1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Jeg vil gifte meg med deg. 2 00:00:18,601 --> 00:00:22,981 Jeg vil ha det med deg. Det gjør jeg virkelig. 3 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Da jeg fant ut at du hadde dratt, 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 ble jeg knust. 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,833 Jeg trodde vi var på bølgelengde hele veien igjennom. 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Vi sa vi elsket hverandre. 7 00:00:44,711 --> 00:00:50,592 Vi snakket om hvordan vi gledet oss til å tilbringe resten av livet sammen. 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Du ga ikke uttrykk for noen tvil. 9 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Følelsene og tvilen kom da jeg fant ut det om Lydia. 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Jeg fikk mye mer informasjon fra henne enn fra deg. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Og jeg ba ikke om det. 12 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Vi snakket jo om det. Jeg har ingen følelser for henne. 13 00:01:14,574 --> 00:01:19,370 Ifølge det hun fortalte meg, gjorde dere det slutt ganske nylig. 14 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 Hun kom med unødvendige kommentarer 15 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 om hva hun hadde kjøpt til deg, hva hun ga hunden din, 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 hva slags bil du kjører. 17 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -Jeg var ubekvem. -Du sa ikke noe om det. 18 00:01:30,381 --> 00:01:35,512 Du var ikke særlig mottakelig da jeg var åpen om en feil jeg gjorde. 19 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Men jeg var det. 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Jeg snudde helt rundt, om du husker det. 21 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -Jeg ba om unnskyldning. -Ja. 22 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 -Jeg sa: "Jeg burde vært mer åpen." -Ok. 23 00:01:44,312 --> 00:01:47,816 Jeg ville være ærlig og gi deg trygghet, men jeg… 24 00:01:49,818 --> 00:01:54,781 …følte også behov for å beskytte Lydia 25 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 og følelsene hennes. Jeg visste at dere var venner, 26 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 og jeg ville ikke snakke dritt om vennene dine. 27 00:02:00,995 --> 00:02:06,209 Jeg kunne sagt ting om Lydia, og da ville du tenkt: "Jøss. 28 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Snakker han om tidligere dater på den måten? 29 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Hva sier han om meg?" 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -Det tenkte jeg på. -Skjønner. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Det ville blitt feil uansett, 32 00:02:15,802 --> 00:02:22,225 men jeg burde ha fortalt deg alt sammen, for da ville du hatt mer kontekst. 33 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Ja. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Et par uker etter at vi begynte å date, 35 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 fant jeg ut at hun gjorde saker og ting for å invadere privatlivet mitt. 36 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -Akkurat. -Og hun løy om det. 37 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Og, som jeg sa, tillit er det viktigste for meg i et forhold. 38 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 Jeg sa at det ikke ville fungere og gjorde det slutt. 39 00:02:46,040 --> 00:02:50,795 Hun ringte meg, hun sendte meldinger, hun kontaktet meg støtt. 40 00:02:50,879 --> 00:02:56,259 Hun ba om unnskyldning og virket oppriktig angrende. 41 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 Jeg tenkte: "Ok, det har gått litt tid. 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Kanskje jeg kan gi dette en ny sjanse." 43 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Så vi begynte å møtes igjen. 44 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Kort tid etter 45 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 begynte folk å sende meg meldinger 46 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 med skjermdumper av Instagram-profilen hennes. 47 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 "Kjenner du denne jenta?" 48 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 "Ja, det er Lydia." 49 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 De kunne fortelle 50 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 at hun hadde sjekket dem ut på Instagram i flere uker. 51 00:03:29,042 --> 00:03:33,129 Så jeg fant ut at hun gikk gjennom alle jeg følger 52 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 og holdt øye med dem. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,969 Og det verste var da hun kjørte hjem til meg, 54 00:03:40,511 --> 00:03:46,517 tok et bilde av oppkjørselen min og sendte bildet til meg med meldingen: 55 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Jeg ser deg." 56 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Og jeg fikk panikk. 57 00:03:53,399 --> 00:03:59,697 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Men jeg visste at dette ikke var sunt, 58 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 dette forholdet vårt. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Så jeg sluttet bare å snakke med henne. 60 00:04:06,704 --> 00:04:11,709 Og etter en stund… begynte jeg å få dårlig samvittighet. 61 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Hun hadde mye å stri med. 62 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Hun hadde nettopp opplevd et tap. 63 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Så selv om jeg mente at dette var usunt, 64 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 tenkte jeg også at hun trengte meg. 65 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 Så jeg holdt kontakten med henne til ting begynte å snu for henne. 66 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Hun hadde fått mange nye venner. 67 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 Hun gikk til psykolog. Hun hadde det bedre, 68 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 så jeg gjorde det slutt. 69 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 Og… Jeg vet ikke. 70 00:04:46,369 --> 00:04:51,332 Jeg nevnte det ikke fordi jeg ikke ville grave i fortida, 71 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 men nå tenker jeg: "Oi. 72 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Jeg burde ha fortalt dette til Aaliyah, 73 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 for da ville hun visst at Lydia kanskje fortsatt likte fyren 74 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 og fortsatt var besatt av ham. 75 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Kanskje hun ikke har de beste hensikter når det gjelder meg." 76 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Kanskje du ville fått muligheten til å være litt mer på vakt. 77 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Dere to har en lang historie, 78 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 og jeg bryr meg ikke om den delen. 79 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Det er normalt. Vi er voksne. Vi dater folk. 80 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Men jeg syntes det var alarmerende. 81 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 Hvorfor var du så opptatt 82 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 av hva som foregikk mellom henne og Milton? 83 00:05:30,038 --> 00:05:36,127 Du kom med kommentarer om henne og Milton, og om han virkelig var klar for ekteskap. 84 00:05:36,210 --> 00:05:41,674 Du ville ikke at hun skulle bli såret. Kanskje du oppriktig bryr deg om henne. 85 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Jeg følte at det fortsatt var noe mellom dere. 86 00:05:46,888 --> 00:05:52,143 Jeg fant også ut at hun visste at du kom til å være her. 87 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Har hun sagt det? 88 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Hun sa til et par av jentene 89 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 at hun trodde hun kom til å treffe noen fra fortida. 90 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Og jeg skal være ærlig. 91 00:06:03,112 --> 00:06:10,078 Jeg lurte på om dere hadde planlagt å være med på dette sammen. 92 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Jeg visste ikke om dette var… 93 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Jeg tenkte: "Hvis dere ville på TV, burde dere blitt med i Ultimatumet." 94 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 -Hvorfor skulle vi gjøre det? -Vet ikke. 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Det henger ikke på greip. 96 00:06:23,049 --> 00:06:27,929 Hva skulle planen vært? At vi lot som om vi ikke kjente hverandre 97 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 og utviklet et forhold på liksom? 98 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 Og så gått ut i verden, der vennene våre allerede har møttes, 99 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 og de ville latt som om vi ikke… 100 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 -Slutt. -Hva ? 101 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Er det noen logikk i det, syns du? 102 00:06:41,317 --> 00:06:42,985 -Hvorfor… -Nei, men… 103 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Kanskje dere lot som om det var slutt for å bli med i programmet. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 -Hvem vet? -Nei. 105 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Da hun og jeg snakket sammen den kvelden, 106 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 sa jeg noe, selv om det var ment som en spøk. 107 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Hun kan ha tatt det ille opp, noe jeg kan forstå. 108 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Hva sa du? 109 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 "Hvis Uche ikke frir, kan du få ham tilbake." 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Men jeg mente det ikke. 111 00:07:05,716 --> 00:07:09,470 -Men du gjorde det. Du mente det. -Ikke egentlig. 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Det ødela eksperimentet for meg. 113 00:07:13,433 --> 00:07:17,728 Jeg trodde ikke at vi ville fortsette å utforske et mulig forhold. 114 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Jeg trodde ikke det ville ende sånn. 115 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Jeg angrer. 116 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Hva gjør vi nå? 117 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Med det grunnlaget vi allerede har bygd, syns jeg det er verdt å fortsette. 118 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Jeg elsker deg fortsatt, og jeg kan se for meg et giftermål, 119 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 men samtidig kjenner jeg på tvilen. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,640 Eksperimentet var veldig stressende, men det er et ekteskap også. 121 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Ja. 122 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Jeg har sett foreldrene mine gå gjennom ting i ekteskapet 123 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 som får eksperimentet til å se ut som stolleken. 