1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Udala bih se za tebe. Stvarno. 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Želim to s tobom. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Želim to. Stvarno. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Kad sam saznao da si otišla, 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 slomio sam se. 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,833 Mislio sam da cijelo vrijeme razmišljamo jednako. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Izjavili smo si ljubav. 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Razgovarali smo o tome kako smo uzbuđeni 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 što ćemo provesti život skupa. 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Nisi izrazila nikakvu sumnju. 11 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Emocije i sumnja pojavile su se kad sam saznala za Lydiju. 12 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Više sam saznala od nje nego od tebe. 13 00:01:09,152 --> 00:01:10,612 A nisam ništa ni pitala. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Razgovarali smo o tome. Ne osjećam ništa prema njoj. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Ona mi je rekla 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 da ste se prestali viđati prije nekoliko mjeseci. 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 Nepotrebno mi je govorila 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 o tome što ti je kupila, što je kupila tvom psu 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 i kakav automobil voziš. 20 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -Nije mi bilo ugodno. -Nisi mi to rekla. 21 00:01:30,381 --> 00:01:35,512 Nisi baš dobro reagirao kad sam ti priznala za pogrešku iz prošlosti. 22 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Ali jesam. 23 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Kao što se sjećaš, bio je to potpuni preokret. 24 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -Ispričao sam ti se. -Jesi. 25 00:01:41,601 --> 00:01:44,312 -Rekao sam da sam trebao biti otvoreniji. -U redu. 26 00:01:44,395 --> 00:01:47,690 Htio sam biti iskren i htio sam da ti bude ugodno, ali… 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 i dalje sam osjećao potrebu 28 00:01:52,278 --> 00:01:56,157 da iz nekog razloga zaštitim Lydiju i njezine osjećaje. 29 00:01:56,241 --> 00:02:00,912 Znao sam da ste se sprijateljile i nisam ti htio ogovarati prijateljicu. 30 00:02:00,995 --> 00:02:06,209 Nisam htio reći nešto o njoj pa da se ti onda šokiraš. 31 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 „Zar tako govori o ženama s kojima se viđao? 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Što će reći o meni?” 33 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -To me mučilo. -Da. 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Svaka bi moja odluka bila pogrešna, 35 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 ali trebao sam ti sve objasniti 36 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 jer bi tada bolje razumjela situaciju. 37 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Da. 38 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Nekoliko tjedana nakon što smo se krenuli viđati, 39 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 saznao sam da radi neke stvari koje su zadirale u moju privatnost. 40 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -U redu. -I lagala mi je o tome. 41 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 A rekao sam ti da mi je povjerenje najvažnije u vezi. 42 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 -Da. -Rekao sam joj da ne možemo biti skupa. 43 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 I prekinuo odnos. 44 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Stalno me zvala i slala mi poruke, 45 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 stalno mi se javljala. 46 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Ispričala se 47 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 i činilo se da se uistinu kaje. 48 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 Tad sam pomislio: „Dobro. Prošlo je neko vrijeme. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Mogao bih joj dati još jednu priliku.” 50 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Pa smo se opet počeli viđati. 51 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Ubrzo nakon toga 52 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 počeo sam primati poruke od ljudi 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 sa snimkama njezinog profila na Instagramu. 54 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 Pitali su me poznajem li je. 55 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Rekao sam da je to Lydia. 56 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Rekli su mi: 57 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 „Ta cura već tjednima gleda moje priče na Instagramu.” 58 00:03:29,042 --> 00:03:33,129 Otkrio sam da gleda profile svih ljudi koje ja pratim 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 i prati što oni rade. 60 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 A najgore je bilo 61 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 kad je došla do moje kuće, 62 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 fotografirala moj prilaz 63 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 i u poruci mi napisala: 64 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 „Vidim te.” 65 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Tad sam se uspaničio. 66 00:03:53,399 --> 00:03:54,984 Nisam znao što učiniti. 67 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Ali sam znao da to nije zdravo. 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 Taj naš odnos. 69 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Prestao sam razgovarati s njom. 70 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Nakon nekog vremena… 71 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 počeo sam se osjećati loše. 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,963 Bilo joj je jako teško. 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Taman je bila izgubila nekoga. 74 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Iako sam smatrao da to nije zdravo, 75 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 također sam pomislio: „Ona me treba.” 76 00:04:30,603 --> 00:04:32,522 Nastavio sam razgovarati s njom 77 00:04:32,605 --> 00:04:36,150 sve dok se situacija nije promijenila. 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Stekla je hrpu novih prijatelja. 79 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 Išla je kod psihologa i bilo joj je puno bolje. 80 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 Tad sam prekinuo s njom. 81 00:04:42,865 --> 00:04:44,158 I… 82 00:04:45,368 --> 00:04:46,286 Ne znam. 83 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Nisam ti to spomenuo 84 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 jer se nisam htio prisjećati prošlosti, 85 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ali onda sam shvatio: 86 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 „Trebao sam to ispričati Aaliyi 87 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 jer bi znala da se možda i dalje sviđam Lydiji 88 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 i da je još opsjednuta mnome.” 89 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Možda bi znala da nema dobre namjere. 90 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Možda bi mogla biti opreznija. 91 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Vas dvoje imate dugu prošlost 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 i nije me briga za taj dio. 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 To je normalno. Odrasli smo i imamo bivše. 94 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 No mene je zasmetalo to 95 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 što si se ti zabrinuo 96 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 za odnos između nje i Miltona. 97 00:05:30,038 --> 00:05:36,044 Komentirao si odnos između nje i Miltona i pitao se je li on spreman za brak. 98 00:05:36,127 --> 00:05:37,920 Nisi htio da bude povrijeđena. 99 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Možda ti je stvarno stalo do njezine dobrobiti. 100 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Smatrala sam da i dalje postoji nešto između vas. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Također sam saznala 102 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 da je znala da ćeš biti tu prije nego što ste došli ovamo. 103 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Rekla je to nekome? 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Prvi je dan rekla nekim djevojkama 105 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 da ima osjećaj da će naletjeti na nekoga iz prošlosti. 106 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Bit ću iskrena, Uche. 107 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Neko vrijeme nakon tvoje reakcije pitala sam se 108 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 jeste li se dogovorili da ćete doći ovamo. 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Nisam znala je li to… 110 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 Samo… 111 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 Ako ste htjeli biti na TV-u, mogli ste odabrati Ultimatum. 112 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 -Zašto bismo to učinili? -Ne znam. 113 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 To nema nikakvog smisla. 114 00:06:23,049 --> 00:06:24,384 Kakav bi nam bio plan? 115 00:06:24,467 --> 00:06:27,929 Pretvarali bismo se da se ne poznajemo 116 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 i onda bismo razvili lažni odnos? 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Onda bismo se vratili kući, 118 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 a naši se prijatelji već poznaju. 119 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Onda bi se oni pretvarali da se ne… 120 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 -Prestani. -Molim? 121 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Ima li to ikakvog smisla? 122 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 -Zašto… -Ne, ali… 123 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Ta djevojka… 124 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Možda ste lažno prekinuli zbog emisije. 125 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 -Tko zna. -Ne. 126 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Kad smo te večeri razgovarali, 127 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 ja sam rekla nešto iako sam to mislila kao šalu. 128 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Priznajem da je imala pravo shvatiti to pogrešno. 129 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 -Da. -Što si rekla? 130 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Rekla sam: „Ako me Uche ne zaprosi, možeš mu se vratiti.” 131 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Ali nisam to mislila. Nisam to mislila. 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 -Kad sam rekla… -Mislila si to. 133 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 -Mislila si to. -Ne baš. 134 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 To mi je uništilo eksperiment. 135 00:07:13,433 --> 00:07:17,728 Nakon odlaska nisam mislila da ćemo nastaviti s odnosom. 136 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Nisam očekivala takav kraj. 137 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Žalim za time. 138 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Što ćemo sada? 139 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Mislim da vrijedi pokušati na temelju onoga što smo dosad izgradili. 140 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 I dalje te volim 141 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 i mogu zamisliti naš brak. 142 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 Ali također postoje neke sumnje. 