi familia. 463 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - ¿Qué dijo? - "Te aceptamos en nuestra familia". 464 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Gracias. 465 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Sí. Nos lo quedamos. 466 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - ¿"Nos lo quedamos"? ¿Te gusta? - ¡Sí! 467 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 No hay devoluciones. 468 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 - Bueno. - No. 469 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 No. Por favor. 470 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 - Sí. - Sin devolución. 471 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Y cuando tengan bebés, haremos un crucero de 12 meses 472 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 hasta que nazca el bebé, 473 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 porque no la toleraremos embarazada. 474 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ¿Es tarde para huir? 475 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Salud. 476 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Salud. 477 00:25:53,009 --> 00:25:55,136 - Bienvenido a mi familia. - Gracias. 478 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Si no vengo directo de la interestatal, 479 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 olvido cómo llegar a casa de mi papá. 480 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 ¿Cuánto hace que vive aquí? 481 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Diría que unos seis años. 482 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Está bien. 483 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Anoche me enojé mucho. 484 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 Pero nunca tuve ese compañero, ese hombre que diga: "No me voy a ir, 485 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 aunque seas la peor persona y me arrepienta de todo, 486 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 no te voy a dejar". Y digo: "¿Estás seguro?". 487 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Es muy macho y duro en cierto modo, 488 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 pero con las emociones, no lo es. Es desconcertante. 489 00:26:38,722 --> 00:26:44,769 Es como ese "zsa zsa zsu" que me acerca, que me hace confiar en él. 490 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 Esa suavidad de la nada. 491 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 ¿Alguna vez sentiste un camino tan largo como este? 492 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 En la revelación. 493 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Es todo lo opuesto 494 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 de lo que esperas de un tipo tan grande. 495 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - ¡Hola! - ¡Hola! 496 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - ¡Hola! - ¡Santo cielo! 497 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 ¿Cómo estás? 498 00:27:09,628 --> 00:27:11,421 - ¿Cómo estás? - Bien. Gracias. 499 00:27:11,504 --> 00:27:13,256 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 500 00:27:14,007 --> 00:27:16,509 - Hola. Mucho gusto. - Él es Dale, mi papá. 501 00:27:16,635 --> 00:27:18,178 - Un placer. - Mucho gusto. 502 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Tomemos un trago y empecemos con lo de conocer a Izzy. 503 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Es emocionante. 504 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Hay mucha expectativa. 505 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Qué lindo. 506 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 ¡Sí! Eso vino con el compromiso. 507 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - Sí. - El anillo. 508 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - Es hermoso. - Gracias. Es muy brillante. 509 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - Es muy lindo. - ¡Cielos! 510 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Tiene el anillo más bonito. 511 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Es lindo. 512 00:27:41,034 --> 00:27:43,953 En las cápsulas, dijo: "¿Qué anillo te gustaría?". 513 00:27:44,037 --> 00:27:46,289 Dije: "Una alianza o una gran piedra". 514 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - Bien. - No les sorprende mi respuesta. 515 00:27:50,627 --> 00:27:52,962 ¡Por ustedes! Nos entusiasma conocerte. 516 00:27:53,046 --> 00:27:53,922 Felicidades. 517 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - ¡Felicidades! - ¡Gracias! 518 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Bienvenido a la familia. - ¡Sí! 519 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - Gracias. - A nuestra locura. 520 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 - ¡Sí! - Bendiciones. 521 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Gracias. 522 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Cielos. 523 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 ¿Cómo ha sido criar a tres niñas? 524 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Difícil. - ¿Sí? 525 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Sí, hubo un viaje que hicimos. 526 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Llevaron una maleta entera llena solo de zapatos. 527 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 ¡Íbamos dos semanas a Francia! 528 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - La maleta era así de grande. - Lo era. 529 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 En Niza, la recogió el conductor y dijo: 530 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "¿Qué es esto?". Le dije: "Zapatos. Solo zapatos". 531 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - ¿Aquí? - No. 532 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Fuimos a Francia. Toda la familia. 533 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Probablemente… 534 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Deben tener hambre. Tomen un plato. 535 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Vayamos al sofá. Hay muchas preguntas. 536 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Quizá sea la única vez que pasemos tiempo contigo, 537 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 y luego viene una boda. Es importante. 538 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 ¿Qué tiene Stacy que te da 539 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 la seguridad de que quieres casarte con ella? 540 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Stacy me conocía como la palma de su mano 541 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 y ni siquiera me había visto. 542 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Lo que yo pensaba o sentía, ella lo captaba de inmediato. 543 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Ella es así. 544 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 A ti te conocemos muy bien. 545 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Y no tomas decisiones apresuradas. 546 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Para nada. Sí. - Jamás. 547 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Están hablando de casarse. ¿Cómo sabes que estás lista? 