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Jeg vet det. 125 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 De gikk aldri fra hverandre. 126 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Kanskje du har kommet dit hen 127 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 der du tenker at du kanskje burde ha blitt… 128 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 …men problemet er at jeg føler at du 129 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 ser på forholdet vårt som noe adskilt fra eksperimentet. 130 00:08:29,509 --> 00:08:33,679 Du sa: "Jeg dro, men jeg trodde ikke det var slutten på forholdet." 131 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Eksperimentet og forholdet vårt er det samme. 132 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Hvordan skulle vi ellers møttes? 133 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Det hjalp oss til å kommunisere og bli bedre. 134 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Jeg lærte å gi slipp på fortida og bli mer åpen og mer aksepterende. 135 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Og du lærte å ikke rømme fra problemene dine 136 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 og klare å kommunisere. 137 00:08:56,827 --> 00:09:02,208 Og i podene satte vi oss ned og snakket når det oppsto uenigheter. 138 00:09:03,876 --> 00:09:10,633 Og her ute i den virkelige verden hadde jeg ikke kommet hjem engang 139 00:09:10,716 --> 00:09:14,804 før du begynte å følge meg på Instagram, og så sluttet med det. 140 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Og så sendte du meg en talemelding. 141 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Før jeg fikk svart, slettet du den, og så blokkerte du meg. 142 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Jeg kunne ikke kontakte deg på 48 timer. 143 00:09:24,355 --> 00:09:29,694 Jeg ventet til du fjernet blokkeringen. Og så tok jeg kontakt. 144 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Jeg har aldri vurdert… 145 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 …å fri til noen. Jeg er 33. 146 00:09:45,126 --> 00:09:51,674 Jeg var klar til å be deg tilbringe resten av livet sammen med meg, 147 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 og du kom ikke. 148 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Du sa at du dro fordi du kranglet med Lydia. 149 00:10:01,392 --> 00:10:06,981 Du sa du dro på grunn av henne, og fordi du ikke taklet den situasjonen. 150 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Men den virkelige grunnen var at du ikke hadde tillit til meg 151 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 eller forholdet vårt. 152 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Det er over mellom oss. 153 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Jeg forstår. 154 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 KJÆRLIGHET GJØR BLIND 155 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 En del av meg frykter at det er oppvask og jordslag der inne. 156 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Tror du jeg har mugg i huset? 157 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Jordslag! Den rosa ringen rundt toalettet. 158 00:11:10,086 --> 00:11:12,838 -Du får vente og se. -Herregud! 159 00:11:13,839 --> 00:11:16,509 IZZYS LEILIGHET 160 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Ok, det er rent her. 161 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Du skremte meg. 162 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Og du har blå blomster. 163 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Har du lagd dette? -Ja. 164 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 -Det ser jentete ut. -Det er veldig jentete. 165 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Et krimskrams-hjem. 166 00:11:28,187 --> 00:11:32,066 Hvorfor var du så bekymret? Jeg vente meg noe skikkelig ekkelt. 167 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Dette er bedre enn jeg hadde ventet av en ungkar. 168 00:11:36,028 --> 00:11:39,615 -Ingen nattbord. -Jeg kvittet meg med dem da jeg flyttet. 169 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Møbler gir mening. 170 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -Åpenbart. -Et nattbord ville stått her… 171 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Når du er ungkar og ikke får mye besøk… 172 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Når du er ungkar, har du en viss type besøk hele tida. 173 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Skjønner ikke. 174 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 De liker å ha et nattbord der de kan legge smykkene sine eller… 175 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Har aldri fått noen klager. 176 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 Smykkene havner her, og jeg har en skuff for gjenglemte ting. 177 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Hva mener du? 178 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Ok, skal vi se. Hva har vi her? 179 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Jeg elsker at det er kondomer i skuffen. 180 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Jeg er en ansvarlig fyr. Det er en bra ting. 181 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Her har vi en ring, øredobber… 182 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -Hvem sine er det? Du vet ikke. -Ikke nå lenger, nei. 183 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -Du lyver. -Jeg vet virkelig ikke. 184 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Jeg har bodd her i ett og et halvt år. Så… 185 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -Hårnåler. -Skal alt kastes? 186 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Dette er ditt verk. 187 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Hvis vi skal gifte oss, akter jeg ikke å skjule noe for deg. 188 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Ok, så hvem sine er de? 189 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Nei, jeg vet virkelig ikke. Jeg lyver ikke. 190 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Jøye meg. Greit. 191 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Det er skikkelig umodent. 192 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Kast det. Du vet jo ikke hvem det tilhører engang. 193 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Vi må se. 194 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Du har ikke noe servise. 195 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Jo da. Eller hva… Mener du glass og sånt? Nei. 196 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Herregud! 197 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Da jeg var 29… Nei, da jeg var 26… 198 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Nei, faktisk aldri. 199 00:13:07,453 --> 00:13:11,957 Jeg har aldri hatt plastkopper. Eller en skuff for gjenglemte ting. 200 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Dette er forbløffende. 201 00:13:13,584 --> 00:13:17,797 Er det noe som kommer med alderen, eller er han bare sånn? 202 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -Da vi snakket om å lage mat… -Ja. 203 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 -Ville du gitt meg plast? -Ville du fortsatt elske meg? 204 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Jeg ville tatt med bestikk. 205 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Hva om det var første date og alt var fint… 206 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Jeg ville dømt deg nord og ned. 207 00:13:32,228 --> 00:13:36,857 Jeg lager et godt måltid, men serverer på plast. Dømmer du meg? 208 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 -Ja. -Au, da. 209 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Når har du lagd mat til ei jente? 210 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -Det har hendt. -Så du serverte på plast. 211 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 Og de dømte meg aldri. 212 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Det var tanken som telte. Men godt å vite, beibi. 213 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Vi kommer fra forskjellige bakgrunner. 214 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Jeg har jobbet hardt for å komme hit. 215 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Jeg vokste ikke opp med fjonge middager og restauranter 216 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 og sånne ting. 217 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Jeg vil ikke at du skal føle at jeg maser. Jeg tar det inn. 218 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Dette er en side av deg jeg ikke har sett. Og du er en mann. 219 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Du er mann. Du har ikke et plettfritt hjem med ting som gir mening. 220 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Så jeg hører på deg, og du hører på meg. 221 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Du får det du får. 222 00:14:23,863 --> 00:14:27,950 Enten liker du meg som jeg er og det som følger med, eller ikke. 223 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Stacy er eldre enn meg og har datet eldre menn. 224 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Menn som er ti år eldre enn henne, 225 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 menn i 40-årene, tidlig i 40-årene. 226 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Og jeg er 29. 227 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Men samtidig er jeg mye mer følelsesmessig stabil enn dem. 228 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Derfor er hun sammen med meg. 229 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Alderen utgjør ingen forskjell. 230 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Det er veldig små ting, som noen jævla tallerkener. 231 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Så… Ja. 232 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Her er saken. 233 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Skuffen med gjenglemte saker. 234 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 -Den satte meg litt ut. -På hvilken måte? 235 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Du beholder ting, enda du ikke vet hvem de tilhører. 236 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Jeg glemmer at de er der, for å være ærlig. 237 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Hvorfor kaster du dem ikke? 238 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Vet ikke. Føler du at det er noe sentimentalt? 239 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 -Nei. Det er derfor jeg ikke skjønner det. -Jeg vet ikke. 240 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Du visste nøyaktig hvor skuffen var. 241 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 Det var som en spøk. 242 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Jeg så det i går kveld og tenkte: "Dæven, det hadde jeg helt glemt." 