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Eksperiment je bio jako stresan, 144 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 ali takav je i brak. 145 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Da. 146 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Moji su roditelji u braku proživjeli štošta, 147 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 a ovaj se eksperiment u usporedbi s tim čini kao neka igra. 148 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Znam. 149 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Nikad nisu napustili jedno drugog. 150 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Možda si sad došla do zaključka 151 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 da si možda trebala ostati… 152 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 ali problem je u tome što smatram 153 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 da ti odvajaš našu vezu od eksperimenta. 154 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 -Da. -Zar ne? 155 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Kažeš: „Otišla sam, ali ne mislim da je to kraj eksperimenta.” 156 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Eksperiment i naša veza ista su stvar. 157 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Kako bismo se inače uopće upoznali? 158 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 To nam je pomagalo da razgovaramo i poboljšamo se. 159 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Ja sam učio zaboraviti na prošlost, biti iskreniji i prihvaćati druge. 160 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 A ti si učila da ne trebaš bježati od svojih problema 161 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 i kako komunicirati. 162 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Kad smo bili u kapsulama 163 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 i porječkali se, razgovarali smo o tome. 164 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 A ovdje, u stvarnom svijetu, 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 nisam čak ni stigao kući, 166 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 a ti si me već zapratila i onda otpratila na Instagramu. 167 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Onda si mi poslala glasovnu poruku. 168 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Nisam stigao ni odgovoriti, a ti si je već obrisala i blokirala me. 169 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Nisam te mogao kontaktirati 48 sati. 170 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Morao sam provjeravati tvoj profil 171 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 da vidim jesi li me deblokirala. Onda sam ti se javio. 172 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Nikad dosad nisam razmišljao o tome da ću nekoga… 173 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 zaprositi. Imam 33 godine. 174 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Bio sam spreman pitati te 175 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 želiš li provesti ostatak života sa mnom, 176 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 a ti se nisi pojavila. 177 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Rekla si mi da si otišla jer si se posvađala s Lydijom. 178 00:10:01,392 --> 00:10:06,981 Stalno si govorila da si otišla zbog nje i zato što se nisi mogla nositi s tim. 179 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 No pravi je razlog taj što nisi vjerovala u mene 180 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 ni u naš odnos. 181 00:10:20,786 --> 00:10:22,580 Mislim da je među nama gotovo. 182 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Razumijem. 183 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 BRAK NASLIJEPO 184 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Dio mene zabrinut je da će biti posuđa u sudoperu i plijesni. 185 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Misliš da imam plijesan u stanu? 186 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Da! Onako ružičasti krug oko školjke. 187 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Vidjet ćemo. 188 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 O, Bože! 189 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 IZZYJEV STAN 190 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Dobro. 191 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 U redu, čisto je. 192 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Plašio si me. 193 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Imaš i cvijeće. 194 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Sam si to napravio? -Da. 195 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 -Izgleda ženskasto. -I jest. Da. 196 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Sve je kao u katalogu. 197 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Zašto si se brinuo? 198 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Očekivala sam da će biti odvratno. 199 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Ovo je bolje no što bih očekivala za samca. 200 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Nemaš noćne ormariće. 201 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Riješio sam ih se prilikom preseljenja. 202 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Namještaj ima smisla. 203 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -Očito. -Ovdje ide noćni ormarić… 204 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Kad si samac, ljudi ti ne dolaze baš često… 205 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Kad si samac, određeni ti ljudi stalno dolaze. 206 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Ne znam. 207 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 Takvi ljudi vole staviti nakit na noćni ormarić ili… 208 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nikad nisam imao pritužbe. 209 00:11:58,968 --> 00:12:02,471 Nakit obično ide ovamo i imam ladicu s ostavljenim stvarima. 210 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Kako to misliš? 211 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Da vidimo. Što imamo? 212 00:12:09,603 --> 00:12:12,565 Sviđa mi se što su tu i kondomi. 213 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Ja sam odgovoran. To je dobro. 214 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Prsten, naušnice… 215 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -Čije su? Ne znaš. -Sad više ne. 216 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -Lažeš. -Stvarno ne znam. 217 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Ovdje sam već godinu i pol. 218 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -Ukosnice. -Zar ćeš sve izvaditi? 219 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Ti si se prodao vragu. 220 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Ako ćemo se vjenčati, neću skrivati ništa od tebe. 221 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 U redu, čije su onda? 222 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Stvarno ne znam. Ne lažem ti, ne znam. 223 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Isuse. Dobro. 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Mislim da je to nezrelo. 225 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Baci to. Ako ne znaš čije je, zašto to čuvaš? 226 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Da vidim. 227 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Dakle, nemaš posuđe. 228 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Da. Što… Misliš na čaše? Nemam ih. 229 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 O, Bože! 230 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Kad sam imala 29… Ne, možda kad sam imala 26… 231 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Ne, nikad. 232 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Nikad nisam imala plastično posuđe. 233 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Ni ladicu s ostavljenim stvarima. 234 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Nevjerojatno. 235 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Ne znam. 236 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Promijeni li se to kad sazreš ili je on jednostavno takav? 237 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -Kad smo razgovarali o kuhanju… -Da. 238 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 -Dao bi mi plastično posuđe. -Bi li me voljela? 239 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Ja bih donijela svoje posuđe. 240 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Ali što ako je prvi spoj i kliknuli smo… 241 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Osuđivala bih te, jebote. 242 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Potrudim se skuhati nešto fino, 243 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 ali imam plastično posuđe, osuđivala bi me? 244 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 -Da. -Joj. 245 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Kad si upoznao djevojku vani i kuhao joj? 246 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -Nekoliko puta. -Na plastičnom posuđu. 247 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 -Ne možeš… -I nisu me osuđivale. 248 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Cijenile su moj trud. Ali dobro je znati. 249 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Znam da imamo različito podrijetlo. 250 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Naporno sam radio da ostvarim sve ovo. 251 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Prije nisam išao na fine večere i u restorane 252 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 i takvo što. 253 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Ne želim da misliš da ti prigovaram. 254 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Samo želim shvatiti. 255 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Nisam znala to o tebi. Također… Ti si muškarac. 256 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Muškarac si. Neće sve biti besprijekorno i imati smisla. 257 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Dakle, ja ću saslušati tebe, a ti mene. 258 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Tako je kako je. 259 00:14:23,863 --> 00:14:27,950 Ili ti se sviđam ovakav ili ne. 260 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Znam da je Stacy starija i imala je starije dečke. 261 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Tipove koji su bili deset godina stariji, 262 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 u ranim četrdesetima. 263 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 A ja imam 29 g. 264 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 No također sam emocionalno stabilniji od njih. 265 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Očito je zato sa mnom. 266 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Mislim da dob nije bitna. 267 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 To su sitnice. Jebeni tanjuri. 268 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Tako da… Da. 269 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Evo što ja mislim. 270 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Objašnjenje za ostavljene stvari. 271 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 -To me malo izbacilo iz takta. -Kako? 272 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 To što čuvaš stvari, a ne znaš čije su. 273 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Iskreno, zaboravim da ih imam. 274 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 -Ne znam. -Zašto ih ne baciš? 275 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Ne znam. Misliš li da imaju neku sentimentalnu vrijednost? 276 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Ne, zato ne znam što će ti sve to. 277 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Mislim… Ne znam. 278 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Znao si da imaš ladicu s ostavljenim stvarima. 