548 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Lo conozco y sé que es el indicado. 549 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 ¿Alguna vez dije: "Quiero casarme"? No. 550 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Nos sorprende que estés en este lugar. 551 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 ¿Crees que hay conversaciones que… 552 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 que aún necesitan tener? 553 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 ¿Algo que no hayas dicho y que ella se enterará? 554 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ¿Nos escondes algún secreto? 555 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - No. - En serio. 556 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - ¿Tienes otra familia? - No. 557 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Recién sacó el pasaporte. - ¿Nunca tuviste? 558 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Sí. No estábamos económicamente en condiciones de viajar mucho. 559 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Ahora estoy listo para hacerlo. 560 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Quiero sacar una foto linda y cursi frente a la Torre Eiffel. 561 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 - Vaya. - Esas cosas. 562 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Nunca fue a Nueva York. A ningún lado. 563 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Nueva York y California son los dos estados 564 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 a los que siempre quise ir y nunca pude. 565 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 ¿Y dijiste que no viajabas mucho por tu situación económica? 566 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Llegando a los 30 años es cuando descubres tu carrera. 567 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ¿Sientes que estás en el camino correcto? 568 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Porque viajar es muy importante para Stacy. 569 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Quizá ella no lo diga, pero viajas más que la mayoría de la gente que conozco. 570 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 Y eso no es nada barato. Así que… 571 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - No, sí. - ¿Cómo es…? No sé a qué te dedicas. 572 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - Trabajaba en ventas. - Bien. 573 00:30:21,110 --> 00:30:25,782 Lo dejé. Pensé: "Este año, quiero un mejor equilibrio entre vida y trabajo. 574 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Ser un poco más egoísta y viajar un poco más". 575 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Porque me cansé de trabajar como esclavo. 576 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 No sé nada de seguros, pero un amigo me dijo: 577 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 "Tienes experiencia en ventas". 578 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Lo hice por nueve años. 579 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Me dijo: "Ven conmigo a esta agencia". 580 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Me fui una semana de vacaciones. Regresé. 581 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Trabajé unos días y debí irme por esto. 582 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - ¿Todavía tienes trabajo? - Sí. 583 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Son buenos. Me apoyan. - Qué bueno. 584 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 - Es un trabajo duro. - Por eso pregunté 585 00:30:54,936 --> 00:30:56,354 si tenía trabajo o auto. 586 00:30:56,437 --> 00:30:58,648 En las cápsulas, hablas de todo. 587 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 De objetivos de vida, valores familiares, hijos. 588 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 ¿Qué opinas de los niños? 589 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Pensamos lo mismo. 590 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Si los tenemos, genial. Si no, también estoy de acuerdo con eso. 591 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 ¿Hay algo que hayas notado hasta ahora que te cueste, 592 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 a lo que no estés acostumbrada en tu vida de soltera? 593 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Sí. 594 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - ¿Quieres hablar de eso? - Sí. Hagámoslo. 595 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Su casa. No esperaba que fuera el Ritz. 596 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Pensaba: "Vive solo. Es un hombre". 597 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Pero cuando vives conmigo, 598 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 hay platos, copas. 599 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Tengo platos y tazones de plástico, y no de vidrio. 600 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Tengo tenedores y cucharas descartables. 601 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Tenías tenedores de plástico y… No conozco el contexto… 602 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 ¿Cómo resolvieron eso? 603 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Tú dices: "No estoy acostumbrada a esto". 604 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Y tú: "Así es como vivo". 605 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - No salió muy bien. - Sí. ¿Qué…? 606 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Ambos nos sentimos incomprendidos y juzgados. 607 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - Sí. - Sí. 608 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Dijo: "Eres materialista si te importa". 609 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 Y yo: "¿No quieres impresionarme con platos que no sean de papel?". 610 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 - Sí. - ¿Qué hicieron? 611 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Para mí, fue uno de los mejores días con Stacy. 612 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 No estoy de acuerdo. 613 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Fuera de la pelea. 614 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Estaba molesta y salió afuera. 615 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Yo salí, y nos subimos al Jeep. 616 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Me agarró la mano. Llegamos a casa. Y dijo: "¿Quieres hablar?". 617 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Dije: "Sí, resolvámoslo". 618 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Y lo resolvimos juntos en ese momento. 619 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Preparó la cena. 620 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Apagamos las luces. - ¿Pueden creerlo? 621 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - No, no lo creo. - ¡Preparé la cena! 622 00:32:36,162 --> 00:32:38,081 Era medianoche e improvisé algo. 623 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 Me impresioné a mí misma. 624 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Creo que se trata de esa primera gran pelea, 625 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 donde surge el miedo y piensas: "Me va a dejar". 