1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Hozzád mennék feleségül. Komolyan. 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 33 ÉVES, ÜGYVÉD 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Veled akarok lenni. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Komolyan mondom. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Amikor megtudtam, hogy elmentél, 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 teljesen összetörtem. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Abban a hitben voltam, hogy végig 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ugyanazt akarjuk. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Mindketten szerelmet vallottunk. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Azt beszéltük, hogy mennyire várjuk már, 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 hogy együtt éljük le az életünket. 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Nem szóltál, hogy kételyeid lennének. 13 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Akkor kezdtem kételkedni, amikor kiderült, hogy együtt voltál Lydiával. 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Sokkal több információt kaptam tőle, mint tőled. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 És nem én kérdezgettem. 16 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Már megbeszéltük, hogy nem érzek iránta semmit. 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Elmondása szerint 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 csak pár hónapja szakítottatok, 19 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 és bár nem kérdeztem, folyton azzal jött, 20 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 hogy miket vett neked meg a kutyádnak, 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 meg hogy milyen autód van. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - Ez rosszul érintett. - De nekem nem szóltál. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Nem igazán voltál megértő velem szemben 24 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 egy múltban elkövetett vétségem miatt. 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 De, az voltam. 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Később teljesen megváltozott róla a véleményem. 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - Bocsánatot kértem. - Igen. 28 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 - Beláttam, hogy nem voltam elég nyitott. - Jó. 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 Őszinte akartam lenni veled, 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 de közben… 31 00:01:49,734 --> 00:01:52,028 valamiért még úgy éreztem, 32 00:01:52,112 --> 00:01:56,199 hogy meg kell óvnom Lydiát és az érzéseit valamilyen okból kifolyólag. 33 00:01:56,282 --> 00:02:00,912 Tudom, hogy összebarátkoztatok, ezért nem akartam őt ócsárolni. 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Mert ha elmondok róla bizonyos dolgokat, 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 akkor arra gondoltál volna, 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 hogy „Tényleg így beszél a volt párjairól? 37 00:02:09,212 --> 00:02:12,632 Vajon rólam is ilyeneket mondana?” Ez járt a fejemben. 38 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Így is, úgy is rosszul jöttem volna ki belőle, 39 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 de úgy gondolom, el kellett volna magyaráznom neked, 40 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 hogy kontextusában tudd értelmezni. 41 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Igen. 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Pár héttel azután, hogy elkezdtünk járni, 43 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 rájöttem, hogy több dologgal is megsérti a privát szférámat. 44 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Értem. - Ráadásul hazudott róla. 45 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Mint mondtam, számomra a bizalom az első egy kapcsolatban. 46 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 - Igen. - Figyelmeztettem őt. 47 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Majd szakítottam. 48 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Továbbra is hívogatott, üzenetekkel bombázott. 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 Kapcsolatba akart lépni velem. 50 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Bocsánatot kért miatta, 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 és úgy láttam, őszintén megbánta. 52 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 Mivel eltelt némi idő, úgy voltam vele, 53 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 hogy talán adok neki még egy esélyt. 54 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Újra elkezdtünk találkozgatni. 55 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Nem sokkal ezután 56 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 többen is rám írtak, 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 és elküldték az Instagram-profilját. 58 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 Megkérdezték, hogy ismerem-e. 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Visszaírtam nekik, hogy ő Lydia. 60 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 A következőt írták: 61 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 „Ez a lány már hetek óta nézegeti az Instagram-sztorijaimat.” 62 00:03:29,042 --> 00:03:33,129 Rájöttem, hogy átpörgette az összes embert, akit követek, 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 és figyeli őket. 64 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 A legrosszabb az az eset volt, 65 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 mikor elhajtott a házam előtt, 66 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 lefényképezte a felhajtómat, 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 majd a következőt írta üzenetben: 68 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 „Látlak.” 69 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Akkor bepánikoltam. 70 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Nem tudtam, mit tegyek. 71 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Azt viszont tudtam, hogy ez nem egészséges 72 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 egyikünk számára sem. 73 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Úgyhogy ezután nem kerestem. 74 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 És egy idő után 75 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 bűntudatom lett. 76 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Elég kemény időszakon ment keresztül. 77 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Nemrég veszített el valakit. 78 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Annak ellenére, hogy az egészet egészségtelennek tartottam, 79 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 az is ott motoszkált a fejemben, hogy szüksége lehet rám. 80 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Úgyhogy felvettem vele a kapcsolatot, 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 amíg jobban nem lett. 82 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 Sok új barátot szerzett, pszichológushoz járt. 83 00:04:39,696 --> 00:04:42,782 Sokkal jobban érezte magát, ezért szakítottam vele. 84 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 És hát… nem is tudom. 85 00:04:46,369 --> 00:04:51,332 Azért nem hoztam fel neked, mert nem akartam bolygatni a múltat, 86 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 de már máshogy látom. 87 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Ha akkor elmondom mindezt, 88 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 akkor tudtad volna, hogy Lydiának még mindig tetszem, 89 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 és megszállottan követ, 90 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 és nem biztos, hogy őszinték a szándékai velem kapcsolatban. 91 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Akkor talán ez nem ért volna téged olyan váratlanul. 92 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Hosszú múltra tekint vissza a kapcsolatotok, 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 de ez a része nem izgat, 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 hiszen felnőttek vagyunk, vannak exeink. 95 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Viszont számomra az riasztó volt, 96 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 hogy miért aggaszt téged ennyire Milton és Lydia kapcsolata. 97 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Több megjegyzést is tettél rájuk. 98 00:05:33,958 --> 00:05:37,920 Megkérdőjelezted, hogy Milton készen áll-e. Óvtad tőle Lydiát. 99 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Talán őszintén érdekel téged a jóléte. 100 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Viszont én úgy éreztem, még nem zártátok le teljesen. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Azt is megtudtam, 102 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 hogy ő már tudott róla, hogy itt leszel, mielőtt megérkeztetek. 103 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Ezt ő mondta? 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Néhány lánynak azt mondta a legelső nap, 105 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 hogy úgy érzi, találkozni fog valakivel a múltjából. 106 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Őszinte leszek, Uche. 107 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 A reakciód után egy ideig nem voltam benne biztos, 108 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 hogy nem terveztétek-e el, hogy jelentkeztek a műsorba. 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Nem tudtam, hogy ez most egy… 110 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Ha ennyire a képernyőn akartok lenni, miért nem mentetek Az ultimátumba? 111 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - Miért tennénk ilyet? - Nem tudom. 112 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Ennek semmi értelme. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Mi lett volna a terv? 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Úgy tettünk volna, mintha nem ismernénk egymást, 115 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 és kamu lett volna az egész kapcsolat? 116 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Aztán való világban meg a barátaink, akik már találkoztak, 117 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 szintén úgy tettek volna, mintha… 118 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Elég! - Mi van? 119 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Van ennek egyáltalán bármi értelme? 120 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 Nincs. 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Ez a lány… 122 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Lehet, hogy a műsorban terveztetek szakítani. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Ki tudja? - Nem. 124 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Amikor aznap este megtörtént közöttünk a szóváltás, 125 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 mondtam neki valamit, amit amúgy viccnek szántam, 126 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 de teljesen jogos a részéről, hogy félreértette. 127 00:06:58,584 --> 00:06:59,585 Mit mondtál? 128 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Hogy ha nem jegyzel el, akkor visszakaphat téged. 129 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 De nem gondoltam komolyan. 130 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 De igen, komolyan gondoltad. 131 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Ugye? - Nem igazán. 132 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 Számomra ez tönkretette a kísérletet. 