279 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 -Da. -Kao da je šala. 280 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Sinoć sam to vidio i pomislio: „Jebote. Zaboravio sam na to.” 281 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Vidio si to i nisi to bacio. 282 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Da, jer sam… Ne znam. Neću ti lagati… 283 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Znam, ali smo zaručeni. Ja bih sve to bacila. 284 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Ja sam bacila sve svoje fotografije. 285 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 To mi je čudno. 286 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Vidio si to jučer i ostavio to ondje, 287 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 pa si mi onda rekao za to i šalio se… Ne znam. 288 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Meni to nije smiješno. 289 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Ostavio sam sve s razlogom, 290 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 da ti vidiš kakav mi je život bio prije tebe. 291 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Što to onda predstavlja? 292 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Da me prihvaćaš bez obzira na sve. 293 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Htio si da to vidim… 294 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 -Nisam to htio. -Zašto to onda nisi bacio? 295 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Što misliš? Da sam to učinio namjerno? 296 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Ne, ali si znao da ću doći ovamo. 297 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 -Ostavio si to. -Da… 298 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Zato što si htio da vidim kakav si bio prije. Meni se čini 299 00:16:18,560 --> 00:16:23,065 da si htio da te vidim kao ženskaroša koji dovodi cure i kuha im večere. 300 00:16:23,148 --> 00:16:25,985 Nije te briga što ljudi misle o posuđu. 301 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Eto što ja mislim. 302 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Samo sam htio biti sasvim iskren. 303 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Očekivao sam da ćeš pregledati baš svaku ladicu. 304 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Očito si provjerila sve ormariće. 305 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Znam, ali želim reći da bi svaka normalna osoba 306 00:16:40,666 --> 00:16:44,336 ili zaručena osoba uzela tu naušnicu, prsten ili što god, 307 00:16:44,420 --> 00:16:45,963 za koje ni ne zna čije su, 308 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 i bacila ih. 309 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Samo sam htio… 310 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 da vidiš moj stan. Ne znaš ništa o meni… 311 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Ne znam ništa o tebi? 312 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Mislim na to kako živim. 313 00:16:57,641 --> 00:17:02,354 Zašto se sad ponašamo kao da nismo imali život prije kapsula? 314 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Ne radim to. 315 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Rekla sam ti za sve, a iz poštovanja prema tebi 316 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 bacila sam stvari koje nisam htjela da vidiš. 317 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Nisu mi važne, pa sam ih bacila. 318 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Ti si moja zaručnica. Zar misliš 319 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 da ću se hvaliti svojim bivšim curama? 320 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 -Ja… -Nisam to rekla. 321 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Ne ljutim se zbog toga. Ne očekujem od tebe da… 322 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Jesi li ljuta? 323 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Da. 324 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Zbunjena sam. 325 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 To mi nema smisla. 326 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 A ovo što sad govoriš ne pomaže mi da to shvatim. 327 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Baš nimalo. 328 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Pitam se jesi li spreman za vezu. 329 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 I jesi li spreman predati se i pristati na kompromise. 330 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 Jer je tvoj odgovor na sve: 331 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 „Ja sam takav.” 332 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Da si me upoznala izvan kapsula 333 00:17:47,524 --> 00:17:50,486 i da ti nisam poslužio večeru na staklenom tanjuru, 334 00:17:50,569 --> 00:17:53,238 bi li me odbacila zbog toga? 335 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Tad si mi se učinila kao materijalist. 336 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Evo što ja mislim. 337 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Slušaš li me uopće? 338 00:18:00,871 --> 00:18:03,373 -Da, pokušavam ti odgovoriti. -Dobro. 339 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Bila sam u takvoj situaciji. Ako znam što ti se sviđa, 340 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 učinit ću to jer to znam. 341 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 O tome ti govorim. A ti smatraš 342 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 da se ponašam kao materijalist. 343 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 -Tako mi se učinilo. -Dobro. 344 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Rekao sam ti da je bitan trud. 345 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -Razumijem… -Možeš li mi prestati upadati u riječ? 346 00:19:10,941 --> 00:19:13,777 Stvarno ne želim biti ovdje. Želim ići kući. 347 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Znam da si sad vjerojatno frustrirana. 348 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Vjerojatno me ne želiš u blizini. 349 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Znam da je grozno, 350 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 ali rekla si da želiš nekoga tko će se boriti. 351 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Ja se borim. 352 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Samo želim da znaš da te volim. 353 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DANA DO VJENČANJA 354 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -Bok. -Bok. 355 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 -Zdravo. -Hola, mi amor. 356 00:20:03,202 --> 00:20:04,077 Drago mi je. 357 00:20:04,161 --> 00:20:05,412 LYDIJIN BRAT 358 00:20:05,495 --> 00:20:06,747 -Drago mi je. -Bok. 359 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 LYDIJINA MAMA 360 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Budući da mi je Lydia zaručnica, definitivno sam nervozniji 361 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 jer upoznajem mamu i brata 362 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 zato što mislim da je prvi dojam jako važan 363 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 i želim ostaviti dobar dojam. Pitam se: 364 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 „Želim li da misle da sam jako zreo 365 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 ili da budem jako ljubazan?” 366 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Upoznavanje njezine mame… 367 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 jako je bitno. 368 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Ako me ona može prihvatiti i voljeti, 369 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 mislim da možemo uspjeti. 370 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -Jesi li sretan s Lydijom? -Molim? 371 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -Jesi li sretan s Lydijom? -Jesam. 372 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Što osjećaš prema Lydiji? 373 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Kad sam s Lydijom, kao da smo opet klinci 374 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 koji se blesiraju 375 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 i trče po kući. 376 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Istodobno je i jako glasno i mirno. 377 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Ali svjestan si da je ovo ozbiljno? 378 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 U kapsuli smo razgovarali o poslu i našim obiteljima. 379 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Razgovarali smo i o razlikama u tome kakve smo osobe 380 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 i jako smo skladan par. 381 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Pitala sam ga je li stvarno spreman suočiti se s izazovima 382 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 koji nas čekaju. 383 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 I je li spreman za brak sa mnom. 384 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Odgovor je da. 385 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 Koju god ulogu imaš, supružnik, sin… 386 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 -Djeca. -Koliko djece imaš? 387 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 -Koliko djece imam? -Koliko želiš? 388 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 -Troje. Mislim da je to dobar broj. -Sviđa mi se taj broj. 389 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Dvoje i jedno posvojeno. 390 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Želi posvojiti jedno dijete. Pristala sam na to, ali… 391 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Ponovit ću pitanje nakon prvog. 392 00:21:51,310 --> 00:21:53,687 -Ne budi zao. -Ne bih rekao da… 393 00:21:53,770 --> 00:21:55,022 Minimalno dvoje. 394 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Prvo je dijete mirno. 395 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -To nije istina. -A drugo… 396 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 A drugo… 397 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mama… 398 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …ima bujnu kosu. 399 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Definitivno je strastvena. 400 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Na nju sam. 401 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Kad god bi ušla u kapsulu, odmah sam znao da je ona. 402 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Čim bih čuo glas, znao bih da je to Lydia. 403 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Znam. 404 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Jer je glasna. 405 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Takav mi je glas. 406 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 Na povratnom letu svi su gledali u nas. 407 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Bilo mi je… 408 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Smijali smo se. Ona se glasno smije. I glasno priča. 409 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Na nastavi je i glasnija. 410 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Dvije sam godine učio španjolski. 411 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Što jedino znaš reći na španjolskom? 412 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 413 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Dobro. 414 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Nešto o nekom dječaku? 415 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Želiš li da djeca govore oba jezika? 416 00:22:53,372 --> 00:22:55,999 -Da, to mi je važno. -Razgovarali smo o tome. 417 00:22:56,083 --> 00:22:59,336 Rekla sam mu da će kod kuće govoriti samo španjolski. 