1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Aku ingin menikahimu. Aku ingin. 2 00:00:18,601 --> 00:00:20,020 Aku ingin itu bersamamu. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Aku menginginkannya. Sungguh. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Saat mendapati kau pergi… 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 aku terpukul. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Kukira kita sepemikiran 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 tentang semuanya. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Aku menyatakan cintaku, kau juga. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Kita membicarakan betapa antusiasnya kita 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 menghabiskan sisa hidup bersama. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Kau tak mengungkap sedikit pun keraguan padaku. 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Emosi dan keraguan itu timbul ketika aku tahu tentang Lydia. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Aku mendapat lebih banyak info darinya ketimbang darimu. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Aku tak menanyakannya. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Sudah kita bicarakan. Aku tak memendam perasaan padanya. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Berdasarkan ceritanya, 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 kau baru berhenti menemuinya beberapa bulan lalu, 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 dan dia melontarkan komentar yang tak perlu 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 tentang apa yang dia belikan untukmu dan anjingmu, 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 mobil yang kau kendarai. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - Aku tak nyaman. - Kau tak memberitahuku. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Kau tak memaklumiku saat aku membuka diri 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 tentang kesalahanku di masa lalu. 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Aku memakluminya. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Kau harus ingat bahwa sikapku berubah. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - Dan aku minta maaf. - Ya. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - Kubilang aku harus lebih terbuka. - Oke. 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 Aku ingin jujur dan membuatmu nyaman, 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 tapi aku juga… 30 00:01:49,734 --> 00:01:54,781 masih merasa, entah atas dasar apa, berkewajiban untuk melindungi Lydia 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,157 dan perasaannya. 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,912 Aku tahu kalian berteman, dan aku tak mau menjelek-jelekkan teman-temanmu. 33 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Aku mungkin akan mengungkap sesuatu tentang Lydia, 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 lalu kau akan terkejut. 35 00:02:06,292 --> 00:02:10,672 "Dia membicarakan mantannya seperti itu? Apa komentarnya tentangku?" 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Aku memikirkan itu. - Benar. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Aku akan dirugikan apa pun tindakanku, 38 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 tapi seharusnya aku menjelaskan semuanya padamu 39 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 karena kurasa kau akan lebih memahaminya. 40 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Ya. 41 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Beberapa minggu setelah kami mulai berkencan, 42 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 aku mendapati dia melakukan beberapa hal yang melanggar privasiku. 43 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Benar. - Dia berbohong padaku soal itu. 44 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Kepercayaan itu yang terpenting bagiku dalam hubungan. 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 Hubungan kami tak bisa berlanjut dan aku memutuskannya. 46 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Dia terus menelepon, mengirimiku pesan, 47 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 dan menghubungiku. 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Dia minta maaf soal itu, 49 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 dan dia tampak sangat menyesal, 50 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 lalu kupikir, "Oke, ini sudah cukup lama. 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Mungkin aku akan mencobanya lagi dengannya." 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Jadi, kami mulai bertemu lagi. 53 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Tak lama setelah itu, 54 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 aku mulai menerima pesan dari orang-orang 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 yang mengirim tangkapan layar profil Instagram-nya, 56 00:03:15,778 --> 00:03:20,033 dan mereka tanya apa aku mengenalnya. Kujawab, "Ya, itu Lydia." 57 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Dan mereka bilang, 58 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Wanita ini melihat Instagram Stories-ku selama berminggu-minggu." 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Jadi, aku mendapati dia memeriksa 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 semua orang yang kuikuti 61 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 dan mengawasi mereka. 62 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 Lalu yang terburuk adalah 63 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 dia pergi ke rumahku, 64 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 memotret jalan masukku, 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 lalu mengirim pesan bertuliskan, 66 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Aku melihatmu." 67 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Dan aku panik. 68 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Aku tak tahu harus apa. 69 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Tapi aku tahu kondisi ini tak sehat 70 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 di antara kami berdua. 71 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Jadi, aku berhenti bicara dengannya. 72 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Setelah beberapa saat… 73 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 aku mulai merasa bersalah. 74 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Dia melewati banyak kesulitan. 75 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Dia baru saja mengalami kehilangan. 76 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Jadi, walaupun aku merasa kondisi ini tak sehat, 77 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 aku juga berpikir dia membutuhkanku. 78 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 Aku terus menjalin komunikasi dengannya sampai kupikir keadaannya mulai berubah. 79 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Dia mendapat banyak teman baru. 80 00:04:38,444 --> 00:04:39,821 Dia menjalani terapi. 81 00:04:39,904 --> 00:04:42,782 Kondisinya membaik, jadi aku putus dengannya. 82 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 Dan… Entahlah. 83 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Aku tak memberitahumu 84 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 karena aku tak mau menggali masa lalu, 85 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 tapi aku terkejut. 86 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Kupikir aku harus memberi tahu Aaliyah 87 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 karena dia akan tahu mungkin Lydia masih menyukaiku, 88 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 masih terobsesi padaku. 89 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Mungkin niat Lydia tak selalu baik jika berkaitan denganku. 90 00:05:06,889 --> 00:05:10,018 Mungkin kau bisa lebih waspada. 91 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Kalian punya sejarah yang panjang 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 dan aku tak peduli soal itu. 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Itu normal. Kita dewasa dan berkencan. 94 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Tapi bagiku, itu mengkhawatirkan 95 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 karena aku tak tahu kenapa kau masih mencemaskan situasinya dan Milton. 96 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Kau mengomentari dia dan Milton, 97 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 tentang apakah Milton siap menikah. 98 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 Kau tak mau Lydia terluka. 99 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Mungkin kau hanya memedulikan keadaannya. 100 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Aku merasa masih ada keterikatan di sana. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Aku juga mendapati 102 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 dia tahu kau akan berada di sini sebelum kau ke sini. 103 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Dia bilang begitu? 104 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Dia memberi tahu beberapa wanita pada hari pertama 105 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 bahwa dia merasa akan bertemu seseorang dari masa lalunya. 106 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Jujur saja, Uche. 107 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Setelah reaksimu, aku sempat bertanya-tanya 108 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 apa kalian berencana untuk tampil di sini bersama. 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Aku tak tahu apakah ini… 110 00:06:13,706 --> 00:06:18,086 Kupikir jika kalian ingin tampil di TV, seharusnya memilih The Ultimatum. 111 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 - Untuk apa kami melakukan itu? - Entahlah. 112 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 Itu tak masuk akal. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Apa rencananya? 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Kami datang ke sini dan berpura-pura tak saling kenal, 115 00:06:28,012 --> 00:06:30,473 lalu membangun hubungan palsu? 116 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 Lalu kembali ke kenyataan, 117 00:06:32,183 --> 00:06:37,230 di mana teman-teman kami sudah bertemu, lalu mereka berpura-pura kami tak… 118 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Hentikan. - Apa? 119 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Apa itu masuk akal bagimu? 120 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 - Kenapa… - Tidak… 121 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Wanita ini… 122 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Mungkin kalian pura-pura putus buat tampil di sini. 123 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Siapa yang tahu? - Tidak. 124 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Saat aku dan dia bercakap-cakap malam itu, 125 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 aku mengatakan sesuatu, walau aku merasa itu lelucon. 126 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Kuakui mungkin dia berhak salah paham. 127 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 - Ya. - Apa katamu? 128 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 "Jika Uche tak melamar, dia untukmu saja." 129 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Aku tak serius. Aku tak bermaksud begitu. 130 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Saat… - Tapi kau serius. 131 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Kau serius. - Tidak. 132 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 Itu merusak eksperimen bagiku. 133 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Saat pergi, 134 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 aku tak mengira kita tak akan mencoba membangun hubungan. 135 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Itu bukan akhir yang kuharapkan. 