243 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Du så det og kastet det ikke. 244 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Ja. Fordi jeg… Jeg vet ikke. Jeg vil ikke lyve for deg… 245 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Men du er forlovet med meg. Så jeg ville kastet ut alt. 246 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Jeg kastet ut bilder av alle jeg hadde bilder av. 247 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Jeg syns det er snålt. 248 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Nå vet jeg at du så det i går og bare lot det ligge, 249 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 og så forteller du meg om det og vitser om det… 250 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Det var ikke morsomt. 251 00:15:52,284 --> 00:15:58,707 Det var en grunn til at jeg lot det ligge. For at du skulle se livet mitt før deg. 252 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Så hva representerer det? 253 00:16:01,251 --> 00:16:04,797 -At du kan godta alt ved meg. -Du ville jeg skulle se… 254 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 -Nei. -Hvorfor kastet du det ikke? 255 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Tror du jeg gjør det med vilje? 256 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Nei. Men du visste at jeg ville komme på besøk. 257 00:16:13,764 --> 00:16:18,477 Du lot det ligge fordi du ville jeg skulle vite hvem du var før. 258 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Du vil at jeg skal se deg som en som puler rundt. 259 00:16:21,605 --> 00:16:27,444 Du lager middag for hvem som helst. Blåser i hvordan du serverer den. 260 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Jeg prøvde bare å være helt åpen med alt, 261 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 og jeg antok at du ville sjekke alle skuffene. 262 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Du gikk gjennom alle skapene. 263 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Ja, og poenget mitt er at enhver tilregnelig person, 264 00:16:40,666 --> 00:16:45,963 eller en som er forlovet, ville tatt den ene øredobben eller ringen 265 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 og kastet dem. 266 00:16:47,423 --> 00:16:52,511 Jeg ville at du skulle se hjemmet mitt. Du vet ikke noe om meg… 267 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Jeg vet ikke noe om deg? 268 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Jeg mener hvordan jeg bor. 269 00:16:57,641 --> 00:17:02,354 Hvorfor skal vi late som om vi ikke hadde et liv før podene? 270 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Nei. 271 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Jeg hadde et liv før deg, og av respekt for deg 272 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 kastet jeg visse ting, så du slapp å se dem. 273 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 De betyr ikke noe for meg. 274 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Du er forloveden min. Tror du jeg prøver 275 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 å kaste jenter jeg har datet i trynet på deg? 276 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 Det sa jeg ikke. 277 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 -Jeg er ikke sint på grunn av det. -Er du sint? 278 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Ja. 279 00:17:24,752 --> 00:17:27,463 Jeg er forvirret. Det henger ikke på greip. 280 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 Og det du sier nå, bidrar ikke til at jeg forstår det. 281 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Ikke det minste grann. 282 00:17:33,677 --> 00:17:36,847 Det får meg til lure på om du er klar for å binde deg. 283 00:17:36,930 --> 00:17:40,100 Om du er klar til å hengi deg og inngå kompromisser, 284 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 for svarene dine virker veldig… 285 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Det er sånn jeg er." 286 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Hvis du hadde møtt meg utenfor podene… 287 00:17:47,524 --> 00:17:50,444 Det at jeg ikke serverer mat på en glasstallerken, 288 00:17:50,527 --> 00:17:53,614 ville du ha dumpet meg på grunn av det? 289 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Jeg opplevde deg som materialistisk. 290 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Nei, her er greia. 291 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Men hører du på meg? 292 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 -Ja. Og jeg prøver å svare. -Ok. 293 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Jeg har vært i samme situasjon. Hvis jeg vet hva du liker, 294 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 får jeg det til å skje for din skyld. 295 00:18:09,213 --> 00:18:13,675 Det var poenget mitt. Det handlet ikke om materialistiske ting. 296 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 -Det var sånn det føltes for meg. -Ja vel. 297 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Jeg sa: "Det er tanken som teller." 298 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -Og jeg… -Kan du slutte å avbryte meg? 299 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Jeg vil ikke være her. Jeg vil hjem. 300 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Jeg vet at du er frustrert som faen. 301 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Du vil nok ikke ha meg her. 302 00:19:23,078 --> 00:19:27,332 Dette suger, men du sier du vil ha en som er villig til å kjempe. 303 00:19:28,917 --> 00:19:32,921 Jeg kjemper. Jeg vil du skal vite at jeg elsker deg. 304 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DAGER TIL BRYLLUP 305 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -Hei. -Hei. 306 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 -Hei. -Hvordan går det? 307 00:20:03,202 --> 00:20:04,828 -Hyggelig. -Hyggelig. 308 00:20:04,912 --> 00:20:06,747 -Hyggelig å treffe deg. -Hei! 309 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Siden Lydia er forloveden min, er jeg definitivt litt nervøs 310 00:20:13,295 --> 00:20:18,675 for å møte moren og broren hennes, for jeg tror førsteinntrykket er viktig, 311 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 og jeg vil gi et godt førsteinntrykk. 312 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 "Skal jeg framstå som veldig moden, 313 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 eller skal jeg framstå som superkjærlig?" 314 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Å treffe moren hennes er… 315 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Svære greier. 316 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Hvis hun kan godta meg og bli glad i meg, 317 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 tror jeg vi kan få dette til å fungere. 318 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -Er du fornøyd med Lydia? -Unnskyld? 319 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -Er du fornøyd med Lydia? -Ja. 320 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Hva syns du om Lydia? 321 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Når vi er sammen, er det som om vi er unger igjen. 322 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 Vi tøyser hele tida, 323 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 løper rundt i huset. 324 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Det er bråkete og fredelig på en og samme tid. 325 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Men du er klar over alvoret, ikke sant? 326 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 I poden snakket vi om jobb. Vi snakket om familiene våre. 327 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Vi snakket om hvordan vi er forskjellige, 328 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 og vi utfyller hverandre godt. 329 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Jeg spurte: "Er du klar til å takle alle utfordringene 330 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 vi kommer til å møte? 331 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Er du klar for å være gift med meg?" 332 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Det er et ja. 333 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 I alle livets roller, ekteskap, sønner… 334 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 -Barn. -Hvor mange barn har du? 335 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 -Hvor mange barn jeg har? -…vil du ha? 336 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 -Tre. Jeg tror tre er et bra tall. -Det tallet liker jeg. 337 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 To barn og adoptere ett. 338 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Han vil adoptere et barn. Og jeg var enig i det, men… 339 00:21:49,391 --> 00:21:53,061 -Jeg spør deg igjen etter det første. -Ikke vær slem. 340 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Det må være minst to. 341 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Den førstefødte er stille. 342 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -Nei. Det er ikke sant. -Og nummer to… 343 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Og nummer to… 344 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mamma… 345 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …er hår. 346 00:22:09,077 --> 00:22:12,164 -Hun er veldig lidenskapelig. -Det har jeg fra henne. 347 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 I poden visste en alltid hvem Lydia var. 348 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Jeg hørte en stemme: "Å ja, det er Lydia." 349 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Jeg vet det. 350 00:22:20,922 --> 00:22:22,174 Fordi hun er høylytt. 351 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Det er volumet mitt. 352 00:22:24,634 --> 00:22:29,681 På flyet hjem kikket folk på oss. Jeg bare… 353 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Vi lo. Hun ler veldig høyt. Og hun snakker høyt også. 354 00:22:33,518 --> 00:22:37,189 -Hun er lærer, så det forstår seg. -Jeg tok spansk i to år. 355 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Den eneste frasen du kan på spansk? 356 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 357 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Ok. 358 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Noe med en gutt? 359 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Hvis dere får barn, må de være tospråklige? 360 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 -Ja, det er viktig. -Det har vi diskutert. 361 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Og jeg sa til ham at hjemme blir det bare spansk. 362 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Ingen diskusjon. Du sa at sånn må det bli. 363 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Ja. 364 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Du er veldig krevende. Når hun vil noe… 365 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 -Ikke si det til ham. -Hun er krevende. 366 00:23:09,846 --> 00:23:12,974 -Hvordan håndterer dere uenigheter? -Hun er pirkete. 367 00:23:13,058 --> 00:23:16,853 -Det har jeg fra henne. -"Tannbørsten din ligger på benken. 