133 00:07:13,224 --> 00:07:17,728 Amikor elmentem, eszembe sem jutott, hogy ne folytathatnánk a kapcsolatunkat. 134 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Nem ilyen befejezésre számítottam. 135 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Már bánom. 136 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Most mi legyen? 137 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Úgy érzem, olyan alapot építettünk, ami miatt érdemes lenne megpróbálni. 138 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Még mindig szeretlek, és el tudom képzelni, hogy elvegyelek, 139 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 ugyanakkor vannak kételyeim is. 140 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 A kísérlet nagyon megterhelő volt, 141 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 ami a házasságra is igaz. 142 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Igen. 143 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Végignéztem, hogy a szüleim miket élnek át a házasságukban. 144 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 Azok után ez a kísérlet gyerekjátéknak tűnt. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Tudom. 146 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Sosem hagyták cserben a másikat. 147 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Talán most úgy érzed, 148 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 hogy jobb lett volna, ha maradsz… 149 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 viszont az a probléma, 150 00:08:21,876 --> 00:08:24,378 hogy szerintem te fejben 151 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 különválasztod a kapcsolatunkat a kísérlettől. 152 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Igen. - Ugye? 153 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Eljöttél, de azért még folytattad volna. 154 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 A kísérlet és a kapcsolatunk egy és ugyanaz. 155 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Egyébként hogyan ismertük volna meg egymást? 156 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 A kísérlet segített nekünk a kommunikációban és a fejlődésben. 157 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Én megtanultam elengedni a múltat. Nyíltabb és elfogadóbb lettem. 158 00:08:51,489 --> 00:08:56,744 Te pedig megtanultad, hogy ne menekülj el a problémák elől, hanem adj nekik hangot. 159 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Amikor a kapszulában 160 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 nézeteltérésünk volt, szépen átbeszéltünk mindent. 161 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Erre itt, a való világban 162 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 még haza sem értem a forgatásról, 163 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 máris be- és kikövettél az Instagramon. 164 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Aztán küldtél egy hangüzenetet. 165 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Mielőtt válaszolhattam volna, törölted és letiltottál. 166 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Két napon keresztül nem tudtalak elérni. 167 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Folyamatosan frissítgettem a fiókodat, 168 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 míg fel nem oldottál, és akkor rád írtam. 169 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Soha életemben nem gondoltam arra, hogy valakinek… 170 00:09:39,579 --> 00:09:41,706 megkérjem a kezét, pedig 33 vagyok. 171 00:09:45,126 --> 00:09:51,674 Készen álltam feltenni a kérdést, hogy velem szeretnéd-e leélni az életed, 172 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 de nem jöttél el. 173 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Azt mondtad, azért mentél el, mert összevesztél Lydiával. 174 00:10:01,392 --> 00:10:06,981 Azt hajtogattad, hogy miatta mentél el, és mert nem tudtad elfogadni a helyzetet, 175 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 de a valódi ok az volt, hogy nem bíztál se bennem, 176 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 se a párkapcsolatunkban. 177 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Részemről köztünk vége. 178 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Megértem. 179 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 VAK SZERELEM 180 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Félek, hogy vízköves edények fognak sorakozni a mosogatóban. 181 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Azt hiszed, penészes a lakásom? 182 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Én vízkőről beszélek! Ami a vécécsészében is megjelenhet. 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Majd kiderül. 184 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Uramisten! 185 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 IZZY LAKÁSA 186 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Rendben. 187 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 De jó! Tiszta. 188 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Rám hoztad a frászt. 189 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Vannak virágaid is. 190 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - Te magad csináltad? - Igen. 191 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Elég lányos lett. - Ahogy mondod. 192 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 - Ez egy összetákolt lakás. - Miért aggódtál? 193 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Arra számítottam, hogy undorító lesz. 194 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Szerintem ez jobb, mint egy átlagos legénylakás. 195 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Nincs éjjeliszekrényed. 196 00:11:37,613 --> 00:11:41,200 - Kidobtam, mikor ideköltöztem. - A bútoroknak van funkciója. 197 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Ja. - Ide elférne egy éjjeliszekrény. 198 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Agglegényként nem igazán vannak vendégeim… 199 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Egy agglegénynél igenis meg szoktak fordulni egyesek. 200 00:11:50,835 --> 00:11:51,752 Miről beszélsz? 201 00:11:51,836 --> 00:11:56,757 És azoknak az embereknek valahova le kell tenniük az ékszereiket… 202 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nem panaszkodtak. 203 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 Ide szokták tenni az ékszereket. Van talált tárgyas fiókom. 204 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Hogy érted? 205 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Na nézzük, mi van itt! 206 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Jópofa, hogy a talált tárgyak között óvszer is van. 207 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Felelősségteljes pali vagyok. Ez pozitívum. 208 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Van itt gyűrű, fülbevaló… 209 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - Kik a gazdái? Nem tudod? - Ilyen távlatból már nem. 210 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Hazudsz. - Tényleg nem tudom. 211 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Már másfél éve itt élek. 212 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Hullámcsattok. - Mindent átnézel? 213 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Te paktáltál le az ördöggel. 214 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Ha összeházasodunk, nem lehetnek titkaink. 215 00:12:35,588 --> 00:12:37,214 Akkor kik a gazdái ezeknek? 216 00:12:37,298 --> 00:12:40,718 Tényleg nem tudom. Nem hazudok. Nem tudom. 217 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Jézusom! Rendben. 218 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Szerintem ez olyan éretlen! 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Dobd ki! Ha nem tudod, ki a gazdája, minek tartogatod? 220 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Na lássuk! 221 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Nincsenek tányérjaid. 222 00:12:54,690 --> 00:12:57,651 Mire gondolsz? Ja, porcelántányérjaim nincsenek. 223 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Te jó ég! 224 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Huszonévesen ez még elment volna… 225 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Nem, igazából soha. 226 00:13:07,453 --> 00:13:11,957 Sosem volt műanyag étkészletem, ahogy talált tárgyas fiókom sem. 227 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Ez elképesztő. 228 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Nem tudom. 229 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Idővel majd érettebb lesz, vagy egyszerűen csak ilyen? 230 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Amikor a főzésről beszélgettünk… - Aha. 231 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Műanyagban tálalnál. - Úgy is szeretnél? 232 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Áthoznám a saját étkészletemet. 233 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 De ha ma találkoznánk először, és jól kijönnénk… 234 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Kurvára lenéznélek. 235 00:13:32,228 --> 00:13:36,857 Ha egy rohadt jó kaját tálalnék műanyagon, akkor is lenéznél? 236 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Le. - Ez fájt. 237 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Mikor főztél te egy lánynak? 238 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Előfordult már. - És műanyagon tálaltad. 239 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - A vendégeid… - Sosem kötöttek bele. 240 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 A szándék volt a fontos. De jó tudni, bébi. 241 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Tudom, hogy más a családi hátterünk. 242 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Én keményen dolgoztam, hogy eljussak idáig. 243 00:13:58,671 --> 00:14:04,885 Én nem jártam puccos vacsorákra és éttermekbe, meg semmi ilyesmi. 244 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Remélem, nem gondolsz házsártosnak. Igyekszem feldolgozni. 245 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Ezt az oldaladat még nem ismertem. Tudatosítanom kell, hogy férfi vagy. 246 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Férfi vagy. Nem makulátlan és jól átgondolt az otthonod. 247 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Meghallgattalak, úgyhogy most én jövök. 248 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Azt kapod, ami van. 249 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Vagy szeretsz ezekkel a dolgokkal együtt, 250 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 vagy nem. 251 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Stacy idősebb nálam, és idősebb férfiakkal járt. 252 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Tíz évvel idősebbekkel, 253 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 akik a 40-es éveik elején jártak. 254 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Én 29 vagyok. 255 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Ugyanakkor érzelmileg sokkal kiegyensúlyozottabb vagyok náluk. 256 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Nyilván ezért választott engem. 257 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Szerintem a kor nem számít. 258 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Jelentéktelen dologról van szó: néhány tányérról. 259 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Hát igen. 260 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 A következő a szitu: 261 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 a talált tárgyakra adott magyarázatod kicsit kiakasztott. 262 00:15:00,566 --> 00:15:04,570 - Milyen értelemben? - Hogy gazdátlan tárgyakat őrizgetsz. 263 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 El is felejtettem, hogy ott vannak. 