136 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Aku menyesalinya. 137 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Jadi, sekarang bagaimana? 138 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Aku merasa dengan fondasi yang kita bangun, 139 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ini masih pantas diperjuangkan. 140 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Aku masih mencintaimu, dan bisa membayangkan menikahimu, 141 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 tapi aku juga merasakan keraguan. 142 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Eksperimen ini sangat berat, 143 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 tapi pernikahan juga. 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Benar. 145 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Aku menyaksikan orang tuaku melalui banyak hal dalam pernikahan 146 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 yang akan membuat eksperimen ini terlihat seperti permainan. 147 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Aku tahu. 148 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Mereka tak meninggalkan satu sama lain. 149 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Mungkin kau sudah mencapai titik, 150 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 di mana kau berpikir mungkin seharusnya kau tinggal… 151 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 tapi masalahnya, aku merasa di benakmu, 152 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 kau memisahkan hubungan kita dari eksperimen ini. 153 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Ya. - Benar? 154 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Kau bilang kau pergi, tapi hubungan kita belum berakhir. 155 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Eksperimen ini dan hubungan kita sama saja. 156 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Bagaimana lagi kita bisa bertemu? 157 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Itu membantu kita berkomunikasi dan menjadi lebih baik. 158 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Aku belajar melepas masa lalu, bersikap lebih terbuka dan menerima. 159 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Dan kau belajar untuk tidak lari dari masalahmu 160 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 dan belajar berkomunikasi. 161 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 Dan di bilik, 162 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 saat berselisih, kita duduk dan membicarakannya. 163 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Lalu di sini, di dunia nyata, 164 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 aku bahkan tak bisa pulang dari bilik, 165 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 dan kau mengikuti lalu berhenti mengikutiku di Instagram. 166 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Lalu kau mengirimiku pesan suara. 167 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Sebelum bisa kubalas, kau menghapusnya lalu memblokirku. 168 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Aku tak bisa menghubungimu selama 48 jam. 169 00:09:24,355 --> 00:09:28,276 Aku terus memeriksa akun Instagrammu sampai kau tak memblokirku. 170 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Dan aku menghubungimu. 171 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Aku belum pernah berpikir untuk meminta seseorang… 172 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 menikahiku. Usiaku 33 tahun. 173 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Aku siap memintamu 174 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 menghabiskan sisa hidup kita bersama, 175 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 dan kau tak datang. 176 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Kau bilang kau pergi karena bertengkar dengan Lydia. 177 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 Kau terus berkata, 178 00:10:02,893 --> 00:10:06,981 "Aku pergi karena dia dan karena tak bisa menghadapi itu." 179 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Tapi alasan sebenarnya adalah kau tak memercayaiku, 180 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 dan kau tak meyakini hubungan kita. 181 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Hubungan kita sudah berakhir. 182 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Aku mengerti. 183 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Sebagian diriku khawatir akan ada piring di bak cuci dan jamur. 184 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Kau pikir akan ada lumut di rumahku? 185 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Jamur! Seperti lingkaran merah muda di toilet. 186 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Lihat saja nanti. 187 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Astaga! 188 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Baiklah. 189 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Oke, ini bersih. 190 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Kau membuatku takut. 191 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Ada bunga hijau laut. 192 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - Kau membuatnya sendiri? - Ya. 193 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Terlihat feminin. - Ini sangat feminin. Ya. 194 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Seperti toko kerajinan. 195 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Entah kenapa kau cemas. 196 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Kukira tempat ini menjijikkan. 197 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Ini lebih bagus dari dugaanku untuk seorang bujangan. 198 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Kau tak punya nakas. 199 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Nakasnya kusingkirkan saat pindah. 200 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Furnitur itu masuk akal. 201 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Jelas. - Nakas ditempatkan di sini… 202 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Jika kau bujangan dan orang jarang datang ke rumahmu… 203 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Jika kau bujangan, ada orang tertentu yang selalu datang. 204 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Entahlah. 205 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 Dan orang itu ingin ada nakas untuk menaruh perhiasan atau… 206 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Tak pernah ada keluhan. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,471 Perhiasan ditaruh di sini, dan ada tempat barang hilang. 208 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Apa maksudmu? 209 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Mari kita lihat. Ada apa saja di sini? 210 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Aku suka tempat barang hilang dilengkapi dengan kondom. 211 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Aku pria yang bertanggung jawab. Itu bagus. 212 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Ada cincin, anting-anting… 213 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - Punya siapa? Kau tak tahu. - Saat ini aku tak tahu. 214 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Kau bohong. - Aku tak tahu. 215 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Aku sudah di sini satu setengah tahun. 216 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Jepitan… - Kita keluarkan semuanya? 217 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Justru tindakanmu yang buruk. 218 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Jika kita akan menikah, aku tak akan merahasiakan apa pun. 219 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Oke, punya siapa ini? 220 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Aku benar-benar tak tahu. Aku tak bohong. Aku tak tahu. 221 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Astaga. Oke. 222 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Itu sangat kekanak-kanakan. 223 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Buang saja. Jika tak tahu punya siapa, kenapa disimpan? 224 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Harus kita lihat. 225 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Kau tak punya piring. 226 00:12:54,899 --> 00:12:57,067 Ya. Apa yang… Seperti gelas? Tidak. 227 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Astaga! 228 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Kurasa saat usiaku 29… Mungkin 26 tahun… 229 00:13:06,160 --> 00:13:07,328 Malah tak pernah. 230 00:13:07,411 --> 00:13:10,122 Aku tak pernah punya peralatan makan plastik. 231 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Tak ada laci barang hilang. 232 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Ini luar biasa. 233 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Entahlah. 234 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Apa itu berkaitan dengan kedewasaan atau begitulah sifatnya? 235 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Saat kita bicara soal memasak… - Ya. 236 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Kau memberiku plastik. - Kau masih mencintaiku? 237 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Aku akan membawa peralatan makan. 238 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Kalau itu kencan pertama dan kita menikmati… 239 00:13:30,226 --> 00:13:32,102 Aku akan menghakimimu. 240 00:13:32,186 --> 00:13:36,857 Aku memasak makanan enak, tapi tersaji di piring plastik, kau akan menghakimiku? 241 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Ya. - Astaga. 242 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Kau pernah bertemu wanita dan memasak untuknya? 243 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Beberapa kali. - Kau memakai piring plastik. 244 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - Tak ada orang… - Aku tak dihakimi. 245 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Niatnya yang penting. Tapi aku senang tahu itu. 246 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Aku tahu latar belakang kami berbeda. 247 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Aku bekerja keras untuk mencapai posisiku. 248 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Aku tak pernah makan malam atau ke restoran mewah, 249 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 atau hal-hal semacam itu. 250 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Aku tak mau kau merasa aku mengomelimu. Aku memeriksa semuanya. 251 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Ini sisi dirimu yang belum kulihat. Dan kau juga seorang pria. 252 00:14:13,853 --> 00:14:17,940 Kau pria. Tempatmu tak akan sempurna dan penuh barang yang masuk akal. 253 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Jadi, aku mendengarmu, kau mendengarkanku. 254 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Ini yang kau dapat. 255 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Dan entah kau menyukaiku apa adanya, 256 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 atau tidak. 257 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Stacy lebih tua dan mengencani pria yang lebih tua. 258 00:14:31,704 --> 00:14:37,418 Pria yang sepuluh tahun lebih tua darinya, usia 40-an, atau awal 40-an. 259 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Usiaku 29 tahun. 260 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Tapi di saat yang sama, emosiku lebih stabil daripada mereka. 261 00:14:44,174 --> 00:14:48,137 Itu alasan dia bersamaku. Jadi, kurasa usia tak membuat perbedaan. 262 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Ini masalah yang tak penting. Piring. 263 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Begitulah. 264 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Ini masalahnya. 265 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Penjelasan tentang tempat barang hilang. 266 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Itu membuatku terkejut. - Kenapa? 267 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Kau menyimpan barang tanpa tahu siapa pemiliknya. 