1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 ‫אני מוכנה להתחתן איתך. באמת.‬ 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 ‫אני רוצה את זה איתך.‬ 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 ‫כן. אני באמת רוצה.‬ 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 ‫כשנודע לי שעזבת,‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 ‫הרגשתי כאילו שנשברתי.‬ 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 ‫חשבתי שהיינו באותו ראש‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‫לאורך כל הדרך.‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:47,756 ‫אמרתי שאני אוהב אותך ואמרת שאת אוהבת אותי.‬ ‫דיברנו על כך שאנחנו שמחים‬ 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 ‫לחיות ביחד את שארית ימינו.‬ 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 ‫לא דיברת איתי על שום ספק כלשהו.‬ 11 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 ‫הרגשות והספקות התחילו כשגיליתי על לידיה.‬ 12 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 ‫קיבלתי ממנה הרבה יותר מידע‬ ‫מכפי שקיבלתי ממך.‬ 13 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 ‫מבלי שבכלל ביקשתי.‬ 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 ‫דיברנו על זה. אין לי שום רגשות כלפיה.‬ 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‫לפי מה שהיא אמרה לי,‬ 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 ‫הפסקתם להתראות רק לפני כמה חודשים,‬ 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 ‫והיא אמרה כל מיני הערות מיותרות‬ 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 ‫על מה שהיא קנתה לך,‬ ‫על מה שהיא נתנה לכלב שלך,‬ 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ‫על איזו מכונית אתה נוהג.‬ 20 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 ‫לא הרגשתי בנוח.‬ ‫-לא דיברת על זה איתי.‬ 21 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 ‫לא היית מאוד פתוח כשנחשפתי רגשית‬ 22 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ‫ביחס לפגם שאני… לטעות בעבר שלי.‬ 23 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 ‫אבל אני כן הייתי.‬ 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 ‫זה היה מהפך מקצה לקצה כמו שאת זוכרת.‬ 25 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 ‫והתנצלתי בפנייך.‬ ‫-נכון.‬ 26 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 ‫אמרתי, "הייתי צריך להיות יותר פתוח".‬ ‫-בסדר.‬ 27 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 ‫רציתי להיות כן איתך ולאפשר לך להרגיש בנוח,‬ ‫אבל אני גם…‬ 28 00:01:49,734 --> 00:01:54,781 ‫מסיבה כלשהי,‬ ‫הרגשתי בתוך תוכי צורך להגן על לידיה‬ 29 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 ‫ועל הרגשות שלה. וידעתי שאתן מתיידדות,‬ 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 ‫ולא רציתי להכפיש את החברות שלך.‬ 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 ‫הייתי יכול לספר לך דברים על לידיה,‬ 32 00:02:04,249 --> 00:02:09,129 ‫ואת היית חושבת,‬ ‫"ככה הוא מדבר על נשים שהוא יצא איתן?"‬ 33 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 ‫"מה הוא יגיד עליי?"‬ 34 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ‫זה מה שעבר לי בראש.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 ‫לא משנה מה הייתי עושה, הייתי מפסיד,‬ 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 ‫אבל הייתי צריך להסביר לך הכול,‬ 37 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 ‫כי אני חושב שאז היית מקבלת הקשר רחב יותר.‬ 38 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 ‫כן.‬ 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 ‫כמה שבועות אחרי שהתחלנו לצאת,‬ 40 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 ‫גיליתי שהיא עושה דברים כדי…‬ ‫לפגוע בפרטיות שלי.‬ 41 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 ‫כן.‬ ‫-והיא שיקרה לי בקשר לזה.‬ 42 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 ‫וכמו שאמרתי לך,‬ 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 ‫אמון הוא הדבר הכי חשוב בשבילי ביחסים.‬ 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 ‫כן.‬ ‫-אמרתי לה שזה לא יעבוד בינינו.‬ 45 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 ‫וגמרתי איתה.‬ 46 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 ‫היא המשיכה להתקשר אליי, לשלוח הודעות,‬ 47 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 ‫היא המשיכה ליצור איתי קשר.‬ 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 ‫היא התנצלה על זה,‬ 49 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 ‫והתרשמתי שהיא באמת מתחרטת,‬ 50 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 ‫וחשבתי לעצמי, "טוב, עבר זמן.‬ 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 ‫"אולי אתן לקשר איתה הזדמנות נוספת."‬ 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 ‫אז התחלנו להתראות שוב.‬ 53 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 ‫זמן קצר לאחר מכן,‬ 54 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 ‫התחלתי לקבל הודעות מאנשים‬ 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 ‫ששלחו לי צילומי מסך‬ ‫של פרופיל האינסטגרם שלה,‬ 56 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 ‫ושאלו, "אתה מכיר את הבחורה הזאת?"‬ 57 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 ‫ועניתי, "כן, זאת לידיה".‬ 58 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 ‫והם אמרו לי,‬ 59 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 ‫"הבחורה הזאת קוראת‬ ‫את הסטוריז שלי באינסטגרם שלי כבר שבועות."‬ 60 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 ‫אז גיליתי שהיא פשוט עוברת‬ 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 ‫על כל האנשים שאני עוקב אחריהם‬ 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 ‫וקוראת כל מה שהם מפרסמים.‬ 63 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 ‫והדבר הכי גרוע היה‬ 64 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 ‫שהיא הגיעה אליי הביתה,‬ 65 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 ‫צילמה את כביש הגישה שלי,‬ 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 ‫ושלחה לי את הצילום עם הודעה שנאמר בה,‬ 67 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 ‫"אני רואה אותך."‬ 68 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 ‫ונלחצתי.‬ 69 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 70 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 ‫אבל ידעתי שזה לא בריא‬ 71 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ‫מה שקורה בינינו.‬ 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 ‫אז פשוט הפסקתי לדבר איתה.‬ 73 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 ‫ואחרי כמה זמן…‬ 74 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ‫התחלתי להרגיש רע.‬ 75 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 ‫היא התמודדה עם דברים קשים.‬ 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 ‫היא איבדה אדם שהיה קרוב אליה.‬ 77 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 ‫אז למרות שחשבתי שזה לא בריא,‬ 78 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 ‫חשבתי בתוך תוכי, "היא זקוקה לי".‬ 79 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 ‫אז המשכתי לדבר איתה עד לשלב‬ 80 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 ‫שבו חשבתי שמצבה מתחיל להשתפר.‬ 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 ‫היא הכירה הרבה חברים חדשים.‬ 82 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 ‫היא הייתה בטיפול, ומצבה היה הרבה יותר טוב,‬ 83 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 ‫אז גמרתי איתה.‬ 84 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 ‫ו… אני לא יודע.‬ 85 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 ‫לא סיפרתי לך את זה,‬ 86 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 ‫כי לא רציתי, את יודעת, לחטט בעבר,‬ 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ‫אבל עכשיו אני חושב, "וואו.‬ 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 ‫"הייתי צריך לספר את זה לעאליה,‬ 89 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 ‫"כי היא הייתה יודעת‬ ‫שיכול להיות שלידיה עדיין מחבבת אותו,‬ 90 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 ‫"ושהיא עדיין אובססיבית לגביו.‬ 91 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 ‫"אולי הכוונות שלה לא לגמרי טובות‬ ‫בכל מה שקשור אליי."‬ 92 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 ‫ואז אולי היית יכולה להיזהר יותר.‬ 93 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 ‫יש לכם היסטוריה ארוכה ועשירה,‬ 94 00:05:12,895 --> 00:05:18,151 ‫זה לא מפריע לי. זה נורמלי.‬ ‫כולנו מבוגרים. אנחנו יוצאים עם אנשים.‬ 95 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 ‫אבל מה שהדאיג אותי‬ 96 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 ‫היה שנראה לי שאתה עסוק מאוד‬ 97 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 ‫במה שקורה בינה לבין מילטון.‬ 98 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‫השמעת הערות עליה ועל מילטון,‬ 99 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 ‫והאם הוא באמת מוכן לנישואים,‬ ‫ושאתה לא רוצה שהיא תיפגע.‬ 100 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 ‫אולי באמת אכפת לך ממנה.‬ 101 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 ‫הרגשתי שעדיין יש שם חיבור.‬ 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 ‫גיליתי גם‬ 103 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 ‫שהיא ידעה שאתה תהיה פה לפני שהגעתם לכאן.‬ 104 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 ‫היא אמרה למישהו את זה?‬ 105 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 ‫היא סיפרה לכמה מהבנות ביום הראשון שלנו שם‬ 106 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 ‫שיש לה הרגשה שהיא תפגוש מישהו מהעבר שלה.‬ 107 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 ‫ואומר לך את האמת, אוצ'ה.‬ 108 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 ‫במשך זמן מה, אחרי התגובה שלך,‬ 109 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 ‫תהיתי אם שניכם תכננתם להיות כאן יחד.‬ 110 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 ‫לא ידעתי אם זה היה סוג של…‬ 111 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 ‫חשבתי, "אם רציתם להופיע בטלוויזיה,‬ ‫הייתם צריכים להשתתף ב'האולטימטום'".‬ 112 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 ‫למה שנעשה את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 ‫זה לגמרי לא הגיוני.‬ 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ‫מה את חושבת שתכננו?‬ 115 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 ‫שנגיע ונעמיד פנים שאנחנו לא מכירים,‬ 116 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 ‫ושאז נפתח מערכת יחסים מזויפת?‬ 117 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 ‫ואז היינו ממשיכים לעולם האמיתי,‬ ‫שבו החברים שלנו כבר נפגשו,‬ 118 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 ‫ואז החברים שלנו‬ ‫היו מעמידים פנים שאנחנו לא…‬ 119 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 ‫תפסיק.‬ ‫-מה?‬ 120 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 ‫זה בכלל נשמע לך הגיוני?‬ 121 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 ‫למה…‬ ‫-לא, אבל…‬ 122 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 ‫הבחורה הזאת…‬ 123 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 ‫אולי העמדתם פנים שנפרדתם‬ ‫כדי להשתתף בתוכנית.‬ 124 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 ‫כאילו, מי יודע?‬ ‫-לא.‬ 125 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 ‫כשהיא ואני דיברנו באותו ערב,‬ 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 ‫אמרתי משהו, למרות שחשבתי שזו בדיחה.‬ 127 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 ‫אני מודה שיכול להיות‬ ‫שהיא הבינה את זה לא נכון.‬ 128 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 ‫כן.‬ ‫-מה אמרת?‬ 129 00:06:59,836 --> 00:07:05,216 ‫שאם לא תציע לי נישואים, היא יכולה‬ ‫לקבל אותך בחזרה. אבל לא התכוונתי לזה.‬ 130 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 ‫כשאמרתי את זה…‬ ‫-אבל את כן.‬ 131 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 ‫התכוונת לזה.‬ ‫-לא באמת.‬ 132 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 ‫זה הרס לי את הניסוי.‬ 133 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 ‫כשעזבתי,‬ 134 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 ‫לא חשבתי שנפסיק לבדוק‬ ‫אם אנחנו יכולים להיות בקשר.‬ 135 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 ‫זה לא היה הסוף שציפיתי לו.‬ 136 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 ‫אני מתחרטת על זה.‬ 137 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 138 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 ‫אני מרגישה שעל סמך הבסיס שבנינו,‬ 139 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ‫עדיין שווה לנסות.