418 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Dakle, niste dogovorili, ti si rekla kako će biti. 419 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Da. 420 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Jako si zahtjevna. Kad ona nešto želi… 421 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 -Znam. -Ne moraš mu to govoriti. 422 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 -Zahtjevna je. -Da. 423 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Kako rješavate nesuglasice? 424 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 -Lydia ima OKP. -On… Ne! 425 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 I tu sam na nju. 426 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 „Miltone, četkica ti je na ormariću. Zašto nije u ladici?” 427 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Ima svoje mjesto! 428 00:23:19,439 --> 00:23:24,403 -Može li biti na ormariću… -Ostavlja otvorenu pastu za zube. 429 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 -Nisam… -Ne. 430 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 -Da! -Ne. 431 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Ne možeš dobiti ovu bitku. 432 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 -Ostavlja ručnike na podu. -Nije bilo tako. 433 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Nisi ih pokupio! 434 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Ponekad žuriš na posao. 435 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 A ne smijem kasniti… 436 00:23:41,461 --> 00:23:43,630 Želim ti pomoći, ali uzalud ti trud. 437 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 S Lydijom uvijek mogu naći kompromis. 438 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 On me sasluša. 439 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Kad kažem da mi se nešto ne sviđa, on to odmah pokuša ispraviti. 440 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Pokušava shvatiti zašto me to muči, a ja znam 441 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 i uvjeravam te da znam da me podržavaš. 442 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 A to mi je jedna od najvažnijih stvari. 443 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Ne uzimam to zdravo za gotovo. 444 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 Dobro, uspori. Moram prevesti. 445 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Oduvijek je bila pustolovna. 446 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Oduvijek je radila sve s emocijama. 447 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 -Strastveno. -I strastveno. 448 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Da. 449 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 -Nemoj plakati. -Ne! 450 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Već je triput plakala. 451 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 -Volim te. -Jako te volim. 452 00:24:48,153 --> 00:24:50,697 Znam. I ja tebe. Ti si mi sve. 453 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 „Samo želim da oboje budete sretni." 454 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Jako mi je neobično vidjeti koliko ste svi povezani 455 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 i kako ste svi emotivni, čovječe… 456 00:25:09,758 --> 00:25:12,219 -To je dobro. -Nisam naviknut na to. 457 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Ali sam to oduvijek htio u svojoj obitelji. 458 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 -Molim? -Kaže da te prihvaćamo u obitelj. 459 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Hvala. 460 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Slažem se. Može ostati. 461 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 -Može? Sviđa ti se? -Može ostati. Da! 462 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Nema vraćanja. 463 00:25:30,779 --> 00:25:31,780 -Super. -Nema. 464 00:25:31,863 --> 00:25:33,156 Ne. Molim te. 465 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 Razumijem. 466 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 A kad budete htjeli djecu, mi ćemo otići krstariti 12 mjeseci 467 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 do rođenja djeteta 468 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 jer ne želimo imati posla s njom dok je trudna. 469 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Stignem li odustati? 470 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Živjeli. 471 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Živjeli. 472 00:25:53,093 --> 00:25:55,178 -Dobro došao u moju obitelj. -Hvala. 473 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Ako ne dolazim autocestom, 474 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 uvijek zaboravim kako doći do tate. 475 00:26:11,861 --> 00:26:13,196 Koliko već živi ovdje? 476 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Vjerojatno nekih šest godina. 477 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Dobro. 478 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Sinoć sam se baš razljutila, 479 00:26:21,913 --> 00:26:25,500 ali nikad nisam imala partnera koji bi mi rekao: 480 00:26:25,584 --> 00:26:29,421 „Neću otići, čak i kad si najgora osoba koju znam i žao mi je, 481 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ali neću te ostaviti.” Je li siguran u to? 482 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Baš je mačo tip i snažan je, 483 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 ali ne kad je riječ o osjećajima. To me zbunjuje. 484 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Ali to je ono nešto 485 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 što me privlači, zbog čega mu vjerujem, 486 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 to što odjednom postane nježan. 487 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Je li ti se ikad neki prilaz činio toliko dug kao ovaj? 488 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Da, na otkrivanju. 489 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Potpuna suprotnost 490 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 od onoga što očekujete od zaista muževnog muškarca. 491 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 -Zdravo! -Zdravo! 492 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 STACYNA SESTRA 493 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 -Bok! -O, Bože! 494 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Kako ste? 495 00:27:09,628 --> 00:27:10,587 Kako si ti? 496 00:27:10,670 --> 00:27:11,546 TRACYNA MAMA 497 00:27:11,630 --> 00:27:13,256 -Drago mi je. -Drago mi je. 498 00:27:14,090 --> 00:27:15,800 -Drago mi je. -Moj tata Dale. 499 00:27:15,884 --> 00:27:16,843 STACYN TATA 500 00:27:16,926 --> 00:27:18,178 Drago mi je. 501 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Idemo popiti nešto i upoznati Izzyja. 502 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Uzbudljivo. 503 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Toliko je iščekivanja. 504 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Ovo je lijepo. 505 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 O, da! To sam dobila uz zaruke. 506 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 -Da. -Prsten. 507 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 -Predivan je. -Hvala. Blještav je. 508 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 -Tako je lijepo. -O, Bože! 509 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Ima najljepši prsten od svih. 510 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Baš je lijep. 511 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 U kapsulama me je pitao kakav prsten želim. 512 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 Rekla sam: „Samo neka je prsten.” 513 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 -Eto. -Nitko nije šokiran. 514 00:27:50,627 --> 00:27:53,046 Za vas. Jako smo sretni što te upoznajemo. 515 00:27:53,129 --> 00:27:54,089 Čestitam. 516 00:27:54,172 --> 00:27:56,091 -Čestitam! -Hvala! 517 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 -Dobro došao u obitelj. -Da! 518 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 -Hvala. -Čeka te naša ludost. 519 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 -Da! -Bog te blagoslovio. 520 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Hvala. 521 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 O, Bože. 522 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 Kako je bilo odgajati tri djevojke? 523 00:28:06,434 --> 00:28:07,894 -Nije bilo lako. -Da? 524 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Na jednom putovanju 525 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 ponijele su cijeli kovčeg pun cipela. 526 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Išli smo u Francusku na dva tjedna! 527 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 -Bio je ovoliki. -Bio je velik… 528 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Vozač ga je podigao u Nici i pitao me: 529 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 „Što je to?” Rekao sam: „Samo cipele.” 530 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -Ovdje? -Ne. 531 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Išli smo na obiteljski put u Francusku. 532 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Vjerojatno… 533 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Sigurno ste gladni. Poslužite se. 534 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Možemo sjesti. Sigurno imate pitanja. 535 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Možda ćemo samo danas imati priliku biti s tobom, 536 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 a ženite se. To je velika stvar. 537 00:28:39,467 --> 00:28:45,432 Zbog čega si bio sasvim siguran da želiš oženiti Stacy? 538 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy me jako dobro upoznala a da me nije ni vidjela. 539 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Što god sam mislio i osjećao, ona bi me odmah prokužila. 540 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Takva je. 541 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Mi tebe jako dobro poznajemo. 542 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Inače ne donosiš nagle odluke. 543 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 -Tako je. -Nikada. 544 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Kako znaš da si spremna za vjenčanje? 545 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Poznajem ga i znam da je onaj pravi. 546 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Jesam li vam ikad rekla da se želim udati? Ne. 547 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Šokirani smo što si to odlučila. 548 00:29:17,797 --> 00:29:23,178 Mislite li da još postoje teme o kojima trebate razgovarati? 549 00:29:23,261 --> 00:29:26,973 Postoji li nešto što si joj zatajio? 550 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Skrivaš li neke tajne od nas? 551 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 -Ne. -Stvarno… 552 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 -Imaš li tajnu obitelj? -Ne. 553 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 -Tek je napravio putovnicu. -Nisi je imao? 554 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Nisam. Nismo baš imali novca za putovanja. 555 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Sad idem posvuda. 556 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Želim jednu slatku fotku ispred Eiffelova tornja. 557 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 -O, Bože. -I takvo što. 558 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Nije bio u New Yorku. Ma nigdje. 559 00:29:49,579 --> 00:29:54,542 Oduvijek sam htio putovati u New York i Kaliforniju, ali nisam mogao. 560 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Rekao si da nisi putovao jer nisi imao novca za to. 561 00:29:58,838 --> 00:30:02,801 Smatram da tek krajem 20-ih odlučujemo čime se želimo baviti. 562 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Smatraš li da si na dobrom putu što se tiče karijere? 