268 00:15:04,653 --> 00:15:06,655 Jujur, aku lupa itu ada di sana. 269 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 - Entahlah. - Kenapa tak kau buang? 270 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Entahlah. Apa kau merasa ada ikatan sentimental? 271 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 - Tidak. Aku tak paham kenapa kau simpan. - Entahlah. 272 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Kau tahu ada laci barang hilang di ruangan itu. 273 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - Ya. - Itu lelucon. 274 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Aku masuk dan melihatnya semalam, dan berpikir, "Astaga. Aku lupa." 275 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Kau tak membuangnya. 276 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Ya. Karena aku… Entahlah. Aku tak akan membohongimu… 277 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Tapi kau bertunangan denganku. Aku akan membuang semuanya. 278 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Aku membuang foto semua orang yang kumiliki. 279 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Menurutku itu aneh. 280 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Kau melihatnya semalam dan meninggalkannya di sana, 281 00:15:47,655 --> 00:15:50,741 lalu kau menceritakannya dan bercanda… Entahlah. 282 00:15:50,824 --> 00:15:52,201 Menurutku itu tak lucu. 283 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Ada alasannya semua itu kubiarkan, 284 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 yaitu agar kau bisa melihat hidupku sebelum kau hadir. 285 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Jadi, itu mewakili apa? 286 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Agar kau bisa menerimaku apa adanya. 287 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Kau mau aku melihat… 288 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - Aku tak mau kau lihat. - Kenapa tak dibuang? 289 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Apa yang kau pikirkan? Kau pikir aku sengaja begitu? 290 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Tidak. Kau tahu aku akan melihat rumahmu. 291 00:16:13,764 --> 00:16:18,477 Kau biarkan karena kau ingin aku tahu hidupmu sebelumnya. Jadi, kuanggap 292 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 kau ingin aku melihatmu sebagai buaya darat. 293 00:16:21,605 --> 00:16:25,985 Kau masak untuk siapa pun, tak peduli menyajikannya di mana. 294 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Itu yang kurasakan. 295 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Aku mencoba bersikap apa adanya, 296 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 dan kupikir kau akan memeriksa tiap laci. 297 00:16:34,243 --> 00:16:36,620 Jelas kau memeriksa semua lemariku. 298 00:16:36,704 --> 00:16:40,582 Aku tahu, dan menurutku orang yang waras 299 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 atau sudah bertunangan akan mengambil anting atau cincin 300 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 yang tak diketahui pemiliknya, 301 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 dan membuangnya. 302 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Aku hanya ingin 303 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 kau lihat rumahku. Kau tak tahu apa pun soal aku. 304 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 Aku tak tahu apa pun soal kau? 305 00:16:54,972 --> 00:16:57,016 Maksudku, situasi hidupku. 306 00:16:57,641 --> 00:17:02,354 Kenapa kita duduk di sini dan berpura-pura tak punya kehidupan sebelum di bilik? 307 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Tidak. 308 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Aku punya kehidupan, dan karena menghormatimu, 309 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 aku membuang barang yang tak perlu kau lihat. 310 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Itu tak penting, jadi kubuang. 311 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Kau tunanganku. Kau kira aku mencoba 312 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 menunjukkan wanita yang pernah kukencani padamu? 313 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 - Aku… - Bukan begitu. 314 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Aku tak marah soal itu. Aku tak berharap kau… 315 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Apa kau marah? 316 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Ya. 317 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Aku bingung. 318 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Itu tidak masuk akal. 319 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 Dan perkataanmu saat ini tak membantuku memahaminya. 320 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Tidak sedikit pun. 321 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Aku jadi mempertanyakan kesiapanmu berkomitmen. 322 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Kesiapanmu untuk hidup bersama seseorang dan berkompromi 323 00:17:40,184 --> 00:17:44,980 karena responsmu dalam hal ini terkesan hanya membela diri. 324 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Jika kau bertemu denganku di luar bilik, 325 00:17:47,524 --> 00:17:49,818 dan aku tak memakai gelas dan piring, 326 00:17:49,902 --> 00:17:53,614 apakah itu tak memenuhi harapanmu lalu kau menjauh dariku? 327 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Aku merasa kau materialistis saat itu. 328 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Ini pendapatku. 329 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Tapi kau mendengarku? 330 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 - Ya. Aku mencoba merespons. - Oke. 331 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Aku mengalami situasi yang sama, dan jika tahu kesukaanmu, 332 00:18:07,044 --> 00:18:09,129 aku mewujudkannya karena kau suka. 333 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 Itu maksudku, tapi kau membuatnya 334 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 seakan-akan aku materialistis. 335 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Begitulah yang kurasakan. - Oke. 336 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 Aku bilang, "Niatnya yang penting." 337 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 - Aku paham… - Bisa berhenti menyelaku? 338 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Aku tak mau berada di sini sekarang. Aku ingin pulang. 339 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Aku tahu kau mungkin sangat frustrasi sekarang. 340 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Kau tak mau aku di dekatmu. 341 00:19:23,036 --> 00:19:23,996 Ini menyebalkan, 342 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 tapi katamu kau ingin orang yang siap berjuang. 343 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Aku berjuang. 344 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Aku ingin kau tahu aku mencintaimu. 345 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 HARI MENUJU PERNIKAHAN 346 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Hai. - Hai. 347 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Halo. - Apa kabar? 348 00:20:03,202 --> 00:20:04,912 - Senang bertemu. - Sama-sama. 349 00:20:04,995 --> 00:20:06,205 Hai. Senang bertemu. 350 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Karena Lydia tunanganku, aku tentu agak lebih gugup 351 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 bertemu ibunya dan kakaknya, 352 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 karena menurutku kesan pertama itu penting, 353 00:20:19,676 --> 00:20:22,387 dan aku ingin kesan pertamaku baik. Aku bingung 354 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 haruskah aku terlihat sangat dewasa 355 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 atau lebih baik terlihat sangat penyayang? 356 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Bertemu ibunya terasa… 357 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Itu luar biasa. 358 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Jika dia bisa menerima dan menyayangiku, 359 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 kurasa hubungan kami bisa berhasil. 360 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Kau bahagia bersama Lydia? - Apa? 361 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - Bahagia bersama Lydia? - Ya, Bu. 362 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Apa pendapatmu tentang Lydia? 363 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Saat bersama Lydia, kami seperti anak kecil lagi, 364 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 bermain sepanjang waktu, 365 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 berlarian di rumah. 366 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Terasa gaduh, tapi sekaligus damai. 367 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Tapi kau tahu bagian seriusnya, bukan? 368 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 Di bilik, kami membicarakan pekerjaan, keluarga kami. 369 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Kami membicarakan perbedaan dalam kehidupan kami. 370 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 Kami bisa saling menyeimbangkan. 371 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Aku bertanya padanya, "Siapkah kau untuk mengatasi semua tantangan 372 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 yang akan kita hadapi? 373 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Siapkah kau untuk menikahiku?" 374 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Aku siap. 375 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 Dalam setiap peran kehidupan, sebagai suami, putra… 376 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Anak. - Berapa anakmu? 377 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - Berapa anakku? - …yang kau inginkan? 378 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Tiga. Menurutku tiga bagus. - Aku suka. Angka itu. 379 00:21:43,176 --> 00:21:44,803 Dua dan mengadopsi satu. 380 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Dia ingin mengadopsi satu anak. Aku menyetujuinya, tapi… 381 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Nanti kutanyakan lagi. 382 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - Jangan jahat. - Aku merasa… 383 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Harus ada setidaknya dua. 384 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Anak sulung pendiam. 385 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - Tidak. Itu tidak benar. - Dan yang kedua… 386 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Dan yang kedua… 387 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Ibu. 388 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …berambut tebal. 389 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Dia sangat bersemangat. 390 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Kuwarisi darinya. 391 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Di bilik, saat masuk, orang pasti tahu yang mana Lydia. 392 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Aku bisa mendengar suaranya, dan yakin itu Lydia. 393 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Aku tahu. 394 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Karena dia berisik. 395 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Itu volume suaraku. 396 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 Di penerbangan ke sini, orang di belakang pesawat melihat kami. 397 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Aku… 398 00:22:29,765 --> 00:22:33,018 Kami tertawa. Tawanya juga keras. Suaranya keras. 399 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Dia guru, jadi cocok. 400 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Aku belajar bahasa Spanyol di SMA. 401 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Frasa bahasa Spanyol yang kau tahu? 402 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 403 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Oke. 404 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Sesuatu tentang anak lelaki? 