626 00:32:48,049 --> 00:32:50,051 Cuando alguien regresa y dice: 627 00:32:50,134 --> 00:32:53,429 "No salió bien. Quizá no lo resolvamos ya, sino después, 628 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 pero aunque no nos entendamos, 629 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 me quedaré aquí y no te dejaré". 630 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Entonces, se sienten seguros de su decisión 631 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 porque no se van a rendir, pase lo que pase. 632 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Sí. 633 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Es lo que ambos dijimos desde el inicio 634 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 sobre el matrimonio. Es en serio. 635 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Es muy en serio. 636 00:33:12,448 --> 00:33:17,578 Yo nunca me comprometí porque no encontré a alguien de quien sintiera eso. 637 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Ese fuego, esa pasión. Cuando hablo de que se pone difícil, 638 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 sé cómo se ve, porque lo he visto colapsar. 639 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Lo sé. - Lo sé. 640 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Lo siento, es emotivo para nosotras. 641 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Sí. 642 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Entonces… 643 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Tienes que saber cómo es eso, 644 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 y necesitas saber que mejorará. 645 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Necesito a alguien decidido y motivado, un luchador y… 646 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Que no se rinda. - Sí. 647 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Y veo eso con él todos los días. 648 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Eso me hace feliz aunque estoy llorando. Yo… 649 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Nunca lloré tanto en mi vida. No lloro. Pienso: "¡Dios mío!". 650 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 En todas las relaciones que Stacy ha tenido, 651 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 no la he visto tan unida emocional y físicamente. 652 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Creo que Izzy es alguien que le da felicidad. 653 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 ¿Quieres ir a hablar? 654 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Pero a Stacy le gusta comer afuera, viajar. 655 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Le gusta pasarla bien. Es simple. 656 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Cielos… 657 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 No significa que él tenga que ganar millones, 658 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 sino que ella no quiere dividir la cuenta de un restaurante. 659 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Cree que vale la pena que la atiendan. 660 00:34:31,235 --> 00:34:36,699 Dices: "Viviré del amor", pero es así hasta que no puedes pagar las cuentas. 661 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Está bien. ¿Cómo te sientes con todo? 662 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - Es mucho. - Sí. Concuerdo. 663 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Entiendo eso de que el amor es ciego. 664 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Pero el amor también necesita comer. 665 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Debe tener un techo. 666 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 A veces el amor quiere volar en primera. Ella es… 667 00:34:56,344 --> 00:35:01,724 La amo a muerte, pero le gusta eso, y ambos parecen querer viajar y todo eso. 668 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Entonces… 669 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 ¿Dónde te ves en cinco o diez años? 670 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 ¿Qué…? Sabes dónde estás ahora. 671 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Sí, creo que… 672 00:35:12,026 --> 00:35:14,529 Con la nueva oportunidad laboral que tuve, 673 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 estaba un poco preocupado, sobre todo por ser nuevo en eso. 674 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Pero financieramente, puedo ganar mucho. - Sí. 675 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Mientras más te esfuerzas, más ganas. Por eso me entusiasma. 676 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - Soy nuevo. - Claro. 677 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Pero me entusiasma poder hacer esas cosas. 678 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 Porque nunca he podido hacerlas. 679 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Claro. - ¿Entiendes? 680 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Tengo ahorros y eso. 681 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Sé administrar mi dinero. 682 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Sí. No quiero concentrarme en el dinero. 683 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - Sí. - Pero… 684 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Ella obviamente necesita ayuda o apoyo. 685 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Trabajó duro por esa casa y todo lo demás. 686 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Hablamos de eso al ir a su casa. 687 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Sí. 688 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Dijo: "Este va a ser nuestro lugar. 689 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 La unidad de aire acondicionado, si falla, ¿estás dispuesto…? 690 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 ¿Puedes ayudarme a pagar 20 mil y reemplazarlo?". 691 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - Sobre todo con esa casa. - Sí. 692 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Supongo que es tu responsabilidad encargarte de eso. 693 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Pero si eso falla, y se convierte en mi responsabilidad… 694 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 No me preocupa, ni me pone nervioso 695 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 pensar en que no podré darle algo. 696 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 No me sentiré juzgado si no puedo. 697 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Sinceramente, más que nada estoy entusiasmado. 698 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Parece que ella también. - Sí. 699 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Es demasiado para tan poco tiempo, pero tengo esperanzas. 700 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Soy muy optimista. Creo que eres muy centrado. 701 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Puedo ver que el experimento tiene algo positivo. 702 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Y puedo ver, ya sea en un mes o en un año, 703 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 es como si dijeran: "¿Qué estás esperando?". 