264 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 De miért nem dobod ki őket? 265 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Nem tudom. Úgy érzed, szentimentális jelentőséggel bírnak? 266 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Nem, azért értetlenkedem. 267 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Hát, nem tudom. 268 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Pontosan tudtad, hogy van egy talált tárgyakkal teli fiókod. 269 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 Viccből. 270 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Akkor láttam meg, mikor itt jártam tegnap este. Teljesen megfeledkeztem róla. 271 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Láttad, de mégsem dobtad ki. 272 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Igen, mivel… Nem tudom. Nem fogok neked hazudni. 273 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Tudom, de hát megkérted a kezem! Én minden ilyet kidobnék. 274 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Én minden fényképet kidobtam a volt párjaimról. 275 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Csak furcsának tartom. 276 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Főleg, hogy tegnap este láttad, mégis otthagytad, 277 00:15:47,655 --> 00:15:50,074 aztán viccelődve beszámoltál róla nekem. 278 00:15:50,157 --> 00:15:52,201 Én nem találtam viccesnek. 279 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Okkal nem dobtam ki. 280 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Azt akartam, hogy lásd, hogyan éltem, mielőtt megismertelek. 281 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Mire volt jó ez a személtetés? 282 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Hogy ezzel együtt is elfogadj engem. 283 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 És hogy lássam. 284 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - Nem. - Akkor miért nem dobtad ki? 285 00:16:07,675 --> 00:16:10,636 Azt gondolod, hogy szándékosan csináltam? 286 00:16:10,719 --> 00:16:13,681 Nem, de tudtad, hogy ma idejövök megnézni a lakást. 287 00:16:13,764 --> 00:16:17,142 Azért hagytad itt, hogy lássam, milyen életet éltél. 288 00:16:17,226 --> 00:16:21,522 Miért állítod be úgy magad, mintha egy nőfaló lennél? 289 00:16:21,605 --> 00:16:23,232 Vacsorát főzöl idegeneknek, 290 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 és teszel más véleményére a találást illetően. 291 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Ezt a benyomást kelted. 292 00:16:27,528 --> 00:16:30,197 Szerettem volna nyersen bemutatni az életemet. 293 00:16:30,280 --> 00:16:34,159 Gondoltam, hogy át fogsz nézni minden egyes fiókot. 294 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Az összes szekrényemet kinyitogattad. 295 00:16:36,870 --> 00:16:41,667 Tudom, de én úgy gondolom, hogy minden épeszű, vagy jegyben járó ember 296 00:16:41,750 --> 00:16:47,339 fogná azokat a gazdátlan fülbevalókat, gyűrűket vagy akármiket, és kihajítaná. 297 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Szerettem volna… 298 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ha így látod a lakásomat, hiszen nem ismersz. 299 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Nem ismerlek? 300 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Azt nem tudtad, hogyan élek. 301 00:16:57,641 --> 00:17:02,354 Miért teszünk úgy, mintha nem lett volna életünk a műsor előtt? 302 00:17:02,438 --> 00:17:04,940 Nem teszek úgy. Mondom, hogy nekem is volt, 303 00:17:05,024 --> 00:17:09,695 de mivel tisztellek, megszabadultam mindentől, amit nem akartam, hogy láss. 304 00:17:09,778 --> 00:17:11,155 Úgyis jelentéktelenek. 305 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 A menyasszonyom vagy, és azt hiszed, 306 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 az orrod alá akarom dörgölni a csajozós életemet? 307 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 Nem ezt mondtam. 308 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Nem emiatt vagyok pipa. Nem várom el tőled, hogy… 309 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Pipa vagy? 310 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Igen. 311 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Nem értem. 312 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Számomra ez érthetetlen. 313 00:17:27,546 --> 00:17:33,052 És az sem segít megérteni, amit mondasz. A legkevésbé sem. 314 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Számomra ez megkérdőjelezi az elkötelezettségedet, 315 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 és hogy készen állsz-e arra, hogy kompromisszumokat köss, 316 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 mert a válaszaidból az rí le, 317 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 hogy te ilyen ember vagy. 318 00:17:45,064 --> 00:17:47,357 Ha a való világban találkozunk, 319 00:17:47,441 --> 00:17:51,528 és a műanyag tányéron tálalt vacsora nem felelne meg az elvárásaidnak, 320 00:17:51,612 --> 00:17:53,614 akkor kikosaraznál? 321 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Úgy éreztem, anyagiaskodsz. 322 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Mondom, mi van… 323 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Hallod, amit mondok? 324 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - Igen, erre reflektálnék. - Oké. 325 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Voltam már ilyen helyzetben, és ha tudom, mit szeretsz, 326 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 akkor támogatlak benne, 327 00:18:09,213 --> 00:18:13,675 viszont úgy érzem, te úgy állítod be, mintha én csak anyagiaskodnék. 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Így éreztem. - Oké. 329 00:18:16,345 --> 00:18:19,306 - Mondtam, hogy a szándék a fontos. - Értem, de… 330 00:18:19,389 --> 00:18:20,933 Végigmondhatnám? 331 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Nem akarok most itt lenni. Haza akarok menni. 332 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Tudom, hogy rohadt csalódott lehetsz. 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Gondolom, rám sem vágysz most. 334 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Tudom, hogy szar, 335 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 de te mondtad, hogy küzdjek érted. 336 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Küzdök. 337 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 338 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 NAP AZ ESKÜVŐKIG 339 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Sziasztok! - Sziasztok! 340 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Helló! - Hogy vagy? 341 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - Örvendek. - Én is. 342 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 - Örvendek. - Szia! 343 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 LYDIA ANYUKÁJA 344 00:20:08,665 --> 00:20:15,047 Mivel Lydia a menyasszonyom, izgulok a családjával való találkozás miatt, 345 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 mert szerintem sokat számít az első benyomás, 346 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 és én jó benyomást akarok tenni. 347 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Még nem tudom, hogy érettnek, 348 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 vagy iszonyatosnak kedvesnek akarok-e tűnni. 349 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Nagy mérföldkő az anyukájával 350 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 találkozni. 351 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Ha el tud fogadni, és megszeret engem, 352 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 akkor szerintem tényleg összejöhet a házasság. 353 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Boldog vagy Lydiával? - Tessék? 354 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - Boldog vagy vele? - Igen. 355 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Mit gondolsz Lydiáról? 356 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Lydia mellett újra gyereknek érzem magam. 357 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 Folyton hülyéskedünk, 358 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 a lakásban rohangálunk. 359 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Egyszerre hangos és nagyon békés vele az élet. 360 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Ugye tudod, hogy ez komoly dolog? 361 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 A munkáról és a családjainkról is szó esett a kapszulában. 362 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Beszéltünk a köztünk lévő különbségekről is. 363 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 és jól kiegészítjük egymást. 364 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Feltettem neki a kérdést, hogy valóban készen áll-e megbirkózni a kihívásokkal, 365 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 amikkel szembe kell majd néznünk, 366 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 és hogy biztos el akar-e venni. 367 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Igennel feleltem. 368 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 Az élet minden egyes szerepében, legyen az házastársi, szülői… 369 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Gyerekek. - Hány gyereked van? 370 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - Hogy hány gyerekem van? - Mennyit akarsz? 371 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Hármat. Szerintem az szuper. - Ez nekem is tetszik. 372 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Egyet örökbe akarok fogadni. 373 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Egyet örökbe akar fogadni, és ebbe én is belementem. 374 00:21:49,391 --> 00:21:53,061 - Ezt majd az első után is megkérdezem. - Nem hiszem, hogy… 375 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Legalább kettőt akarok. 376 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Az első mindig csendes. 377 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - Nem, ez nem igaz. - A második pedig… 378 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 A másodiknak meg… 379 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Anya! 380 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …dús a haja. 381 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Nagyon szenvedélyes lány. 382 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Tőle örököltem. 383 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Amikor Lydia lépett be a kapszulába, azt mindig egyből tudtam. 384 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 A hangjából meg tudtam állapítani, hogy ő az. 385 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Tudom. 386 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Mert hangos. 387 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Én így beszélek. 388 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 Amikor hazarepültünk, 389 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 hátul ültünk, és mindenki minket bámult. 390 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Én meg… 391 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Rengeteget nevettünk. Anya is nagyon hangosan nevet és beszél. 392 00:22:33,518 --> 00:22:37,189 - Anya ráadásul tanár. - Két évig tanultam spanyolt a gimiben. 393 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Mi az egyetlen mondat, ami megmaradt? 394 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 395 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Oké. 396 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Valami fiúról van szó. 397 00:22:50,660 --> 00:22:53,163 Két anyanyelve lesz a gyerekeiteknek? 398 00:22:53,246 --> 00:22:55,957 - Igen, számomra ez fontos. - Már megbeszéltük. 