‬ 140 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 ‫אני עדיין אוהב אותך,‬ ‫ואני עדיין יכול לראות את עצמי מתחתן איתך,‬ 141 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 ‫אבל יש לי גם ספקות מסוימים.‬ 142 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 ‫הניסוי היה מאתגר מאוד,‬ 143 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 ‫אבל גם נישואים מאתגרים.‬ ‫-נכון.‬ 144 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 ‫ראיתי את ההורים שלי‬ ‫מתמודדים עם דברים בנישואים‬ 145 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 ‫שבהשוואה להם הניסוי נראה‬ ‫כמו משחק של כיסאות מוזיקליים.‬ 146 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ‫אני יודעת.‬ 147 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 ‫הם מעולם לא נטשו אחד את השני,‬ 148 00:08:10,198 --> 00:08:13,284 ‫אולי הגעת עכשיו לשלב שבו…‬ 149 00:08:14,452 --> 00:08:18,206 ‫את חושבת שאולי היית צריכה להישאר…‬ 150 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 ‫אבל הבעיה היא שאני מרגיש שבראש שלך‬ 151 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 ‫את מפרידה את מערכת היחסים שלנו מהניסוי.‬ 152 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 153 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 ‫אמרת, "עזבתי, אבל לא חשבתי‬ ‫שזה סוף מערכת היחסים שלנו".‬ 154 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 ‫הניסוי והיחסים בינינו הם אותו דבר.‬ 155 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 ‫אלמלא הניסוי, איך היינו נפגשים?‬ 156 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 ‫והניסוי סייע לנו לתקשר ולהשתפר.‬ 157 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 ‫אני למדתי להיפרד מהעבר‬ ‫ולהיות יותר פתוח ומקבל.‬ 158 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‫ואת למדת לא לברוח מהבעיות שלך‬ 159 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 ‫ולתקשר.‬ 160 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 ‫ובתאים,‬ 161 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 ‫כשהייתה לנו מחלוקת,‬ ‫ישבנו שם ודיברנו על זה.‬ 162 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 ‫וכאן, בעולם האמיתי,‬ 163 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ‫כבר כשחזרתי הביתה מהתאים,‬ 164 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 ‫ראיתי שאת עוקבת אחריי באינסטגרם,‬ ‫ואז הפסקת לעקוב אחריי.‬ 165 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 ‫ואז שלחת לי הודעה קולית.‬ 166 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 ‫ולפני שהספקתי להגיב,‬ ‫את מחקת אותה, ואז חסמת אותי.‬ 167 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 ‫לא הייתה לי שום דרך‬ ‫ליצור איתך קשר במשך 48 שעות.‬ 168 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ‫נאלצתי להמשיך לבדוק את האינסטגרם שלך‬ 169 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 ‫עד שחסמת אותי. ואז יצרתי איתך קשר.‬ 170 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 ‫בחיים לא שקלתי להציע למישהי…‬ 171 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 ‫נישואים. ואני בן 33.‬ 172 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 ‫הייתי מוכן להציע לך‬ 173 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 ‫לחיות ביחד את שארית ימינו,‬ 174 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 ‫ואת לא הגעת.‬ 175 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 ‫אמרת לי שעזבת כי נקלעת למריבה עם לידיה.‬ 176 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 ‫כל הזמן אמרת,‬ 177 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 ‫שעזבת בגללה,‬ 178 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 ‫ובגלל שלא יכולת להתמודד עם המצב הזה.‬ 179 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 ‫אבל הסיבה האמיתית היא שלא היה לך אמון בי,‬ 180 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 ‫ולא היה לך אמון במערכת היחסים שלנו.‬ 181 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 ‫אני חושב שזה נגמר בינינו.‬ 182 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 ‫אני מבינה.‬ 183 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 184 00:10:59,825 --> 00:11:02,370 ‫אני קצת חוששת‬ ‫למצוא כלים מלוכלכים בכיור‬ 185 00:11:02,453 --> 00:11:04,955 ‫וטחב.‬ ‫-את באמת חושבת שיש לי עובש בבית?‬ 186 00:11:05,039 --> 00:11:05,998 ‫- סטייסי ואיזי -‬ 187 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 ‫טחב! כמו הטבעת הוורודה מסביב לשירותים.‬ 188 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 ‫אני מניח שאת תראי.‬ 189 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 ‫אלוהים!‬ 190 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 ‫- הדירה של איזי -‬ 191 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 ‫בסדר.‬ 192 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 ‫טוב, נקי כאן.‬ 193 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 ‫הפחדת אותי.‬ 194 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 ‫ויש לך פרחים כחלחלים.‬ 195 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 ‫בנית את זה בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 ‫זה נראה די נשי.‬ ‫-זה באמת נשי. כן.‬ 197 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 ‫זה בית עמוס בדברים שבניתי בעצמי.‬ ‫-למה כל כך דאגת?‬ 198 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 ‫ציפיתי שיהיה מגעיל כאן.‬ 199 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 ‫זה יותר טוב ממה שהייתי מצפה מרווק.‬ 200 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 ‫אתה לא אוהב שולחנות לילה.‬ 201 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 ‫נפטרתי מהם כשעברתי לכאן.‬ 202 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 ‫רהיטים זה משהו שימושי.‬ 203 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 ‫ברור.‬ ‫-שולחן לילה היה למשל עומד כאן…‬ 204 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 ‫כשאתה רווק, ואתה לא מארח לעתים קרובות…‬ 205 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 ‫כשאתה רווק,‬ ‫אתה מארח אנשים מסוימים כל הזמן.‬ 206 00:11:50,835 --> 00:11:52,920 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-והם אוהבים‬ 207 00:11:53,003 --> 00:11:56,757 ‫שיש שולחן לילה כדי לשים עליו תכשיטים או…‬ 208 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 ‫בחיים לא קיבלתי תלונות.‬ 209 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 ‫בדרך כלל, מניחים את התכשיטים והכול כאן,‬ ‫ויש אבדות ומציאות.‬ 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 ‫למה אתה מתכוון?‬ 211 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 ‫טוב, בואי נראה. מה יש לנו כאן?‬ 212 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ‫אני אוהבת שהאבדות והמציאות‬ ‫נמצאים ביחד עם הקונדומים.‬ 213 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 ‫אני בחור מאוד אחראי. זה דבר טוב.‬ 214 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 ‫אז יש לנו טבעת, עגילים…‬ 215 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 ‫למי הם שייכים? אתה לא יודע.‬ ‫-בשלב הזה, לא.‬ 216 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 ‫אתה משקר.‬ ‫-אני באמת לא יודע.‬ 217 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ‫אני גר פה כבר שנה וחצי. אז…‬ 218 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 ‫סיכות שיער…‬ ‫-אנחנו נעבור עכשיו על כל מה שיש שם?‬ 219 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 ‫אתה זה שמכר את נשמתו לשטן.‬ 220 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ‫אם אנחנו הולכים להתחתן,‬ ‫אני לא אסתיר ממך כלום.‬ 221 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 ‫טוב, אז של מי הדברים האלה?‬ 222 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 ‫אני באמת לא יודע.‬ ‫אני לא משקר לך, אני לא יודע.‬ 223 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 ‫אלוהים. בסדר.‬ 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 ‫אני חושבת שזה ממש לא בוגר.‬ 225 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 ‫תזרוק את זה.‬ ‫אם אתה לא יודע של מי זה, למה לשמור את זה?‬ 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 ‫אני חייבת לראות.‬ 227 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 ‫אז אין לך כלים.‬ 228 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 ‫כן, מה שאת…‬ ‫את מתכוונת לכלי זכוכית וכאלה? לא.‬ 229 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 ‫אלוהים!‬ 230 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 ‫אני מניחה שכשהייתי בת 29…‬ ‫לא, בטח כשהייתי בת 26…‬ 231 00:13:06,160 --> 00:13:10,122 ‫לא, בעצם, אף פעם. בחיים לא היו לי‬ ‫כוסות חד פעמיות וכלים מפלסטיק.‬ 232 00:13:10,206 --> 00:13:13,000 ‫לא הייתה לי מגירת אבדות ומציאות. זה מדהים.‬ 233 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 ‫אני לא יודעת.‬ 234 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 ‫זה משהו שמגיע עם בגרות, או שהוא פשוט כזה?‬ 235 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 ‫כשדיברנו על לבשל אחד לשני…‬ ‫-כן.‬ 236 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 ‫היית מגיש לי כלי פלסטיק.‬ ‫-את עדיין היית אוהבת אותי?‬ 237 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 ‫אני הייתי נותנת לך סכו"ם אמיתי.‬ 238 00:13:27,556 --> 00:13:32,144 ‫אבל מה אם זה דייט ראשון, ואנחנו נהנים…‬ ‫-הייתי קוטלת אותך על זה.‬ 239 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 ‫השקעתי בהכנת ארוחה נהדרת,‬ 240 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 ‫אבל הגשתי אותה בכלי פלסטיק,‬ ‫עדיין היית קוטלת אותי?‬ 241 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 ‫כן.‬ ‫-אאוץ'.‬ 242 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 ‫מתי בכלל הכרת מישהי‬ ‫ובאתם הביתה ובישלת לה?‬ 243 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 ‫עשיתי את זה כמה פעמים.‬ ‫-אז הגשת לה בכלי פלסטיק.‬ 244 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 ‫אתה לא מזמין…‬ ‫-ואף פעם לא קטלו אותי.‬ 245 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 ‫הכוונה הייתה הדבר החשוב.‬ ‫אבל טוב לדעת, מותק.‬ 246 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 ‫אני יודע שאנחנו באים מרקע שונה.‬ 247 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 ‫עבדתי קשה מאוד כדי להגיע לאיפה שאני עכשיו.‬ 248 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 ‫לא היו לי ארוחות ערב ומסעדות מפוארות,‬ 249 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 ‫ודברים כאלה.‬ 250 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 ‫אני לא רוצה שתרגיש שאני מציקה לך עכשיו.‬ 251 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 ‫אני מעכלת את הכול.‬ 252 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 ‫זה צד בך שלא ראיתי.‬ ‫ואני גם, כאילו… אתה גבר.‬ 253 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 ‫אתה גבר. לא יהיו לך‬ ‫דברים מצוחצחים או רהיטים שימושיים.‬ 254 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 ‫אז, אני מקשיב לך, ואת מקשיבה לי.‬ 255 00:14:22,319 --> 00:14:26,407 ‫אני מי שאני. תחליטי אם אני‬ ‫מוצא חן בעינייך כמי שאני, כולל הכול,‬ 256 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ‫או שאני לא.‬ 257 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 ‫סטייסי מבוגרת ממני,‬ ‫ושהיא יצאה עם גברים מבוגרים יותר.‬ 258 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 ‫כאילו, עם בחורים מבוגרים ממנה בעשר שנים,‬ 259 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 ‫בשנות ה-40, בתחילת שנות ה-40 שלהם,‬ 260 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‫ואני בן 29.‬ 261 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 ‫וביחד עם זאת,‬ ‫אני הרבה יותר יציב רגשית מהם.‬ 262 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 ‫ברור שזאת הסיבה שהיא איתי.‬ 263 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‫אז אני לא מרגיש שהגיל משנה.‬ 264 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 ‫אלה דברים ממש חסרי חשיבות,‬ ‫כמו צלחות מזוינות.‬ 265 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 ‫אז כן.‬ 266 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 ‫זה הקטע שלי.‬ 267 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 ‫ההסבר לאבדות והמציאות.‬ 268 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 ‫קצת הוציא לי את הרוח מהמפרשים.‬ ‫-באיזה מובן?‬ 269 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ‫שאתה שומר דברים‬ ‫שאתה לא יודע למי הם שייכים.‬ 270 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 ‫למען האמת, אני שוכח שהם שם.‬ 271 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 ‫לא יודע.‬ ‫-למה אתה לא זורק אותם?‬ 272 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 ‫לא יודע. את מרגישה‬ ‫שיש להם איזה ערך רגשי בשבילי?‬ 273 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 ‫לא. לכן אני לא מבינה למה אתה שומר אותם.‬ ‫-כאילו… לא יודע.‬ 274 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 ‫בחדר, ידעת בדיוק שיש מגירת אבדות ומציאות.‬ 275 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 ‫זאת הייתה כמו בדיחה.