563 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Stacy su putovanja jako važna. 564 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Možda to neće reći, ali putuje više od drugih ljudi. 565 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 To nije baš povoljno. Pa… 566 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 -Da. -Kako je… Ne znam čime se baviš. 567 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 -Bavio sam se prodajom. -Dobro. 568 00:30:21,110 --> 00:30:25,782 Ali sam odlučio da želim bolju ravnotežu između poslovnog i privatnog. 569 00:30:26,407 --> 00:30:29,786 Odlučio sam biti sebičniji i više putovati. 570 00:30:29,869 --> 00:30:32,413 Dosadilo mi je ubijati se od posla. 571 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Ne znam ništa o osiguranju, ali prijatelj mi se javio. 572 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 Rekao je: „Imaš iskustva s prodajom.” 573 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Radim to devet godina. 574 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Rekao je: „Želim da dođeš u ovu agenciju.” 575 00:30:41,756 --> 00:30:45,343 Otišao sam na odmor u Colorado na tjedan dana. Vratio sam se. 576 00:30:45,426 --> 00:30:47,720 Radio sam nekoliko dana pa sam otišao zbog ovoga. 577 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 -Imaš li još posao? -Da. 578 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -Kul su, uz mene su. -To je bitno. 579 00:30:52,141 --> 00:30:53,184 Ovo nije lagano. 580 00:30:53,268 --> 00:30:56,271 Zato sam ga i pitala ima li posao i auto. 581 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 U kapsulama razgovaraš o svemu. 582 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 O ciljevima, obiteljskim vrijednostima, djeci. 583 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Što misliš o djeci? 584 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Slažemo se po tom pitanju. 585 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Ako budemo imali djecu, super. Ako ne, to nam je isto okej. 586 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Postoji li nešto s čime se sad mučite, 587 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 na što niste naviknuti kao samci? 588 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Da. 589 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 -Želite li razgovarati o tome? -Da, karte na stol. 590 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Nisam očekivala da mu stan izgleda kao hotel. 591 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Znala sam da je tip koji živi sam. 592 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Ali kad živiš sa mnom, 593 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 imat ćemo tanjure, čaše… 594 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Imam plastične čaše i posude umjesto staklenih. 595 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Imam jednokratne vilice i žlice. 596 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Imaš plastične vilice i… Ne znam što se dogodilo… 597 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Kako ste to riješili? 598 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 To nije nešto na što si ti naviknuta. 599 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 A tebi je to svakodnevica. 600 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 -Nije dobro prošlo. -Da, što ste… 601 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Oboje smo se osjećali neshvaćeno i osuđivano. 602 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 -Da. -Da. 603 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 On je smatrao da sam materijalist, 604 00:32:04,380 --> 00:32:08,760 a ja sam očekivala da će me htjeti zadiviti i pokazati da ima pravi pribor. 605 00:32:08,843 --> 00:32:10,386 -Da. -Kako ste to riješili? 606 00:32:10,470 --> 00:32:13,431 Bio mi je to jedan od najboljih dana sa Stacy. 607 00:32:13,514 --> 00:32:15,350 Ne bih se složila. 608 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Osim te svađe. 609 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Bila je uzrujana. Otišla je van. 610 00:32:20,271 --> 00:32:22,440 Otišao sam za njom. Ušli smo u auto. 611 00:32:22,523 --> 00:32:26,194 Zgrabila me za ruku. Kod kuće me pitala želim li razgovarati. 612 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Htio sam to riješiti. 613 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Odmah smo sve to riješili. 614 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Skuhala je večeru. 615 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 -Ugasili smo svjetla. -Zamislite! 616 00:32:33,826 --> 00:32:36,162 -Ne mogu vjerovati. -Skuhala sam večeru! 617 00:32:36,245 --> 00:32:38,164 Bila je ponoć. Nešto nabrzaka. 618 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Divim se samoj sebi. 619 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Kad dođe do te prve velike svađe, 620 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 onda se počneš bojati da će te ta osoba napustiti. 621 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 A kad se netko vrati i kaže ti: 622 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 „To nije bilo dobro. Riješit ćemo to sad ili poslije, 623 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 ali čak i ako se ne slažemo, 624 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ja ću biti tu i neću te napustiti.” 625 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Sigurni ste u svoju odluku 626 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 zato što nećete napustiti jedno drugog? 627 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Da. 628 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Mislim da to otpočetka oboje govorimo 629 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 što se tiče braka. To je ozbiljna stvar. 630 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Jako ozbiljna. 631 00:33:12,448 --> 00:33:17,578 Dosad se nisam obvezala jer nisam osjećala takvo što prema nekome. 632 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Tu žar, tu želju za borbom. Kad govorim o problemima, 633 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 znam o čemu govorim jer sam svjedočila raspadu odnosa. 634 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 -Znam. -Znam. 635 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Oprosti, to je emotivna tema. 636 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Da. 637 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Znači… 638 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 moraš znati kako to izgleda 639 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 i moraš znati da će biti bolje. 640 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Trebam nekog odlučnog i motiviranog, nekog borca i… 641 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -Tko neće odustati. -Da. 642 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 To primjećujem s njim svaki dan. 643 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 To me čini sretnom iako mi naviru suze. Jer… 644 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Nikad nisam toliko plakala. Inače ne plačem. Pobogu! 645 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 U svim dosadašnjim odnosima 646 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 Stacy nikad nije bila toliko emocionalno i fizički prisna s tom osobom. 647 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Stoga mislim da je Izzy stvarno usrećuje. 648 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Hoćemo li razgovarati? 649 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Ali Stacy ipak voli restorane i putovanja. 650 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Voli lijepe stvari. 651 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Čovječe… 652 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 To ne znači da mora zarađivati milijarde, 653 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 ali to znači da ona ne želi plaćati račune popola. 654 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Misli da zaslužuje to da se netko brine o njoj. 655 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 Mogu reći da će živjeti od ljubavi, 656 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 ali to traje samo dok ne dođu računi. 657 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Dobro. Što mislite o svemu? 658 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 -Ovo nije sitnica. -Slažem se. 659 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Razumijem to da je ljubav slijepa. 660 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Ali morate imati što jesti. 661 00:34:48,169 --> 00:34:49,921 Morate imati krov nad glavom. 662 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Ponekad će ona možda htjeti letjeti u prvom razredu. Ona je… 663 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Obožavam je, ali stalno je u pokretu. 664 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 A oboje očito želite putovati. 665 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Dakle, valjda… 666 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Gdje se vidiš za pet ili deset godina? 667 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 Znaš u kakvoj si sad situaciji. 668 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Da… 669 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Dobio sam novu poslovnu priliku 670 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 i bio sam malo zabrinut, osobito jer sam novi u tome. 671 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 -Što se tiče novca, nebo je granica. -Da. 672 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Sav tvoj trud bude nagrađen. Zato sam toliko uzbuđen. 673 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 -Nov sam u tom. -Da. 674 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Ali sam uzbuđen jer znam da ću sve to moći. 675 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 A dosad to nisam mogao. 676 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 -Naravno. -Razumijete? 677 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Imam ušteđevinu. 678 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Rekao bih da pazim na novac. 679 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Da. Ne želim razgovarati samo o novcu. 680 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 -Da. -Ali… 681 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Njoj očito trebaju pomoć i podrška. 682 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Ubija se od posla oko kuće i sve to. 683 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Razgovarali smo o tome ondje. 684 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Da. 685 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Rekla je: „Ovo će biti naša kuća. 686 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Ako se pokvari klima-uređaj, hoćeš li… 687 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Možeš li mi pomoći skupiti 20 000 za novi?” 688 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 -Osobito u toj kući. -Tako je. 689 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Tvoja je odgovornost da se pobrineš za to. 690 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Ali ako ne uspiješ i to postane moja odgovornost… 691 00:36:12,295 --> 00:36:17,049 Nisam zabrinut niti me muči to da joj neću moći nešto priuštiti 692 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ili da će me osuđivati ako ne uspijem. 693 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Iskreno, samo sam uzbuđen. 694 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -I ona je. -Da. 695 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Puno je toga u kratkom razdoblju, ali gajim nadu. 696 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Vrlo sam optimističan. Mislim da si vrlo razuman. 697 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Vidim da eksperiment ima neke dobre strane. 