399 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Mondtam, hogy otthon kizárólag spanyolul fognak beszélni. 400 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Akkor nem megbeszéltétek, hanem kijelentetted. 401 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Igen. 402 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Nagy igényei vannak. Ha akar valamit… 403 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Hallottam. - Ne már! 404 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Vannak igényei. - Ja. 405 00:23:09,846 --> 00:23:12,974 - Hogy kezeled a nézeteltéréseket? - Lydia kényszeres. 406 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Anyától örököltem. 407 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 Rám szól, hogy tegyem el a fogkefét, ha kint felejtem a pulton. 408 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 Mivel van helye! 409 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 De lehetne a pulton is a… 410 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Nyitva hagyta a fogkrémes tubust. 411 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Nem is… 412 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Ez nem igaz. - De. 413 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - De! - Nem. 414 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Vesztes csatát vívsz, öregem. 415 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - A földön hagyja a törölközőt. - Ez nem így volt. 416 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 És nem vette fel! 417 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Előfordul, hogy sietünk munkába menet. 418 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 Mégsem késhetek el. 419 00:23:40,961 --> 00:23:43,672 Én fognám a pártodat, de vesztes csatát vívsz. 420 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Lydiával mindig kompromisszumot kötünk. 421 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Meghallgat. 422 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Ha elmondom, hogy mi nem tetszik, azonnal megpróbál rajta változtatni. 423 00:23:54,683 --> 00:23:56,685 Igyekszik megérteni, miért zavar. 424 00:23:56,768 --> 00:24:02,607 Tudom nagyon jól, hogy mindenben támogatsz engem. 425 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Ez az egyik legfontosabb dolog. 426 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 És ezt nem veszem természetesnek. 427 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 Lassabban! Le kell fordítanom. 428 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Lydia mindig is kalandor volt. 429 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Mindig is azt csinálta az életben, amit hevesen szeretett. 430 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Szenvedélyesen. 431 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Igen. 432 00:24:43,148 --> 00:24:44,483 - Ne sírj! - Nem sírok. 433 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Már vagy háromszor sírt. 434 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - Szeretlek! - Én is. 435 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Tudom, én is. Te vagy a mindenem. 436 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 Szeretném, ha mindketten boldogok lennétek. 437 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Nagyon érdekes látni, hogy milyen a kapcsolatotok, 438 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 és hogy mennyire meghatódtok, és könnybe lábad a szemetek. 439 00:25:10,759 --> 00:25:12,219 Nem ehhez vagyok szokva. 440 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 De azt hiszem, mindig is erre vágytam a saját családomban is. 441 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - Mit mondott? - Hogy befogadunk a családba. 442 00:25:23,396 --> 00:25:25,774 - Köszönöm. - Egyetértek. Megtarthatjuk. 443 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - Megtarthatjuk? Kedveled? - Megtarthatjuk. Igen! 444 00:25:29,361 --> 00:25:31,780 - Nincs visszaküldési lehetőség. - Oké. 445 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Nincsen. 446 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 Értettem. 447 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 És ha gyereket vállaltok, egyéves hajós körutazásra megyünk 448 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 a baba születéséig, 449 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 mert terhesen elviselhetetlen lesz. 450 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Még meggondolhatom magam? 451 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Csirió! 452 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Egészségünkre! 453 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - Üdv a családban! - Köszönöm. 454 00:26:06,439 --> 00:26:11,319 Ha nem az autópálya felől jövök, sosem tudom, merre kell apámékhoz menni. 455 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 Mióta él itt? 456 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Ha jól tudom, akkor hat éve. 457 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Értem. 458 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Tegnap este eléggé kiakadtam, 459 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 de sosem volt még olyan párom, aki akkor sem tágított mellőlem, 460 00:26:26,167 --> 00:26:27,919 ha szörnyen viselkedtem. 461 00:26:28,003 --> 00:26:29,421 Már bánok mindent. 462 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Így sem akart otthagyni. „Biztos?”, kérdeztem. 463 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Bizonyos szempontból nagyon macsós, 464 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 de ha érzelmekről van szó, akkor meg nem. 465 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Az a „zsa zsa zsu” a kapcsolatunkban, 466 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 azért vonzódom hozzá és bízom meg benne, 467 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 mert bármikor el tud lágyulni. 468 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Volt olyan, mikor úgy érezted, egy örökkévalóságig sétálsz? 469 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 A találkozón. 470 00:26:53,987 --> 00:26:59,659 Totál ellentéte annak, amit egy macsós, nagymenő palitól várna az ember. 471 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Hahó! - Hahó! 472 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 STACY NŐVÉRE 473 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - Szia! - Te jó ég! 474 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Szia! 475 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - Hogy vagy? - Jól, köszönöm. 476 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 - Nagyon örülök. - Én is. 477 00:27:14,049 --> 00:27:16,468 - Jó napot! Örvendek. - Ő az apukám, Dale. 478 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 - Örvendek. - Én is. 479 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Fogjon mindenki egy italt, és ismerkedjünk meg Izzyvel! 480 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 De izgi! 481 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Annyira vártuk már! 482 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Nagyon csini. 483 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Ó, igen. Ez is járt az eljegyzés mellé. 484 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - Igen. - Egy gyűrű. 485 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - Csodaszép! - Köszönöm. Csillog-villog. 486 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - De szép! - Te jó ég! 487 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Stacy gyűrűje a legszebb. 488 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Tényleg szép. 489 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 Már a kapszulában megmondtam, hogy mi tetszik nekem: 490 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 egy szikla méretű kő. 491 00:27:46,373 --> 00:27:49,000 - Megkaptad. - Senkit sem sokkolt a válasz. 492 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Igyunk rátok! Örülünk, hogy itt vagy. 493 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Gratulálunk! 494 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Gratulálunk! - Köszönjük! 495 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Üdv a családban! - Igen. 496 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - Köszönöm. - Az őrületben. 497 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 - Igen! - Egészség! 498 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Köszönöm. 499 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Egek! 500 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Milyen volt három lányt felnevelni? 501 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Megterhelő. - Igen? 502 00:28:07,977 --> 00:28:12,816 Egyszer egy utazásra elhoztak egy csak cipőkkel teli bőröndöt. 503 00:28:12,899 --> 00:28:16,486 - Két hétre mentünk Franciaországba! - Ekkora volt a bőrönd. 504 00:28:16,569 --> 00:28:17,445 Ez igaz. 505 00:28:17,529 --> 00:28:21,658 Amikor odaértünk Nizzába, a sofőr megkérdezte, mi van benne. 506 00:28:21,741 --> 00:28:23,118 Mire én: „Csak cipők.” 507 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 Ez itt történt? 508 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Franciaországba mentünk a családdal. 509 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Gondolom már… 510 00:28:29,040 --> 00:28:33,586 Biztos éhen haltok. Vegyetek tányért! Üljünk a kanapéra! Biztos sok a kérdés. 511 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Most van rá alkalmunk, hogy együtt legyünk veletek, 512 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 és az esküvőről kérdezzünk. 513 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Mi az a tulajdonság Stacyben, 514 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 ami miatt biztos vagy a házasságban? 515 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy már akkor úgy ismert, akár a tenyerét, amikor még nem is látott. 516 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Bármit gondoltam vagy éreztem, ő azon nyomban ki akarta azt vesézni. 517 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Tényleg ilyen. 518 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Nyilván téged jól ismerünk. 519 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Te nem hozol elhamarkodott döntéseket. 520 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Egyáltalán nem. - Semmiben. 521 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Házasságot akartok kötni, de honnan tudod, hogy készen állsz rá? 522 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Ismerem őt, és tudom, hogy ő az igazi. 523 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Mondtam én valaha, hogy férjhez akarok menni? Nem. 524 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Megdöbbentő számunkra, hogy vágysz rá. 525 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Szerinted vannak olyan témák, 526 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 amiket még át kell rágnotok? 527 00:29:23,428 --> 00:29:26,264 Bármi, amit nem mondtál el, de úgyis kiderül? 528 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Titkolsz előlünk bármit? 529 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 - Nem. - De most tényleg… 530 00:29:31,352 --> 00:29:33,146 - Van eltitkolt családod? - Nincs. 531 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Most kapott útlevelet. - Eddig nem volt? 532 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Nem. Nem voltunk olyan anyagi helyzetben, hogy utazgassunk, 533 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 úgyhogy most élem ki magam. 534 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Szeretnék majd nyálas képeket csinálni az Eiffel-torony előtt. 535 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Jesszus! 