‬ 276 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 ‫ראיתי את זה אתמול,‬ ‫וחשבתי, "לעזאזל, שכחתי מזה".‬ 277 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 ‫ראית את זה ולא זרקת את זה.‬ 278 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 ‫כן. כי…‬ 279 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 ‫אני פשוט… אני לא רוצה לשקר לך…‬ 280 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 ‫אני יודעת, אבל אתה מאורס לי.‬ ‫אז אני הייתי זורקת את הכול.‬ 281 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 ‫זרקתי תמונות של כל מי שהיו לי תמונות שלו.‬ 282 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 ‫זה מוזר בעיניי.‬ 283 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 ‫לדעת שראית את זה אתמול,‬ ‫ושפשוט השארת את זה שם,‬ 284 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 ‫ואז אתה מספר לי על זה ומתבדח על זה…‬ ‫אני לא יודעת.‬ 285 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 ‫לא חשבתי שזה מצחיק.‬ 286 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 ‫השארתי הכול מסיבה מסוימת.‬ 287 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 ‫כדי שתוכלי לראות איך היו החיים שלי לפניך.‬ 288 00:15:58,791 --> 00:16:03,462 ‫אם ככה מה זה מייצג?‬ ‫-את האפשרות שתוכלי לקבל אותי למרות הכול.‬ 289 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 ‫אז רצית שאני אראה…‬ 290 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 ‫לא רציתי שתראי את זה.‬ ‫-למה לא זרקת את זה?‬ 291 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 ‫מה את חושבת?‬ ‫את חושבת שאני עושה את זה בכוונה?‬ 292 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 ‫לא. אני חושבת שידעת‬ ‫שאני באה לראות את הדירה שלך.‬ 293 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 ‫והשארת את זה.‬ ‫-כי…‬ 294 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 ‫השארת את זה כי רצית שאדע מי היית בעבר,‬ ‫אז אני מתייחסת לזה‬ 295 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 ‫כאילו שרצית להראות לי שהיית סטוציונר.‬ 296 00:16:21,605 --> 00:16:25,985 ‫אתה מכין ארוחות ערב, ולא אכפת לך‬ ‫מה חושבים על איך שאתה מגיש את האוכל.‬ 297 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 ‫זה הרושם שאני מקבלת.‬ 298 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 ‫ניסיתי להיות מאוד אמיתי בקשר לכל דבר.‬ 299 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 ‫וחשבתי שאם את עומדת לעבור על כל המגירות.‬ 300 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 ‫הרי את בדקת את כל הארונות שלי.‬ 301 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 ‫אני יודעת, והנקודה שלי היא‬ ‫שאני חושבת שכל אדם שפוי‬ 302 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 ‫או אדם מאורס היה לוקח‬ ‫את העגיל, הטבעת, מה שזה לא יהיה‬ 303 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 ‫שאתה לא יודע למי הם שייכים,‬ 304 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 ‫ופאקינג זורק אותם.‬ 305 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 ‫אני רק רציתי להיות…‬ 306 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ‫רק שתראי את הבית שלי.‬ ‫את לא יודעת עליי כלום…‬ 307 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ‫אני לא יודעת עליך כלום?‬ 308 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 ‫אני מתכוון ביחס לאיך שאני חי.‬ 309 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ‫למה אנחנו צריכים להתנהג‬ 310 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 ‫כאילו שלא היו לנו חיים לפני התאים?‬ 311 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 ‫אני לא.‬ 312 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 ‫אני אומרת לך שהיו לי חיים, ומתוך כבוד אליך‬ 313 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 ‫נפטרתי מדברים מסוימים‬ ‫שלא רציתי שתראה אותם.‬ 314 00:17:09,194 --> 00:17:13,657 ‫לא הייתה להם חשיבות בשבילי, ונפטרתי מהם.‬ ‫-את ארוסתי. נראה לך שאני מנסה‬ 315 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 ‫להטיח בפרצופך בחורות שיצאתי איתן?‬ 316 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 317 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 ‫אני לא כועסת על זה. אני לא מצפה ממך לעבור…‬ 318 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 ‫את כועסת?‬ 319 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 ‫כן.‬ 320 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 ‫אני מבולבלת.‬ 321 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 ‫זה לא הגיוני.‬ 322 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 ‫ומה שאתה אומר עכשיו לא עוזר לי להבין,‬ 323 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 ‫אפילו לא בקצת.‬ 324 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 ‫זה גורם לי להטיל ספק‬ ‫בכך שאתה מוכן למחויבות.‬ 325 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 ‫אם אתה באמת מוכן להתמסר למישהו ולהתפשר,‬ 326 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 ‫כי התגובות שלך לדברים נראות מאוד,‬ 327 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 ‫"אני כזה וזהו."‬ 328 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 ‫אם היית מכירה אותי מחוץ לתאים,‬ 329 00:17:47,524 --> 00:17:52,196 ‫העובדה שלא הגשתי לך בצלחת זכוכית,‬ ‫הייתה נחשבת כציפייה שאני לא עומד בה,‬ 330 00:17:52,279 --> 00:17:53,614 ‫וכסיבה לגמור איתי?‬ 331 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 ‫הרגשתי שהיית חומרנית באותו רגע.‬ 332 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 ‫לא, זה מה שאני חושבת…‬ 333 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ‫אבל את מקשיבה לי?‬ 334 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 ‫כן. ואני מנסה לענות לך.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:18:03,457 --> 00:18:05,459 ‫הייתי באותו מצב,‬ 336 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 ‫ואם אני יודעת מה אתה אוהב,‬ ‫אני אדאג שזה יקרה.‬ 337 00:18:09,213 --> 00:18:13,675 ‫זו הייתה הנקודה שלי, ואתה מציג את זה‬ ‫כאילו שהתכוונתי לדברים חומרניים.‬ 338 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 ‫ככה זה נשמע לי.‬ ‫-בסדר.‬ 339 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ‫אמרתי לך, "הכוונה היא מה שחשוב".‬ 340 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 ‫ואני מבינה מה…‬ ‫-אולי תפסיקי לקטוע אותי?‬ 341 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ‫אני פשוט לא רוצה להיות פה עכשיו.‬ ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 342 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ‫אני יודע שאת מרגישה מתוסכלת עכשיו.‬ 343 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 ‫את בטח לא רוצה שאהיה לידך.‬ 344 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 ‫זה בטח מבאס,‬ 345 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 ‫אבל אמרת לי שאת רוצה מישהו שיילחם.‬ 346 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 ‫אני נלחם.‬ 347 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 ‫אני רק רוצה שתדעי שאני אוהב אותך.‬ 348 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 ‫- 15 יום עד לחתונות -‬ 349 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 350 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 351 00:20:01,575 --> 00:20:02,576 ‫- לידיה ומילטון -‬ 352 00:20:03,202 --> 00:20:04,328 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 353 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ‫- ויליאם‬ ‫אח של לידיה -‬ 354 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 ‫נעים מאוד.‬ ‫-היי!‬ 355 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 ‫- לידיה‬ ‫אמא של לידיה -‬ 356 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 ‫לידיה היא ארוסתי, ואני בהחלט די בלחץ‬ 357 00:20:13,295 --> 00:20:18,675 ‫לקראת הפגישה עם אמא שלה ואחיה,‬ ‫כי אני חושב שהרושם הראשוני חשוב מאוד,‬ 358 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 ‫ואני רוצה לעשות רושם טוב, אז אני חושב,‬ 359 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 ‫"האם אני רוצה להיראות בוגר מאוד‬ 360 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 ‫"או שאני צריך להיראות מאוהב מעל לראש?"‬ 361 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 ‫להכיר את אמא שלה זה…‬ 362 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 ‫זה כאילו, וואו.‬ 363 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 ‫אם היא תקבל אותי ותאהב אותי,‬ 364 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 ‫אני חושב שזה יוכל להצליח בינינו.‬ 365 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 ‫אתה מרוצה מלידיה?‬ ‫-סליחה?‬ 366 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 ‫אתה מרוצה מלידיה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 367 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 ‫מה אתה מרגיש ביחס ללידיה?‬ 368 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 ‫כשאני עם לידיה,‬ ‫אני מרגיש כאילו אנחנו שוב ילדים קטנים,‬ 369 00:20:50,165 --> 00:20:53,543 ‫אנחנו עושים שטויות כל הזמן, מתרוצצים בבית.‬ 370 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 ‫זה מאוד רועש אבל גם שליו בו זמנית.‬ 371 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 ‫אבל אתה מודע לחלק הרציני, נכון?‬ 372 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 ‫בתא, דיברנו על עבודה.‬ ‫דיברנו על המשפחות שלנו.‬ 373 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 ‫דיברנו על ההבדלים בינינו,‬ 374 00:21:09,184 --> 00:21:11,270 ‫ושאנחנו מאזנים אחד את השני ממש טוב.‬ 375 00:21:11,353 --> 00:21:14,856 ‫שאלתי אותו, "אתה באמת מוכן‬ 376 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 ‫"להתמודד עם כל האתגרים שצפויים לנו?‬ 377 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 ‫"אתה מוכן להיות נשוי לי?"‬ 378 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 ‫התשובה היא כן.‬ 379 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 ‫בכל תפקיד בחיים, נישואים, בנים…‬ 380 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 ‫ילדים.‬ ‫-כמה ילדים יש לך?‬ 381 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 ‫כמה ילדים יש לי?‬ ‫-…אתה רוצה?‬ 382 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 ‫שלושה. אני חושב ששלושה זה מספר טוב.‬ ‫-כן. המספר הזה מוצא חן בעיניי.‬ 383 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 ‫שניים ולאמץ עוד ילד.‬ 384 00:21:45,470 --> 00:21:46,722 ‫הוא רוצה לאמץ ילד.‬ 385 00:21:46,805 --> 00:21:51,226 ‫וכן, הסכמתי לזה, אבל…‬ ‫-אשאל אותך את השאלה הזאת אחרי הראשון.‬ 386 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 ‫אל תהיה רע.‬ ‫-אני לא מרגיש…‬ 387 00:21:53,145 --> 00:21:57,899 ‫חייבים להיות לפחות שני ילדים.‬ ‫-הבכור שקט.‬ 388 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 ‫הוא לא. זה לא נכון.‬ ‫-והשנייה…‬ 389 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 ‫והשנייה. טוב, השנייה…‬ 390 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 ‫אמא…‬ 391 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 ‫…היא שיער.‬ 392 00:22:09,161 --> 00:22:12,164 ‫היא בהחלט מאוד סוערת.‬ ‫-ירשתי את זה ממנה.‬ 393 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 ‫בתא,‬ 394 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 ‫כשנכנסתי, תמיד ידעתי שלידיה נמצאת שם.‬ 395 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 ‫שמעתי קול, וידעתי, "כן. זאת לידיה".‬ 396 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 ‫אני יודע.‬ 397 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 ‫כי היא קולנית.‬ 398 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 ‫זה פשוט הווליום שלי.‬ 399 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 ‫כאילו, בטיסה חזרה לכאן‬ 400 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 ‫מהחלק האחורי של המטוס, אנשים הסתכלו עלינו.‬ 401 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 ‫אני כאילו…‬ 402 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 ‫טוב, צחקנו. היא צוחקת בקול רם.‬ ‫וגם היא מדברת בקול רם.‬ 403 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 ‫היא מורה, אז יש לה קול רם.‬ 404 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 ‫למדתי שנתיים ספרדית בתיכון.‬ 405 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 ‫המשפט היחיד בספרדית שאתה יודע?‬ 406 00:22:40,567 --> 00:22:43,904 ‫"מוצא חן בעיניי, לא מוצא חן בעיניי."‬ ‫-אה, בסדר.‬ 407 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 ‫משהו על ילד?‬ 408 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 ‫אם יהיו לכם ילדים,‬ ‫תרצו שהם יהיו דו-לשוניים?‬ 409 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 ‫כן, אני חושב שזה חשוב.‬ ‫-כבר דיברנו על זה.‬ 410 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 ‫ואמרתי לו שבבית הם ידברו רק ספרדית.‬ 411 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 ‫אז לא היה דיון. אמרת שזה יהיה ככה.‬ 412 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 ‫כן.