405 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Jika punya anak, mau mereka bisa dua bahasa? 406 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Ya, itu penting. - Itu sudah kami bahas. 407 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Aku bilang, di rumah mereka hanya memakai bahasa Spanyol. 408 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Bukan diskusi, melainkan keputusanmu. 409 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Benar. 410 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Kau sangat menuntut. Saat dia menginginkan sesuatu… 411 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Aku tahu. - Hentikan. 412 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Dia menuntut. - Ya. 413 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Saat berselisih? 414 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 Lydia obsesif-kompulsif. 415 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Itu karena ibuku. 416 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 Dia tanya, "Milton, sikat gigimu di meja Kenapa bukan di laci?" 417 00:23:18,105 --> 00:23:19,439 Ada tempatnya! 418 00:23:19,523 --> 00:23:21,400 Tak boleh di meja di samping… 419 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Dia membiarkan pasta giginya terbuka. 420 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Aku tidak… 421 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Aku tak… - Tidak. 422 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - Ya! - Tidak. 423 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Tak ada gunanya melawan, Bung. 424 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - Dia meninggalkan handuk di lantai. - Bukan begitu. 425 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Tak pernah diambil! 426 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Adakalanya kau terburu-buru pergi kerja. 427 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 Aku tak boleh terlambat… 428 00:23:40,961 --> 00:23:43,922 Aku ingin membelamu, tapi tak ada gunanya melawan. 429 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Dengan Lydia, kami selalu bisa berkompromi. 430 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Dia mendengarkan. 431 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Aku bilang aku tak suka, 432 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 dan dia langsung mencoba memperbaikinya. 433 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Dia mencoba memahami kenapa aku terusik, dan aku tahu, 434 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 dan aku meyakinkanmu bahwa aku tahu kau mendukungku. 435 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Itu salah satu hal terpenting. 436 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Dan aku tak menyepelekan itu. 437 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Aku harus menerjemahkan. 438 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Dia suka berpetualang. 439 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Dia selalu melakukan sesuatu yang emosional? 440 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Bergairah. - Dan bergairah. 441 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Ya. 442 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 Jangan menangis. 443 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Dia sudah menangis tiga kali. 444 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 Ibu sangat menyayangimu. 445 00:24:48,153 --> 00:24:50,530 Aku tahu. Aku sayang Ibu. Ibu segalanya. 446 00:24:53,158 --> 00:24:55,160 "Aku ingin kalian berdua bahagia." 447 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Rasanya berbeda melihat ikatan kalian, 448 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 bagaimana kalian menjadi emosional, itu… 449 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - Bagus. - Aku tak terbiasa. 450 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Tapi kurasa aku selalu menginginkan itu untuk keluargaku. 451 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - Apa? - Kami menerimamu di keluarga kami. 452 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Terima kasih. 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Setuju. Pertahankan dia. 454 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - Pertahankan dia? Kau suka dia? - Pertahankan. Ya. 455 00:25:29,361 --> 00:25:30,737 Tak bisa dikembalikan. 456 00:25:30,820 --> 00:25:31,780 - Ya. - Tak bisa. 457 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Tidak. Kumohon. 458 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 - Baik. - Tak bisa. 459 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Dan saat kalian punya anak, kami akan berlayar 12 bulan 460 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 sampai bayinya lahir karena kami tak mau menghadapi kehamilannya. 461 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Sudah telat untuk mundur? 462 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Bersulang. 463 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Bersulang. 464 00:25:53,009 --> 00:25:55,095 - Selamat bergabung. - Terima kasih. 465 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Jika tak datang dari jalan raya, 466 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 aku selalu lupa jalan ke rumah ayahku. 467 00:26:11,861 --> 00:26:13,321 Berapa lama dia di sini? 468 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Tebakanku enam tahun. 469 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Oke. 470 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Semalam membuatku sangat marah, 471 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 tapi aku tak pernah punya pasangan yang berkata, "Aku tak akan pergi, 472 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 walau kau orang terburuk yang kukenal, dan aku menyesal. 473 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Aku tak akan pergi." Kupikir apa dia yakin? 474 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Dia terlihat jantan dan tangguh, 475 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 tapi tidak jika menyangkut emosi. Itu membingungkan. 476 00:26:38,722 --> 00:26:44,769 Tapi itulah daya tariknya yang membuatku terpikat padanya, memercayainya. 477 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 Semua itu karena kelembutan yang tak terduga. 478 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Pernahkah kau punya jalan masuk yang terasa sepanjang ini? 479 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Saat kita dipertemukan. 480 00:26:53,987 --> 00:26:59,659 Ini kebalikan dari ekspektasiku terhadap pria maskulin yang tampak kuat. 481 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Halo. - Halo. 482 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - Hai! - Astaga! 483 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Apa kabar? 484 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - Apa kabar? - Baik. Makasih. 485 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 486 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 - Senang bertemu. - Ini ayahku, Dale. 487 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Senang bertemu denganmu. 488 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Mari kita minum dan mulai mengenal Izzy. 489 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Ini menarik. 490 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Ini yang kami nantikan. 491 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Ini cantik. 492 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Ya! Itu kuterima karena bertunangan. 493 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - Ya. - Cincinnya. 494 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - Cantik sekali. - Terima kasih. Berkilau. 495 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - Cantik sekali. - Astaga! 496 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Cincinnya yang paling cantik. 497 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Memang cantik. 498 00:27:41,034 --> 00:27:45,580 Dia tanya aku suka cincin seperti apa. Kujawab, "Cincin logam atau permata." 499 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - Itu dia. - Tak ada yang terkejut. 500 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Untuk kalian. Kami senang mengenalmu. 501 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Selamat. 502 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Selamat! - Terima kasih! 503 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Selamat datang di keluarga. - Ya! 504 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 Dan semua kegilaan kami. 505 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 Tuhan memberkatimu. 506 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Terima kasih. 507 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Astaga. 508 00:28:04,140 --> 00:28:07,894 - Bagaimana rasanya merawat tiga putri? - Mereka menyulitkan. 509 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Kami pernah bepergian bersama. 510 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Aku ingat mereka membawa satu koper berisi sepatu. 511 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Kita ke Prancis dua minggu! 512 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - Tapi kopernya sebesar ini. - Itu besar. 513 00:28:17,529 --> 00:28:20,490 Di Nice, sopir mengangkatnya. Dia tanya, "Apa ini?" 514 00:28:20,573 --> 00:28:23,118 Kujawab, "Isinya hanya sepatu." 515 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - Di sini? - Bukan. 516 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Kami sekeluarga pergi ke Prancis. 517 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Kau mungkin… 518 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Aku tahu kau lapar. Ambil piring. 519 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Duduk di sofa. Ada banyak pertanyaan. 520 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Mungkin hanya ini waktu untuk bisa bersamamu 521 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 dan membahas pernikahan. Itu penting. 522 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Ada apa dalam diri Stacy yang kau ketahui 523 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 yang membuatmu yakin ingin menikahinya? 524 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy sangat memahamiku dan dia bahkan tak bisa melihatku. 525 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Dia langsung tahu apa yang kupikirkan dan rasakan. 526 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Dia begitu. 527 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Kami sangat mengenalmu. 528 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Dan kau tak gegabah dalam membuat keputusan. 529 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Benar. Ya. - Sudah jelas. 530 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Kalian membicarakan pernikahan. Bagaimana kau tahu kau sudah siap? 531 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Aku mengenalnya dan yakin dia jodohku. 532 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Pernah dengar aku bilang ingin menikah? Tidak. 533 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Kami terkejut kau berada di tahap ini. 534 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Apakah menurutmu masih ada percakapan 535 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 yang harus kau lakukan? 536 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Ada yang belum kau katakan yang akan dia ketahui? 537 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Ada yang kau rahasiakan? 538 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - Tak ada. - Jujurlah. 539 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - Keluarga rahasia? - Tidak. 540 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Dia baru punya paspor. - Tak pernah punya? 541 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Ya. Secara finansial, kami tak mampu untuk sering bepergian. 