704 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Todo se está acomodando en mi vida. 705 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 El hecho de que ella sepa lo que quiere 706 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 es la razón por la que me gustó. 707 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 FALTAN 13 DÍAS PARA LAS BODAS 708 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - ¡Estoy entusiasmada! - Ansío verlos. 709 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Después de unos tragos, los chicos dirán: 710 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "¿Qué pasa?". - No quiero arruinarlo. 711 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Hola. - ¡Hola, amigos! 712 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 ¿Qué tal? 713 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - ¡Te ves relajada! - ¿Qué tal? 714 00:37:33,167 --> 00:37:35,044 AMIGAS DE LAS CÁPSULAS 715 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 AMIGO DE LAS CÁPSULAS 716 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Mi corazón está muy feliz. 717 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Te ves hermosa. Mírate. - Lo sé. Son demasiado… 718 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Tomo toda la carne. Me gusta. 719 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 No puedo creer lo de JP y Taylor. 720 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Se comprometieron demasiado pronto. - No. 721 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - ¿No lo crees? - No. 722 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Siento 723 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 que ella no le dio oportunidad. Se hartó de que fuera callado. 724 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Es una relación. 725 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Quizá no sepa hablar de sentimientos. 726 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Amigo, si tengo una hija, quiero que se case con un tipo como él. 727 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Vamos. - Sí. Para mí, es el Capitán América. 728 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 ¡Johnie está aquí! ¡Dios mío! 729 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 ¿Sabes quién es? 730 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - No lo sé. - Tu amiga Johnie. 731 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - ¡Cielos! ¿Cómo estás? - ¿Deberíamos saludar? 732 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Yo no haré nada. - ¡Estás aquí! 733 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Es complicado. 734 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Lo entiendo. - Qué educada eres. 735 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Me sentaré. ¿Puedo tomar algo? - Sí. Elige tu veneno. Literalmente. 736 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie es ridícula. 737 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Es muy ridícula. 738 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 En la sala, fuimos amigables. 739 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Hablamos, bromeamos, la pasamos bien. 740 00:39:03,799 --> 00:39:09,430 Y luego yo me di cuenta antes que ella de que hablábamos con la misma persona. 741 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Me sentí horrible. 742 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Sentí empatía por ella. 743 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Me sentí triste 744 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 cuando supe que Izzy me elegía y me pedía que fuera su novia. 745 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Me sentí muy mal por ella, y luego, cuando ella se enteró, 746 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 se puso a hablar mal de mí con todas. 747 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Y eso me enfurece. 748 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 27 AÑOS, GERENTE DE PROYECTOS 749 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - Esperen, ¿es Josh? - Vaya. 750 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 No, es Chris. 751 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - ¿Qué tal? Qué sorpresa. - ¿Qué tal? 752 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - ¿Saben que oficializamos? - ¿En qué sentido? 753 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Somos novios. - Tienen sexo. 754 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 ¡Dios mío! 755 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris es mi novio. 756 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Después de terminar la relación en las cápsulas, 757 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 nos vimos en el aeropuerto. 758 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 Y en cuanto nos vimos, sentí que la conexión seguía ahí. 759 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Debe ser el mejor ser humano que he conocido. 760 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Es… 761 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Es tan buena persona 762 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 que todos los días pienso: "Quiero ser más como él". 763 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Mi mamá lo conoció y dijo: "Es la mejor persona con la que has salido". 764 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 En cinco minutos. 765 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Ese es el tipo de persona que Chris es, 766 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 y me siento agradecida de que… 767 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 me dé otra oportunidad. 768 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Hola, Chris. - Hola. 769 00:40:43,023 --> 00:40:45,651 Un placer conocerlas. Ponerle cara a la voz. 770 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Siento que han pasado muchas cosas en las últimas dos semanas y media. 771 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, muy bien. Tienes al más lindo. 772 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Gracias. - Sí. 773 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Eres un idiota. 774 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 ¿Por qué están tan elegantes? 775 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Prefiero estar elegante que mal vestida. 776 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 ¿Saben qué pasó? 777 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Llevaba puesto un traje y se rasgó los pantalones de aquí a aquí. 778 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Ese era el atuendo de cuando se comprometieron. 779 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Bien, hagámoslo. 780 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 ¡Que empiece la fiesta, cariño! 781 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 ¿Ahora son novios o qué? 782 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Sí. 783 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Solo lo obligué a salir conmigo. Está bien. 784 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ¿Qué pasó al volver a casa? 785 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 No recuerdo bien las circunstancias, pero… 786 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Rompió conmigo. 