‬ 413 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 ‫היא תובענית מאוד. כשהיא רוצה משהו…‬ 414 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 ‫שמעתי.‬ ‫-אל תגיד לו את זה.‬ 415 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 ‫היא תובענית.‬ ‫-כן.‬ 416 00:23:09,846 --> 00:23:12,974 ‫איך אתם מתמודדים עם חילוקי דעות?‬ ‫-לידיה ממש כפייתית.‬ 417 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‫טוב, זה באשמתה.‬ 418 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 ‫היא אמרה,‬ ‫"מילטון, למה מברשת השיניים שלך לא במגירה?"‬ 419 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 ‫יש מקום!‬ 420 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 ‫היא יכולה להיות בחוץ ליד…‬ 421 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ‫לא סגרת את משחת השיניים.‬ 422 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 ‫אני לא…‬ 423 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 ‫אני לא…‬ ‫-לא.‬ 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 ‫כן!‬ ‫-לא.‬ 425 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 ‫זה קרב אבוד, אחי, חבל לך.‬ 426 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 ‫הוא זורק את המגבת המחורבנת על הרצפה.‬ ‫-לא, זה לא מה שקרה.‬ 427 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 ‫הוא בחיים לא מרים אותה!‬ ‫-לפעמים אתה ממהר לעבודה,‬ 428 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 ‫וחושב, "אסור לי לאחר"‬ 429 00:23:40,961 --> 00:23:44,172 ‫אני רוצה להיות הסנגור שלך,‬ ‫אבל אתה נלחם בקרב אבוד, גבר.‬ 430 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 ‫אבל אני ולידיה תמיד מוצאים דרך להתפשר.‬ 431 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 ‫הוא מקשיב.‬ 432 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 ‫אני אומרת, "זה לא מוצא חן בעיניי",‬ ‫והוא מיד מנסה לתקן את זה.‬ 433 00:23:54,724 --> 00:23:56,685 ‫הוא מנסה להבין למה זה מפריע לי,‬ 434 00:23:56,768 --> 00:24:02,607 ‫ואני יודעת, ורוצה להבטיח לך שאני תומכת בך.‬ 435 00:24:03,942 --> 00:24:05,902 ‫וזה…‬ 436 00:24:07,112 --> 00:24:08,780 ‫אחד הדברים החשובים ביותר.‬ 437 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 ‫ואני לא רואה את זה כמובן מאליו.‬ 438 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 ‫יותר לאט. אני צריך לתרגם.‬ 439 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 ‫היא תמיד הייתה הרפתקנית.‬ 440 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 ‫היא תמיד עשתה דברים באופן הכי רגשני?‬ 441 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 ‫מלא תשוקה.‬ ‫-ומלא תשוקה.‬ 442 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 ‫כן.‬ 443 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 ‫אל תבכי.‬ ‫-לא!‬ 444 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 ‫היא כבר בכתה שלוש פעמים.‬ 445 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 446 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 ‫אני יודעת, ואני אותך. את הכול בשבילי.‬ 447 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 ‫"אני רק רוצה שתהיו מאושרים. שניכם."‬ 448 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 ‫זה פשוט שונה מאוד‬ ‫לראות את החיבור ביניכם,‬ 449 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 ‫לראות איך אתם נעשים רגשניים,‬ ‫זה ממש מדהים, כאילו…‬ 450 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 ‫זה טוב.‬ ‫-אני לא רגיל לזה.‬ 451 00:25:12,302 --> 00:25:13,178 ‫אבל,‬ 452 00:25:13,970 --> 00:25:17,265 ‫אני חושב שתמיד רציתי שהמשפחה שלי תהיה ככה.‬ 453 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-"אנחנו מקבלים אותך למשפחה שלנו."‬ 454 00:25:23,396 --> 00:25:25,774 ‫תודה.‬ ‫-אני מסכים. הוא יכול להישאר.‬ 455 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 ‫כן? הוא מוצא חן בעיניך?‬ ‫-הוא יכול להישאר. כן.‬ 456 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 ‫אין החזרות.‬ 457 00:25:30,862 --> 00:25:33,198 ‫הבנתי.‬ ‫-אין החזרות. לא. בבקשה.‬ 458 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 ‫הבנתי.‬ ‫-אין החזרות.‬ 459 00:25:35,158 --> 00:25:36,368 ‫וכשיהיו לכם תינוקות,‬ 460 00:25:36,451 --> 00:25:42,374 ‫נצא לשיט של 12 חודשים עד שהתינוק ייוולד,‬ ‫כי לא נתמודד איתה כשהיא תהיה בהיריון.‬ 461 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ‫מאוחר מדי לבטל את הכול?‬ 462 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ‫לחיים.‬ 463 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 ‫לחיים.‬ 464 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 ‫ברוך הבא למשפחה שלי.‬ ‫-תודה.‬ 465 00:26:06,439 --> 00:26:11,319 ‫אם אני לא נוסעת ישר מהכביש המהיר,‬ ‫אני תמיד שוכחת איך להגיע לבית של אבא שלי.‬ 466 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 ‫כמה זמן הוא כבר גר פה?‬ 467 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 ‫בערך שש שנים אם אני לא טועה.‬ 468 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 ‫בסדר.‬ 469 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 ‫אתמול בלילה די כעסתי,‬ 470 00:26:21,913 --> 00:26:24,749 ‫אבל אף פעם לא היה לי בן זוג שאמר,‬ 471 00:26:24,833 --> 00:26:29,421 ‫"אני לא אעזוב אפילו אם את האדם‬ ‫הכי נורא שהכרתי, ואני אתחרט על הכול,‬ 472 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‫"אני לא אעזוב אותך".‬ ‫ואני כאילו, "אתה בטוח?"‬ 473 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 ‫הוא כזה מאצ'ו וקשוח באופן מסוים,‬ 474 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 ‫אבל כשזה מגיע לרגשות, הוא אדם אחר.‬ ‫זה ממש מבלבל.‬ 475 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 ‫אבל, זה מה שגורם לכל ההתאהבות הזו,‬ 476 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 ‫שמושכת אותי אליו, ושגורמת לי לבטוח בו.‬ 477 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 ‫סוג של רכות בלתי צפויה.‬ 478 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 ‫האם פעם הרגשת שאתה הולך בשביל‬ ‫כל כך הרבה זמן כמו עכשיו?‬ 479 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 ‫כן. בפגישת החשיפה.‬ 480 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 ‫זה היפוך מוחלט‬ 481 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 ‫ממה שאפשר היה לצפות מתותח כבד וגברי כמוהו.‬ 482 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 ‫שלום!‬ ‫-שלום!‬ 483 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 ‫- צ'לסי‬ ‫אחותה של סטייסי -‬ 484 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 485 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 ‫מה שלומך?‬ 486 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 ‫מה שלומך?‬ ‫-יופי. תודה.‬ 487 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 488 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 ‫היי. נעים מאוד.‬ ‫-זה אבא שלי, דייל.‬ 489 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 490 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 ‫בואו נשתה משהו ונתחיל ב…‬ ‫נתחיל להכיר את איזי.‬ 491 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 ‫זה מרגש.‬ 492 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 ‫יש כל כך הרבה ציפייה.‬ 493 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 ‫היא יפה.‬ 494 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 ‫אה כן! היא באה עם האירוסין.‬ 495 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 ‫כן.‬ ‫-הטבעת.‬ 496 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 ‫היא מהממת.‬ ‫-תודה. היא ממש נוצצת.‬ 497 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 ‫איזה יופי!‬ ‫-אלוהים!‬ 498 00:27:38,156 --> 00:27:40,950 ‫היא קיבלה את הטבעת הכי יפה שיש.‬ ‫-היא באמת יפה.‬ 499 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 ‫אמרתי לו בתאים.‬ ‫הוא שאל, "איזו טבעת היית רוצה?"‬ 500 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 ‫אמרתי, "טבעת חלקה או עם אבן ענקית".‬ 501 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 ‫והנה היא.‬ ‫-ואף אחד לא המום מהתשובה הזאת.‬ 502 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 ‫לחייכם. אנחנו שמחים להכיר אותך.‬ 503 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 ‫מזל טוב.‬ 504 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 ‫מזל טוב!‬ ‫-תודה!‬ 505 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 ‫ברוך הבא למשפחה.‬ ‫-כן!‬ 506 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 ‫תודה.‬ ‫-ולכל הטירוף שלנו.‬ 507 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 ‫כן!‬ ‫-יברך אותך אלוהים.‬ 508 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 ‫תודה.‬ 509 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 ‫אלוהים אדירים.‬ 510 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 ‫איך זה לגדל שלוש בנות?‬ 511 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 ‫משימה לא קלה.‬ ‫-כן?‬ 512 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ‫כן, פעם נסענו לטיול.‬ 513 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 ‫אני זוכר שלקחנו מזוודה שלמה‬ ‫שהיו בה רק נעליים.‬ 514 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 ‫נסענו לצרפת לשבועיים!‬ 515 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 ‫המזוודה הייתה בגודל כזה.‬ ‫-היא הייתה גדולה…‬ 516 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 ‫כשהגענו לניס, הנהג הרים אותה, ואמר,‬ 517 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 ‫"מה זה?" אמרתי, "נעליים. רק נעליים".‬ 518 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 ‫כאן?‬ ‫-לא.‬ 519 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 ‫נסענו לצרפת. המשפחה נסעה לצרפת.‬ 520 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 ‫אתם בטח…‬ 521 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 ‫אתם בטח רעבים. תכינו לכם צלחת.‬ 522 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 ‫נוכל לשבת על הספה. יש הרבה שאלות.‬ 523 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 ‫יכול להיות שזו תהיה‬ ‫הפעם היחידה שנוכל לשבת ולדבר אתכם,‬ 524 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 ‫אנחנו מדברים על חתונה. זה עניין גדול.‬ 525 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 ‫מה יש בסטייסי שמאפשר לך לדעת‬ 526 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 ‫בוודאות של 100 אחוז שאתה רוצה להתחתן איתה?‬ 527 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 ‫סטייסי הכירה אותי כמו את כף ידה,‬ 528 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 ‫מבלי שהיא אפילו לא ראתה אותי.‬ 529 00:28:49,978 --> 00:28:53,231 ‫כל דבר שחשבתי והרגשתי,‬ 530 00:28:53,815 --> 00:28:55,608 ‫היא זיהתה על המקום.‬ 531 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 ‫היא כזאת.‬ 532 00:28:58,153 --> 00:29:00,447 ‫אנחנו מכירים אותך ממש טוב.‬ 533 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 ‫ואת לא מישהי שמקבלת החלטות פזיזות.‬ 534 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 ‫ממש לא. כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 535 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 ‫ואתם מדברים על חתונה.‬ ‫איך את יודעת שאת מוכנה?‬ 536 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 ‫אני יודעת מי הוא, ויודעת שהוא האחד.‬ 537 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 ‫שמעתם אותי פעם אומרת,‬ ‫"אני רוצה להתחתן"? לא.‬ 538 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 ‫בשבילנו זה הלם שאת במקום הזה.‬ 539 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 ‫אתם חושבים שיש עדיין שיחות שאתם…‬ 540 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 ‫עדיין צריכים לנהל?‬ 541 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 ‫יש משהו שלא אמרת שהיא תגלה עליו?‬ 542 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ‫אתה מסתיר סודות כלשהם מאיתנו?‬ 543 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 ‫לא.‬ ‫-כאילו, באמת…‬ 544 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 ‫יש לך משפחה סודית?‬ ‫-לא.‬ 545 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 ‫רק עכשיו הוא הוא הוציא דרכון.‬ ‫-לא היה לך דרכון?‬ 546 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 ‫כן. לא היינו ממש במצב כלכלי‬ ‫שאפשר לנו לנסוע הרבה.‬ 547 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 ‫ועכשיו, אני מתכוון פשוט לנסוע.‬ 548 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 ‫אני רוצה להצטלם לתמונה נדושה‬ ‫בחזית מגדל אייפל.‬ 549 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 ‫אלוהים.‬ ‫-וכדומה.‬ 550 00:29:47,243 --> 00:29:52,081 ‫הוא בחיים לא היה בניו יורק. או בשום מקום.‬ ‫-ניו יורק וקליפורניה היו שתי המדינות‬ 551 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 ‫שתמיד רציתי לבקר בהן ואף פעם לא יצא לי.‬ 552 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‫אמרת שלא נסעת‬ 553 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 ‫כי מצבך הכלכלי לא אפשר זאת?‬ 554 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 ‫לדעתי, בסוף שנות ה-20‬ ‫כבר צריך לבחור קריירה.