536 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Még New Yorkban sem járt. 537 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 New York és Kalifornia az a két állam, 538 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 ahová mindig is el akartam utazni. 539 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Azért nem utaztál, mert anyagilag nem álltál jól, igaz? 540 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Amúgy is a 20-as évei végén indul be az ember karrierje. 541 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Úgy gondolod, jó irányba halad a karriered? 542 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Mert az utazás nagyon fontos Stacy számára. 543 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Nem biztos, hogy ezt mondta, de többet utazik bármelyik ismerősömnél, 544 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 és ez nem túl olcsó hobbi, úgyhogy… 545 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - Tudom. - Nem tudom, mivel foglalkozol. 546 00:30:19,442 --> 00:30:22,529 Eddig üzletkötő voltam, de felmondtam, 547 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 mert idén a mangánéletemre is akartam időt szánni. 548 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Kicsit önzőbb akartam lenni és utazgatni. 549 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Elegem lett a rabszolgamunkából. 550 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 A biztosítás idegen pálya volt, 551 00:30:34,624 --> 00:30:39,045 de egy barátom felkeresett a hosszú üzletkötő múltam miatt. 552 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Állást ajánlott egy közvetítőcégnél. 553 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Elmentem egy hétre nyaralni Coloradóba, visszajöttem, 554 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 majd újra leléptem a műsor miatt. 555 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - De megvan még a munkád? - Meg. 556 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Megértőek voltak. - Az fontos. 557 00:30:52,141 --> 00:30:53,268 Az kemény meló. 558 00:30:53,351 --> 00:30:56,271 Megkérdeztem tőle, hogy van-e munkája és autója. 559 00:30:56,354 --> 00:30:58,565 A kapszulában mindent átbeszél az ember: 560 00:30:58,648 --> 00:31:01,901 az életcélokat, a családi értékeket, a gyerekvállalást. 561 00:31:01,985 --> 00:31:05,446 - Hogy állsz a gyerekvállaláshoz? - Egyetértés van köztünk. 562 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Ha lesz gyerekünk, az szuper, de ha nem, nekem az sem gond. 563 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Szembesültél bármi olyan nehézséggel, 564 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 amihez az egyedül élés során nem voltál hozzászokva? 565 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Igen. 566 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - Kifejtenéd? - Persze, mondd csak! 567 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 A lakása. Tudtam, hogy nem olyan lesz, mint a Ritz, 568 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 hiszen mégiscsak egyedül él, és pasi. 569 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 De az én lakásomban 570 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 vannak tányérok, poharak. 571 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Az én lakásomban műanyag tányérok és tálak vannak, nem pedig porcelán. 572 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Az evőeszközeim is eldobhatóak. 573 00:31:42,358 --> 00:31:44,944 Tehát műanyag evőeszközeid vannak? 574 00:31:45,445 --> 00:31:48,239 Nem tudom a sztorit, de ezt hogy oldottátok meg? 575 00:31:48,323 --> 00:31:51,576 Mivel nyilván te nem ehhez vagy szokva, 576 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 te pedig így élsz, Izzy. 577 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - Nem ment túl jól. - Oké, de mi volt a… 578 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Úgy éreztük, hogy lenéz minket a másik. 579 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - Igen. - Ja. 580 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Izzy azt mondta, anyagias vagyok, 581 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 én pedig megkérdeztem tőle, hogy miért nem akar engem lenyűgözni. 582 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 Hogy oldottátok meg? 583 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Nekem az volt az egyik legjobb napom Stacyvel. 584 00:32:13,431 --> 00:32:17,143 - Ezzel nem értek egyet. - A veszekedéstől eltekintve. 585 00:32:17,727 --> 00:32:22,148 Mivel ideges volt, kiment a teraszra. Utána mentem, majd beültünk a kocsiba. 586 00:32:22,231 --> 00:32:26,194 Megfogta a kezem. Mikor hazaértünk, megkérdezte, hogy átbeszéljük-e. 587 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Én nyilván rábólintottam. 588 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Akkor és ott meg is oldottuk. 589 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Főzött vacsorát. 590 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Besötétítettünk. - Hihetetlen, mi? 591 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - Az. - Vacsorát főztem! 592 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Mivel éjfél volt, csak összedobtam valamit, de jól sikerült. 593 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Szerintem amikor az első nagy veszekedés megtörténik, 594 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 mindenki tart attól, hogy nehogy elhagyják. 595 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Az a cél, hogy a másik kitartson, 596 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 és a vita ellenére is meg akarja oldani a problémát. 597 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 Ha esetleg nem értjük egymást, 598 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 akkor is úgy döntünk, hogy maradunk. 599 00:32:58,434 --> 00:33:01,437 Tehát azért vagytok ilyen biztosak a döntésetekben. 600 00:33:01,521 --> 00:33:04,315 Mert kitartotok egymás mellett, történjék bármi. 601 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Igen. 602 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Már az elején megbeszéltünk, 603 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 hogy komolyan vesszük a házasságot. 604 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Komoly dolog. 605 00:33:12,448 --> 00:33:15,201 Eddig azért nem köteleződtem el, 606 00:33:15,284 --> 00:33:17,578 mert ezt senki irányából sem éreztem. 607 00:33:17,662 --> 00:33:20,248 A szenvedélyt, a küzdelmet. 608 00:33:20,331 --> 00:33:23,626 Én pontosan tudom, hogy milyen az, ha minden elcsesződik, 609 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 hiszen láttam tönkremenni egy kapcsolatot. 610 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Igen. - Tudom. 611 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Bocs, ez fájdalmas nekünk. 612 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Igen. 613 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Szóval… 614 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 tudnunk kell, ez hogyan fest, 615 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 ahogy azt is, hogy majd elül a vihar. 616 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Egy eltökélt és motivált emberre van szükségem. 617 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Aki küzd érted. - Igen. 618 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Ezt vele mindennap megtapasztalom. 619 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Ez nagyon boldoggá tesz, ne tévesszenek meg a könnyek! 620 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Sosem sírtam még ennyit! Nem is vagyok sírós. Ez hihetetlen! 621 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Stacy múltbeli kapcsolataiban 622 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 nem láttam őt ennyire közel kerülni a másikhoz érzelmileg és fizikailag. 623 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Úgy gondolom, hogy Izzy boldoggá teszi őt. 624 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Kimegyünk beszélni? 625 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Azonban Stacy szeret étterembe járni, utazgatni. 626 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Szereti a szép holmikat. 627 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Jaj! 628 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Ettől még nem kell csilliárdokat keresnie, 629 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 de például Stacy nem szeret felesben fizetni egy vacsoráért. 630 00:34:28,816 --> 00:34:31,069 Megérdemli a gondoskodást. 631 00:34:31,152 --> 00:34:33,821 Lehet mondani, hogy a szerelem mindent megold, 632 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 de ez csak addig igaz, amíg van pénz. 633 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Jól van. Mi a véleménye erről az egészről? 634 00:34:40,203 --> 00:34:43,039 - Sok ez így egyszerre. - Egyetértek. 635 00:34:43,122 --> 00:34:45,750 Értem a „vak szerelem” koncepcióját, 636 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 de a szerelemnek ennie is kell. 637 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Tető kell a feje fölé, 638 00:34:50,546 --> 00:34:53,841 és olykor első osztályon akar repülni. 639 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 Stacy… 640 00:34:56,385 --> 00:34:58,888 Nagyon szeretem Stacyt, de vannak igényei, 641 00:34:58,971 --> 00:35:03,226 viszont úgy tűnik, mindketten utazgatnátok, úgyhogy… 642 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Hol látod magadat tíz év múlva? 643 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 Mit fogsz csinálni? Most tudom, hol tartasz. 644 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Aha. Szerintem… 645 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 ez az új munkalehetőség 646 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 eleinte kissé aggasztott, mivel teljesen új terep volt számomra. 647 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - De pénzügyileg határ a csillagos ég. - Értem. 648 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Annyit kereshet vele az ember, amennyi munkát belefektet. 649 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - Még újdonság. - Aha. 650 00:35:28,751 --> 00:35:33,464 De izgatott vagyok, hogy végre megengedhetek magamnak ilyen dolgokat. 651 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 Értem. 652 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Van megtakarításom is. 653 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Okosan bánok a pénzemmel. 654 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Nem akarom, hogy ez csak a pénzről szóljon. 655 00:35:41,722 --> 00:35:46,435 - Tudom. - De Stacynek szüksége van támogatásra. 656 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Azért a házért a belét is kidolgozta. 657 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Erről már beszéltünk korábban. 658 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Jó. 659 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Mondta, hogy mivel közös lesz a ház, 660 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 ha mondjuk elromlik a klíma, akkor szeretné, ha segítenék neki 661 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 kiköhögni azt a 20 ezer dollárt a cserére. 662 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - Drága az a ház. - Igen. 663 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Úgy gondolom, a te felelősséged, hogy ez bevállalod-e. 664 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Viszont ha nem vállalod be, ez a feladat rám hárul. 665 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Nem aggódom, és nem érzem úgy, 666 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 hogy nem fogom tudni ezt megadni neki, 667 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 de ha mégsem tudom, akkor sem fog érte kritizálni. 