787 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Bien. - Clásico. 788 00:41:41,957 --> 00:41:44,210 Actúas como si fuera injustificado. 789 00:41:44,752 --> 00:41:46,378 - Salud. - Puedo ser tóxico. 790 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Rompió conmigo, y nos encontramos en el aeropuerto. 791 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 ¿Se reconocieron? 792 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Casi al instante. 793 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Estaba recostada, intentando tomar una siesta, 794 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 y él hablaba por teléfono con su papá. 795 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 Y luego se fue. 796 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Y yo pensé: "Mierda, como que lo extraño", 797 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 él se acercó, me apretó la mano, y sentí: 798 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 "Estoy enamorada de este tipo". 799 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 En el aeropuerto. 800 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Es encantador, ¿no? 801 00:42:22,373 --> 00:42:28,587 Hoy, Stacy bromeaba diciendo que deseaba cagar en las galletas que hacía. 802 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Para Johnie. Yo pensé: "¡Cielos!". 803 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Vaya. - Lo sé. 804 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 No sabía que era para tanto. 805 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Me alegra verte. 806 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Pareces feliz con Stacy, y yo estoy feliz con Chris. 807 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Estoy feliz con la decisión que tomé. 808 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Escuché muchas cosas raras sobre ti. 809 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Las cosas que me decías a mí, 810 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 también se las decías a otro. 811 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - ¿Estás molesto porque le dije a otro…? - No. 812 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Destrozaste a Chris. Es comprensible. 813 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Al tipo le gustas. Tu intención era seguir conmigo. Entiendo. 814 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Y cuando Chris recibió tu llamada para volver a verlo… 815 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ¿Por qué te molestó? 816 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 No me molestó eso. Pero me molestó 817 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 que le dijeras una cosa cuando a mí me dijiste lo contrario. 818 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Podría irme de aquí con Chris, y sé cómo sería nuestra vida. 819 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Y sé cómo me trataría. Pero no estaba enamorada de él. 820 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Me pregunto si… 821 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 repetí un patrón con Izzy. 822 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Suelo elegir a la gente que no está disponible emocionalmente. 823 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Pero ¿estás lista para un cambio? 824 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Sí. Por eso estoy aquí. 825 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 - Les dije lo mismo. - Tú… 826 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 No, no lo hiciste. 827 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Le dijiste a Chris que la razón por la me elegiste 828 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 era que salías con hombres aventureros, espontáneos. 829 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Lo que hacías en el pasado. Y yo era eso. 830 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - Es cierto. - Me dijiste que no querías a Chris 831 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 porque sabías cómo sería tu vida y no lo amabas. 832 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - De hecho… - Y lo llamaste… 833 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Déjame hablar. Escucharé lo que quieras decir. 834 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Para Chris, tú eras su número uno, y estaba muy confundido. 835 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Le dije: "Esto es lo que ella dijo sobre ti", 836 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 y él dijo: "¿Qué carajo? Es lo que me dijo sobre ti". 837 00:44:29,625 --> 00:44:31,085 ¿Cuándo puedo hablar? 838 00:44:31,168 --> 00:44:33,003 - Hablaste por 10 minutos. - Sí. 839 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - ¿Puedo hablar? - Sí. 840 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Gracias. 841 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Todo lo que dices es exacto. 842 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Dije: "Con Chris, veo un futuro claro. 843 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Con Izzy, tengo la reacción más emocional". 844 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Entonces, cuando rompiste conmigo, repasé ambas relaciones… 845 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 y repetí un patrón. Eras mi número uno. 846 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Así que pensé: "Maldito corazón…". 847 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Pero yo no era tu único número uno. 848 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Es… - No, eras… 849 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 ¿Puedes escucharme un segundo? 850 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 En las cápsulas, mientras estábamos saliendo, 851 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 tenía un favorito. 852 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 Por eso trato de compensar a Chris por haber sido mi número dos. 853 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Al final, tenías razón. 854 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 No eras para mí. Ni yo para ti. Creo que somos emocionalmente volátiles. 855 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Si puedo darte un consejo… 856 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - No lo necesito. - En un escenario… 857 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Creo que lo necesitas. No soy solo yo. 858 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Todos piensan que eres muy falsa. 859 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Bien. - Sinceramente… 860 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Gracias. 861 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Y no es para atacarte. 862 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Esto es… Me involucré emocionalmente contigo en un momento, 863 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 y me alegro de no haber elegido eso. 864 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 No por nuestra conexión. Por todo lo que escuché. 