‬ 555 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‫אתה מרגיש שבחרת בקריירה הנכונה?‬ 556 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 ‫כי נסיעות הן דבר שחשוב מאוד לסטייסי.‬ 557 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 ‫אולי היא לא אומרת את זה,‬ ‫אבל את נוסעת יותר מרוב האנשים שאני מכירה.‬ 558 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 ‫וזה לא הדבר הכי זול. ולכן…‬ 559 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 ‫כן.‬ ‫-אז איך… אני לא יודעת במה אתה עוסק.‬ 560 00:30:19,442 --> 00:30:22,529 ‫עסקתי במכירות עסקיות ועזבתי.‬ ‫אמרתי, "אתה יודע מה?‬ 561 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 ‫"השנה, אני רוצה איזון‬ ‫טוב יותר בין עבודה לחיים.‬ 562 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 ‫"להיות קצת יותר אנוכי, לנסוע קצת יותר."‬ 563 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 ‫דברים כאלה. כי נמאס לי לעבוד כמו חמור.‬ 564 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 ‫אני לא יודע כלום על ביטוח,‬ 565 00:30:34,624 --> 00:30:37,502 ‫אבל חבר יצר קשר ואמר,‬ ‫"יש לך רקע טוב במכירות".‬ 566 00:30:37,585 --> 00:30:41,673 ‫עסקתי בזה תשע שנים. הוא אמר,‬ ‫"אני רוצה שתתחיל לעבוד בסוכנות הזו איתי".‬ 567 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 ‫עזבתי לשבוע חופשה בקולורדו, וחזרתי.‬ 568 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 ‫עבדתי כמה ימים, ואז התחיל הניסוי.‬ 569 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 ‫אז עדיין יש לך עבודה?‬ ‫-כן.‬ 570 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 ‫הם מאוד תומכים בי.‬ ‫-זה חשוב.‬ 571 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‫זו עבודה קשה.‬ ‫-זו הסיבה שאני כאילו…‬ 572 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‫…אם יש לך עבודה או מכונית.‬ 573 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 ‫כשהיינו בתאים, דיברנו על הכול.‬ 574 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 ‫על המטרות שלנו בחיים, ערכי משפחה, ילדים.‬ 575 00:31:01,985 --> 00:31:05,446 ‫אז מה דעתך על ילדים?‬ ‫-אנחנו באותו ראש בעניין הזה.‬ 576 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 ‫אם יהיו לנו, נהדר.‬ ‫ואם לא, זה גם בסדר מצידי.‬ 577 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 ‫יש משהו ששמת לב אליו בשלב זה שקשה לך איתו‬ 578 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 ‫ושלא היית רגילה אליו בחייך הקודמים כרווקה?‬ 579 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 ‫כן.‬ 580 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 ‫את רוצה להיכנס לזה?‬ ‫-כן. בואו נשים את זה על השולחן.‬ 581 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 ‫הבית שלו. לא ציפיתי שהוא יהיה מהודר.‬ 582 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 ‫חשבתי, "הוא חי לבד. הוא בחור".‬ 583 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 ‫אבל כשאתה תגור איתי,‬ 584 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 ‫יש צלחות, כוסות.‬ 585 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 ‫יש לי כלי אוכל מפלסטיק ולא מזכוכית.‬ 586 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 ‫יש לי מזלגות וכפות חד פעמיות.‬ 587 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 ‫היו לך מזלגות מפלסטיק,‬ ‫ו… אני לא יודעת מה קרה…‬ 588 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 ‫איך אתם מתמודדים עם זה?‬ 589 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 ‫את חושבת, "בסדר, אני לא רגילה לזה".‬ 590 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 ‫אבל מבחינתך, "זה מה שאני רגיל אליו".‬ 591 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 ‫זה לא הלך כל כך טוב.‬ ‫-כן. אז מה…‬ 592 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 ‫שנינו הרגשנו בלתי מובנים ותחת ביקורת.‬ 593 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 594 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 ‫הוא אמר, "את חומרנית אם זה חשוב בעינייך".‬ 595 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 ‫ואני אמרתי, "אתה לא רוצה‬ ‫להרשים אותי עם כלי אוכל שלא עשויים מנייר?"‬ 596 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 ‫איך אתם מתמודדים עם זה?‬ 597 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 ‫זה היה אחד הימים‬ ‫הכי טובים שהיו לי עם סטייסי.‬ 598 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 ‫אני לא מסכימה עם זה.‬ 599 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 ‫מלבד הריב.‬ 600 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 ‫היא כעסה. היא יצאה החוצה.‬ 601 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 ‫יצאתי החוצה. נכנסנו לג'יפ.‬ 602 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 ‫היא החזיקה לי את היד.‬ ‫הגענו הביתה והיא אמרה, "רוצה לדבר על זה?"‬ 603 00:32:26,277 --> 00:32:30,615 ‫אמרתי, "כן, בואי נתמודד עם זה",‬ ‫ופתרנו את זה מיד ביחד.‬ 604 00:32:30,698 --> 00:32:33,743 ‫היא בישלה ארוחת ערב. כיבינו את האורות.‬ ‫-אתם מאמינים?‬ 605 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 ‫לא, אני לא מאמינה.‬ ‫-בישלתי ארוחת ערב!‬ 606 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 ‫זה היה חצות. אמרתי, "בוא נבשל משהו ביחד".‬ ‫ממש התפעלתי מעצמי.‬ 607 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 ‫כשפורץ הריב הגדול הראשון,‬ 608 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 ‫מגיע גם הפחד שיעזבו אותי.‬ 609 00:32:48,049 --> 00:32:53,429 ‫עד שאחד מאיתנו אומר, "זה לא הלך טוב.‬ ‫אולי לא נפתור את זה עכשיו אלא אחר כך,‬ 610 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 ‫"אבל אפילו אם אנחנו לא מבינים אחד את השני,‬ 611 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ‫"אני נשאר כאן, אני לא עוזב אותך."‬ 612 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 ‫אז מה שמחבר ביניכם הוא‬ ‫תחושת הביטחון בהחלטה שלכם‬ 613 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 ‫שאתם לא מוותרים אחד על השני, ולא משנה מה.‬ 614 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 ‫כן.‬ 615 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 ‫זה גם מה שדיברנו עליו כבר מההתחלה‬ 616 00:33:08,653 --> 00:33:12,365 ‫בכל הקשור לנישואים, שזה אמיתי,‬ ‫ושאנחנו מתייחסים לזה ברצינות.‬ 617 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 ‫והסיבה שבגללה מעולם לא התחייבתי‬ 618 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 ‫היא כי לא מצאתי מישהו‬ ‫שנתן לי את ההרגשה הזאת.‬ 619 00:33:17,662 --> 00:33:20,289 ‫לא הרגשתי את הלהט והנכונות להיאבק.‬ 620 00:33:20,373 --> 00:33:25,962 ‫אני יודעת מה קורה כשנתקלים בקשיים‬ ‫כי התנסיתי במערכות יחסים שהתמוטטו.‬ 621 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 ‫אני יודעת.‬ 622 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 ‫סליחה, זה מציף אותנו רגשית.‬ 623 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 ‫כן.‬ 624 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 ‫אז זה כאילו…‬ 625 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 ‫צריך לדעת איך זה נראה,‬ 626 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 ‫וצריך גם לדעת שזה ישתפר.‬ 627 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 ‫אני זקוקה למישהו נחוש וחדור מוטיבציה‬ ‫שיהיה מוכן להיאבק ו…‬ 628 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 ‫שלא יוותר עלייך.‬ ‫-כן.‬ 629 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 ‫ואני מקבלת את זה ממנו בכל יום.‬ 630 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 ‫זה משמח אותי למרות שאני דומעת. אני כאילו…‬ 631 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 ‫בחיים לא בכיתי כל כך הרבה.‬ ‫אני לא בכיינית. זה מדהים אותי.‬ 632 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 ‫בכל מערכות היחסים שהיו לסטייסי בעבר,‬ 633 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 ‫לא ראיתי אותה‬ ‫כל כך קרובה למישהו רגשית ופיזית.‬ 634 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 ‫ולכן אני בהחלט חושב‬ ‫שאיזי הוא מישהו שמסב לה אושר.‬ 635 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 ‫רוצה ללכת לדבר?‬ 636 00:34:16,095 --> 00:34:20,933 ‫אבל בסופו של דבר, סטייסי אוהבת‬ ‫מסעדות, נסיעות ודברים יפים. זה פשוט.‬ 637 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 ‫אלוהים…‬ 638 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 ‫זה לא אומר שהוא צריך להרוויח מיליארד דולר,‬ 639 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 ‫אבל זה אומר שהיא לא רוצה‬ ‫לחלוק את החשבון כשיוצאים לאכול.‬ 640 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 ‫היא חושבת שהיחס הזה מגיע לה.‬ 641 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 ‫אז אפשר לומר, "נחיה על אהבה",‬ 642 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 ‫אבל זה נמשך כל עוד יש כסף בבנק.‬ 643 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 ‫בסדר. אז מה דעתך על הכול?‬ 644 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 ‫כלומר, זה הרבה.‬ ‫-כן. אני מסכים.‬ 645 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 ‫"האהבה היא עיוורת", אני מבין את זה.‬ 646 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 ‫אבל האהבה גם צריכה לאכול.‬ 647 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ‫אהבה צריכה קורת גג.‬ 648 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 ‫לפעמים האהבה רוצה לטוס במחלקה ראשונה. היא…‬ 649 00:34:56,427 --> 00:35:01,724 ‫אני מטורף עליה, אבל היא אוהבת לעשות דברים,‬ ‫ונשמע שאתם רוצים לטייל וכל זה.‬ 650 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 ‫אז אני שואל…‬ 651 00:35:03,976 --> 00:35:09,315 ‫איפה אתה רואה את עצמך בעוד חמש, עשר שנים?‬ ‫מה אתה… כלומר, אתה יודע איפה אתה עכשיו.‬ 652 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 ‫כן, אני חושב ש…‬ 653 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 ‫שבקשר לעבודה החדשה שקיבלתי‬ 654 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 ‫קצת דאגתי בגלל שאני חדש בתחום הזה.‬ 655 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 ‫אבל מבחינה כלכלית, השמיים הם הגבול.‬ ‫-כן.‬ 656 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 ‫אתה מקבל את מה שאתה משקיע,‬ ‫ולכן אני די שמח לקראת זה.‬ 657 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 ‫אני חדש בזה.‬ ‫-בטוח.‬ 658 00:35:28,751 --> 00:35:33,464 ‫אבל אני שמח כי אוכל לעשות דברים‬ ‫שמעולם לא יכולתי לעשות לפני כן.‬ 659 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 ‫בטח.‬ ‫-אתה מבין אותי?‬ 660 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‫יש לי חסכונות והכול.‬ 661 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ‫כאילו, אני די חכם עם הכסף שלי.‬ 662 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 ‫כן. אני לא רוצה להתמקד…‬ ‫אני לא מנסה להתמקד בכסף.‬ 663 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 664 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 ‫היא בלי ספק זקוקה לעזרה או זקוקה לתמיכה.‬ 665 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 ‫יש לה בית שהיא קרעה בשבילו את התחת,‬ ‫וכל השאר.‬ 666 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 ‫דיברנו על זה כשהלכנו לראות את הבית שלה.‬ ‫-כן.‬ 667 00:35:52,817 --> 00:35:55,361 ‫היא אמרה, "זה יהיה הבית שלנו, אז…‬ 668 00:35:56,028 --> 00:35:59,866 ‫"אם מיזוג האוויר יתקלקל, האם תהיה מוכן…‬ 669 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 ‫"תוכל לעזור לי לשלם 20,000 דולר‬ ‫כדי להחליף אותו כבר מחר?"‬ 670 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 ‫במיוחד עם הבית הזה.‬ ‫-בדיוק.‬ 671 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 ‫לדעתי, זו האחריות שלך להיות שותף לזה.‬ 672 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 ‫אבל אם זה ייכשל, וזה יהיה באחריותי…‬ 673 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 ‫אני לא מודאג, או לחוץ מהמחשבה‬ 674 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 ‫שאני לא אוכל לממן את זה בשבילה,‬ 675 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ‫ואני לא ארגיש תחת ביקורת‬ ‫אם לא אוכל לממן את זה.‬ 676 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 ‫כאילו, יותר מהכול, אני פשוט נרגש.‬ 677 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 ‫היא נראית ממש שמחה.‬ ‫-כן.‬ 678 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 ‫זו התפתחות גדולה בפרק זמן קצר מאוד,‬ ‫אבל אני מלא תקווה.‬ 679 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 ‫אני מאוד אופטימי.‬ ‫אני חושב שיש לך ראש טוב על הכתפיים.‬ 680 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 ‫אני יכול להבין את היתרון שיש בניסוי הזה.‬ 681 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 ‫ואני רואה,‬ ‫בין אם זה יקרה בעוד חודש או בעוד שנה,‬ 682 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 ‫זה כמו שאתם אומרים, "למה אתם מחכים?"‬ 683 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 ‫הכול מתחיל להסתדר בחיים שלי עכשיו.