668 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Őszintén szólva borzasztóan izgatott vagyok. 669 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Stacy is annak tűnik. - Igen. 670 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Sok ez így egyszerre, viszont bizakodó vagyok. 671 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Derűlátó vagyok. Szerintem van eszed. 672 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Látom, milyen előnyei vannak ennek a kísérletnek. 673 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Akár egy hónap múlva, akár egy év múlva keltek egybe, 674 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 úgy látom, alig bírjátok kivárni. 675 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Most kezd a helyére billenni az életem. 676 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Stacy tudja, hogy mit akar, 677 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 és pontosan ezért választottam őt. 678 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 NAP AZ ESKÜVŐKIG 679 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Már várom! - Nekem is hiányoztak. 680 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Majd kiderül, ha már legurították pár felest… 681 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - Kikérdezzük őket. - Azért nem kiabálom el. 682 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Halihó! - Sziasztok! 683 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Mi újság? 684 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 Milyen kisimult vagy! 685 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 686 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - Hola! - Miriam! 687 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 RÉSZTVEVŐ 688 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Annyira boldog vagyok! 689 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Nézzenek oda! Milyen csini vagy! - Tudom, kicsit kilóg. 690 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Én húst eszem. Szeretem a husit. 691 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Hihetetlen, hogy JP és Taylor szétmentek. 692 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Túl korán elköteleződtek. - Nem. 693 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - Nem gondolod? - Nem. 694 00:38:01,404 --> 00:38:06,784 Szerintem Taylor nem adott neki esélyt, mert elege lett a hallgatásból. 695 00:38:07,368 --> 00:38:11,372 De hát ez egy kapcsolat. Lehet, JP nem tud beszélni az érzéseiről. 696 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Ha lenne egy lányom, egy JP-hez hasonló fazont kívánnék neki. 697 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Ne már! - Olyan, mint Amerika kapitány. 698 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Megjött Johnie! Te jó ég! 699 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Tudod, ki az? 700 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - Nem. - A barátod, Johnie. 701 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - Jaj istenem! Hogy vagy? - Köszönjünk neki? 702 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Én tuti nem megyek oda. - Hát itt vagy! 703 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Bonyolult egy szitu. 704 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Megértem. - De szépen fogalmaztál! 705 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Leülök közétek. Kérhetek egy italt? - Persze, válassz csak! 706 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie egy vicc. 707 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Egy vicc az a nő. 708 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 A szálláshelyen végig barátságosak voltunk egymással. 709 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Beszélgettünk, viccelődünk, jól éreztük magunkat. 710 00:39:03,799 --> 00:39:09,430 Nekem hamarabb leesett, mint neki, hogy ugyanazzal az emberrel beszélgetünk. 711 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Szörnyen éreztem magam. 712 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Együtt éreztem vele. 713 00:39:13,100 --> 00:39:15,061 Megsajnáltam, mikor már tudtam, 714 00:39:15,144 --> 00:39:18,522 hogy Izzy engem választott, és én lettem a barátnője. 715 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Sajnáltam őt, de mikor ő is rájött, 716 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 mindenkinek kibeszélt engem a hátam mögött. 717 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Pipa lettem. 718 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 27 ÉVES, PROJEKTMENEDZSER 719 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - Várjunk! Az Josh? - Azta! 720 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Nem, ő Chris. 721 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - Mizu? Micsoda meglepetés! - Csá! 722 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - Együtt vagyunk. - Ezt hogy érted? 723 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Járunk. - Dugnak. 724 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Jézusom! 725 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris a barátom. 726 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Miután Chrisszel szakítottunk a kapszulában, 727 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 találkoztunk a reptéren, 728 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 és ahogy megláttuk egymást, éreztem, hogy megvan még a vonzalom. 729 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Ő a legjobb szívű ember a világon. 730 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Annyira… 731 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 jó ember, 732 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 hogy napi szinten úgy érzem, olyan akarok lenni, mint ő. 733 00:40:22,461 --> 00:40:28,426 Anyukám mát öt perc után kijelentette, hogy eddig ő a legrendesebb barátom. 734 00:40:28,509 --> 00:40:31,637 Tehát Chris ilyen ember, 735 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 és nagyon hálás vagyok, 736 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 amiért adott még egy esélyt. 737 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Szia, Chris! - Szia! 738 00:40:43,065 --> 00:40:45,651 Örülök mindenkinek. Jó végre látni titeket. 739 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Annyi minden történt az elmúlt két és fél hétben! 740 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie lecsapott a leghelyesebb srácra. 741 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Köszönöm. - Igen. 742 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 De hülye vagy! 743 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Miért van mindenki kiöltözve? 744 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Én inkább túlöltözöm, mint alul. 745 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Tudjátok, mi történt? 746 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Amikor öltönyben volt, innentől idáig kiszakította a nadrágját. 747 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Miltonon a lánykérés alatt is ez a szett volt. 748 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Na gyerünk, igyunk! 749 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - Arriba! - Arriba! 750 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - Abajo! - Abajo! 751 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - Por centro! - Por centro! 752 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - Y por dentro! - Y por dentro! 753 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Na induljon a buli! 754 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Akkor ti most jártok? 755 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Igen. 756 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Rávettem, hogy járjon velem. 757 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 És hogy történt? 758 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Már nem emlékszem a körülményekre, de… 759 00:41:39,371 --> 00:41:41,874 - Chris szakított velem. - Jellemző. 760 00:41:41,957 --> 00:41:44,668 Úgy adod elő, mintha nem lett volna rá okom. 761 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 - Csirió! - Bocs. 762 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Miután szakítottunk, találkoztunk a reptéren. 763 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Tudtátok, hogy ki a másik? 764 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Valahogy szinte azonnal. 765 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Ledőltem egyet szundítani, 766 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 ő pedig az apjával telefonált, 767 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 majd elment. 768 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Akkor vágott mellbe az az érzés, hogy hiányzik. 769 00:42:05,231 --> 00:42:08,234 Odajött, megszorította a kezem, és akkor már tudtam, 770 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 hogy szerelmes vagyok belé. 771 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 A reptéren történt. 772 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Nagylelkű srác, igaz? 773 00:42:22,373 --> 00:42:27,419 Ma reggel Stacy azzal viccelődött, hogy majd beleszarik a sütibe, amit süt. 774 00:42:27,503 --> 00:42:28,587 Ezt csinálta ő. 775 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Utána meg odaadja Johnie-nak. Mondom, ne már. 776 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Jézusom! - Ugye? 777 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Nem gondoltam, hogy ennyire pipa rá. 778 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Jó végre látni. 779 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Úgy tűnik, boldog vagy Stacyvel, én pedig Chrisszel. 780 00:42:46,105 --> 00:42:50,859 Örülök, hogy végül így döntöttem. Elég sok fura dolgot hallottam rólad. 781 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Nem csak nekem mondtál el bizonyos dolgokat. 782 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Mérges vagy, mert nem csak neked…? - Nem. 783 00:43:00,911 --> 00:43:04,915 Chris totál kikészült miattad, ami érthető, hiszen odavolt érted. 784 00:43:04,999 --> 00:43:08,669 Te inkább engem választottál. Ez is rendben van. 785 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Aztán Chris kapott tőled egy üzenetet, hogy menjen vissza beszélni veled. 786 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 És ez miért zavart? 787 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Nem ez zavart, hanem az, 788 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 hogy neki pont az ellenkezőjét mondtad, mint nekem. 789 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Elmehettem volna Chrisszel is. Tudom, milyen életünk lenne. 790 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Tudom, hogyan bánna velem. De nem belé lettem szerelmes. 791 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Azon tűnődtem, 792 00:43:35,863 --> 00:43:38,073 vajon ösztönből választottam-e Izzyt. 793 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Mert hajlamos vagyok olyan férfit választani, aki érzelmileg elérhetetlen. 794 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 De készen állsz a változásra? 795 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Igen, ezért vagyok itt. 796 00:43:52,880 --> 00:43:55,799 - Ugyanazt mondtam. - Nem, ez nem igaz. 797 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Azt mondtad Chrisnek, hogy azért választottál engem, 798 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 mert te kalandvágyó és spontán pasikkal szoktál járni. 799 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Hogy én is olyan vagyok, mint a volt párjaid. 800 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - Ez igaz. - Ezért dobtad Christ. 