865 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 ¿Sabes lo que estás diciendo exactamente? 866 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 - Lo sé. - No fue por mí. 867 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Fue por las charlas. 868 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Porque no soy así… 869 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 ¿Quién eres? De eso se trata el experimento. 870 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Intento decírtelo, y no me escuchas. 871 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 ¿Cómo que no te escucho? Escuché todo sobre ti. 872 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Porque no soy muy falsa. 873 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 ¿Estaría con el tipo más amable de aquí si lo fuera? 874 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 No conocen mi historia, y ustedes son los falsos. 875 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Me harté. Ni siquiera me escuchas. 876 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Buena suerte. 877 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Igualmente. 878 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Y eso es lo que pasa cuando te atrapan mintiendo. 879 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Eso salió tan mal como podía. 880 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Dijo que yo era la más falsa aquí. - ¿Qué? 881 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Fue como decirme pedazo de mierda. 882 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …cómo se siente… 883 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Bueno… 884 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Nadie piensa eso, ¿no? 885 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Nadie piensa eso aquí, excepto él. 886 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ¿Estás bien? 887 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Cree que no te merezco, básicamente. Eso es lo que me decía. 888 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Oye, Stace. 889 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 ¿Qué? 890 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Ven. 891 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Está mal. No tiene idea de lo nuestro. 892 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Lo que más me dolió fue que dijera: 893 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Sé lo bueno que es ese tipo, y tú eres un pedazo de mierda". 894 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 No lo eres. Y lo sabes. 895 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 No escuches a alguien que intenta lastimarte. 896 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 Y dijo… 897 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 Dijo que habían hablado de mí y que habían decidido 898 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 que era una persona terrible. 899 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 ¿Estaría aquí si hubiera decidido eso? 900 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Supongo que no. - Está inventando cosas. 901 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Dios, lo odio. 902 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Me enamoré de ti. No eres mala gente. 903 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 La gente que importa no cree que seas mala persona. ¿Sí? 904 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 Los que no importan pueden pensar otra cosa. ¿Qué importa? 905 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 ¿Sí? 906 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Te amo mucho. 907 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - ¿Estás bien? - Sí. 908 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 La encaré con su mentira, y ella… 909 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 ¿Cuál? 910 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Dije: "Eres muy falsa". 911 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - La estaba insultando mucho. - ¿Qué dijo? 912 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Dijo: "Todos ustedes son falsos". 913 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Y yo estaba muy enojado. - ¿Por qué somos falsos? 914 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Es lo que intentaba decir. Dije: "No tiene sentido". 915 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Me importa un carajo si dice tonterías. 916 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Y estoy muy agradecido por ti y por nuestra relación. 917 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Es exactamente lo que pienso. 918 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Te amo mucho. - Yo también. 919 00:48:21,773 --> 00:48:24,067 Y me alegra que podamos comunicarnos. 920 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - Pareces alterado. - Dios. 921 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 No estoy alterado. Solo estoy molesto. 922 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Pero dijiste que no dijo nada, ¿qué te molestó? 923 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 No me gusta cuando me mienten. 924 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 ¿Qué dijo que no era cierto? 925 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Que yo era falso. 926 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - ¿Eso es todo? - Sí. 927 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 ¿Por mí? ¿A qué se refería? 928 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 Nada que ver contigo. Yo estaba defendiéndome a mí 929 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 y a mis amigos. 930 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Con quien está sentada ahora… - Sí. 931 00:48:51,553 --> 00:48:54,431 - No me importa. - Es un alma perdida. Oren por ella. 932 00:48:54,514 --> 00:48:56,350 Ni siquiera me importa. Solo… 933 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Después de estar aquí y ver a todos... 934 00:49:00,479 --> 00:49:02,856 - No me compares con el desastre. - No. 935 00:49:02,940 --> 00:49:05,150 No digas: "Suerte que te elegí. Ella está loca". 936 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 No, no es eso. 937 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Me alegra que coincidamos con todo lo que sucede. 938 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Así que salió bien. - Sí. 939 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Se ven muy tranquilos aquí. 940 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 ¡Hola! ¡Queremos a Uche! 941 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - ¡Mierda! - Hola. 942 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - ¿Cómo va? - ¿Qué tal, hermano? 943 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 ¿Cómo estás? 944 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Es la primera vez que veo a Uche después de lo que pasó con Aaliyah. 945 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Solía recordar. Solía tener sentimientos por esa persona. 