‬ 684 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 ‫העובדה שהיא יודעת מה היא רוצה,‬ 685 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 ‫זו בדיוק הסיבה שבחרתי בסטייסי.‬ 686 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 ‫- 13 יום עד לחתונות -‬ 687 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 ‫אני מתרגשת!‬ ‫-אני שמח לראות את כולם.‬ 688 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 ‫נראה מה יקרה אחרי שהחבר'ה ישתו כמה שוטים…‬ 689 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 ‫"בסדר, חארות, מה המצב?"‬ ‫-אני לא רוצה לעשות נאחס.‬ 690 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 ‫שלום.‬ ‫-שלום, חברים!‬ 691 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 ‫מה קורה?‬ 692 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 ‫את נראית רגועה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 693 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 ‫מריסיטה!‬ 694 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 ‫שלום.‬ ‫-מרים!‬ 695 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 ‫- קרטר -‬ 696 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 ‫הלב שלי כל כך שמח.‬ 697 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 ‫את נראית מהממת, מותק. תראו אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 698 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 ‫אני מקבלת את כל הבשר. אני אוהבת בשר.‬ 699 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ‫אני לא מאמין למה שקרה עם ג'יי-פי וטיילור.‬ 700 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 ‫הם ננעלו אחד על השני מוקדם מדי.‬ ‫-לא.‬ 701 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 ‫אתה לא חושב ככה?‬ ‫-לא.‬ 702 00:38:01,404 --> 00:38:06,784 ‫לדעתי היא פשוט לא נתנה לו הזדמנות.‬ ‫פשוט נמאס לה שג'יי-פי כל כך שקט.‬ 703 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 ‫זו מערכת יחסים, אחי.‬ 704 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 ‫אולי לא קל לו לדבר על הרגשות שלו.‬ 705 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 ‫אחי, אם הייתה לי בת, הייתי רוצה‬ ‫שהיא תתחתן עם בחור בדיוק כמוהו.‬ 706 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 ‫בחייך.‬ ‫-כן. בשבילי הוא קפטן אמריקה.‬ 707 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 ‫- ג'וני -‬ 708 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 ‫ג'וני כאן! אלוהים!‬ 709 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 ‫יודע מי הגיעה?‬ 710 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 ‫אני לא יודע.‬ ‫-החברה שלך, ג'וני.‬ 711 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 ‫אלוהים! מה שלומך?‬ ‫-אנחנו צריכות להגיד שלום?‬ 712 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 ‫אני לא אעשה כלום.‬ ‫-את כאן!‬ 713 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 ‫זה מצב מסובך.‬ 714 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 ‫אני מבינה.‬ ‫-זה כל כך מנומס מצידך.‬ 715 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 ‫אני אשב. אפשר לשתות משהו?‬ ‫-כן. תבחרי את הרעל שלך. פשוטו כמשמעו.‬ 716 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 ‫ג'וני היא ממש בדיחה.‬ 717 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 ‫היא ממש בדיחה.‬ 718 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 ‫בטרקלין, היינו ידידותיות אחת לשנייה.‬ 719 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 ‫דיברנו, התבדחנו, עשינו חיים.‬ 720 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 ‫ואז הבנתי‬ 721 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 ‫לפניה ששתינו מדברות עם אותו בחור.‬ 722 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 ‫הרגשתי נורא.‬ 723 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 ‫הרגשתי אמפתיה כלפיה.‬ 724 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 ‫הרגשתי עצובה ברגעים‬ 725 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 ‫שבהם ידעתי שאיזי בוחר בי,‬ ‫ומבקש שאהיה החברה שלו.‬ 726 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 ‫הייתי ממש עצובה בשבילה,‬ 727 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 ‫אבל היא לכלכה עליי מול כולם.‬ 728 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 ‫אז זה פשוט מעצבן אותי.‬ 729 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 ‫- כריס -‬ 730 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 ‫רגע, זה ג'וש?‬ ‫-וואו.‬ 731 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 ‫לא, זה כריס.‬ 732 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 ‫מה קורה? איזו הפתעה.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 733 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 ‫אתן יודעות שזה רשמי בינינו?‬ ‫-כמה רשמי?‬ 734 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 ‫אנחנו זוג.‬ ‫-הם מזדיינים.‬ 735 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 ‫אלוהים!‬ 736 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 ‫אז כריס הוא החבר שלי.‬ 737 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 ‫אחרי שכריס ואני נפרדנו בתאים,‬ 738 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 ‫נפגשנו בשדה התעופה,‬ 739 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 ‫אני מרגישה שבשנייה שנפגשנו,‬ ‫הקשר עדיין היה שם.‬ 740 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 ‫הוא כנראה האדם הכי נפלא שפגשתי בחיי.‬ 741 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 ‫הוא פשוט…‬ 742 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 ‫הוא אדם כל כך טוב,‬ 743 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 ‫ובכל יום אני חושבת,‬ ‫"אני רוצה להיות יותר כמוהו".‬ 744 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 ‫אמא שלי הכירה אותו, והיא אמרה,‬ ‫"הוא האדם הכי טוב שיצאת איתו".‬ 745 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 ‫אחרי חמש דקות.‬ 746 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 ‫אז כריס הוא אדם מהסוג הזה,‬ 747 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 ‫ואני אסירת תודה שהוא…‬ 748 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 ‫נותן לי עוד הזדמנות.‬ 749 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 ‫היי, כריס.‬ ‫-היי. שלום.‬ 750 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ‫נחמד לפגוש את כולכם.‬ 751 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 ‫לחבר פנים לקול.‬ 752 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 ‫אלוהים, יש לי הרגשה‬ ‫שכל כך הרבה קרה בשבועיים האחרונים.‬ 753 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 ‫ג'וני, כל הכבוד על שזכית בבחור הכי יפה.‬ 754 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 755 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 ‫איזה אידיוט.‬ 756 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 ‫למה כולם כל כך התגנדרו?‬ 757 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 ‫אני מעדיפה להתגנדר מדי מאשר פחות מדי.‬ 758 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 ‫אתם יודעים מה קרה?‬ 759 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 ‫הוא לבש חליפה שלמה,‬ ‫ואז הוא קרע את המכנסיים מכאן ועד לכאן.‬ 760 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 ‫זה מה שמילטון לבש כשהוא הציע נישואים.‬ 761 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 ‫טוב, קדימה.‬ 762 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 ‫למעלה!‬ ‫-למעלה!‬ 763 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 ‫למטה!‬ ‫-למטה!‬ 764 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 ‫למרכז!‬ ‫-למרכז!‬ 765 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 ‫ולשתות!‬ ‫-ולשתות!‬ 766 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 ‫בואו נתחיל במסיבה, מותק!‬ 767 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 ‫היי, אתם זוג עכשיו או מה?‬ 768 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 ‫כן.‬ 769 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 ‫אני פשוט הכרחתי אותו לצאת איתי. זה בסדר.‬ 770 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ‫איך זה קרה בדרך הביתה?‬ 771 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 ‫אני לא זוכר את הנסיבות שהובילו לזה, אבל…‬ 772 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 ‫הוא גמר איתי.‬ 773 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 ‫נחמד.‬ ‫-קלאסי.‬ 774 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 ‫את מתנהגת כאילו שזה היה לא מוצדק.‬ 775 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 ‫לחיים.‬ ‫-לפעמים אני ארסי.‬ 776 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 ‫כן, הוא גמר איתי, ואז נפגשנו בשדה התעופה.‬ 777 00:41:50,424 --> 00:41:53,719 ‫זיהיתם אחד את השני בשדה התעופה?‬ ‫-כמעט מיד. איכשהו.‬ 778 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 ‫שכבתי שם וניסיתי לנמנם.‬ 779 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 ‫הוא ענה לשיחת טלפון מאבא שלו,‬ 780 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 ‫ואז הוא הלך משם.‬ 781 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 ‫ואני חשבתי, "לעזאזל, אני מתגעגעת אליו",‬ 782 00:42:05,231 --> 00:42:10,110 ‫והוא ניגש אליי, לחץ לי את היד,‬ ‫וחשבתי, "אני מאוהבת באדם הזה."‬ 783 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 ‫בשדה התעופה.‬ 784 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 ‫הוא יודע לשחק אותה, מה?‬ 785 00:42:22,373 --> 00:42:27,378 ‫סטייסי התבדחה איתי, ואמרה שהיא מצטערת‬ ‫שהיא לא חרבנה בעוגיות שהיא הכינה.‬ 786 00:42:27,461 --> 00:42:28,587 ‫אלה העוגיות שלה.‬ 787 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 ‫כדי להתנקם בג'וני. אמרתי, "אלוהים!"‬ 788 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 ‫אוי, לא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 789 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 ‫לא הבנתי שזה כזה עניין גדול.‬ 790 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 ‫טוב לראות אותך.‬ 791 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 ‫אתה נראה מאושר עם סטייסי,‬ ‫ואני מאושרת עם כריס.‬ 792 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 ‫אני שמח שקיבלתי את ההחלטה שקיבלתי.‬ 793 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 ‫שמעתי עלייך הרבה דברים מפוקפקים.‬ 794 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 ‫חלק גדול מהדברים שאמרת לי,‬ ‫לא הייתי הבחור היחיד שאמרת לו אותם.‬ 795 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 ‫אז אתה כועס שאמרתי לאחרים…‬ ‫-לא, כועס זה… לא.‬ 796 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 ‫את הרסת את כריס. זה ברור.‬ 797 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 ‫הבחור היה מעוניין בך.‬ ‫את היית מעוניינת בי. אני מבין.‬ 798 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 ‫וכשכריס קיבל באופן אקראי בקשה ממך‬ ‫להיפגש איתו שוב…‬ 799 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 ‫למה זה חשוב לך?‬ 800 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 ‫לא, זה לא היה חשוב לי. מה שחשוב לי‬ 801 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 ‫הוא שאמרת לו דבר אחד, ושאמרת לי את ההפך.‬ 802 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 ‫יכולתי לצאת מכאן עם כריס,‬ ‫ואני יודעת בדיוק איך החיים שלנו היו נראים.‬ 803 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 ‫ואיך הוא היה מתייחס אליי.‬ ‫אבל לא התאהבתי בו.‬ 804 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ‫אני תוהה אם אני…‬ 805 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 ‫שחזרתי דפוס התנהגות עם איזי.‬ 806 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 ‫אני נוטה לבחור אנשים שהם לא פנויים רגשית.‬ 807 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 ‫אבל את מוכנה לשנות זאת?‬ 808 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 ‫כן. לכן אני כאן.‬ 809 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 ‫אמרתי לכם אותו דבר.‬ ‫-אז את…‬ 810 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 ‫את לא.‬ 811 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 ‫אמרת לכריס שהסיבה שבחרת בי‬ 812 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 ‫היא כי יצאת עם בחורים הרפתקנים וספונטניים.‬ 813 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 ‫לא משנה מה היה העבר שלך,‬ ‫וחשבת שאני דומה להם.‬ 814 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 ‫זה נכון.‬ ‫-ואמרת שאת לא מעוניינת בכריס‬ 815 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 ‫כי דמיינת חיים איתו, והבנת שלא תאהבי אותו.‬ 816 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 ‫האמת היא…‬ ‫-ואז את קראת לו…‬ 817 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 ‫תני לי לסיים. אני אקשיב למה שיש לך להגיד.‬ 818 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 ‫ואת היית הבחירה הראשונה של כריס,‬ ‫והוא היה מבולבל לגמרי.‬ 819 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 ‫אמרתי, "זה מה שהיא אמרה עליך",‬ 820 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 ‫והוא אמר, "על מה את ה מדבר?