698 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Bilo da se to dogodi za mjesec dana ili za godinu, 699 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 a vi se pitate čemu čekati. 700 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Sve u mom životu sad dolazi na svoje. 701 00:36:47,872 --> 00:36:53,586 Odabrao sam Stacy baš zato što zna što želi. 702 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DANA DO VJENČANJA 703 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -Uzbuđena sam! -Veselim se vidjeti sve. 704 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Nakon što dečki popiju koju… 705 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 -Onda ćemo vidjeti kako ide. -Ne želim ureći. 706 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 -Bok. -Bok, prijatelji! 707 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Što ima? 708 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -Ti baš uživaš! -Što ima? 709 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 EKIPA IZ KAPSULA 710 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 711 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -Bok. -Miriam! 712 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 EKIPA IZ KAPSULA 713 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Jako sam sretna. 714 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 -Izgledaš predivno. -Znam. Baš su… 715 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Uzimam sve meso. Volim meso. 716 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Ne mogu vjerovati za J. P.-ja i Taylor. 717 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -Prerano su se obvezali. -Ma ne. 718 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -Misliš da nisu? -Ne. 719 00:38:01,404 --> 00:38:04,490 Mislim da mu nije pružila priliku. 720 00:38:04,573 --> 00:38:06,784 Dosadilo joj je što je tih. 721 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Ali u vezi su, stari. 722 00:38:09,120 --> 00:38:12,290 Možda ne zna govoriti o svojim osjećajima. 723 00:38:12,373 --> 00:38:15,710 Da ja imam kćer, htio bih da se uda za nekog poput njega. 724 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -Ma daj. -On je moj Kapetan Amerika. 725 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie je ovdje! O, Bože! 726 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Znaš tko je to? 727 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -Ne znam. -Tvoja prijateljica Johnie. 728 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 -O, Bože! Kako si? -Trebamo li je pozdraviti? 729 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 -Ja neću. -Stigla si! 730 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Složena situacija. 731 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 -Razumijem. -Baš si ljubazna. 732 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 -Sjest ću. Mogu li dobiti piće? -Da. Odaberi neki otrov. Doslovno. 733 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie je smiješna. 734 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Baš je smiješna. 735 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 U dnevnoj sobi stalno smo ljubazne jedna prema drugoj. 736 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Razgovaramo, šalimo se, zabavljamo se. 737 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 A onda mi je postalo jasno 738 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 prije nje da obje razgovaramo s istom osobom. 739 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Osjećala sam se užasno. 740 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Suosjećam s njom. 741 00:39:13,100 --> 00:39:14,769 Bila sam tužna kad sam znala 742 00:39:14,852 --> 00:39:18,522 da će Izzy odabrati mene i pitati me da mu budem djevojka. 743 00:39:18,606 --> 00:39:21,901 Bilo mi je žao nje. 744 00:39:21,984 --> 00:39:26,697 A kad je ona saznala, počela me ogovarati svima. 745 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 To me samo ljuti. 746 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 VODITELJ PROJEKATA 747 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 -Je li to Josh? -Opa. 748 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Ne, to je Chris. 749 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -Što ima? Kakvo iznenađenje. -Kako si? 750 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -Znate li da se viđamo? -Kako to misliš? 751 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -U vezi smo. -Ševe se. 752 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 O, Bože! 753 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris mi je dečko. 754 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Nakon što smo Chris i ja prekinuli u kapsulama, 755 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 sreli smo se u zračnoj luci 756 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 i odmah sam osjetila da ta povezanost još postoji. 757 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Nikad nisam upoznala bolju osobu od njega. 758 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 On… 759 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Tako je dobra osoba 760 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 da svaki dan govorim da želim biti više nalik njemu. 761 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Mama ga je upoznala i rekla da nikad nisam imala boljeg dečka. 762 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Unutar pet minuta. 763 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Takav je Chris. 764 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 I zahvalna sam što mi je… 765 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 dao još jednu priliku. 766 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Hej, Chris. -Bok. Zdravo. 767 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Drago mi je. 768 00:40:44,358 --> 00:40:46,152 Spajam lica i glasove. 769 00:40:46,235 --> 00:40:49,947 Toliko se toga dogodilo u posljednja dva i pol tjedna. 770 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, bravo, dobila si najljepšeg. 771 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -Hvala. -Da. 772 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Ti si budala. 773 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Zašto su se svi tako sredili? 774 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Radije se sredim nego da izgledam lošije od svih. 775 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Znaš što se dogodilo? 776 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Obukao je odijelo i poderao hlače odavde dovde. 777 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 U toj te odjeći i zaprosio. 778 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Dobro, idemo. 779 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 -Arriba! -Arriba! 780 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 -Abajo! -Abajo! 781 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 -Por centro! -Por centro! 782 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 -Y por dentro! -Y por dentro! 783 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Neka zabava krene! 784 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Vas dvoje ste sad u vezi? 785 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Jesmo. 786 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Morala sam ga prisiliti. U redu je. 787 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 Što se dogodilo po povratku? 788 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Ne sjećam se svega iz kapsula, ali… 789 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Prekinuo je sa mnom. 790 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -Lijepo. -Klasika. 791 00:41:41,957 --> 00:41:44,668 Ponašaš se kao da to nije bilo opravdano. 792 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 -Živjeli. -Znam biti toksičan. 793 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Ostavio me je, a onda smo se sreli u zračnoj luci. 794 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Prepoznali ste se? 795 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Gotovo odmah. Nekako. 796 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Ja sam ležala i pokušavala drijemati, 797 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 a on je telefonirao s tatom 798 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 i onda je otišao. 799 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Tad sam pomislila kako mi nedostaje. 800 00:42:05,231 --> 00:42:07,566 Onda je došao do mene i pružio mi ruku, 801 00:42:07,650 --> 00:42:10,110 a ja sam shvatila da sam zaljubljena. 802 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 U zračnoj luci. 803 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Kako je uglađen. 804 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Jutros se Stacy našalila i rekla 805 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 da je šteta što nije dodala govno u ove kolače. 806 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Da ih može dati Johnie. Šokirala sam se. 807 00:42:31,882 --> 00:42:33,300 -Čovječe. -Znam. 808 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Nisam znala da je tako loše. 809 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Lijepo je vidjeti te. 810 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Činiš se sretnim sa Stacy, a ja sam sretna s Chrisom. 811 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Drago mi je što sam donio tu odluku. 812 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Čuo sam svašta loše o tebi. 813 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Da nisam bio jedini kojem si govorila neke stvari. 814 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 -Znači, uzrujan si jer sam… -Ne, nisam uzrujan. 815 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Uništila si Chrisa. Jasno. 816 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Svidjela si mu se. A ti si htjela biti sa mnom. Razumijem. 817 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Ali onda je Chris iznenada dobio poziv da te dođe vidjeti… 818 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Zašto je to važno? 819 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Nije mi bilo važno to, već činjenica 820 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 da si njemu rekla jedno, a meni nešto sasvim suprotno. 821 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Mogla bih otići s Chrisom i znam kako bi nam život izgledao. 822 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Znam kako bi se ponašao prema meni. Ali nisam se zaljubila u njega. 823 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Pitam se činim li… 824 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 isto što i inače s Izzyjem. 825 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Obično biram ljude koji su emocionalno nedostupni. 826 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Jesi li spremna za promjenu? 827 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Da. Zato sam ovdje. 828 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 -Rekla sam vam isto. -Ti si… 829 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Ne, nisi. 830 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Rekla si Chrisu da si me odabrala 831 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 jer obično biraš frajere koji su pustolovni i spontani. 832 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Što god da si prije birala, a ja sam bio takav. 833 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -Istina. -Meni si rekla da ne želiš Chrisa. 834 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Jer znaš kako bi to bilo i ne bi bila zaljubljena. 835 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -Zapravo… -I pozvala si… 836 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Pusti da završim. I ja ću tebe saslušati. 837 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Chrisu si bila prvi izbor i bio je jako zbunjen. 