946 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Tenemos galletas, salsas y todo. 947 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Está bien. Lydia, ¿quieres hablar? 948 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 En realidad no, pero si debo hacerlo… 949 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 No es obligación. 950 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Bien. Iré contigo. 951 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Pero necesito un trago. 952 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Creo que es muy posible que Lydia haya venido al experimento 953 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 con intenciones equivocadas, 954 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 y quiero saber la verdad. 955 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Solo quiero una explicación. 956 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Cuando nos conocimos, 957 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 hubo una chispa instantánea, 958 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 una atracción, una conexión instantánea entre nosotros. 959 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Creo que el hecho de sentirme querido por ti, necesitado por ti, 960 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 me acercó a ti. 961 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Tenías muchas cualidades que me gustaban. 962 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Eres inteligente, ambiciosa, cariñosa. 963 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Averiguas mi color favorito, y entonces te pones un vestido azul. 964 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 Averiguas mi bebida favorita, 965 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 y me envías una botella. 966 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Y son esas cosas en las que veo que te esfuerzas todos los días. 967 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Es algo que amaba de ti. 968 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Dios. 969 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Creo que debemos ser sinceros. 970 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - Sin mentiras ni drama. - Yo no miento. 971 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 No digo que mientas. 972 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 ¿Recuerdas la primera discusión que tuvimos cuando… 973 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 no fuiste exactamente sincera conmigo? 974 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - Y… - Tú tampoco fuiste sincero. 975 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Pero en ese momento sí, porque te lo confesé todo. 976 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Pero en cambio, tú me mentiste. 977 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 - Una acción… - No mentí. 978 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 No intento discutir. Solo te digo mi punto de vista. 979 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Sí, pero tu perspectiva… Cuando te digo que no te mentí. 980 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Si fuiste sincera conmigo, ¿por qué me molesté? Dime. 981 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 ¿Por qué? 982 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 No voy a repasar nuestro pasado… 983 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Lo que intento decirte… No intento discutir sobre lo que… 984 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Pero subes la voz. 985 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Lo que pasó… Déjame explicártelo. 986 00:51:56,822 --> 00:52:01,701 Me hiciste una pregunta. Fui sincero y dije: "¿Por qué lo preguntas?". 987 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Después de un tiempo. 988 00:52:03,328 --> 00:52:05,789 - No enseguida. - Pero te dije la verdad. 989 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 Y luego te pregunté qué te hizo hacer esa pregunta, 990 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 y no fuiste sincera. 991 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Dijiste: "Tenía esa intuición, y…". 992 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - Y la tuve. - Revisaste mis cosas. 993 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 No revisé tus cosas. Abrí un cajón. 994 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - No lo confesaste. - Oye. 995 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Escucha. - No me lo dijiste. 996 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Espera. - No. 997 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - Escucha. - No dijiste… 998 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 No me vas a hablar así. Escucha. 999 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Escucha… - …"Así lo supe". 1000 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - En definitiva… - No fuiste sincera… 1001 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 En definitiva, no debíamos estar juntos, ¿no? 1002 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Quiero terminar. No te he dicho todo. 1003 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 No quiero hablar. 1004 00:52:42,701 --> 00:52:43,785 Eres narcisista. 1005 00:52:43,869 --> 00:52:45,912 Lydia. Déjame terminar. 1006 00:52:45,996 --> 00:52:47,706 - Por favor. - No me interesa. 1007 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, ven aquí. ¿Dónde diablos estabas? 1008 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 ¿No puedo usar el mingitorio? 1009 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Tu mujer está ahí discutiendo, hablando con Uche. 1010 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Hola. - Milton. ¿Qué tal? 1011 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 ¿Qué pasa? 1012 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Te estaba buscando. ¿Dónde estabas? - Estaba orinando. 1013 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Gracias por la aclaración. 1014 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 ¿Te molesta si hablo un poco a solas con Lydia y…? 1015 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Pueden hacerlo, 1016 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 pero Lydia y yo tenemos planes en diez minutos. 1017 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Déjame terminar esto. - Estaré afuera. 1018 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - Gracias. - Adiós. 1019 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Esencialmente… 1020 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, ¿qué es lo que…? 1021 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Avancemos un poco. Porque tienes planes en diez minutos 1022 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 o lo que sea. 1023 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Cuando volvimos a hablar, comencé a recibir mensajes de chicas 1024 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 que sigo en Instagram 1025 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 diciendo que veías sus historias. 1026 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 ¿Qué? 1027 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Me enviaban capturas de pantalla de tu perfil diciendo: 1028 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Esta chica estuvo viendo mis historias por semanas". 