‬ ‫זה מה שהיא אמרה עליך".‬ 821 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 ‫איזי, מתי יגיע תורי לדבר?‬ 822 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 ‫אתה מדבר כבר 10 דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 823 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 ‫אפשר לדבר עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 824 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 ‫תודה.‬ 825 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 ‫למעשה, כל מה שאמרת היה מדויק.‬ 826 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 ‫אמרתי, "אני רואה עתיד ברור עם כריס".‬ 827 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 ‫"עם איזי אני מרגישה‬ ‫תגובה רגשית חזקה במיוחד."‬ 828 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 ‫אז כשגמרת איתי,‬ ‫שחזרתי את שתי מערכות היחסים,‬ 829 00:44:50,312 --> 00:44:55,401 ‫וחזרתי על דפוס.‬ ‫היית מספר אחת שלי, והייתי ממש שבורת…‬ 830 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 ‫אבל לא הייתי מספר אחת היחיד שלך.‬ 831 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 ‫אז שוב…‬ ‫-לא, היית…‬ 832 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 ‫אתה מוכן להקשיב לי רק לרגע?‬ 833 00:45:01,824 --> 00:45:06,328 ‫כל הזמן שהיינו בתאים, כל הזמן שיצאנו,‬ ‫היה רק אחד שהיה מספר אחת בשבילי.‬ 834 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 ‫ולכן אני מנסה עכשיו להמציא תירוצים לכריס‬ ‫למה הוא היה מספר שתיים שלי.‬ 835 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 ‫בסופו של דבר, צדקת.‬ 836 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 ‫אתה לא האדם שלי. אני לא האדם שלך.‬ ‫אני חושבת שאנחנו נפיצים רגשית.‬ 837 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 ‫אם אני יכול לתת לך עצה…‬ 838 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 ‫אני לא צריכה עצה ממך.‬ ‫-בתרחיש…‬ 839 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 ‫אני חושב שאת צריכה אותה, כי זה לא רק אני.‬ 840 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 ‫כולם חושבים שאת מפוקפקת בטירוף.‬ 841 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 ‫בסדר.‬ ‫-בכנות, כאילו…‬ 842 00:45:30,936 --> 00:45:33,981 ‫תודה.‬ ‫-ואני לא אומר את זה כדי להעליב אותך.‬ 843 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 ‫זה פשוט כי…‬ ‫הייתי מושקע בך רגשית בזמן מסוים,‬ 844 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 ‫ואני כל כך שמח שלא הלכתי על הבחירה הזאת.‬ 845 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 ‫לא בגלל הקשר שלנו, אלא בגלל כל מה ששמעתי.‬ 846 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 ‫אולי כדאי שתבין בדיוק מה אתה אומר?‬ 847 00:45:50,247 --> 00:45:54,168 ‫אני יודע מה אני אומר.‬ ‫-אין לזה קשר אליי, אלה סתם דיבורים.‬ 848 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 ‫כי זו לא מי שאני כאדם…‬ 849 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 ‫אז מי את? כי על זה הניסוי.‬ 850 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 ‫אני מנסה להגיד לך, ואף פעם לא הקשבת לי.‬ 851 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 ‫איך לא הקשבתי לך?‬ ‫הקשבתי לכל מה שאמרת על עצמך.‬ 852 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 ‫כי אני לא מפוקפקת בטירוף.‬ 853 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 ‫אחרת הייתי כאן עם הבחור הכי נחמד פה?‬ 854 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 ‫אתה לא מכיר את הסיפור שלי,‬ ‫ואתם אלה שמפוקפקים בטירוף.‬ 855 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 ‫אז גמרתי עם זה. אתה אפילו לא מקשיב לי.‬ 856 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 ‫בהצלחה לך.‬ 857 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 ‫בהצלחה לך, אחי.‬ 858 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 ‫וזה מה שקורה כשאת מסתבכת עם השקרים שלך.‬ 859 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ‫זה עבר הכי גרוע שאפשר.‬ 860 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 ‫הוא אמר שאני הכי מפוקפקת כאן.‬ ‫-מה?‬ 861 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 ‫בעיקרון הוא אמר שאני חתיכת חרא.‬ 862 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 ‫…איך הוא מרגיש, טוב…‬ 863 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 ‫טוב…‬ 864 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 ‫אף אחד לא חושב ככה, נכון?‬ 865 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 ‫אף אחד כאן לא חושב ככה חוץ ממנו.‬ 866 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ‫את בסדר?‬ 867 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 ‫הוא חושב שאני לא ראויה לך, בעיקרון.‬ ‫זה מה שהוא אמר לי.‬ 868 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 ‫היי, סטייס.‬ 869 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 ‫מה?‬ 870 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 ‫בואי.‬ 871 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 ‫זה דפוק. אין לו מושג עלינו, בסדר?‬ 872 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 ‫הכי כאב לי שהוא אמר,‬ 873 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 ‫"אני יודע שהוא בחור נהדר, ושאת חתיכת חרא."‬ 874 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 ‫את לא. את יודעת שאת לא.‬ 875 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 ‫אל תקשיבי למישהו שמנסה לפגוע בך.‬ 876 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 ‫והוא אמר…‬ 877 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 ‫שדיברתם עליי וששניכם החלטתם‬ 878 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 ‫שאני אדם נורא.‬ 879 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 ‫הייתי יושב כאן אם הייתי חושב ככה?‬ 880 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 ‫אני מניחה שלא.‬ ‫-הוא פשוט ממציא דברים עכשיו.‬ 881 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 ‫אני שונאת אותו.‬ 882 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 ‫התאהבתי בך. את לא אדם רע.‬ 883 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 ‫האנשים החשובים לא חושבים שאת אדם רע. בסדר?‬ 884 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 ‫לאנשים חסרי החשיבות…‬ ‫יש אולי דעות משלהם, אבל למי אכפת?‬ 885 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 ‫בסדר?‬ 886 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 887 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 888 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 ‫עימתי אותה עם השקרים שלה, והיא…‬ 889 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 ‫אילו שקרים?‬ 890 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 ‫אמרתי, "את כזאת מפוקפקת".‬ 891 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 ‫אני לגמרי התחרעתי עליה.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 892 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 ‫היא אמרה, "כולכם מפוקפקים".‬ 893 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 ‫ואני פשוט התעצבנתי.‬ ‫-איך זה שכולם כאן מפוקפקים?‬ 894 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 ‫זה מה שניסיתי להגיד.‬ ‫אמרתי, "את לא מדברת בהיגיון".‬ 895 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 ‫טוב, אני לא שמה זין אם היא מדברת בהיגיון.‬ 896 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 ‫ואני כל כך אסיר תודה עלייך‬ ‫ועל מערכת היחסים שלנו, מותק.‬ 897 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 ‫זה בפירוש מה שאני חושב עליו.‬ 898 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 899 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 ‫ואני שמח שאנחנו פשוט יכולים לתקשר.‬ 900 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 ‫אתה נראה מזועזע.‬ ‫-אלוהים, מותק.‬ 901 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 ‫לא, אני לא מזועזע. אני פשוט מעוצבן.‬ 902 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 ‫אבל אמרת שהיא לא אמרה כלום,‬ ‫אז למה אתה כל כך מתעצבן?‬ 903 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 ‫אני שונא שאנשים אומרים דברים‬ ‫שהם לא נכונים.‬ 904 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 ‫מה היא אמרה שהיה לא נכון?‬ 905 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 ‫שאני מפוקפק.‬ 906 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 ‫זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 907 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 ‫זה קשור אליי? למה היא התכוונה?‬ 908 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 ‫לא, זה לא היה קשור אלייך.‬ ‫אני רק ניסיתי להגן על עצמי‬ 909 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 ‫ועל החברים שלי.‬ 910 00:48:48,467 --> 00:48:50,928 ‫כלומר על מי שהיא יושבת איתו עכשיו…‬ ‫-בדיוק.‬ 911 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 ‫ממש לא אכפת לי.‬ ‫-היא נשמה אבודה. תתפלל בשבילה.‬ 912 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 ‫לא אכפת לי ממנה. אני רק כל כך…‬ 913 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 ‫פשוט אחרי שראיתי את כולם כאן…‬ 914 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 ‫אל תשווה אותי לדפיקות שלה.‬ ‫-לא…‬ 915 00:49:03,148 --> 00:49:06,068 ‫אל תגיד, "תודה שאת איתי כי היא מטורפת".‬ ‫-זה לא זה.‬ 916 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 ‫אני רק שמח שאנחנו חושבים אותו דבר‬ ‫ביחס לכל מה שקורה.‬ 917 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 ‫אז זה הלך טוב?‬ ‫-כן. זה הלך טוב.‬ 918 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 ‫אתם נראים ממש נינוחים כאן.‬ 919 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 ‫היי! אנחנו רוצים קצת אוצ'ה!‬ 920 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 ‫הולי שיט!‬ ‫-יו.‬ 921 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 922 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 ‫מה שלומך?‬ 923 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 ‫זו הפעם הראשונה שראיתי את אוצ'ה,‬ ‫אחרי כל מה שקרה עם עאליה.‬ 924 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 ‫אני זוכרת… פעם היו לי רגשות כלפי האדם הזה.‬ 925 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 ‫יש לנו עוגיות ומטבלים והכול, אחי.‬ 926 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 ‫בסדר. לידיה. רוצה לדבר?‬ 927 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 ‫לא ממש, אבל אם אני חייבת…‬ 928 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 ‫את לא חייבת.‬ 929 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 ‫בטח. בוא נפטפט קצת.‬ 930 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 ‫אבל אני צריכה משקה.‬ 931 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 ‫אני חושב שזה מאוד ייתכן‬ ‫שלידיה נכנסה לניסוי‬ 932 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 ‫עם הכוונות הלא נכונות,‬ 933 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 ‫ואני רוצה לרדת לשורש העניין.‬ 934 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 ‫אני רק צריך הסבר.‬ 935 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ 936 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 ‫אני חושב שהיה ניצוץ מידי,‬ 937 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 ‫משיכה מידית, חיבור מידי בינינו.‬ 938 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 ‫אני חושב שהעובדה שהרגשתי שאת מעוניינת בי,‬ 939 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 ‫הייתה הדבר שקירב אותי אלייך.‬ 940 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 ‫היו לך הרבה תכונות שממש אהבתי.‬ 941 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 ‫חשבתי, "היא חכמה, שאפתנית, אכפתית".‬ 942 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 ‫גילית מה הצבע האהוב עליי,‬ ‫ובפעם הבאה שראיתי אותך לבשת שמלה כחולה.‬ 943 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 ‫גילית מה המשקה האהוב עליי,‬ 944 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 ‫ובשבוע לאחר מכן שלחת בקבוק.‬ 945 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 ‫המחוות האלה הוכיחו לי‬ ‫שאת משקיעה מאמץ בכל יום.‬ 946 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 ‫וזה אחד הדברים שממש אהבתי בך.‬ 947 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 ‫אלוהים.‬ 948 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 ‫אני חושב ששנינו צריכים להיות כנים.‬ 949 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 ‫בלי שקרים, דרמות ובולשיט.‬ ‫-אני לא שקרנית.‬ 950 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 ‫אני לא אומר שאת שקרנית.‬ 951 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 ‫זוכרת את המריבה הראשונה שלנו…‬ 952 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 ‫את לא ממש היית כנה איתי, נכון?‬ 953 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 ‫ו…‬ ‫-גם אתה לא היית כן איתי.