368 00:23:16,937 --> 00:23:19,439 -Hvorfor ikke i skuffen?" -Det er et sted! 369 00:23:19,523 --> 00:23:21,400 Kan den ligge her på benken… 370 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Han lot tannpastaen ligge åpen. 371 00:23:27,155 --> 00:23:29,533 -Jeg gjorde ikke… -Nei. 372 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Dette er en kamp du ikke kan vinne. 373 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 -Han legger håndkleet på gulvet. -Nei, det stemmer ikke. 374 00:23:35,455 --> 00:23:39,376 -Han plukket det aldri opp! -Iblant har en det travelt. 375 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 "Jeg må ikke bli sen…" 376 00:23:40,961 --> 00:23:44,172 Jeg støtter deg, men denne kampen kan du ikke vinne. 377 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Vi finner alltid et kompromiss, Lydia og jeg. 378 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Han hører på meg. 379 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Jeg sier: "Dette liker jeg ikke", og han korrigerer seg selv. 380 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Han prøver å forstå hvorfor det plager meg, 381 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 og jeg kan forsikre deg om at jeg vet at du vil meg godt. 382 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 Og det er noe av det viktigste. 383 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 Og det tar jeg ikke for gitt. 384 00:24:27,924 --> 00:24:29,968 Ta det rolig. Jeg må oversette. 385 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Hun har alltid vært en eventyrer. 386 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Hun har alltid gått for det følelsesmessige. 387 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 -Lidenskapelig. -Og lidenskapelig. 388 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Ja. 389 00:24:43,273 --> 00:24:46,401 -Ikke gråt. -Hun har allerede grått tre ganger. 390 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 Jeg er så glad i deg. 391 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Jeg vet det. Jeg er glad i deg også. 392 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "Jeg vil bare at dere skal være lykkelige." 393 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Det er veldig annerledes. Jeg ser båndet mellom dere, 394 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 hvordan dere ble rørt, herregud, det er… 395 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 Jeg er ikke vant til den slags. 396 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Men jeg har vel alltid ønsket at vi hadde det i familien min. 397 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 -Unnskyld? -"Du er en del av familien vår nå." 398 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Takk. 399 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 Ja, enig. Vi kan beholde ham. 400 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 -Kan vi beholde ham? Liker du ham? -Ja! 401 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 Ingen returrett. 402 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 Ingen retur. 403 00:25:31,863 --> 00:25:35,075 -Nei. Vær så snill. -Skjønner. 404 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 Og når dere skal ha barn, tar vi et 12-måneders cruise 405 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 til ungen er født, 406 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 for vi orker ikke henne som gravid. 407 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 For sent å trekke seg? 408 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Skål. 409 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Skål. 410 00:25:53,093 --> 00:25:55,011 -Velkommen til familien. -Takk. 411 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Hvis jeg ikke kommer fra motorveien, 412 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 glemmer jeg alltid veien til pappa. 413 00:26:11,861 --> 00:26:17,450 -Hvor lenge har han bodd her? -I seks år, om jeg måtte gjette. 414 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Ok. 415 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 I går ble jeg ganske sint, 416 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 men jeg har aldri hatt en partner som sier: "Jeg går ikke, 417 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 selv om du er den verste jeg har møtt og jeg angrer. 418 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Jeg går ikke." Og jeg tenker: "Er du sikker?" 419 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Han er så macho og tøff på en måte, 420 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 men ikke når det gjelder følelser. Så forvirrende. 421 00:26:38,722 --> 00:26:44,769 Men det er det som drar meg til ham, får meg til å stole på ham. 422 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 En mykhet som plutselig dukker opp. 423 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Har en gangvei noen gang føltes så lang som denne? 424 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Ja. Avsløringen. 425 00:26:53,987 --> 00:26:59,659 Det er det motsatte av det en forventer hos en maskulin type. 426 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 -Hei! -Hei! 427 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 -Hei! -Kjære vene! 428 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Hei. 429 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 -Hvordan går det? -Bra. Takk. 430 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 -Hyggelig. -Hyggelig. 431 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 -Hyggelig. -Dette er faren min, Dale. 432 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Hyggelig å treffe deg. 433 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 La oss ta en drink og komme i gang med "Bli kjent med Izzy." 434 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Spennende. 435 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Så mange forventninger! 436 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Denne var fin. 437 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Å ja! Den fulgte med forlovelsen. 438 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 -Ja visst. -Ringen. 439 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 -Den er nydelig. -Takk. Den glitrer sånn. 440 00:27:36,529 --> 00:27:38,031 -Nydelig. -Du store min! 441 00:27:38,114 --> 00:27:40,950 -Hun har den fineste ringen av alle. -Den er fin. 442 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 Han spurte: "Hva slags ring vil du ha?" 443 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 "En glatt ring eller en kampestein." 444 00:27:46,373 --> 00:27:49,125 -Sånn skal det være. -Og ingen er sjokkert. 445 00:27:50,627 --> 00:27:53,922 Skål for dere. Vi er så glade for å møte deg. 446 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 -Gratulerer! -Takk! 447 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 -Velkommen til familien. -Ja! 448 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 -Takk. -Og all vår galskap. 449 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 -Ja! -Velsigne deg. 450 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Takk. 451 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Herregud. 452 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Hvordan var det å oppdra tre jenter? 453 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 -De er en prøvelse. -Jaså? 454 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Ja, jeg husker en tur. 455 00:28:10,021 --> 00:28:14,943 -De tok med en hel koffert full av sko. -Vi skulle til Frankrike i to uker! 456 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 Men kofferten var så stor. 457 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Da vi kom til Nice, spurte sjåføren: 458 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "Hva er dette?" "Sko. Bare sko", svarte jeg. 459 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -Her? -Nei. 460 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Hele familien dro til Frankrike. 461 00:28:27,997 --> 00:28:31,167 Dere er sikkert sultne. Ta en tallerken, alle sammen. 462 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Vi setter oss i sofaen. 463 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Dette er kanskje den eneste tiden vi får sammen. 464 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 Vi snakker om bryllup. Det er stort. 465 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Hva er det ved Stacy som gjør 466 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 at du er sikker på at du vil gifte deg med henne? 467 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy kjente meg inn og ut, og hun så meg ikke engang. 468 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Uansett hva jeg tenkte eller følte, tok hun meg umiddelbart. 469 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Sånn er hun, ja. 470 00:28:57,652 --> 00:29:03,074 Vi kjenner deg godt. Du pleier ikke å ta raske beslutninger. 471 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 Ikke i det hele tatt. 472 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Dere snakker om å gifte dere. Hvordan vet du at du er klar? 473 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Jeg kjenner ham. Han er den rette. 474 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Har dere hørt meg si at jeg vil gifte meg? Nei. 475 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Det er et sjokk for oss, faktisk. 476 00:29:17,797 --> 00:29:23,178 Er det noen samtaler dere føler dere må ta? 477 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Noe du ikke har sagt og som hun vil finne ut om? 478 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Har du noen hemmeligheter? 479 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 -Nei. -Jeg mener det. 480 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 Har du en hemmelig familie? 481 00:29:33,229 --> 00:29:36,024 -Han fikk nettopp pass. -Har du aldri hatt pass? 482 00:29:36,107 --> 00:29:40,195 Ja. Vi hadde ikke råd til å reise mye. 483 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Så nå er jeg klar for å dra. 484 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Jeg vil ta et søtt og harry bilde foran Eiffeltårnet. 485 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 Gjøre sånt. 486 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Han har aldri vært i New York. 487 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 New York og California var de to delstatene 488 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 jeg alltid har ønsket å dra til. 489 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Du nevnte at du ikke har reist fordi du ikke hadde råd? 490 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Karrieren faller på plass i slutten av 20-årene. 491 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Føler du at du er på rett vei karrieremessig? 492 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 For reising er veldig viktig for Stacy. 493 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Hun sier det kanskje ikke, men du reiser mer enn de fleste. 