542 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Sekarang aku siap pergi. 543 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 Aku ingin punya 544 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 foto norak di depan Menara Eiffel. 545 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Melakukan itu. 546 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Dia belum pernah ke New York. 547 00:29:49,579 --> 00:29:54,542 Aku ingin mengunjungi New York dan California, tapi tak bisa. 548 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Kau bilang kau tak bepergian karena kondisi finansialmu? 549 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Aku merasa kita mencari arah karier saat di akhir 20-an. 550 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Apa kau merasa berada di jalur karier yang benar? 551 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Karena bepergian sangat penting bagi Stacy. 552 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Dia mungkin tak bilang, tapi dia bepergian melebihi banyak orang yang kukenal. 553 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 Dan itu tak murah. Jadi… 554 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - Ya. - Bagaimana… Aku tak tahu pekerjaanmu. 555 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - Dulu di penjualan. - Oke. 556 00:30:21,110 --> 00:30:25,782 Aku meninggalkannya karena tahun ini ingin pekerjaan dan kehidupan yang imbang. 557 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 Aku harus lebih egois, lalu bepergian dan semacamnya. 558 00:30:29,744 --> 00:30:32,413 Karena aku lelah terus bekerja keras. 559 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Aku tak paham asuransi, tapi dihubungi teman. 560 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Dia bilang aku memahami penjualan. Aku menggelutinya 9 tahun. 561 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Dia mengajakku masuk ke suatu agensi. 562 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Aku pergi seminggu karena berlibur ke Colorado. Aku kembali. 563 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Kerja sebentar, lalu pergi untuk ini. 564 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - Kau masih punya pekerjaan? - Ya. 565 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Mereka suportif. - Itu penting. 566 00:30:52,141 --> 00:30:53,142 Ini kerja keras. 567 00:30:53,226 --> 00:30:56,271 Aku perlu tahu apa dia punya pekerjaan atau mobil. 568 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 Kami membahas semuanya di bilik. 569 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Kami membahas tujuan hidup, prinsip keluarga, anak. 570 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Apa pendapatmu tentang anak? 571 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Kami sepemikiran. 572 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Jika punya anak, bagus. Jika tak punya, aku tak apa-apa. 573 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Adakah yang kau sadari sejauh ini, yang terasa sulit 574 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 dan berbeda dari kehidupan lajangmu sebelumnya? 575 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ada. 576 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - Mau membahas itu? - Ya. Mari kita bicarakan. 577 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Rumahnya. Aku tak berharap rumahnya seperti Ritz-Carlton. 578 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Kupikir dia tinggal sendirian. Dia seorang pria. 579 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Tapi jika kau tinggal bersamaku, 580 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 harus ada piring dan gelas. 581 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Aku punya piring dan mangkuk plastik, alih-alih dari kaca. 582 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Aku punya garpu dan sendok sekali pakai. 583 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Kau punya garpu plastik dan… Aku tak tahu kondisinya. 584 00:31:46,821 --> 00:31:51,576 Cara mengatasinya? Itu mengejutkan. Kau berpikir kau tak terbiasa dengan ini. 585 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Kau malah terbiasa dengan ini. 586 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - Tak berakhir dengan baik. - Ya. Jadi, apa… 587 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Kurasa kami merasa disalahpahami dan dihakimi. 588 00:32:00,543 --> 00:32:01,711 - Ya. - Ya. 589 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 Katanya aku materialistis jika ini penting. 590 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 Bukankah dia harus membuatku terkesan dan punya piring bukan dari kertas? 591 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 Bagaimana mengatasinya? 592 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Itu salah satu hari terbaikku bersama Stacy. 593 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Aku tak setuju denganmu. 594 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Selain bertengkar. 595 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Dia kesal. Dia keluar. 596 00:32:20,271 --> 00:32:23,816 Aku keluar. Kami naik jip. Dia menggenggam tanganku. 597 00:32:23,900 --> 00:32:27,987 Kami pulang. Dia bertanya, "Mau membahas ini?" Aku jelas mau. 598 00:32:28,071 --> 00:32:31,741 Kami membahasnya pada saat itu juga. Dia masak makan malam. 599 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Lampu kami matikan. - Percaya? 600 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - Tak percaya. - Aku masak makan malam! 601 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Sudah tengah malam. Aku masak. Aku terkesan dengan diriku. 602 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Penentunya adalah saat pertengkaran besar pertama, 603 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 saat rasa takut akan ditinggalkan muncul. 604 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Orang itu kembali dan berkata, 605 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "Kita tak bisa menyelesaikannya sekarang, mungkin nanti, 606 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 tapi walau kita tak memahami satu sama lain, 607 00:32:56,140 --> 00:32:57,892 aku tak akan meninggalkanmu." 608 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Jadi, kunci dari rasa aman dalam keputusan kalian 609 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 adalah kalian tak akan melepas satu sama lain. 610 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Benar. 611 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Kurasa itu yang kami katakan sejak awal 612 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 terkait pernikahan. Ini sungguhan. 613 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Ini serius. 614 00:33:12,448 --> 00:33:17,578 Aku tak berkomitmen karena belum menemukan orang yang membuatku merasa seperti itu. 615 00:33:17,662 --> 00:33:19,455 Semangat dan pejuang. 616 00:33:19,539 --> 00:33:25,962 Aku tahu bagaimana ketika situasinya berat karena pernah lihat hubungan yang hancur. 617 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Aku tahu. - Ya. 618 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Maaf, itu emosional bagi kami. 619 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Ya. 620 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Jadi, 621 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 aku harus tahu seperti apa itu 622 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 dan harus tahu semuanya akan membaik. 623 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Aku butuh seseorang yang gigih, bertekad kuat, seorang pejuang… 624 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Yang tak akan melepasmu. - Ya. 625 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Aku lihat itu darinya tiap hari. 626 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Itu membuatku bahagia, walau air mataku menetes. Aku… 627 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Aku tak pernah menangis. Aku tidak cengeng. Astaga. 628 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Dalam semua hubungan yang Stacy jalin, 629 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 aku tak melihatnya memiliki kedekatan emosional dan fisik. 630 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Jadi, kurasa Izzy adalah sosok yang mampu memberinya kebahagiaan. 631 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Kau mau berbincang? 632 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Tapi Stacy suka restoran dan bepergian. 633 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Dia suka kemewahan. Simpel. 634 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Astaga. 635 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Tak berarti dia harus menghasilkan banyak uang, 636 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 tapi dia tak mau berbagi tagihan saat makan bersama. 637 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Dia merasa layak diurus dalam hal itu. 638 00:34:31,235 --> 00:34:36,699 Mudah bilang cinta cukup, tapi itu hanya sampai tagihan kartu kredit menunggak. 639 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Oke. Bagaimana perasaanmu tentang semua ini? 640 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - Ini mengejutkan. - Aku setuju. 641 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Aku memahami cinta itu buta. 642 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Tapi cinta juga butuh makan. 643 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Cinta butuh atap. 644 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Terkadang cinta ingin terbang kelas satu. Dia… 645 00:34:56,427 --> 00:35:01,724 Aku menyayanginya, tapi minatnya banyak, dan kalian tampaknya ingin bepergian. 646 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Jadi, kurasa… 647 00:35:03,976 --> 00:35:06,354 Apa bayanganmu lima, sepuluh tahun lagi? 648 00:35:06,437 --> 00:35:09,315 Apa yang kau… Kau tahu situasimu saat ini. 649 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Ya, kurasa… 650 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Dengan peluang karier baruku ini, 651 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 aku agak khawatir, terutama karena baru menggelutinya. 652 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Tapi secara finansial, itu tak berbatas. - Ya. 653 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Kau menerima apa yang kau upayakan, jadi aku antusias. 654 00:35:27,375 --> 00:35:31,254 Aku masih baru. Tapi aku antusias karena bisa melakukan semua itu. 655 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 Aku tak pernah bisa melakukan itu. 656 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Tentu. - Paham? 657 00:35:34,882 --> 00:35:38,719 Aku punya tabungan. Aku mengelola uangku dengan bijak. 658 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Ya. Aku mencoba tak fokus pada uang. 659 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - Ya. - Tapi… 660 00:35:43,391 --> 00:35:46,435 Dia jelas butuh bantuan atau dukungan. 661 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Dia punya rumah yang dia miliki lewat kerja keras. 662 00:35:49,730 --> 00:35:52,692 - Kami membahas itu saat ke rumahnya. - Ya. 663 00:35:52,775 --> 00:35:55,027 Dia bilang itu akan jadi rumah kami. 664 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 "Jika ada penyejuk udara yang rusak, bersediakah kau… 665 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Bisa bantu aku membayar 20.000 dan menggantinya besok?" 666 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - Terutama rumah itu. - Tepat. 667 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Menurutku itu tanggung jawabmu untuk ikut mengurusnya. 668 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Tapi jika itu gagal, dan itu menjadi tanggung jawabku… 669 00:36:12,295 --> 00:36:17,049 Aku tak khawatir atau takut tak bisa mencukupi kebutuhannya. 