1029 00:54:13,208 --> 00:54:17,629 - Veías sus historias. - Quizá es el algoritmo de Instagram. 1030 00:54:17,712 --> 00:54:20,340 Acordamos no mentir. Veías a mis seguidoras… 1031 00:54:20,423 --> 00:54:21,466 No miento. 1032 00:54:21,549 --> 00:54:24,511 - Estabas eligiendo chicas. - ¿Por qué haría eso? 1033 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 ¿Por qué me escriben diciendo que miras sus perfiles, y se sienten incómodas? 1034 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - Y además... Espera. Lydia. - ¿Olvidas cómo iban las cosas? 1035 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Y luego pasaste por mi casa un día… 1036 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - Tomaste una foto. - No. 1037 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 Me lo enviaste y dijiste: "Te veo". 1038 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Pasaba por ahí. Estábamos hablando. 1039 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 Tú no estabas solo. 1040 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Esto no sirve. - Quiero decirte lo que siento. 1041 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 ¿En serio? ¿Capturas de pantalla? 1042 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Es muy gracioso. 1043 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Él sabe lo que pasó entre nosotros. 1044 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Lo sabe. 1045 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Pero no va a decir eso. 1046 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 ¿Quieres que comparta lo que pasó? 1047 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 ¿Hablo del sexo por mensajes? 1048 00:55:07,470 --> 00:55:10,140 Tuvo sexo con otra mientras salía conmigo, 1049 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 y tuvo el descaro de juzgar a Aaliyah cuando le contó sobre su pasado. 1050 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - No tengo más que decir. - Déjame… 1051 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Una última cosa, Lydia. - No. 1052 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 ¿Después de esto? 1053 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Me decepcionas mucho, Uche. - Una cosa más. 1054 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Me decepcionaste. 1055 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 - Creí que eras bueno. - ¡Te lo mostré! 1056 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 - ¿Esta mierda? - ¡Te lo mostré! 1057 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - No lidiaré con esto. - Te lo acabo de mostrar. 1058 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - ¿Vas a irte de nuevo? - ¡Sí! 1059 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Y créeme, ¡esta es la última vez que verás mi puta cara! 1060 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - No puedes hablar. - ¡Sal de mi vista! 1061 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - Es el problema. - ¡Arrogante! 1062 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 ¡No lidiaré con esta mierda! ¡Fíjate cómo eres! 1063 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 No soy el que acecha el Instagram de la gente. 1064 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - ¡Milton! - Lydia. 1065 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 ¿Dónde está? 1066 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 ¡Milton! Ya tuve suficiente. 1067 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Si podemos sobrellevar esto con Milton, podemos con cualquier cosa. 1068 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Alejémonos de ella. Quiero hablar contigo. 1069 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Me haces sentir que no soy suficiente para ti. 1070 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - Estás a la defensiva. - Creo que me engañaste. 1071 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 ¿Qué te debo? No confío en ti. 1072 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Sí. Cometí errores… 1073 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Eres una mierda. 1074 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 En el fondo, pienso: 1075 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "¿Es esta la persona ideal para mi hijo?". 1076 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Cielos. 1077 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Me gustaría saber por qué alguien de 30 estaría interesada en alguien de 24. 1078 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Es falso. 1079 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia planeaba estar aquí conmigo. 1080 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 No fue casual. 1081 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Ella planeó que ambos estuviéramos aquí porque no podía dejarme ir. 1082 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 ¡Milton! 1083 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Amo a Izzy. Es increíble. Es el mejor hombre que he conocido. 1084 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Va con todo, luchamos el uno por el otro. 1085 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Te amo. 1086 00:57:12,262 --> 00:57:13,221 Yo también. 1087 00:57:14,180 --> 00:57:17,517 Vinimos a buscar el amor. Quería encontrar a mi esposo. 1088 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 ¿Y sabes qué? Lo hice. 1089 00:57:23,523 --> 00:57:26,317 Amo a Izzy. Me veo casándome con él. 1090 00:57:26,401 --> 00:57:30,864 Mi amor por Stacy ha sido un viaje, pero no quiero hacerlo con nadie más. 1091 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Si es el destino, es algo que quieres. 1092 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Esa es mi chica. La amo. 1093 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 ¡Santo cielo! 1094 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ¡Sí, soy la novia! 1095 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Solo espero que esté listo. 1096 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Tengo al hombre de mis sueños, 1097 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 pero quizá piensa: "Ella es demasiado para mí". 1098 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Pareces nervioso. 1099 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Con Lydia, hay compromiso. 1100 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Pero ¿lo pensaste bien? 1101 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Debo tomar la decisión más importante de mi vida y tengo miedo. 1102 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Quiero irme de aquí con un anillo en el dedo y Stacy como mi esposa. 1103 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 1104 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Quiero que me amen como yo amo. - Dios mío. 1105 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Llegué con la esperanza de encontrar a alguien que me quiera por lo que soy. 1106 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 ¿Qué hago mal? 1107 00:58:59,452 --> 00:59:01,454 Subtítulos: M. Marcela Mennucci