494 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 Og det er ikke billig. Så… 495 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 Hvordan… Jeg vet ikke hva du jobber med. 496 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 -Jeg var i salg. -Ja vel. 497 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Jeg sluttet. Jeg tenkte: 498 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 "Jeg vil ha bedre balanse mellom arbeid og privatliv. 499 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Være litt mer egoistisk og reise litt mer." 500 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Sånt noe. Jeg ble lei av tredemølla. 501 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Jeg vet ingenting om forsikring, men en venn tok kontakt. 502 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Han visste at jeg hadde lang erfaring innen salg. 503 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Han ville ha meg med i et firma. 504 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Jeg tok en ukes ferie i Colorado. Jeg kom tilbake, 505 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 jobbet noen dager, så dro jeg for dette. 506 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 -Har du fortsatt jobb? -Ja. 507 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -De støtter meg. -Det er viktig. 508 00:30:52,141 --> 00:30:56,271 -Dette er hardt arbeid. -Derfor spør jeg om du har jobb eller bil. 509 00:30:56,354 --> 00:31:01,901 Når man er i podene, snakker man om alt. Mål i livet, familieverdier, barn. 510 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Hva med barn? 511 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Vi ser likt på det. 512 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Får vi barn, flott. Hvis ikke, går det bra, det også. 513 00:31:09,576 --> 00:31:15,957 Er det ting du ikke er vant til fra ditt eget singelliv? 514 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Ja. 515 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 -Vil du utdype? -Ja. La oss få alt på bordet. 516 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Leiligheten hans. Jeg ventet meg ikke noe Ritz. 517 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Jeg tenkte: "Han bor alene. Han er mann." 518 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Men når du bor sammen med meg, 519 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 fins det tallerkener, glass. 520 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Jeg har tallerkener og skåler i plast, ikke glass. 521 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Jeg har engangsgafler og -skjeer. 522 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Du hadde plastgafler og… Jeg kjenner ikke scenarioet… 523 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Hvordan jobber dere med det? 524 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Du tenker: "Dette er ikke jeg vant til." 525 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Du tenker: "Sånn har jeg det." 526 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 -Det gikk ikke så bra. -Ja. Så… 527 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Vi følte oss misforstått og dømt, begge to. 528 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 -Ja. -Ja. 529 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Han sa jeg var materialistisk. 530 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 Jeg sa: "Vil du ikke imponere meg 531 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 og servere mat på noe annet enn papp?" 532 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 Hva gjør dere med det? 533 00:32:10,303 --> 00:32:13,431 Det var en av de beste dagene jeg har hatt med Stacy. 534 00:32:13,514 --> 00:32:15,350 Jeg er ikke enig. 535 00:32:15,433 --> 00:32:17,143 Vel, bortsett fra krangelen. 536 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Hun ble opprørt og gikk ut. 537 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Jeg gikk ut. Vi satte oss i bilen. 538 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Hun tok hånda mi. Hun spurte: "Vil du snakke om dette?" 539 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 "Ja, la oss fikse dette." 540 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Og vi fikset det der og da sammen. 541 00:32:30,698 --> 00:32:33,743 -Hun lagde middag. Vi slo av lyset. -Tenk det? 542 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 -Jeg tror det ikke. -Jeg lagde middag! 543 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Jeg rørte sammen noe. Jeg var så imponert over meg selv. 544 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Det koker ned til den første store krangelen, 545 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 der frykten kryper inn og du er sikker på at han går fra deg. 546 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Når noen kommer tilbake og sier: 547 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "Det gikk ikke bra. Dette reparerer vi senere, 548 00:32:53,513 --> 00:32:58,351 men selv om vi ikke forstår hverandre, blir jeg her. Jeg går ikke fra deg." 549 00:32:58,434 --> 00:33:04,315 Så limet for dere er at dere ikke gir opp, uansett hva. 550 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Ja. 551 00:33:06,067 --> 00:33:11,114 Vi sa det helt fra starten av. At ekteskapet er på ordentlig. 552 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Det er alvor. 553 00:33:12,448 --> 00:33:17,578 Jeg har aldri bundet meg fordi jeg aldri har funnet noen som har 554 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 den flammen, den kampviljen. Når jeg sier at ting blir tøffe, 555 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 vet jeg hvordan det ser ut, for jeg har sett ting kollapse. 556 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 Jeg vet. 557 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Beklager, det er sårt for oss. 558 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Ja. 559 00:33:36,889 --> 00:33:43,771 Så… en må vite hvordan det ser ut, og en må vite at det vil bli bedre. 560 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Jeg trenger en som er målbevisst, en som vil kjempe, og… 561 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -En som ikke gir seg og går. -Ja. 562 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Og jeg ser det hos ham hver dag. 563 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Det gjør meg glad, selv om jeg sitter her og sipper. 564 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Jeg har aldri grått så mye. Jeg pleier ikke å gråte. Men herregud! 565 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 I alle forholdene Stacy har vært i tidligere, 566 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 har jeg aldri sett henne så nær følelsesmessig og fysisk. 567 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Så jeg tror absolutt at Izzy gjør henne lykkelig. 568 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Skal vi ta en prat? 569 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Men Stacy liker å gå på restaurant, liker å reise. 570 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Hun liker fine ting. 571 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Å, du og du… 572 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Det betyr ikke at han må tjene trillioner, 573 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 men det betyr at hun ikke vil spleise på et måltid. 574 00:34:28,816 --> 00:34:32,111 Hun føler hun er verdt å bli tatt hånd om på den måten. 575 00:34:32,195 --> 00:34:36,699 Du kan leve på luft og kjærlighet, men det betaler ikke regningene. 576 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Ok. Hva syns du om alt sammen? 577 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 -Det er mye å ta inn. -Ja. Enig. 578 00:34:42,330 --> 00:34:48,086 Ja da, kjærlighet gjør blind. Men den må også spise. 579 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Den må ha tak over hodet. 580 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Noen ganger vil den fly første klasse. Hun er… 581 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Hun liker å gjøre ting, 582 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 og dere ønsker å reise og alt sånt. 583 00:35:01,808 --> 00:35:06,312 Så… Hvor ser du deg selv om fem eller ti år? 584 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 Hva… Du vet hvor du er nå. 585 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Ja, jeg tror at… 586 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Når det gjelder den nye jobbmuligheten, 587 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 var jeg litt bekymret, særlig siden det er nytt for meg. 588 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 Men økonomisk sett fins det ingen grense oppad. 589 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Du får det du legger i det. Det liker jeg godt. 590 00:35:27,375 --> 00:35:31,254 Det er nytt for meg, men jeg vil klare å få det til. 591 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 Og det har aldri vært mulig før. 592 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 -Ja visst. -Skjønner? 593 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Jeg har lagt opp penger. 594 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Jeg er ganske god med penger. 595 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Jeg vil ikke fokusere på penger. 596 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 -Ja. -Men… 597 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Hun trenger åpenbart hjelp og støtte. 598 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Hun har et hus hun har jobbet beinhardt for. 599 00:35:49,730 --> 00:35:55,027 Vi snakket om det da vi var hos henne. Hun sa: "Dette blir hjemmet vårt." 600 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 "Hvis klimaanlegget ryker, vil du være villig til å… 601 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Hjelper du til med utgiftene når det må byttes ut?" 602 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 -Særlig med det huset. -Akkurat. 603 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Det er vel ditt ansvar å sørge for det. 604 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Men hvis du ikke lykkes med det og det blir mitt ansvar… 605 00:36:12,295 --> 00:36:17,049 Jeg er ikke bekymret for at jeg ikke skal klare å forsørge henne, 606 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 eller for å bli sett ned på om jeg ikke klarer det. 607 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Jeg er mer opprømt enn noe annet. 608 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -Hun virker opprømt. -Ja. 609 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Det er mye på kort tid, men jeg har håp. 610 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Jeg er veldig optimistisk. Du har et godt hode. 611 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Jeg kan se fordelene ved eksperimentet. 612 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Om det nå skjer om en måned eller om et år. 613 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 Jeg føler at dere sier: "Hva venter du på?" 614 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Livet mitt faller på plass akkurat nå. 615 00:36:47,872 --> 00:36:53,586 Det at hun vet hva hun vil, er grunnen til at jeg valgte Stacy. 