838 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Rekao sam mu što si rekla o njemu, 839 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 a on je bio šokiran i rekao mi je što si rekla o meni. 840 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Kad se ja mogu ubaciti? 841 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 -Pričaš već deset minuta. -U redu. 842 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 -Mogu li sad ja? -Da. 843 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Hvala. 844 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Zapravo, sve što si rekao bilo je točno. 845 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Rekla sam da s Chrisom vidim budućnost. 846 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 A s Izzyjem sam razvila najbolju emocionalnu povezanost. 847 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Kad si ti prekinuo sa mnom, razmišljala sam o tim odnosima 848 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 i shvatila da opet radim isto. Ti si mi bio prvi izbor. 849 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Zato sam bila jebeno slom… 850 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Ali nisam ti bio jedini prvi izbor. 851 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 -Ja… -Jesi… 852 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Možeš li me samo saslušati? 853 00:45:01,824 --> 00:45:06,328 Dok smo bili u kapsulama, samo mi je jedna osoba bila prvi izbor. 854 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 Zato se sad pokušavam iskupiti Chrisu 855 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 jer mi je bio drugi. 856 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Na kraju si bio u pravu. 857 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Nismo jedno za drugog. Oboje doživljavamo osjećaje intenzivno. 858 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Ako ti mogu dati savjet… 859 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -Ne trebam ga. -U situaciji… 860 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Mislim da trebaš jer nije samo do mene. 861 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Svi misle da si prijetvorna. 862 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 -Dobro. -Iskreno… 863 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Hvala ti. 864 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Ne želim te vrijeđati. 865 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Već… U jednom sam trenutku osjetio emocionalnu povezanost 866 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 i drago mi je da te nisam odabrao. 867 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Ne zbog naše povezanosti, već zbog svega što sam čuo. 868 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Razumiješ li uopće što govoriš? 869 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 -Znam što govorim. -To nema veze sa mnom. 870 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Već s glasinama. 871 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Jer ja nisam takva osoba… 872 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Tko si ti? To je bit ovog eksperimenta. 873 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Pokušavam ti reći, ali me ne slušaš. 874 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Kako te ne slušam? Slušao sam sve o tebi. 875 00:46:06,680 --> 00:46:08,766 Jer nisam prijetvorna. 876 00:46:08,849 --> 00:46:11,977 Zar bih završila s najboljom osobom da sam takva? 877 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Ti mene ne poznaješ. Vi ste zapravo prijetvorni. 878 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Dosta mi je. Ni ne slušaš me. 879 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Sretno. 880 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Sretno tebi, stari. 881 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Eto što se dogodi kad te sustignu tvoja sranja. 882 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Ovo nije moglo biti gore. 883 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 -Rekao je da se najviše pretvaram. -Molim? 884 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Rekao mi je da sam govno od osobe. 885 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …što on misli… 886 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Pa… 887 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Drugi to ne misle, zar ne? 888 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Nitko to ne misli osim njega. 889 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Jesi li dobro? 890 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Misli da te ne zaslužujem. To mi je rekao. 891 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Hej, Stace. 892 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Što je? 893 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Hajde. 894 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 To je sjebano. Nema pojma o našem odnosu. 895 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Najviše me zaboljelo to što je rekao: 896 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 „Znam koliko je on super, a ti si govno od osobe.” 897 00:47:08,534 --> 00:47:10,118 Nisi. Znaš da nisi. 898 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Ne slušaj nekoga tko ti želi nauditi. 899 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 Rekao je… 900 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 da ste razgovarali o meni i da ste obojica zaključili 901 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 da sam užasna osoba. 902 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Misliš li da bih bio ovdje? 903 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -Valjda ne bi. -Izmišlja. 904 00:47:28,846 --> 00:47:30,597 Bože, kako ga mrzim! 905 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Zaljubljena sam u tebe, nisi grozna. 906 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Važni ljudi ne misle da si grozna. U redu? 907 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 Nebitni ljudi imaju svoje mišljenje, ali koga briga? 908 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 U redu? 909 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Jako te volim. 910 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 -Jesi li dobro? -Jesam. 911 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Spočitao sam joj sva njezina sranja… 912 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Koja? 913 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Rekao sam joj da je prijetvorna. 914 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 -Baš sam je napao. -Što ti je rekla. 915 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Rekla je da smo svi mi prijetvorni. 916 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 -To me razljutilo. -Kako smo mi prijetvorni? 917 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 To sam pokušavao reći. Rekao sam joj da to nema smisla. 918 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Boli me briga ima li to što govori smisla. 919 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Zahvalan sam na tebi i našoj vezi, dušo. 920 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Doslovno razmišljam o tome. 921 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 -Jako te volim. -I ja tebe. 922 00:48:21,773 --> 00:48:23,901 Drago mi je da možemo komunicirati. 923 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 -Izgledaš potreseno. -Bože, dušo. 924 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Nisam potresen, samo me naživcirala. 925 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Rekao si da nije ništa rekla, što te naživciralo? 926 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Ne volim kad ljudi govore neistine. 927 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Što je rekla da nije istina? 928 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Da sam prijetvoran. 929 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 -Samo to? -Da. 930 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Ima li to veze sa mnom? 931 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Ne, nema veze s tobom. Samo sam se zauzeo za sebe i prijatelje. 932 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 -Osobe s kojima sad sjedi… -Tako je. 933 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 -Boli me briga. -Izgubljena je. Molimo za nju. 934 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Nije me briga za nju. Samo… 935 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Nakon što sam došao ovamo i vidio sve… 936 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 -Ne uspoređuj me s njom. -Ne… 937 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Ne budi zahvalan jer je sve ostalo loše. 938 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Ne, nije to. 939 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Drago mi je da se slažemo kroz sve što se događa. 940 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -Dakle, dobro je prošlo. -Da. 941 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Izgledate mirno. 942 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hej! Želimo Uchea! 943 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -Jebote! -Hej. 944 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 -Što ima? -Što ima, buraz? 945 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Kako si? 946 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Prvi put vidim Uchea nakon što se dogodilo sve s Aaliyom. 947 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Nekad bih se sjetila… Nekoć sam osjećala nešto prema njemu. 948 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Imamo kolačiće, umake i sve. 949 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 U redu. Lydia, želiš li razgovarati? 950 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Ne baš, ali ako moram… 951 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Ne moraš. 952 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Naravno. Razgovarat ću s tobom. 953 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Treba mi piće. 954 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Mislim da je moguće da se Lydia prijavila za eksperiment 955 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 s pogrešnim namjerama 956 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 i želim to riješiti. 957 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Samo mi treba objašnjenje. 958 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Kad smo se upoznali, 959 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 među nama je odmah zaiskrilo, 960 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 odmah smo osjetili privlačnost i povezanost. 961 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Mislim da me to što sam osjećao da me ti želiš i trebaš 962 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 još više približilo tebi. 963 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Svidjele su mi se mnoge tvoje osobine. 964 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Mislio sam: „Pametna je. Ambiciozna. Brižna.” 965 00:50:38,493 --> 00:50:42,456 Saznala si moju omiljenu boju i sljedeći si put imala plavu haljinu. 966 00:50:42,539 --> 00:50:46,501 Otkrila si moje omiljeno piće i sljedeći mi tjedan poslala bocu. 967 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Po tome sam vidio da se svakodnevno trudiš. 968 00:50:50,630 --> 00:50:52,883 I to je jedna od stvari koje su mi se svidjele. 969 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Bože. 970 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Mislim da oboje moramo biti iskreni. 971 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 -Bez laži, drame i sranja. -Nisam lažljivica. 972 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Nisam to ni rekao. 973 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Sjećaš li se naše prve svađe, kad… 974 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 nisi baš bila iskrena prema meni, zar ne? 975 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 -I… -Ni ti nisi bio iskren. 