‬ 954 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 ‫אבל באותו רגע כן הייתי, כי גיליתי לך הכול.‬ 955 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 ‫ובתמורה, את שיקרת לי.‬ 956 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 ‫אני הייתי כן…‬ ‫-לא שיקרתי.‬ 957 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 ‫אני לא מנסה להתווכח.‬ ‫אני רק מספר לך מה הפרספקטיבה שלי.‬ 958 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 ‫כן, אבל הפרספקטיבה שלך…‬ ‫כשאני אומרת לך שלא שיקרתי לך.‬ 959 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 ‫אז למה כעסתי אם אמרת לי את האמת,‬ ‫תסבירי לי את זה.‬ 960 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 ‫על מה כעסתי?‬ 961 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 ‫אני לא אשחזר את חוויות העבר שלנו…‬ 962 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 ‫מה שאני מנסה לומר לך, לידיה,‬ ‫אני לא מתווכח על מה שקרה…‬ 963 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 ‫אבל הווליום שלך עולה.‬ 964 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 ‫אבל מה שקרה… טוב, תני לי להסביר לך.‬ 965 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 ‫את… את שאלת אותי שאלה.‬ ‫הייתי גלוי איתך ואמרתי,‬ 966 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 ‫"למה את שואלת אותי על זה?"‬ ‫-אחרי זמן מה.‬ 967 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 ‫זה לא קרה מיד.‬ ‫-אבל אמרתי לך את האמת.‬ 968 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 ‫ואז שאלתי אותך,‬ ‫מה גרם לך לשאול את השאלה הזאת,‬ 969 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 ‫ואת לא ענית בכנות.‬ 970 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 ‫אמרת, "הייתה לי אינטואיציה, ו…"‬ 971 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 ‫זה נכון. אני…‬ ‫-את חיטטת לי בדברים.‬ 972 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 ‫לא חיטטתי לך בדברים. אני פתחתי מגירה.‬ 973 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 ‫את שיקרת בקשר לזה.‬ ‫-תקשיב.‬ 974 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 ‫תקשיב, אוצ'ה.‬ ‫-לא סיפרת לי.‬ 975 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 ‫לידיה, חכי רגע.‬ ‫-לא.‬ 976 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 ‫תקשיב.‬ ‫-את לא אמרת, "אוצ'ה…"‬ 977 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 ‫אתה לא תדבר אליי ככה. תקשיב.‬ 978 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 ‫"ככה אני יודעת." את שיקרת…‬ 979 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 ‫בסופו של דבר…‬ ‫-את שיקרת בקשר לזה.‬ 980 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 ‫השורה התחתונה היא‬ ‫שאנחנו לא צריכים להיות ביחד, נכון?‬ 981 00:52:37,362 --> 00:52:42,617 ‫אני רוצה לסיים. לא סיימתי להגיד לך הכול.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 982 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 ‫אתה אדם נרקיסיסטי.‬ ‫-תני לי לסיים.‬ 983 00:52:44,828 --> 00:52:47,539 ‫לידיה. תני לי לסיים. בבקשה.‬ ‫-לא אכפת לי מזה.‬ 984 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 ‫מילטון, בוא הנה. איפה היית, לעזאזל?‬ 985 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 ‫אסור לי ללכת לשירותים?‬ 986 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 ‫האישה שלך נמצאת שם והיא מתווכחת עם אוצ'ה.‬ 987 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 ‫שלום, חברים.‬ ‫-מילטון. מה קורה, גבר?‬ 988 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 ‫מה קורה?‬ 989 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 ‫חיפשתי אותך. איפה היית?‬ ‫-הלכתי להשתין.‬ 990 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 ‫תודה על ההבהרה.‬ 991 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 ‫אכפת לך אם אני ולידיה ננהל שיחה קצרה,‬ ‫אתה יודע, בינינו, ו…‬ 992 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 ‫אתם יכולים,‬ 993 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 ‫אבל האמת היא‬ ‫ששלי וללידיה יש תוכניות בעוד עשר דקות.‬ 994 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 ‫תן לי לסיים את השיחה הזאת.‬ ‫-טוב, אני בחוץ.‬ 995 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 996 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 ‫בעיקרון…‬ 997 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 ‫אוצ'ה, מה הדבר ש…‬ 998 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 ‫בואי נקפוץ קצת קדימה.‬ ‫כי יש לך תוכניות בעוד עשר דקות‬ 999 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 1000 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 ‫כשחידשנו את הקשר בינינו,‬ ‫התחלתי לקבל הודעות מבחורות‬ 1001 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 ‫שאני עוקב אחריהן באינסטגרם‬ 1002 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 ‫שאמרו שאת קוראת את הסטוריז שלהן.‬ 1003 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 ‫מה?‬ 1004 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 ‫הן שלחו לי צילומי מסך‬ ‫של הפרופיל שלך ואמרו,‬ 1005 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 ‫"הבחורה הזאת קוראת‬ ‫את הסטוריז שלי כבר שבועות."‬ 1006 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 ‫את מסתכלת להן בסטוריז.‬ ‫-אני לא יודעת. אולי זה…‬ 1007 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 ‫האלגוריתם של אינסטגרם.‬ 1008 00:54:17,712 --> 00:54:21,341 ‫אמרנו שלא נשקר, נכון? עברת על העוקבים שלי…‬ ‫-אני לא משקרת.‬ 1009 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 ‫וקראת סטוריז של בחורות.‬ ‫-למה שבכלל אעשה את זה?‬ 1010 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 ‫איך זה שכל כך הרבה אנשים כתבו לי‬ ‫שאת מציצה בפרופילים שלהם,‬ 1011 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 ‫ושהם מרגישים לא בנוח?‬ 1012 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 ‫ובנוסף לכך… רק רגע, לידיה.‬ ‫-שכחת מה היה המצב בינינו?‬ 1013 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 ‫ואז נסעת יום אחד ליד הבית ש…‬ 1014 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 ‫וצילמת את הבית שלי.‬ ‫-לא.‬ 1015 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 ‫ושלחת לי את הצילום. אמרת, "אני רואה אותך".‬ 1016 00:54:41,987 --> 00:54:46,074 ‫עברתי שם. ניהלנו שיחה.‬ ‫אל תתנהג כאילו לא היה לך אף אחד.‬ 1017 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 ‫השיחה הזו לא מתקדמת.‬ ‫-אני מנסה להגיד לך מה אני מרגיש.‬ 1018 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 ‫באמת? כאילו, צילומי מסך?‬ 1019 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 ‫זו פאקינג קומדיה.‬ 1020 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 ‫הוא יודע מה באמת קרה בינינו.‬ 1021 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 ‫הוא יודע.‬ 1022 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 ‫אבל הוא לא יגיד את זה.‬ 1023 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 ‫אתה רוצה שאספר מה שקרה?‬ 1024 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 ‫אתה רוצה לספר לי על הסקסטינג?‬ 1025 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 ‫הוא שכב עם בחורה כשהוא יצא איתי,‬ 1026 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 ‫ואז הייתה לו החוצפה‬ ‫לשפוט את עאליה ביחס לעבר שלה.‬ 1027 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 ‫אין לי מה להוסיף.‬ ‫-תני לי…‬ 1028 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 ‫יש לי דבר אחד אחרון לומר לך.‬ ‫-לא.‬ 1029 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 ‫אחרי זה?‬ 1030 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 ‫אני ממש מאוכזבת ממך, אוצ'ה.‬ ‫-יש לי דבר אחד אחרון.‬ 1031 00:55:24,654 --> 00:55:27,824 ‫אני ממש מאוכזבת. חשבתי שאתה בחור נהדר…‬ ‫-אבל הוכחתי לך!‬ 1032 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 ‫…אבל החרא הזה?‬ ‫-הוכחתי לך!‬ 1033 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 ‫אני לא אסבול את החרא הזה.‬ ‫-עכשיו הוכחתי לך.‬ 1034 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 ‫את שוב מסתלקת?‬ ‫-כן!‬ 1035 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 ‫ותאמין לי, זאת הפעם האחרונה‬ ‫שתראה את הפרצוף המזוין שלי!‬ 1036 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 ‫את לא מסוגלת לנהל שיחה.‬ ‫-עוף לי מהפרצוף.‬ 1037 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 ‫זאת הבעיה.‬ ‫-אתה שחצן!‬ 1038 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 ‫אני לא אסבול את החרא הזה!‬ ‫לך לבדוק אם אתה שפוי!‬ 1039 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 ‫אני לא זה שמציץ באינסטגרם של אנשים.‬ 1040 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 ‫מילטון!‬ ‫-לידיה.‬ 1041 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 ‫איפה מילטון?‬ 1042 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 ‫מילטון! אני פאקינג סיימתי.‬ 1043 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 ‫אם אני ומילטון נוכל להתמודד עם זה,‬ ‫נוכל לעבור הכול.‬ 1044 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 ‫בוא נתרחק ממנה. אני רוצה לדבר איתך.‬ 1045 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 ‫- בהמשך -‬ 1046 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 ‫את גורמת לי להרגיש‬ ‫שאני לא מספיק טוב בשבילך.‬ 1047 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 ‫אתה מתגונן.‬ 1048 00:56:29,094 --> 00:56:30,970 ‫לדעתי, נהגת ברמאות.‬ 1049 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 ‫מה אני חייבת לך? אני ממש לא בוטחת בך.‬ 1050 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 ‫כאילו. עשיתי טעויות…‬ 1051 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 ‫את אדם חרא.‬ 1052 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 ‫עמוק בפנים, חשבתי,‬ 1053 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 ‫"הם היא באמת, את יודעת,‬ ‫האדם שמתאים לבן שלי?"‬ 1054 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 ‫אלוהים.‬ 1055 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 ‫אני תוהה למה מישהי בת 30‬ 1056 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 ‫מעוניינת בבחור בן 24.‬ 1057 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 ‫זה מזויף.‬ 1058 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 ‫לידיה תכננה להיות כאן איתי.‬ 1059 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 ‫זה לא גורל.‬ 1060 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 ‫היא תכננה ששנינו נהיה פה‬ ‫כי היא לא הייתה מסוגלת לוותר עליי.‬ 1061 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 ‫מילטון!‬ 1062 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 ‫אני אוהבת את איזי. הוא מדהים.‬ ‫הוא האיש הכי טוב שפגשתי מעודי.‬ 1063 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 ‫על החיים ועל המוות,‬ ‫אנחנו נילחם אחד על השני.‬ 1064 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 ‫אני אוהב אותך.‬ 1065 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1066 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 ‫רצינו למצוא אהבה. רציתי למצוא את בעלי.‬ 1067 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 ‫ואתה יודע מה? מצאתי.‬ 1068 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 ‫אני אוהבת את איזי. אני רואה אותנו מתחתנים.‬ 1069 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 ‫ההתאהבות בסטייסי הייתה מסע מטורף,‬ ‫אין מישהי אחרת שהייתי רוצה להתחתן איתה,‬ 1070 00:57:30,947 --> 00:57:34,534 ‫אם זה גורל, זה משהו שאתה ממש רוצה.‬ ‫-היא הבחורה שלי. אני אוהב אותה.‬ 1071 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 ‫אלוהים!‬ 1072 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ‫כן, אני הכלה!‬ 1073 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 ‫אני רק יכולה לקוות שהוא מוכן.‬ 1074 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 ‫קיבלתי את גבר החלומות שלי,‬ 1075 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 ‫אבל אולי הוא חושב, "היא יותר מדי בשבילי".‬ 1076 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 ‫אתה נשמע קצת לחוץ.‬ 1077 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 ‫ההתמודדות על לידיה דורשת התפשרות.‬ 1078 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 ‫חשבת על זה עד הסוף?‬ 1079 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 ‫אני עומד לקבל את ההחלטה החשובה בחיי,‬ ‫ואני בהחלט מפחד.‬ 1080 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 ‫אני רוצה לצאת מפה עם טבעת על האצבע‬ ‫ועם סטייסי כאשתי.‬ 1081 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 ‫עכשיו הרגע להחליט אם האהבה היא עיוורת.‬ 1082 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 ‫אני רק רוצה שיאהבו אותי כפי שאני אוהב.‬ ‫-אלוהים.‬ 1083 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 ‫הגעתי לכאן בתקווה למצוא מישהו‬ ‫שיאהב אותי כמו שאני.‬ 1084 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 ‫מה אני עושה לא בסדר?‬ 1085 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