616 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DAGER TIL BRYLLUP 617 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -Jeg er spent! -Gleder meg til å se alle. 618 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Vi får se når gutta får i seg et par shots. 619 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 Jeg vil ikke bringe ulykke over det. 620 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 -Hei, hei! -Hallo, venner! 621 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Hva skjer? 622 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -Så avslappet! -Hvordan går det? 623 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 624 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -Hola. -Miriam! 625 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Hjertet mitt er så lykkelig. 626 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 -Du ser nydelig ut. Se på deg. -Jeg vet. De er altfor… 627 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Jeg tar alt kjøttet. 628 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Greia med JP og Taylor er utrolig. 629 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -De bandt seg for tidlig. -Nei. 630 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -Tror du ikke det? -Nei. 631 00:38:01,404 --> 00:38:06,784 Jeg føler at hun ikke ga det en sjanse. Hun ble lei av tausheten til JP. 632 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Det er et forhold. 633 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Kanskje han ikke er god på følelser. 634 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Altså, jeg hadde villet at dattera mi giftet seg med en som ham. 635 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -Kom an. -Ja. Han er Captain America. 636 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie er her! Herregud! 637 00:38:31,642 --> 00:38:33,644 -Vet du hvem det er? -Nei. 638 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 Johnie. 639 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 -Herregud! Hvordan går det? -Må vi si hei? 640 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 -Jeg har ikke tenkt å gjøre noe. -Du kom! 641 00:38:43,487 --> 00:38:47,325 -Det er komplisert. Det forstår jeg. -Så høflig av deg. 642 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 -Jeg setter meg. Kan jeg ta en drink? -Ja. Forsyn deg. 643 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie er en vits. 644 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 For en vits hun er. 645 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Under hele oppholdet i salongen var vi vennlige mot hverandre. 646 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Vi pratet, vi spøkte, koste oss. 647 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 Og så la jeg sammen to og to. 648 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 Jeg forsto før henne at vi snakket med den samme. 649 00:39:09,513 --> 00:39:13,017 Det var så kjipt. Jeg følte empati for henne. 650 00:39:13,100 --> 00:39:18,522 Jeg ble trist da jeg visste at Izzy kom til å velge meg. 651 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Jeg hadde så vondt av henne, og da hun fikk vite det, 652 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 begynte hun å prate dritt om meg til alle. 653 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Det gjør meg forbanna. 654 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 -Vent, er det Josh? -Jøss. 655 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Nei, det er Chris. 656 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -For en overraskelse. -Hvordan går det? 657 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -Vet dere at vi er sammen? -I hvilken grad? 658 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -Bare kjærester. -De knuller. 659 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Herregud! 660 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris er kjæresten min. 661 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Etter at vi gjorde det slutt i podene, 662 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 møttes vi på flyplassen. 663 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 Kontakten mellom oss var fortsatt der i samme øyeblikk vi møttes. 664 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Han er nok det beste mennesket jeg har møtt i mitt liv. 665 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Han er bare… 666 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Han er så god 667 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 at jeg tenker hver dag: "Jeg vil være mer som ham." 668 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Mamma har møtt ham. Hun sa: "Han er den beste du noen gang har datet." 669 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Innen fem minutter. 670 00:40:28,384 --> 00:40:33,848 Det er sånn Chris er, og jeg er takknemlig for at han… 671 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 …gir meg en ny sjanse. 672 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Hei, Chris. -Hei. 673 00:40:43,065 --> 00:40:45,651 Flott å møte dere. Få et ansikt til stemmen. 674 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Himmel, det har skjedd så mye de siste to og en halv ukene. 675 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Bra jobba. Du fikk den peneste gutten. 676 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -Takk. -Ja. 677 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Du er en idiot. 678 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Hvorfor er alle overpyntet? 679 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Jeg vil heller være overpyntet enn slaskete. 680 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Vet du hva som skjedde? 681 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Han hadde på seg en hel dress, og han rev opp buksa herfra til hit. 682 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Det var Miltons frieri-antrekk. 683 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Ok, kom igjen. 684 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 -Arriba! -Arriba! 685 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 -Abajo! -Abajo! 686 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 -Por centro! -Por centro! 687 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 -Y por dentro! -Y por dentro! 688 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 La oss få fart på festen! 689 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Hei, er dere kjærester nå? 690 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Ja. 691 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Jeg måtte bare tvinge ham til å date meg. 692 00:41:35,034 --> 00:41:39,288 Hvordan fungerte det da dere kom hjem? Jeg husker ikke omstendighetene… 693 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Han slo opp med meg. 694 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -Flott. -Klassiker. 695 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Det var ikke uberettiget. 696 00:41:44,752 --> 00:41:47,213 -Skål. -Jeg kan være vanskelig. 697 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Han slo opp med meg, og så møttes vi på flyplassen. 698 00:41:50,424 --> 00:41:53,719 -Skjønte dere hvem den andre var? -Nesten øyeblikkelig. 699 00:41:54,637 --> 00:42:00,476 Jeg lå og prøvde å ta en lur, han snakket med faren sin på telefonen, 700 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 og så gikk han. 701 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Jeg tenkte: "Søren, jeg savner ham." 702 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 Han kom bort og klemte hånda mi, og jeg tenkte: 703 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 "Jeg er forelsket i ham." 704 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 På flyplassen. 705 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Han er god i gamet, hva? 706 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 I dag morges tullet Stacy, og sa: 707 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 "Gid jeg hadde hatt bæsj i kakene." Hun lagde de der. 708 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 For å servere dem til Johnie. "Herregud!" tenkte jeg. 709 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 -Dæven. -Jeg vet det. 710 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Jeg visste ikke at det var så ille. 711 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Godt å se deg. 712 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Du virker fornøyd med Stacy, og jeg er fornøyd med Chris. 713 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Jeg er glad for beslutningen jeg tok. 714 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Jeg hørte mye kjipt om deg. 715 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 De tingene du sa til meg, sa du visst til flere. 716 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 -Er du sint fordi jeg sa… -Sint er ikke… Nei. 717 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Du knuste Chris. Forståelig. 718 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Fyren likte deg. Du hadde til hensikt å velge meg. 719 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 Og så hørte Chris fra deg. Du ville at dere skulle treffes igjen… 720 00:43:13,382 --> 00:43:17,886 -Hvorfor skulle det bry deg? -Nei, ikke meg. 721 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 Men du sa én ting til ham, og det motsatte til meg. 722 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Jeg kunne dratt med Chris. Jeg vet hvordan livet vårt ville sett ut. 723 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Og hvordan han ville behandlet meg. Men jeg ble ikke forelsket i ham. 724 00:43:32,151 --> 00:43:34,069 Jeg lurer på om jeg… 725 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 …gjentok et mønster med Izzy. 726 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Jeg går gjerne for folk som ikke er følelsesmessig tilgjengelige. 727 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Er du klar til å endre på det? 728 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Ja. Det er derfor jeg er her. 729 00:43:52,880 --> 00:43:55,799 -Jeg sa det samme til begge. -Du gjorde ikke det. 730 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Du sa til Chris at grunnen til at du valgte meg, 731 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 var at du ville date menn som var eventyrlystne, spontane. 732 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Hva du enn var vant til, og jeg var det. 733 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -Stemmer. -Du ville ikke ha Chris. 734 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Du sa du ikke var forelsket i ham. 735 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -Faktisk så… -Og du ringte… 736 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 La meg snakke ferdig. Etterpå er det din tur. 737 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Du var Chris' nummer én, og han var superforvirret. 738 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Jeg fortalte ham hva du hadde sagt om ham 739 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 og han sa: "Hva faen? Det var det hun sa om deg." 740 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Når får jeg snakke? 