801 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Azt mondtad, hogy őt nem szeretnéd. 802 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Igazából… - Utána… 803 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Hadd fejezzem be! Utána meghallgatlak. 804 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Chrisnél te voltál az első, ezért teljesen össze volt zavarodva. 805 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Elmondtam neki, hogy mit mondtál róla. 806 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 Nem értette, mivel pont ugyanezt mondtad neki rólam. 807 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Izzy, közbevághatok? 808 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 - Már tíz perce mondod. - Igaz. 809 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - Beszélhetnék? - Aha. 810 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Köszönöm. 811 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Pontosan leírtad a történteket. 812 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Chrisszel kiszámítható lett volna a jövőm, 813 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 viszont irányodba erősebb vonzalmat éreztem. 814 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 Miután szakítottál velem, 815 00:44:48,018 --> 00:44:51,689 végigpörgettem az agyamban, hogy mi történt: az, ami mindig. 816 00:44:51,772 --> 00:44:53,273 Te voltál nálam az első. 817 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Rohadtul megbántottál… 818 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 De nem csak én voltam nálad az első. 819 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 De, te… 820 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Végighallgatnál, légyszi? 821 00:45:01,824 --> 00:45:06,328 Egész idő alatt, amíg a kapszulában randiztunk, egyvalaki volt nálam az első. 822 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 Most azért próbálom kárpótolni Christ, 823 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 mert ő volt a második. 824 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Végül igazad lett. 825 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Mi nem illünk össze. Mindkettőnkben sok a bizonytalanság. 826 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Ha elfogadsz egy tanácsot… 827 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 Nincs szükségem tanácsodra. 828 00:45:24,179 --> 00:45:28,892 Szerintem pedig de, mert nem csak én gondolom úgy, hogy kavarod a szart. 829 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Oké. - De komolyan. 830 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Kösz. 831 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Ezt nem sértésnek szántam. 832 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Egy ideig igenis sok energiát fektettem a kapcsolatunkba, 833 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 de örülök, hogy végül nem téged választottalak. 834 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Nem a kapcsolatunk miatt, hanem amiatt, amiket hallottam. 835 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 De ugye hallod, amit mondasz? 836 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 - Hallom. - Ez tőlem független. 837 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Ezek csak szóbeszédek. 838 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Én nem ilyen ember vagyok. 839 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Akkor milyen vagy? Mert erről szól a kísérlet. 840 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Próbálom elmondani, de nem hallgatsz végig. 841 00:46:03,427 --> 00:46:06,680 Mikor nem hallgattalak végig? Mindig végighallgattalak. 842 00:46:06,764 --> 00:46:08,849 Nem vagyok szarkavaró. 843 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Szerinted akkor most a legrendesebb sráccal járnék? 844 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Nem tudtok rólam semmit, vagyis ti kavarjátok a szart. 845 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Elegem van, mert úgysem hallgatsz végig. 846 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Sok szerencsét! 847 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Neked is! 848 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Mindig ez történik, ha valakit kamuzáson kapnak. 849 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 A lehető legrosszabbul sült el. 850 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Azt mondta, szarkavaró vagyok. - Mi? 851 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Szemétnek nevezett. 852 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Hát… 853 00:46:42,925 --> 00:46:47,012 - Ugye senki sem gondolja ezt? - Rajta kívül senki. 854 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Jól vagy? 855 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Azt hiszi, nem érdemellek meg téged. Ezt mondta. 856 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Hé, Stace! 857 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Mi az? 858 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Gyere csak! 859 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Ez hülyeség. Azt sem tudja, miről beszél. 860 00:47:02,528 --> 00:47:08,450 Az fájt a legjobban, mikor azt mondta, hogy te milyen rendes vagy, én meg szemét. 861 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Te is tudod, hogy nem vagy az. 862 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Arra sose hallgass, aki bántani akar! 863 00:47:15,082 --> 00:47:18,919 Azt állítja, hogy kibeszéltetek engem 864 00:47:19,002 --> 00:47:22,506 és megállapítottátok, hogy szörnyű ember vagyok. 865 00:47:22,589 --> 00:47:25,092 Szerinted most itt ülnék, ha ezt gondolnám? 866 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Gondolom, nem. - Ezt csak kitalálta. 867 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 De utálom! 868 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Szeretlek, vagyis nem lehetsz rossz ember. 869 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Azok, akik számítanak, nem tartanak téged rossz embernek, jó? 870 00:47:38,981 --> 00:47:42,526 Viszont akik nem fontosak, azoknak ne érdekeljen a véleménye! 871 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Jó? 872 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Nagyon szeretlek. 873 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - Jól vagy? - Aha, jól. 874 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Rajtakaptam, hogy kamuzik. 875 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Vagyis? 876 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Mondtam, hogy jó nagy szarkavaró. 877 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Porig aláztam. - És erre mit reagált? 878 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Azt, hogy mi vagyunk a szarkavarók. 879 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Erre berágtam. - Miért lennénk szarkavarók? 880 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Pont azt akartam neki levezetni, hogy összevissza beszél. 881 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Hát, magasról leszarom, hogy mit gondol. 882 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Annyira hálás vagyok érted és a kapcsolatunkért, kicsim! 883 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Most csak erre tudok gondolni. 884 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Nagyon szeretlek. - Én is. 885 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 Olyan jó, hogy mindent meg tudunk beszélni. 886 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - Úgy látom, megviselt. - Szeretlek. 887 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Nem viselt meg, csak felhúzott. 888 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 De hát nem mondott semmit. Akkor mivel húzott fel? 889 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Csak nem szeretem, ha kamuznak nekem. 890 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 De mit állított, ami nem igaz? 891 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Hogy kavarom a szart. 892 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - Ennyi? - Ja. 893 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 De velem kapcsolatban? 894 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Nem, a magam és a barátaim védelmére kellett kelnem. 895 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Az egyik mellette ül. - Pontosan. 896 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 - Le se szarom. - Elveszett kis bárányka. 897 00:48:54,431 --> 00:48:56,475 Egyáltalán nem izgat, de annyira… 898 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Most, hogy itt vagyunk, és látom a többieket… 899 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - Ne hasonlíts máshoz! - Nem is. 900 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Mivel ez egy kész káosz. 901 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Nem. 902 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Csak örülök, hogy mindenben egyetértünk. 903 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Akkor jól ment? - Ja. 904 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Nagyon békésnek tűntök. 905 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hé! Itt van Uche! 906 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - Azt a rohadt! - Csá! 907 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - Mizu? - Jól vagy, tesó? 908 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Hogy vagy? 909 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Most látom először Uchét, mióta összekaptak Aaliyah-val. 910 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Emlékszem, hogy régebben szerettem ezt az ember. 911 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Van süti, mártogatós, meg minden. 912 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Jól van. Lydia, szeretnél beszélgetni? 913 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Nem igazán, de ha muszáj… 914 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Nem muszáj. 915 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Persze, beszélgessünk! 916 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 De kell egy ital. 917 00:50:01,581 --> 00:50:07,462 Nagyon valószínű, hogy Lydia hátsó szándékkal érkezett a műsorba. 918 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 Szeretnék ennek utána járni. 919 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Magyarázatra van szükségem. 920 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Amikor először találkoztunk, 921 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 akkor szerintem azonnal megvolt köztünk szikra. 922 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 Vonzódtunk egymáshoz, és egymásra hangolódtunk. 923 00:50:21,852 --> 00:50:25,188 Szerintem azért kerültem olyan közel hozzád, 924 00:50:25,272 --> 00:50:29,109 mert éreztem, hogy akarsz és szükséged van rám. 925 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Sok tulajdonságod van, amit szerettem. 926 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Okos vagy, ambiciózus és gondoskodó. 927 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Amikor megtudtad a kedvenc színemet, legközelebb kék ruhát húztál. 928 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Amikor megtudtad, mi a kedvenc italom, küldtél belőle egy üveggel. 929 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Ezekből látszott, hogy igenis teszel bele energiát. 930 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Ezért is szerettelek. 931 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Istenem! 932 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Szerintem mindkettőnknek őszintének kell lennünk. 933 00:51:00,891 --> 00:51:04,061 - Semmi hazugság, semmi dráma. - Nem szoktam hazudni. 