670 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Aku tak akan merasa dihakimi jika ternyata tak bisa. 671 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Sejujurnya, lebih dari segalanya, aku antusias. 672 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Dia tampak antusias. - Ya. 673 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Agak mengejutkan ini terjadi dalam waktu singkat, tapi aku optimis. 674 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Aku sangat optimis. Menurutku kau cerdas. 675 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Aku bisa melihat sisi positif dari eksperimen ini. 676 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Bisa kubayangkan, entah dalam sebulan atau setahun, 677 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 kalian berkata, "Apa yang kalian tunggu?" 678 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Hidupku berjalan dengan lancar sekarang. 679 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Fakta bahwa dia tahu apa yang dia inginkan 680 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 adalah alasanku memilih Stacy. 681 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 HARI MENUJU PERNIKAHAN 682 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Aku senang! - Senang bertemu semuanya. 683 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Setelah para pria minum beberapa gelas… 684 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "Baik. Ada apa?" - Aku tak mau bawa sial. 685 00:37:25,910 --> 00:37:27,370 Halo. 686 00:37:27,453 --> 00:37:30,248 - Halo, Teman-teman. - Apa kabar? 687 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - Kau bersantai! - Apa kabar? 688 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 689 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - Halo. - Miriam! 690 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Aku sangat bahagia. 691 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Kau cantik, Sayang. Lihat dirimu. - Aku tahu. Mereka… 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Aku mau daging. Aku suka daging. 693 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Keadaan JP dan Taylor sulit dipercaya. 694 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Mereka terlalu cepat memutuskan. - Tidak. 695 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - Menurutmu tidak? - Tidak. 696 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Aku merasa 697 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 Taylor tak memberinya kesempatan. Dia muak karena JP pendiam. 698 00:38:07,368 --> 00:38:10,913 Itu hubungan. Mungkin JP tak pandai membicarakan perasaannya. 699 00:38:11,497 --> 00:38:15,710 Jika punya seorang putri, aku ingin dia menikahi pria seperti JP. 700 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Yang benar saja. - Itu Captain America bagiku. 701 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie datang! Astaga! 702 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Tahu itu siapa? 703 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - Aku tak tahu. - Temanmu, Johnie. 704 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - Astaga! Apa kabar? - Haruskah kita menyapa? 705 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Aku tak akan melakukan apa pun. - Kau datang! 706 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Situasimu rumit. 707 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Aku mengerti. - Kau sangat sopan. 708 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Aku akan duduk. Boleh aku minum? - Ya. Pilih racunmu. Serius. 709 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie tak masuk akal. 710 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Dia tak masuk akal. 711 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Selama di ruang selesa, kami selalu bersikap ramah. 712 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Kami mengobrol, bercanda, bersenang-senang. 713 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 Lalu aku menyadari 714 00:39:06,427 --> 00:39:09,430 sebelum dia bahwa kami bicara dengan pria yang sama. 715 00:39:10,014 --> 00:39:11,390 Aku merasa tak enak. 716 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Aku berempati padanya. 717 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Aku merasa sedih 718 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 saat aku tahu Izzy memilihku dan memintaku menjadi pacarnya. 719 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Aku mengasihaninya, lalu saat dia mengetahui hal itu, 720 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 dia menjelek-jelekkanku pada semua orang. 721 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Itu membuatku kesal. 722 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - Tunggu, apa itu Josh? - Wah. 723 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Bukan, itu Chris. 724 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - Apa kabar? Ini kejutan. - Apa kabar? 725 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - Tahu hubungan kami sudah resmi? - Benarkah? 726 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Pacar. - Mereka bercinta. 727 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Astaga! 728 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Jadi, Chris adalah pacarku. 729 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Setelah mengakhiri hubungan di bilik, 730 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 kami bertemu di bandara, 731 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 lalu aku merasa begitu bertemu, ikatan kami masih kuat. 732 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Dia mungkin manusia terbaik yang pernah kutemui. 733 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Dia… 734 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Dia sangat baik 735 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 hingga tiap hari, aku berpikir, "Aku ingin jadi lebih seperti dia." 736 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Ibuku bertemu dengannya, dan bilang, "Dia pacar terbaikmu." 737 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Dalam lima menit. 738 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Jadi, seperti itulah Chris, 739 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 dan aku bersyukur dia… 740 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 memberiku kesempatan kedua. 741 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Hei, Chris. - Hai. Halo. 742 00:40:43,023 --> 00:40:45,651 Senang bertemu. Mencocokkan wajah dan suara. 743 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Aku merasa banyak hal telah terjadi selama dua setengah minggu. 744 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, selamat mendapat pria termanis. 745 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Terima kasih. - Ya. 746 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Kau bodoh. 747 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Kenapa semua tampak sangat rapi? 748 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Lebih baik sangat rapi daripada tampak jelek. 749 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Tahu apa yang terjadi? 750 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Dia memakai setelan lengkap lalu celananya robek dari sini ke sini. 751 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Itu pakaian Milton saat melamar. 752 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Baiklah, ayo lakukan. 753 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - Arriba! - Arriba! 754 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - Abajo. - Abajo. 755 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - Por centro! - Por centro! 756 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - Y por dentro! - Y por dentro! 757 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Ayo mulai pestanya! 758 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Hei, apa kalian pacaran sekarang? 759 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Ya. 760 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Aku harus memaksanya untuk memacariku. 761 00:41:35,034 --> 00:41:39,288 Apa yang terjadi saat kalian pulang? Aku tak ingat keadaan sebelumnya… 762 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Dia putus denganku. 763 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Bagus. - Klasik. 764 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Ya, seakan-akan itu tak beralasan. 765 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 - Bersulang. - Aku bisa jahat. 766 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Dia putus denganku, lalu kami bertemu di bandara. 767 00:41:50,424 --> 00:41:53,761 - Kalian saling mengenali di bandara? - Hampir seketika. 768 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Aku sedang berbaring, mencoba untuk tidur sejenak, 769 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 dan dia menelepon ayahnya, 770 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 lalu dia pergi. 771 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Dan aku berpikir aku merindukannya, 772 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 lalu dia datang dan meremas tanganku, dan kupikir, 773 00:42:08,275 --> 00:42:10,194 "Aku jatuh cinta pada pria ini." 774 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 Di bandara. 775 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Dia sangat cerdik, ya? 776 00:42:22,373 --> 00:42:27,336 Pagi ini Stacy bercanda dan berkata andai dia menaruh kotoran di kukis. 777 00:42:27,419 --> 00:42:28,504 Dia membuat itu. 778 00:42:28,587 --> 00:42:31,799 Dia ingin menaruh kotoran di kukis Johnie. Aku kaget. 779 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Astaga. - Aku tahu. 780 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Aku tak tahu masalahnya sebesar itu. 781 00:42:38,889 --> 00:42:40,307 Senang bertemu denganmu. 782 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Kau tampak bahagia dengan Stacy, dan aku bahagia dengan Chris. 783 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Aku senang membuat keputusan yang kubuat. 784 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Aku dengar omongan aneh tentangmu. 785 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Apa yang kau katakan padaku tak hanya kau ceritakan padaku. 786 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Kau kesal aku bilang… - Tidak kesal. 787 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Kau membuat Chris sedih. Bisa dipahami. 788 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Dia menyukaimu. Kau berniat pergi denganku. Aku paham. 789 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Saat Chris tiba-tiba menerima panggilan darimu untuk bertemu denganmu… 790 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Kenapa itu penting? 791 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Itu tak penting bagiku. Yang penting bagiku adalah 792 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 kau memberitahunya satu hal dan kau memberitahuku sebaliknya. 793 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Aku bisa pergi bersama Chris dan tahu seperti apa hidup kami kelak. 794 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Aku tahu bagaimana sikapnya. Tapi aku tak jatuh cinta padanya. 795 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Aku bertanya-tanya apa aku 796 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 mengulangi kesalahan dengan Izzy. 797 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Aku cenderung memilih orang yang emosinya tak stabil. 798 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Apa kau siap berubah? 799 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Ya. Itu alasanku ke sini. 800 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 Aku mengatakan hal yang sama. 801 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Tidak. 802 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Kau memberi tahu Chris bahwa alasanmu memilihku 803 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 karena kau ingin mengencani pria yang suka petualangan dan spontan. 