741 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Du har snakket i ti minutter. 742 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 -Kan jeg snakke nå? -Ja. 743 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Takk. 744 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Alt du har sagt, har vært riktig. 745 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Jeg kunne se en fremtid med Chris, 746 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 mens med deg hadde jeg den største følelsesmessige reaksjonen. 747 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Så da du slo opp med meg, gikk jeg gjennom de to forholdene, 748 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 og jeg gjentok et mønster. Du var min nummer én. 749 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Så jeg var helt… 750 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Men jeg var ikke din eneste nummer én. 751 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 -Så… -Nei, du var… 752 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Kan du høre på meg? 753 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 I hele den tida vi var i podene, 754 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 hadde jeg én nummer én. 755 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 Derfor prøver jeg å gjøre det godt igjen overfor Chris nå. 756 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Du hadde rett. 757 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Du og jeg passer ikke sammen. Vi er følelsesmessig ustabile. 758 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Hvis jeg kan gi deg et råd… 759 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 Nei, jeg trenger ikke råd fra deg. 760 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Jo, du gjør det. Det er ikke bare meg. 761 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Alle syns du er infam som faen. 762 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 -Ok. -Oppriktig talt… 763 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Takk skal du ha. 764 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Og dette er ikke for å være slem. 765 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Jeg følte meg knyttet til deg på et tidspunkt, 766 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 og jeg er så glad for at jeg ikke endte opp med deg. 767 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Ikke på grunn av kontakten mellom oss, men på grunn av alt jeg har hørt. 768 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Burde ikke du innse hva du selv sier? 769 00:45:50,247 --> 00:45:54,168 Det hadde ingenting med meg å gjøre. Det var bare snakk. 770 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 For jeg er ikke sånn… 771 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Så hvem er du? Det er det dette handler om. 772 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Jeg prøver å si det. Du hører ikke på meg. 773 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Jeg har hørt på deg hele veien. 774 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Jeg er ikke infam som faen. 775 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Hadde jeg endt opp med den beste om jeg var det? 776 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Dere kjenner meg ikke. Dere er infame som faen. 777 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Jeg går. Du hører ikke på meg engang. 778 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Lykke til. 779 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Lykke til, kompis. 780 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Sånn går det når du driver med faenskap. 781 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Det kunne ikke ha gått verre. 782 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 -Han sa jeg var infam. -Hva? 783 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Han kalte meg en dritt, i grunn. 784 00:46:42,007 --> 00:46:44,468 -Vel… -Ingen syns det, vel? 785 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Ingen her syns det, bortsett fra ham. 786 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Går det bra? 787 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Han syns ikke jeg fortjener deg. Det var det han sa. 788 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Hei, Stace. 789 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Hva? 790 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Kom. 791 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Det er på trynet. Han aner ikke hva vi har. 792 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Det som såret mest, var at han sa: 793 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Han er en flott fyr og du er en dritt." 794 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Det er du ikke. Det vet du. 795 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Ikke hør på en som prøver å såre deg. 796 00:47:15,082 --> 00:47:20,712 Han sa at dere hadde snakket om meg, og at dere var enige om 797 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 at jeg var et fælt menneske. 798 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Hadde jeg sittet her om jeg syntes det? 799 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -Sikkert ikke. -Han finner på ting. 800 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Jeg hater ham. 801 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Jeg forelsket meg i deg. 802 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 De som betyr noe, syns ikke at du er fæl. Ok? 803 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 De som ikke betyr noe, kan ha sine meninger, men hva så? 804 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Ok? 805 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Jeg er så glad i deg. 806 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 -Går det bra? -Ja da. 807 00:47:51,159 --> 00:47:54,746 -Jeg konfronterte henne, og hun ble… -Med hva da? 808 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Jeg sa: "Du er infam som faen." 809 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 -Jeg lot henne få høre det. -Hva sa hun? 810 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Hun sa: "Dere er infame." 811 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 -Jeg ble bare forbanna. -På hvilken måte er vi infame? 812 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Det var det jeg prøvde å si. Jeg sa: "Du prater bare tull." 813 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Vel, jeg driter i tullpratet hennes. 814 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Jeg er så takknemlig for deg og forholdet vårt. 815 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Det er det jeg tenker akkurat nå. 816 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 -Jeg elsker deg. -Jeg òg. 817 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 Jeg er glad vi klarer å snakke sammen. 818 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 -Du ser oppskaket ut. -Herregud. 819 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Nei, jeg er ikke oppskaket. Bare irritert. 820 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Men hun sa jo ikke noe, så hva er du irritert på? 821 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Jeg liker ikke at folk snakker usant. 822 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Hva var det hun sa? 823 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 At jeg var infam. 824 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 -Var det alt? -Ja. 825 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Hadde det noe med meg å gjøre? 826 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Nei, det handlet ikke om deg. Jeg forsvarte meg selv og vennene mine. 827 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 -Så fyren ved siden av henne… -Nettopp. 828 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 Hun er en fortapt sjel. Be for henne. 829 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Jeg bryr meg ikke om henne. 830 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Etter å ha vært her en stund og sett… 831 00:49:00,479 --> 00:49:05,150 Ikke sammenlign meg med galskapen. "Jeg er takknemlig, for dette er sykt." 832 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Nei, ikke det. 833 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Jeg er bare glad for at vi ser ting på samme måte. 834 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -Så det gikk bra. -Ja. 835 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Så rolige dere er, da. 836 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hei! Vi vil ha litt Uche! 837 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -Dæven døtte! -Yo. 838 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 -Hva skjer, kompis? -Hva skjer? 839 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Står til? 840 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Dette er første gang jeg ser Uche etter alt styret med Aaliyah. 841 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Jeg hadde varme følelser for denne personen en gang i tida. 842 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Vi har kjeks og dipp og alt. 843 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Ok. Lydia. Vil du prate? 844 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Ikke egentlig, men hvis jeg må… 845 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Du må ikke. 846 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Jo da. La oss ta en prat. 847 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Men jeg trenger en drink. 848 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Det kan være at Lydia ble med på eksperimentet 849 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 med feil intensjoner, 850 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 og jeg ønsker å komme til bunns i det. 851 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Jeg trenger en forklaring. 852 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Da vi møttes første gang, 853 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 oppsto det en øyeblikkelig gnist, 854 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 en øyeblikkelig tiltrekning mellom oss. 855 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Det at jeg følte at du ville ha meg og trengte meg, 856 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 førte meg nærmere deg, tror jeg. 857 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Det var mye ved deg jeg likte. 858 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Hun er gløgg. Hun er ambisiøs. Hun bryr seg." 859 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Du fant ut hva favorittfargen min var og tok på deg en blå kjole. 860 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Du fant ut hva favorittdrinken min var og sendte ei flaske til meg. 861 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Jeg så at du gjorde en innsats hver dag. 862 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Det likte jeg veldig godt. 863 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Gud. 864 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Jeg tror vi trenger å være ærlige. 