976 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Ali u tom trenutku jesam. Bio sam ti otkrio sve. 977 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 A zauzvrat si ti meni lagala. 978 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 -Iskreno… -Nisam lagala. 979 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Ne želim se prepirati. Samo ti govorim kako ja to vidim. 980 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Da, ali ti to vidiš… A govorim ti da ti nisam lagala. 981 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Ako si bila iskrena, zašto sam se uzrujao? Objasni. 982 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Što me uzrujalo? 983 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Uche, neću razgovarati o prošlim iskustvima… 984 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Lydia, ne želim se prepirati oko toga što se dogodilo… 985 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Ali si povisio glas. 986 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Što se dogodilo… Objasnit ću ti. 987 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Postavila si mi pitanje. Bio sam iskren i onda te pitao: 988 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 -„Zašto me to pitaš?” -Nakon nekog vremena. 989 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -Ne odmah. -Ali sam ti rekao istinu. 990 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 Pitao sam te zašto si postavila to pitanje, 991 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 ali nisi bila iskrena. 992 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Rekla si da si samo slutila… 993 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 -I jesam. -Kopala si mi po stvarima. 994 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Nisam kopala. Otvorila sam ladicu. 995 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -Nisi bila iskrena. -Slušaj. 996 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -Slušaj, Uche. -Nisi mi rekla. 997 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 -Lydia, čekaj. -Ne. 998 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 -Slušaj. -Nisi rekla: „Hej…” 999 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Ne možeš tako razgovarati sa mnom. 1000 00:52:29,813 --> 00:52:31,773 -Slušaj… -„Eto kako znam.” Lagala… 1001 00:52:31,857 --> 00:52:33,942 -Na kraju… -Nisi bila iskrena… 1002 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Na kraju krajeva, nije nam bilo suđeno, zar ne? 1003 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Želim dovršiti. Nisam ti sve rekao. 1004 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Ne želim razgovarati. 1005 00:52:42,701 --> 00:52:45,912 -Narcisoidan si. -Daj da dovršim. 1006 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 -Molim te. -Nije me briga. 1007 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Miltone, dolazi ovamo. Gdje si bio? 1008 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Ne smijem otići na toalet? 1009 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Tvoja se žena ondje svađa s Ucheom. 1010 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 -Bok, ekipa. -Miltone. Što ima? 1011 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Što ima? 1012 00:53:09,686 --> 00:53:13,940 -Tražila sam te. Gdje si bio? -Išao sam do pisoara. 1013 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Hvala na pojašnjenju. 1014 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Smijemo li ja i Lydia brzinski razgovarati sami… 1015 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Možete, 1016 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 ali Lydia i ja imamo planove za deset minuta. 1017 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -Dovršit ću razgovor. -Čekam te vani. 1018 00:53:32,959 --> 00:53:34,044 -Hvala. -Doviđenja. 1019 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 U biti… 1020 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, o čemu… 1021 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Preskočimo to. Imaš planove za deset minuta 1022 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ili kako god. 1023 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Kad god bismo opet krenuli razgovarati, javile bi mi se neke djevojke 1024 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 koje pratim na Instagramu 1025 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 i rekle da gledaš njihove priče. 1026 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Što? 1027 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Poslale su mi snimke tvog profila i rekla: 1028 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 „Ova cura već tjednima gleda moje priče.” 1029 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 -Gledala si im priče. -Ne znam. Možda je… 1030 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 To je njihov algoritam. 1031 00:54:17,712 --> 00:54:19,631 Rekli smo da nećemo lagati. 1032 00:54:19,714 --> 00:54:21,466 -Gledala si moje pratitelje… -Ne lažem. 1033 00:54:21,549 --> 00:54:24,511 -Birala si cure. -Zašto bih to radila? 1034 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 Zašto su mi mnogi rekli da promatraš njihove profile 1035 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 i da im je neugodno? 1036 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 -Povrh svega… Čekaj. -Jesi li zaboravio što se dogodilo? 1037 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Onda si jednog dana došla do moje kuće… 1038 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 -Fotografirala si je. -Ne. 1039 00:54:38,275 --> 00:54:41,236 Poslala si mi fotografiju i napisala: „Vidim te.” 1040 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Bila sam u prolazu. Tad smo razgovarali. 1041 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 Ne pretvaraj se da nisi imao nekog. 1042 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 -Ovo ne vodi nikamo. -Govorim ti što osjećam. 1043 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Stvarno? Snimke zaslona? 1044 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 To je smiješno, jebote. 1045 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Zna što se zaista dogodilo među nama. 1046 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 On to zna. 1047 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Ali neće to reći. 1048 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Želiš li da ispričam što se dogodilo? 1049 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Želiš da se zna za seksi poruke? 1050 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Spavao je s nekim dok se viđao sa mnom. 1051 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 A onda je imao hrabrosti osuđivati Aaliyu kad mu je priznala. 1052 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -Nemam što više reći. -Daj da… 1053 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 -Moram još nešto reći. -Ne. 1054 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Nakon ovoga? 1055 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -Jako sam razočarana tobom. -Još samo nešto. 1056 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Jako razočarana. 1057 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 -Mislila sam da si super… -Pokazao sam! 1058 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 -Ali ovo? -Pokazao sam ti! 1059 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 -Neću se baviti tim sranjima. -Pokazao sam ti. 1060 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -Opet odlaziš? -Da! 1061 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Vjeruj mi, ovo je posljednji put da ćeš vidjeti moje jebeno lice! 1062 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 -Ne znaš razgovarati. -Kloni me se! 1063 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 -U tome je problem. -Arogantan si! 1064 00:55:44,215 --> 00:55:47,552 Neću se baviti tim sranjima! Pogledaj se u ogledalo! 1065 00:55:47,635 --> 00:55:50,055 Nisam ja taj koji je uhodio druge. 1066 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 -Miltone! -Lydia. 1067 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Gdje je Milton? 1068 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Miltone! Dosta mi je. 1069 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Ako ja i Milton preživimo ovo, možemo preživjeti sve. 1070 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Maknimo se od nje. Želim razgovarati s tobom. 1071 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 U SLJEDEĆIM EPIZODAMA 1072 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Zbog tebe se osjećam kao da ti nisam dovoljan. 1073 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 -Opravdavaš se. -Mislim da si me obmanula. 1074 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 Što ti dugujem? Ne vjerujem ti. 1075 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Da, pogriješila sam… 1076 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Grozna si osoba. 1077 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 Duboko u sebi se pitam: 1078 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 „Je li ovo prava osoba za mog sina?” 1079 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 O, Bože. 1080 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Zanima me zašto se 30-godišnjakinja zanima za 24-godišnjaka. 1081 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Pretvaraš se. 1082 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia je isplanirala doći ovamo sa mnom. 1083 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Nije sudbina. 1084 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Planirala je da oboje budemo ovdje jer me nije mogla zaboraviti. 1085 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Miltone! 1086 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Volim Izzyja. Nevjerojatan je. Najbolji čovjek kojeg poznajem. 1087 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Što god bilo, borimo se jedno za drugog. 1088 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Volim te. 1089 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 I ja tebe. 1090 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Htjeli smo pronaći ljubav. Ja sam htjela pronaći supruga. 1091 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 I znaš što? Jesam. 1092 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Volim Izzyja. Mogu zamisliti da se udajem. 1093 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Veza sa Stacy prava je ludnica, ali ne želim nikoga drugog. 1094 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Ako je suđeno. Ako to želiš. 1095 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Moja je. Volim je. 1096 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 O, Bože! 1097 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Da, ja sam mladenka! 1098 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Nadam se da je spreman. 1099 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Imam muškarca iz snova, 1100 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 ali možda će on reći da se ne može nositi sa mnom. 1101 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Zvučiš nervozno. 1102 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 S Lydijom postoje kompromisi. 1103 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Jesi li dobro razmislio? 1104 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Donijet ću najveću odluku u životu i bojim se. 1105 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Želim otići s prstenom na ruci i Stacy kao svojom suprugom. 1106 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Sad trebate odlučiti je li ljubav slijepa. 1107 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 -Želim da me vole kako ja volim. -O, Bože. 1108 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Došla sam s nadom da ću pronaći nekoga tko će me voljeti zbog mene. 1109 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 U čemu griješim? 1110 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 Prijevod titlova: Matej Ivanković