804 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Apa pun pilihanmu di masa lalu, aku masuk kategori itu. 805 00:44:08,395 --> 00:44:11,857 Kau tak akan memilih Chris karena tahu bagaimana hidupmu 806 00:44:11,940 --> 00:44:13,275 dan kau tak cinta. 807 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Sebenarnya… - Dan kau… 808 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Biar kuselesaikan. Kau akan kudengarkan. 809 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Kau peringkat pertama Chris dan dia sangat bingung. 810 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Kubilang, "Dia bilang begini tentangmu," 811 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 lalu balasnya, "Apa-apaan? Ini yang dia katakan tentangmu." 812 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Kapan aku bisa bicara? 813 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 - Kau bicara 10 menit. - Baik. 814 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - Boleh bicara? - Ya. 815 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Terima kasih. 816 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Semua perkataanmu itu akurat. 817 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 "Chris, aku bisa membayangkan masa depan. 818 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Aku memiliki reaksi yang paling emosional terhadap Izzy." 819 00:44:46,141 --> 00:44:50,229 Jadi, saat kau putus denganku, aku memikirkan kedua hubunganku. 820 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 Aku mengulangi kesalahan. Kau peringkat pertamaku. 821 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Jadi, aku merasa sangat terpukul… 822 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Aku bukan satu-satunya peringkat pertamamu. 823 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Jadi… - Tidak… 824 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Hei, bisakah kau mendengarkanku? 825 00:45:01,824 --> 00:45:03,534 Selama kita di bilik, 826 00:45:03,617 --> 00:45:06,328 saat kita berkencan, peringkat pertamaku satu. 827 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 Aku menebus kesalahan pada Chris karena menjadikannya peringkat kedua. 828 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Pada akhirnya, kau benar. 829 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Kau bukan jodohku. Aku bukan jodohmu. Kurasa emosi kita labil. 830 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Jika boleh memberi saran… 831 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - Aku tak butuh saranmu. - Dalam… 832 00:45:24,179 --> 00:45:28,308 Kurasa kau butuh. Karena bukan cuma aku. Semua merasa kau meragukan. 833 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Oke. - Jujur… 834 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Terima kasih. 835 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Ini bukan untuk menghinamu. 836 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Aku sempat begitu memedulikanmu pada saat titik, 837 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 dan aku senang aku tak berakhir seperti itu. 838 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Bukan karena ikatan kita, melainkan karena apa yang kudengar. 839 00:45:46,952 --> 00:45:50,080 Haruskah kau menyadari apa yang kau katakan? 840 00:45:50,164 --> 00:45:53,667 Itu tak berkaitan denganku. Semua itu hanya omongan. 841 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Karena itu bukan diriku… 842 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Siapa kau? Karena itu inti dari eksperimen ini. 843 00:46:00,883 --> 00:46:03,302 Aku menjelaskan dan kau tak mendengarkan. 844 00:46:03,385 --> 00:46:06,597 Aku tak mendengarkan? Aku mendengarkan semua tentangmu. 845 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Karena aku tak meragukan. 846 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Mungkinkah aku mendapat pria terbaik jika meragukan? 847 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Kau tak tahu kisahku dan kalian yang meragukan. 848 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Aku muak. Kau bahkan tak mendengarkanku. 849 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Semoga beruntung. 850 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Semoga beruntung. 851 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Itu yang terjadi saat kau terjebak dalam omong kosongmu. 852 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Itu berakhir sangat buruk. 853 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Dia bilang aku yang paling meragukan. - Apa? 854 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Pada dasarnya, dia mencemoohku. 855 00:46:40,589 --> 00:46:41,965 …bagaimana perasaannya… 856 00:46:42,049 --> 00:46:42,883 Yah… 857 00:46:42,966 --> 00:46:47,012 - Tak ada yang berpikir begitu, bukan? - Tak ada kecuali dia. 858 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Kau tak apa? 859 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Dia pikir aku tak pantas mendapatkanmu. Itu yang dia katakan padaku. 860 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Hei, Stace. 861 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Apa? 862 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Ayolah. 863 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Itu menyebalkan. Dia tak tahu bagaimana hubungan kita. 864 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Sangat menyakitkan saat dia bilang, 865 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Aku tahu dia pria yang hebat, dan kau orang tak berguna." 866 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Kau tahu kau tak seperti itu. 867 00:47:12,246 --> 00:47:14,373 Abaikan orang yang hendak melukaimu. 868 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 Dan dia… 869 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 Dia bilang kalian membicarakanku dan telah memutuskan 870 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 aku orang yang jahat. 871 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Akankah aku di sini jika memutuskan itu? 872 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Kurasa tidak. - Dia hanya mengada-ada. 873 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Aku membencinya. 874 00:47:32,474 --> 00:47:34,726 Aku jatuh cinta padamu. Kau tak jahat. 875 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Orang-orang penting tak merasa kau jahat. Oke? 876 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 Orang tak penting mungkin beropini lain, tapi siapa peduli? 877 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Paham? 878 00:47:45,863 --> 00:47:47,239 Aku sangat mencintaimu. 879 00:47:49,533 --> 00:47:51,076 - Kau baik-baik saja? - Ya. 880 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Aku memaksanya mengakui kebohongannya… 881 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Yaitu apa? 882 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Aku bilang, "Kau sangat meragukan." 883 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Aku menghinanya. - Dia bilang apa? 884 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Dia bilang, "Kalian semua meragukan." 885 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Aku sangat kesal. - Kenapa semua orang meragukan? 886 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Itu yang mau kukatakan. Kubilang, "Omonganmu tak masuk akal." 887 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Aku tak peduli apakah dia masuk akal. 888 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Aku sangat mensyukurimu dan hubungan kita, Sayang. 889 00:48:17,895 --> 00:48:21,523 - Itu yang kupikirkan. Aku mencintaimu. - Aku juga. 890 00:48:21,607 --> 00:48:24,318 Aku bersyukur kita bisa berkomunikasi. 891 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - Kau tampak terguncang. - Astaga. 892 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Tidak, aku tak terguncang. Aku hanya kesal. 893 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Kau bilang dia tak merespons, jadi kenapa kau kesal? 894 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Aku tak suka omongan yang tak benar. 895 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Apa omongannya yang tak benar? 896 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Bahwa aku meragukan. 897 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - Hanya itu? - Ya. 898 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Berkaitan denganku? Apa maksudnya? 899 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Itu tak berkaitan denganmu. Aku membela diriku dan teman-temanku. 900 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Orang yang duduk dengannya… - Benar. 901 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 - Aku tak peduli. - Dia tersesat. Doakan dia. 902 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Aku tak memedulikannya. Aku… 903 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Kurasa setelah berada di sini dan melihat semua orang… 904 00:49:00,479 --> 00:49:03,023 Jangan bandingkan aku dengan kekacauan ini. 905 00:49:03,106 --> 00:49:06,068 - Jangan mensyukuriku karena ini gila. - Bukan itu. 906 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Aku senang kita sepemikiran dengan semua yang terjadi. 907 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Jadi, itu lancar. - Ya. Lancar. 908 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Kalian tampak tenang di sini. 909 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hei! Kami mau Uche! 910 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - Sial! - Hei. 911 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - Apa kabar? - Apa kabar, Kawan? 912 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Apa kabar? 913 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Ini pertama kalinya aku bertemu Uche setelah kejadian dengan Aaliyah. 914 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Aku ingat dulu aku menyukai orang ini. 915 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Ada kukis, saus, dan lain sebagainya. 916 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Oke. Lydia. Kau mau mengobrol? 917 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Tidak, tapi jika harus… 918 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Tidak harus. 919 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Tentu. Aku akan mengobrol denganmu. 920 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Tapi aku butuh minuman. 921 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Kurasa sangat memungkinkan Lydia mengikuti eksperimen ini 922 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 dengan niat yang salah, 923 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 dan aku ingin memastikan semua itu. 924 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Aku hanya butuh penjelasan. 925 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Pada pertemuan pertama kita, 926 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 kurasa kita langsung terpikat, 927 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 ketertarikan dan ikatan langsung terbangun di antara kita. 928 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Kurasa fakta bahwa aku merasa diinginkan dan dibutuhkan olehmu 929 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 makin mendekatkanku padamu. 930 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Kau punya banyak kualitas yang kusukai. 931 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Kupikir, "Dia pintar, ambisius, penyayang." 932 00:50:38,493 --> 00:50:39,953 Kau tahu warna favoritku 933 00:50:40,037 --> 00:50:42,414 dan saat bertemu, kau memakai gaun biru. 934 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Kau tahu minuman favoritku, lalu minggu depan kau mengirim sebotol. 935 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Dan aku tahu kau mengupayakan semua itu setiap hari. 936 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Itu satu hal yang aku suka darimu. 937 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Astaga. 938 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Kurasa kita berdua harus jujur. 