865 00:51:00,891 --> 00:51:04,061 -Ingen løgner eller drama. -Jeg er ingen løgner. 866 00:51:04,770 --> 00:51:06,271 Det sier jeg ikke heller. 867 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Husker du den første krangelen vi hadde? 868 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 Da var du ikke helt ærlig. Husker du? 869 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 Ikke du heller. 870 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Jeg var det, for jeg fortalte deg alt. 871 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Til gjengjeld løy du for meg. 872 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 Jeg løy ikke. 873 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Jeg vil ikke krangle. Jeg forteller deg bare hvordan jeg så det. 874 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Men du ser ikke… Jeg sier det jo, jeg løy ikke. 875 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Hvis du var ærlig, hvorfor var jeg opprørt? 876 00:51:43,475 --> 00:51:48,563 -Hva var jeg opprørt over? -Jeg akter ikke å snakke om tidligere… 877 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Det jeg prøver å si… Jeg vil ikke krangle om hva det var… 878 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Du hever stemmen. 879 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Men det som skjedde… La meg forklare. 880 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Du stilte et spørsmål. Jeg var ærlig og sa: 881 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 -"Hvorfor spør du om det?" -Etter en stund. 882 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -Ikke med en gang. -Men jeg sa sannheten. 883 00:52:05,872 --> 00:52:11,628 Og så spurte jeg deg hvorfor du spurte, og du var ikke ærlig tilbake. 884 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Du sa: "Jeg fikk en følelse, og…" 885 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 -Ja. -Du snoket i tingene mine. 886 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Jeg gjorde ikke det. Jeg åpnet en skuff. 887 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -Du var ikke ærlig. -Hør her. 888 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -Hør her, Uche. -Du sa det ikke. 889 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 -Vent. -Nei. 890 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 -Hør her. -Du sa ikke: "Uche…" 891 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Du får ikke snakke sånn til meg. 892 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 -Hør her… -"Derfor vet jeg det." 893 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 -Til syvende og… -Du var ikke ærlig… 894 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Til syvende og sist ble det ikke oss to, ikke sant? 895 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Jeg vil snakke ferdig. Jeg har ikke sagt alt. 896 00:52:41,575 --> 00:52:45,912 -Jeg vil ikke snakke. Du er en narsissist. -La meg snakke ferdig. 897 00:52:45,996 --> 00:52:47,664 -Vær så snill. -Jeg vil ikke. 898 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, kom hit. Hvor i helvete har du vært? 899 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 En mann må vel få gå på do? 900 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Dama di er der inne og krangler med Uche. 901 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 -Hallo, folkens. -Milton. Hva skjer? 902 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Hva skjer? 903 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 -Jeg så etter deg. Hvor har du vært? -Jeg måtte pisse. 904 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Takk for avklaringen. 905 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Er det greit om Lydia og jeg tar en prat alene, og så… 906 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Det kan dere, 907 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 men Lydia og jeg må dra om ti minutter. 908 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -La meg avslutte. -Ok, jeg venter ute. 909 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 -Takk. -Ha det. 910 00:53:40,133 --> 00:53:43,511 -I bunn og grunn… -Hva er det som… 911 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 La oss spole framover, for du må gå om ti minutter, 912 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 eller hva det nå er. 913 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Hver gang vi gjenopptok kontakten, fikk jeg meldinger fra jenter 914 00:53:54,481 --> 00:54:00,111 som jeg følger på Instagram. De sa du holdt øye med innleggene deres. 915 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Hva? 916 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 De sendte meg skjermdumper av profilen din og sa: 917 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Denne jenta har fulgt meg i flere uker." 918 00:54:13,208 --> 00:54:17,629 -Du sjekker dem ut. -Jeg kjenner ikke algoritmene. 919 00:54:17,712 --> 00:54:21,341 -Vi skulle ikke lyve. Du gikk gjennom… -Jeg lyver ikke. 920 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 -Du plukket ut jenter. -Hvorfor skulle jeg gjøre det? 921 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Hvordan kan det ha seg at så mange sier du stalker dem? 922 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 -Og på toppen av det… -Glemmer du hvordan det gikk? 923 00:54:33,144 --> 00:54:38,191 Og så kjørte du forbi huset mitt. Du tok et bilde av huset mitt. 924 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 Du sendte det til meg. Du skrev: "Jeg ser deg." 925 00:54:41,987 --> 00:54:46,074 Jeg gikk bare forbi. Ikke lat som om du ikke hadde noen. 926 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 -Dette er håpløst. -Jeg prøver å si hva jeg føler. 927 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Virkelig? Skjermdumper? 928 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Det er faen meg komisk. 929 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Han vet hva som egentlig skjedde mellom oss. 930 00:54:57,627 --> 00:55:01,881 Han vet. Men han kommer ikke til å si det. 931 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Skal jeg fortelle hva som skjedde? 932 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Skal jeg fortelle om sex-greia? 933 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Han lå med ei jente mens han datet meg, 934 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 og så var han frekk nok til å dømme Aaliyah for det samme. 935 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -Jeg har ikke mer å si. -La meg… 936 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 -Jeg vil si én ting til. -Nei. 937 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Etter dette? 938 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -Jeg er superskuffet over deg. -En siste ting. 939 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Jeg ble skuffet. 940 00:55:26,072 --> 00:55:29,534 Jeg trodde du var en bra fyr. Men dette her? 941 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 -Jeg gidder ikke denne dritten. -Jeg viste deg det. 942 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -Går du nok en gang? -Ja! 943 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 Og tro meg, dette er siste gang du ser meg, for faen! 944 00:55:39,252 --> 00:55:43,631 -Du vet ikke hvordan man snakker sammen. -Du er arrogant! 945 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Dette gidder jeg ikke. Få sjekka personligheten din! 946 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Det er ikke jeg som stalker folk på Instagram. 947 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 -Milton! -Lydia. 948 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Hvor er Milton? 949 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Jeg er ferdig. 950 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Hvis Milton og jeg klarer dette, klarer vi alt. 951 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 La henne være. Jeg vil prate med deg. 952 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 SENERE I SESONGEN 953 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Du får meg til å føle at jeg ikke er bra nok. 954 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 -Du går i forsvar. -Du var svikefull. 955 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 Jeg stoler ikke på deg ett sekund. 956 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Jeg gjorde noen feil… 957 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Du er en dritt. 958 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 Innerst inne tenker jeg: 959 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "Er hun virkelig den rette for sønnen min?" 960 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Herregud. 961 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Jeg lurer på hvorfor en på 30 vil være sammen med en på 24. 962 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Det er falskt. 963 00:56:51,533 --> 00:56:55,578 Lydia planla å være her med meg. Det var ikke skjebnen. 964 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Hun planla at begge skulle være her, for hun klarte ikke å gi slipp. 965 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 966 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Jeg elsker Izzy. Han er fantastisk. Han er den beste mannen jeg har møtt. 967 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 I godt og ondt. Vi kjemper for hverandre. 968 00:57:11,344 --> 00:57:13,430 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg òg. 969 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Vi ville finne kjærligheten. Jeg ville finne mannen min. 970 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 Og vet du hva? Det gjorde jeg. 971 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Jeg elsker Izzy. Jeg vil gifte meg med ham. 972 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Å elske Stacy har vært vilt, men det er ingen andre jeg vil ha. 973 00:57:30,947 --> 00:57:34,534 -Det er riktig hvis du vil ha det. -Jeg elsker henne. 974 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Du godeste! 975 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Ja, jeg er bruden! 976 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Jeg håper han er klar. 977 00:57:41,124 --> 00:57:47,380 Jeg har fått drømmemannen, men kanskje han syns jeg blir for mye. 978 00:57:47,464 --> 00:57:51,050 -Du høres nervøs ut. -Med Lydia må man inngå kompromisser. 979 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Har du tenkt gjennom dette? 980 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Jeg skal ta mitt livs største avgjørelse, og jeg er redd. 981 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Jeg vil gå ut herfra med en ring på fingeren og Stacy som min kone. 982 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Nå må dere avgjøre om kjærlighet gjør blind. 983 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 -Jeg vil bare bli elsket slik jeg elsker. -Å gud. 984 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Jeg kom hit med håp om å finne en som elsker meg for den jeg er. 985 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Hva er det jeg gjør galt? 986 00:58:56,366 --> 00:59:01,371 Tekst: Sissel Drag