934 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Nem is ezt mondtam. 935 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Emlékszel az első vitánkra, 936 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 amikor nem voltál teljesen őszinte velem? 937 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - És… - Te sem voltál velem. 938 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 De akkor már igen, mivel bevallottam mindent. 939 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Cserébe te pedig hazudtál. 940 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 Nem hazudtam. 941 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Nem akarok ezen rugózni. Most az én szemszögemből mondom. 942 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Igen, de a nézőpontod… Komolyan mondom, hogy nem hazudtam. 943 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 De akkor miért haragudtam rád? Ezt magyarázd meg! 944 00:51:43,475 --> 00:51:48,563 - Miért haragudtam meg? - Uche, nem fogok múltbéli… 945 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Nem a veszekedés tárgyán akarok rugózni, hanem… 946 00:51:52,484 --> 00:51:56,238 - Kezded felemelni a hangod. - Jól van, hadd magyarázzam el! 947 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Kérdeztél tőlem valamit. Én őszintén válaszoltam. 948 00:52:00,617 --> 00:52:03,286 - Megkérdeztem, miért érdekel. - Egy idő után. 949 00:52:03,370 --> 00:52:05,789 - Nem rögtön. - De én igazat mondtam. 950 00:52:05,872 --> 00:52:11,628 Aztán megkérdeztem, miért érdekel ez téged, és hazudtál róla. 951 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Azt mondtad, csak volt egy megérzésed… 952 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - Ez így volt. - Átnézted a cuccaimat. 953 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Ez nem igaz, csak kinyitottam egy fiókot. 954 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - Nem voltál őszinte. - Figyelj! 955 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Figyelj! - Nem vallottad be. 956 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Várj! - Nem. 957 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - Figyelj! - Nem szóltál róla. 958 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Nem beszélhetsz így velem. Figyelj! 959 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Figyelj! - Kamuztál róla. 960 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - De végül… - Nem voltál őszinte. 961 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 De már úgy sem vagyunk együtt, igaz? 962 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Szeretném befejezni. Még közel sem végeztem a mondandómmal. 963 00:52:41,575 --> 00:52:44,744 - Nem érdekel. Nárcisztikus vagy. - Befejezhetném? 964 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 Hadd fejezzem be! 965 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 - Kérlek! - Nem érdekel. 966 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Gyere ide, Milton! Hol a fenében voltál? 967 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Már pisilni sem mehetek ki? 968 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 A csajod ott vitatkozik Uchéval. 969 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Sziasztok! - Mizu, Milton? 970 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Mi újság? 971 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Téged kerestelek. Merre jártál? - A piszoárba pisiltem éppen. 972 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Kösz a tájékoztatást. 973 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Nem bánod, ha Lydiával váltunk pár szót kettesben? 974 00:53:21,364 --> 00:53:27,954 Nem, de 10 perc múlva indulnunk kell, mert van még mára programunk Lydiával. 975 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Mindjárt végzünk. - Oké, kint várlak. 976 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - Kösz. - Sziasztok! 977 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Lényegében… 978 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, mi az, ami… 979 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Ugorjunk előre egy kicsit, hiszen tíz perc múlva mennetek kell 980 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ki tudja, miért. 981 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Amikor újra elkezdtünk beszélni, több olyan lány is rám írt, 982 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 akiket követek Instagramon. 983 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 Azt írták, hogy mindig megnézed a sztorijaikat. 984 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Micsoda? 985 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Küldtek képet a profilodról, és azt írták, 986 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 hogy hetek óta minden sztorijukat megnézed. 987 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Megnézted a sztorijaikat. - Lehet, hogy… 988 00:54:16,044 --> 00:54:19,673 - Nem ismerem az Instagram algoritmusát. - Nem hazudunk, igaz? 989 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 Megnézted, hogy kik követnek… 990 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 - Kiszemeltél lányokat. - Miért tettem volna? 991 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Akkor miért írtak rám többen is, hogy zavarja őket a kémkedésed? 992 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - És ráadásul… Várj, Lydia! - Elfelejtetted, mi történt? 993 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Aztán az egyik nap elhajtottál a házam előtt… 994 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - Lefotóztad a házamat. - Nem. 995 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 Elküldted azzal a szöveggel, hogy „Látlak.” 996 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Ott mentem el, és épp beszélgettünk. 997 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 Hiszen volt nála valaki! 998 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Parttalan ez a vita. - Csak elmondom, mit éreztem. 999 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Ez komoly? Képernyőfotók? 1000 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Ez rohadt nevetséges. 1001 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Pontosan tudja, mi történt közöttünk. 1002 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Tudja jól. 1003 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 De nem fogja kimondani. 1004 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Elmondjam, hogy mi történt? 1005 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Mesélsz az erotikus üzenetekről? 1006 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Lefeküdt egy lánnyal, amíg jártunk, 1007 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 és még volt pofája elítélni Aaliyah-t egy múltbéli tettéért. 1008 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - Nincs mit mondanom. - Hadd mondjam… 1009 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Még valami. - Nem! 1010 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Ezek után? 1011 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Rohadt nagyot csalódtam benned. - Még valami. 1012 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Óriásit csalódtam. 1013 00:55:26,072 --> 00:55:28,658 Rendes srácnak ismertelek, erre ezzel jössz? 1014 00:55:28,742 --> 00:55:29,701 De hát láttad! 1015 00:55:29,784 --> 00:55:32,996 - Leszarom az egészet. - Megmutattam. 1016 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - Megint elmész? - Igen! 1017 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 És hidd el, hogy most látsz engem utoljára, bazmeg! 1018 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - Veled nem lehet beszélni. - Húzz el innen! 1019 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - Ez a gond. - Arrogáns vagy! 1020 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Leszarom ezt az egészet. Vizsgáltasd ki magad! 1021 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Nem én nyomoztam mások után az Instagramon. 1022 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - Milton! - Lydia! 1023 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Hol van Milton? 1024 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Én itt végeztem. 1025 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Ha ezt túléli a kapcsolatunk, akkor jöhet bármi. 1026 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Gyere velem! Beszélnék veled. 1027 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 A KÖVETKEZŐ EPIZÓDOKBAN 1028 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Azt érezteted, hogy nem vagyok elég neked. 1029 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Kifogásokkal jössz. 1030 00:56:29,594 --> 00:56:33,306 - Nem vagy egyenes. - Mivel tartozom? Nem bízom benned. 1031 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Követtem el hibákat… 1032 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Szar ember vagy. 1033 00:56:37,685 --> 00:56:42,023 Elgondolkoztam, hogy valóban megfelelsz-e a fiamnak. 1034 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Te jó ég! 1035 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Kíváncsi vagyok, hogy egy 30 évest miért érdekel egy 24 éves srác. 1036 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Kamu. 1037 00:56:51,533 --> 00:56:55,578 Kitervelte, hogy itt lesz velem a műsorban. Ez nem a sors keze. 1038 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Eltervezte, hogy mindketten itt legyünk, mert nem bír engem elengedni. 1039 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 1040 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Szeretem Izzyt. Csodás ember. Nála jobb emberrel sosem találkoztam. 1041 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 A végsőkig kitartunk egymás mellett. 1042 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Szeretlek. 1043 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 Én is szeretlek. 1044 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Azért érkeztem a kísérletbe, hogy férjet találjak. 1045 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 És tudod, mi van? Sikerült. 1046 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Szeretem Izzyt. El tudom képzelni, hogy hozzá menjek. 1047 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Stacy szerelmének lenni nem semmi kaland, de senki mással nem vágtam volna bele. 1048 00:57:30,947 --> 00:57:34,534 - Ha ezt akarod, akkor így kell lennie. - Ő az igazi. Szertetem őt. 1049 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Te jóságos ég! 1050 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Menyasszony vagyok! 1051 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Remélem, készen áll. 1052 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Megtaláltam álmaim hercegét, 1053 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 de lehet, hogy túlságosan soknak tart engem. 1054 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Idegesnek tűnsz. 1055 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Kompromisszumot kell kötnöm. 1056 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Jól átgondoltad a döntésed? 1057 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Életem legnagyobb döntése előtt állok, éppen ezért félek. 1058 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Stacyvel együtt, karikagyűrűvel az ujjainkon szeretnék távozni innen. 1059 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 1060 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Szeretném, ha viszonoznák a szerelmemet. - Egek! 1061 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Reméltem, hogy a műsorban találok valakit, aki önmagamért szeret. 1062 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Mit csináltam rosszul? 1063 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 A feliratot fordította: Kajner Kata