939 00:51:00,891 --> 00:51:04,061 - Jangan ada kebohongan, drama. - Aku bukan pembohong. 940 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Aku tak bilang begitu. 941 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Kau ingat pertengkaran pertama kita… 942 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 saat kau tak sepenuhnya jujur padaku, bukan? 943 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - Dan… - Kau juga tak jujur padaku. 944 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Saat itu aku jujur karena semua sudah kuungkap padamu. 945 00:51:25,373 --> 00:51:29,419 - Kau malah membohongiku. Jujur… - Aku tak bohong. 946 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Aku tak mau berdebat. Aku hanya memberi tahu perspektifku. 947 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Ya, tapi perspektifmu… Aku bilang aku tak membohongimu. 948 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Jika kau jujur padaku, kenapa kau kesal? Jelaskan itu. 949 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Kenapa aku kesal? 950 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Aku tak mau menceritakan masa lalu kita… 951 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Yang hendak kukatakan, Lydia, aku tak ingin berdebat soal dulu… 952 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Tapi suaramu meninggi. 953 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Yang terjadi… Oke, akan kujelaskan. 954 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Kau bertanya padaku. Aku jujur padamu dan berkata, 955 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 "Kenapa kau menanyakan itu?" 956 00:52:02,536 --> 00:52:05,789 - Setelah beberapa saat. Tak langsung. - Tapi aku jujur. 957 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 Lalu aku menanyakan apa yang membuatmu bertanya seperti itu, 958 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 dan kau tak jujur. 959 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Kau bilang, "Aku punya firasat…" 960 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - Itu benar. - Kau memeriksa barangku. 961 00:52:17,634 --> 00:52:20,262 Aku tak memeriksa barangmu. Aku membuka laci. 962 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - Kau tak jujur. - Dengar. 963 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Dengar. - Kau tak memberitahuku. 964 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Tunggu. - Tidak. 965 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 Kau tak bilang, "Hei, Uche…" 966 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Jangan bicara seperti itu. Dengar. 967 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 Aku tahu karena ini. Kau bohong… 968 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - Pada akhirnya… - Kau tak jujur… 969 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Pada akhirnya, kita tak bisa bersama, bukan? 970 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Aku ingin menyelesaikannya. Aku belum selesai bicara. 971 00:52:41,575 --> 00:52:44,703 - Aku tak mau. Kau narsistik. - Biar kuselesaikan. 972 00:52:44,786 --> 00:52:45,912 Biar kuselesaikan. 973 00:52:45,996 --> 00:52:47,622 - Kumohon. - Aku tak peduli. 974 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, kemarilah. Dari mana saja kau? 975 00:52:52,836 --> 00:52:54,045 Aku tak boleh pipis? 976 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Kekasihmu di sana, berdebat dengan Uche. 977 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Halo, Kawan. - Milton. Ada apa, Bung? 978 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Ada apa? 979 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Aku mencarimu. Di mana kau? - Aku buang air kecil di urinoar. 980 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Terima kasih atas penjelasannya. 981 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Bolehkah aku dan Lydia mengobrol berdua saja dan… 982 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Boleh saja, 983 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 tapi aku dan Lydia sudah punya rencana sepuluh menit lagi. 984 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Biar kuselesaikan. - Kutunggu di luar. 985 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - Terima kasih. - Dah. 986 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Intinya… 987 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, apa masalah yang… 988 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Mari kita percepat karena kau punya rencana sepuluh menit lagi 989 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 atau apa pun itu. 990 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Tiap kali kita mulai bicara lagi, aku mendapat pesan dari wanita 991 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 yang kuikuti di Instagram, 992 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 yang mengatakan kau melihat Stories mereka. 993 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Apa? 994 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Jadi, mereka mengirimiku tangkapan layar profilmu dan berkata, 995 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Wanita ini melihat Stories-ku berminggu-minggu." 996 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Kau melihat Stories mereka. - Entahlah. Bisa… 997 00:54:16,044 --> 00:54:19,589 - Aku tak tahu algoritma Instagram. - Kita janji tak bohong. 998 00:54:19,673 --> 00:54:21,258 Kau memeriksa pengikutku. 999 00:54:21,341 --> 00:54:24,511 - Kau memeriksa beberapa wanita. - Untuk apa? 1000 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Kenapa banyak orang bilang kau mengikuti profil mereka dan mereka tak nyaman? 1001 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - Selain itu… Tunggu. Lydia. - Kau lupa keadaan kita? 1002 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Lalu kau melewati rumahku suatu hari. 1003 00:54:36,523 --> 00:54:41,152 Kau memotret rumahku dan mengirimnya. Kau bilang, "Aku melihatmu." 1004 00:54:41,987 --> 00:54:46,074 Aku lewat. Kita mengobrol. Jangan pura-pura tak punya siapa pun. 1005 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Ini tak ada gunanya. - Aku mengutarakan perasaanku. 1006 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Sungguh? Tangkapan layar? 1007 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Lucu sekali. 1008 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Dia tahu apa yang terjadi di antara kami. 1009 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Dia tahu. 1010 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Dia tak akan mengatakan itu. 1011 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Mau aku menceritakan apa yang terjadi? 1012 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Mau membahas pesan seks itu? 1013 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Dia meniduri wanita saat berpacaran denganku, 1014 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 lalu berani menghakimi Aaliyah saat dia bercerita tentang masa lalunya. 1015 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - Aku tak mau bicara lagi. - Aku… 1016 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Ada satu lagi, Lydia. - Tidak. 1017 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Setelah ini? 1018 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Aku kecewa padamu, Uche. - Ada satu hal lagi. 1019 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Aku sangat kecewa. 1020 00:55:26,072 --> 00:55:29,534 - Kukira kau baik. Tapi ini? - Aku menunjukkannya! 1021 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - Aku tak mau membahas ini. - Baru saja kutunjukkan. 1022 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - Kau akan pergi lagi? - Ya! 1023 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Percayalah, ini terakhir kalinya kau akan melihat wajahku! 1024 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - Kau tak bisa bicara. - Menjauhlah dariku! 1025 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - Itu masalahnya. - Arogan! 1026 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Aku tak mau membahas ini! Periksa kepribadianmu! 1027 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Bukan aku yang menguntit Instagram orang. 1028 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - Milton! - Lydia. 1029 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Milton di mana? 1030 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Aku sudah muak. 1031 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Jika aku dan Milton bisa melalui ini, kami bisa melalui apa pun. 1032 00:56:13,495 --> 00:56:16,331 Mari menjauh darinya. Aku mau mengobrol denganmu. 1033 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Kau membuatku merasa aku tak cukup untukmu. 1034 00:56:27,884 --> 00:56:29,010 Kau defensif. 1035 00:56:29,094 --> 00:56:33,306 - Kurasa kau penipu. - Aku berutang apa? Aku tak memercayaimu. 1036 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Aku melakukan kesalahan… 1037 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Kau berengsek. 1038 00:56:37,685 --> 00:56:42,023 Di lubuk hatiku, aku berpikir, "Benarkah ini jodoh putraku?" 1039 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Astaga. 1040 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Aku penasaran kenapa wanita 30 tahun tertarik pada pria 24 tahun. 1041 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Itu palsu. 1042 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia berencana berada di sini bersamaku. 1043 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Itu bukan takdir. 1044 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Dia ingin kami berdua di sini karena tak bisa melepasku. 1045 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 1046 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Aku mencintai Izzy. Dia luar biasa. Dia pria terbaik yang pernah kutemui. 1047 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Kami akan memperjuangkan satu sama lain. 1048 00:57:11,344 --> 00:57:13,304 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 1049 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Kami ingin menemukan cinta. Aku ingin menemukan suamiku. 1050 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 Dan kau tahu? Aku menemukannya. 1051 00:57:23,356 --> 00:57:26,401 Aku mencintai Izzy dan membayangkan menikahinya. 1052 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Perjalanan cintaku dengan Stacy gila, tapi aku tak mau bersama orang lain. 1053 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Jika memang sudah ditakdirkan. 1054 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Aku mencintai pacarku. 1055 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Astaga! 1056 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Ya, aku pengantinnya! 1057 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Aku berharap dia siap. 1058 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Aku menemukan pria impianku, 1059 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 tapi dia mungkin berpikir aku berlebihan untuknya. 1060 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Kau terdengar agak gugup. 1061 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Butuh kompromi dengan Lydia. 1062 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Kau sudah memikirkan semuanya? 1063 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Aku akan membuat keputusan terpenting, dan aku takut. 1064 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Aku ingin keluar dengan cincin di jariku dan Stacy sebagai istriku. 1065 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Sekarang saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 1066 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Aku mau dicintai seperti aku mencintai. - Aduh. 1067 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Aku datang dengan harapan menemukan seseorang yang mencintaiku apa adanya. 1068 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Apa salahku? 1069 00:58:59,452 --> 00:59:02,705 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta