1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Ik zou met je trouwen. Dat zou ik doen. 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Dat wil ik met jou. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Echt waar. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Toen ik hoorde dat je weg was gegaan… 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 …ging ik stuk vanbinnen. 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,833 Ik dacht dat we de hele tijd op een lijn zaten. 7 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Ik zei dat ik van je hield. 8 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 We hadden het erover hoe graag we… 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 …voor altijd samen wilden zijn. 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Geen enkele keer uitte je twijfels. 11 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 De emoties en twijfels begonnen toen ik over Lydia hoorde. 12 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Ik heb veel meer informatie van haar gekregen dan van jou. 13 00:01:09,152 --> 00:01:11,154 Zonder dat ik daarom vroeg. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Je weet dat ik geen gevoelens heb voor haar. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Zij zei tegen mij… 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 …dat het pas een paar maanden geleden uitging… 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 …en ze komt met allemaal onnodige opmerkingen… 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 …over wat ze voor jou heeft gekocht en voor je hond… 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 …wat voor auto je rijdt. 20 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 Het voelde niet goed. -Dat heb je niet gezegd. 21 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Je reageerde niet bepaald meelevend… 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,846 …op een fout die ik in mijn verleden heb gemaakt. 23 00:01:36,930 --> 00:01:41,518 Het was een totale ommezwaai. En ik heb m'n excuses aangeboden. 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 Ik had meer open moeten zijn. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Ik wilde je op je gemak stellen, maar ik had ook… 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 …nog steeds de behoefte… 27 00:01:52,278 --> 00:01:56,116 …om Lydia en haar gevoelens te beschermen. 28 00:01:56,199 --> 00:01:57,951 En jullie werden vrienden… 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 …en ik wilde niet kwaadspreken over je vrienden. 30 00:02:00,995 --> 00:02:06,209 Ik kan je dingen over Lydia vertellen en dan denk jij: wauw. 31 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Praat hij zo over vrouwen met wie hij gedatet heeft? 32 00:02:09,420 --> 00:02:12,632 Wat zegt hij dan over mij? Dus daar dacht ik aan. 33 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ik zou het hoe dan ook verkeerd doen… 34 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 …maar ik had alles moeten uitleggen… 35 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 …want dan had je veel meer context gehad. 36 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Een paar weken nadat het aan was… 37 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 …kwam ik erachter dat ze mijn privacy aan het schenden was. 38 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 Juist. -En daar loog ze over. 39 00:02:37,782 --> 00:02:41,494 Zoals ik al zei, vertrouwen is het belangrijkste in een relatie. 40 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 Ik zei dat het niet zou werken. En ik maakte het uit. 41 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Ze bleef me bellen, ze bleef me appen… 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 …ze bleef contact opnemen. 43 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 Daar verontschuldigde ze zich over… 44 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 …en ze leek oprecht berouwvol… 45 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 …en ik dacht: oké, er is wat tijd verstreken. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Misschien geef ik het nog een kans. 47 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 We begonnen elkaar weer te zien. 48 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Kort daarna… 49 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 …kreeg ik berichten van mensen. 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 Ik kreeg een screenshot van haar Instagramprofiel. 51 00:03:15,778 --> 00:03:20,033 Ze zeiden: 'Ken je dit meisje?' Ik zei: 'Ja, dat is Lydia.' 52 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Ze zeiden: 53 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 'Dit meisje volgt al weken mijn Instagramstories.' 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Ik kwam erachter dat ze… 55 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 …alle mensen die ik volg… 56 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 …in de gaten hield. 57 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 En het ergste was nog… 58 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 …dat ze naar mijn huis reed. 59 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 Ze maakt een foto van mijn oprit… 60 00:03:43,932 --> 00:03:47,685 …en die appte ze me met een berichtje erbij: 'Ik zie je.' 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Ik raakte in paniek. 62 00:03:53,399 --> 00:03:55,276 Ik wist niet wat ik moest doen. 63 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Maar ik wist dat dit geen normaal gedrag was… 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 …tussen ons beiden. 65 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Dus ik praatte niet meer met haar. 66 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 En na een tijdje… 67 00:04:10,166 --> 00:04:12,293 …voelde ik me daar slecht over. 68 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Ze had veel meegemaakt. 69 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Ze had net iemand verloren. 70 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Ik vond het nog steeds geen normaal gedrag… 71 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 …maar ik dacht ook: ze heeft me nodig. 72 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Dus ik bleef met haar praten tot het moment… 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 …dat het beter leek te gaan. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Ze had nieuwe vrienden gemaakt. 75 00:04:38,444 --> 00:04:42,782 Ze had therapie. Het ging veel beter, dus ik maakte het uit. 76 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 En… Ik weet het niet. 77 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Dat heb ik niet gezegd… 78 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 …want ik wilde het verleden met rust laten… 79 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 …maar ik dacht: 80 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 ik had dat tegen Aaliyah moeten zeggen… 81 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 …omdat ze dan had geweten dat Lydia hem nog steeds leuk vindt. 82 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 Ze is geobsedeerd door hem. 83 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Misschien heeft ze niet de beste bedoelingen met mij. 84 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 En dan had je misschien wat meer op je hoede kunnen zijn. 85 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Jullie hebben een lange geschiedenis… 86 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 …en dat deel boeit me niet. 87 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Dat is normaal. We daten met mensen. 88 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Maar voor mij was het alarmerend… 89 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 …want waarom maak je je zo druk… 90 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 …om haar en Miltons situatie? 91 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Je maakte opmerkingen over haar en Milton. 92 00:05:33,958 --> 00:05:37,920 Was hij klaar was voor het huwelijk. Ze mocht niet gekwetst worden. 93 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Misschien geef je echt om haar welzijn. 94 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Ik kreeg het idee dat er nog steeds een klik was. 95 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Ik ontdekte ook… 96 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 …dat ze al eerder wist dat je hier zou zijn. 97 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Heeft ze dat verteld? 98 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Op de eerste dag vertelde ze een paar meisjes… 99 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 …dat ze het gevoel had dat ze een bekende zou tegenkomen. 100 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 En ik zal eerlijk zijn. 101 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Na jouw reactie vroeg ik me een tijdje af… 102 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 …of jullie gepland hadden om hier samen te zijn. 103 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Ik wist niet of dit een… 104 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Ik dacht: verdomme, als je op tv wil, had dan meegedaan met The Ultimatum. 105 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 Waarom zouden we dat doen? -Geen idee. 106 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Dat slaat nergens op. 107 00:06:23,049 --> 00:06:27,929 Wat zou het plan zijn geweest? Dat we net doen alsof we elkaar niet kennen… 108 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 …en dan een neprelatie krijgen? 109 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 En in de echte wereld kennen onze vrienden elkaar al… 110 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 …en dan doen onze vrienden alsof… 111 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Vind je dat überhaupt logisch klinken? 112 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Nee, maar… -Dit meisje… 113 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Misschien was het uit elkaar gaan wel nep. 114 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 Ik bedoel, wie weet. -Nee. 115 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Toen de woordenwisseling tussen haar en mij plaatsvond… 116 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 …zei ik iets waarvan ik dacht dat het een grap was. 117 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Ze had het recht om het verkeerd op te vatten. 118 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Ja. -Wat zei je? 119 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Als Uche geen aanzoek doet, krijg je hem terug. 120 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Maar ik bedoelde het niet zo. 121 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 Maar je meende het wel. 122 00:07:07,969 --> 00:07:09,470 Je meende het. -Niet echt. 123 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Het verpestte het experiment voor mij. 124 00:07:13,433 --> 00:07:17,728 Toen ik wegging, dacht ik niet dat we een relatie zouden krijgen. 125 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Ik had een ander einde verwacht. 126 00:07:24,444 --> 00:07:25,653 Ik heb er spijt van. 127 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 Wat doen we nu? 128 00:07:33,578 --> 00:07:38,291 Met de basis die we hebben gebouwd, is het nog steeds het proberen waard. 129 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Ik hou nog steeds van je en ik zie mezelf wel met je trouwen… 130 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 …maar ik heb ook die twijfels. 131 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Het experiment was erg stressvol… 132 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 …maar een huwelijk is dat ook. -Ja. 133 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Ik heb gezien dat mijn ouders dingen meemaakten in hun huwelijk… 134 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 …waarbij dit experiment op een stoelendans lijkt. 135 00:08:05,610 --> 00:08:09,113 Ik weet het. -Ze zijn altijd bij elkaar gebleven. 136 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Misschien heb je het punt nu bereikt… 137 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 …waarbij je denkt dat je misschien had moeten blijven… 138 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 …maar het probleem is dat ik denk dat jij… 139 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 …onze relatie scheidt van het experiment. 140 00:08:30,176 --> 00:08:33,679 Je zei: 'Ik dacht dat onze relatie intact zou blijven'. 141 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Het experiment en onze relatie zijn hetzelfde. 142 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Hoe hadden we elkaar anders ooit ontmoet? 143 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Dat hielp ons communiceren en beter worden. 144 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Ik leerde het verleden los te laten en meer open te zijn. 145 00:08:51,489 --> 00:08:56,744 En jij leerde niet weg te lopen van je problemen en te communiceren. 146 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 En in de cabines… 147 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 …toen we het oneens waren, hebben we het uitgepraat. 148 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 En hier, in de echte wereld… 149 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 …ik was nog niet eens thuis… 150 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 …en je volgde me al op Instagram en toen ontvolgde je me. 151 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 En toen stuurde je me een voicemail. 152 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 En voor ik kon reageren, wiste je die en blokkeerde je me. 153 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Ik kon je 48 uur lang niet bereiken. 154 00:09:24,355 --> 00:09:26,649 Ik moest je Instagram blijven checken… 155 00:09:27,191 --> 00:09:30,528 …tot je me deblokkeerde. En toen nam ik contact op. 156 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 In m'n hele leven heb ik nog nooit overwogen om iemand… 157 00:09:39,620 --> 00:09:41,914 …een aanzoek te doen. Ik ben 33 jaar. 158 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Ik wilde je vragen… 159 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 …om de rest van ons leven samen door te brengen… 160 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 …en jij was er niet. 161 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Je zei dat je wegging omdat je ruzie had gekregen met Lydia. 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,604 Je zei steeds dat je wegging vanwege haar… 163 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 …en omdat je die situatie niet aankon. 164 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Maar de echte reden is dat je geen vertrouwen in mij had… 165 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 …en geen vertrouwen had in onze relatie. 166 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Het is voorbij tussen ons. 167 00:10:27,627 --> 00:10:28,544 Ik begrijp het. 168 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Ik ben bang dat er vuile vaat staat met aanslag erop. 169 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Denk je dat mijn huis vol schimmel zit? 170 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Aanslag. Zoals de roze ring in de toiletpot. 171 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Je gaat het zien. 172 00:11:15,216 --> 00:11:18,344 Oké, het is schoon. 173 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Je maakte me bang. 174 00:11:20,429 --> 00:11:23,849 En je hebt groenblauwe bloemen. Heb je dit zelf gedaan? 175 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 Het ziet er meisjesachtig uit. -Ja. 176 00:11:26,727 --> 00:11:29,689 Het staat vol snuisterijen. -En jij maakte je zorgen. 177 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Ik had iets walgelijks verwacht. 178 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Dit is beter dan ik had verwacht van een vrijgezel. 179 00:11:36,028 --> 00:11:39,615 Je doet niet aan nachtkastjes. -Die zijn niet meeverhuisd. 180 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Meubels zijn wel handig. 181 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 Natuurlijk. -Hier kan een nachtkastje. 182 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 Als je vrijgezel bent en er komen niet veel mensen langs… 183 00:11:47,164 --> 00:11:50,751 Als je vrijgezel bent, komen er altijd wel mensen langs. 184 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 En die mensen houden van een nachtkastje om hun sieraden op te leggen. 185 00:11:56,841 --> 00:12:01,053 Ik heb nooit klachten gehad. Meestal belanden de sieraden hier… 186 00:12:01,137 --> 00:12:03,347 …en ik heb gevonden voorwerpen. 187 00:12:04,974 --> 00:12:09,520 Wat bedoel je? -Eens kijken. Wat hebben we hier? 188 00:12:09,603 --> 00:12:13,023 Geweldig dat de gevonden voorwerpen bij de condooms liggen. 189 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Ik ben een verantwoordelijke jongen. 190 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Dus we hebben een ring, oorbellen. 191 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 Van wie zijn die? Geen idee. -Op dit moment niet. 192 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 Je liegt. -Ik weet het echt niet. 193 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Ik woon hier nu anderhalf jaar. 194 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 Haarspelden. -Wil je alles zien? 195 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Jij bent degene die dat bewaart. 196 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Als we getrouwd zijn, zijn er geen geheimen meer. 197 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Van wie zijn ze dan? 198 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Ik weet het niet. Ik heb echt geen idee. 199 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Dat vind ik onvolwassen. 200 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Als je niet weet van wie het is, waarom hou je het dan? 201 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Eens kijken. 202 00:12:52,313 --> 00:12:57,651 Dus je hebt geen serviesgoed. -Ja. Nee. Je bedoelt van glas en zo? Nee. 203 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Toen ik 29 was… Nee, waarschijnlijk toen ik 26 was… 204 00:13:06,160 --> 00:13:10,122 Nee, eigenlijk nooit. Ik heb nooit plastic servies gehad. 205 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Of gevonden voorwerpen. 206 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Verbazingwekkend. 207 00:13:13,584 --> 00:13:17,797 Hoort dat bij volwassenheid, of is dat gewoon hoe hij is? 208 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 Toen we het over voor elkaar koken hadden… 209 00:13:21,008 --> 00:13:24,553 …had ik van plastic gegeten. -Had je dan nog van me gehouden? 210 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Ik zou bestek meenemen. 211 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Maar wat als het de eerste date was… 212 00:13:30,226 --> 00:13:32,102 Ik zou je veroordelen. 213 00:13:32,186 --> 00:13:36,857 …en ik had heerlijk gekookt, maar je eet wel van plastic borden. Is dat taboe? 214 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Heb je ooit voor een meisje gekookt? 215 00:13:41,695 --> 00:13:45,074 Ja, een paar keer. -Geserveerd op plastic borden. 216 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 En ik kreeg nooit commentaar. 217 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Het gaat om het idee. Maar goed om te weten. 218 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 We hebben verschillende achtergronden. 219 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Ik heb hard gewerkt om op dit punt te komen. 220 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Ik had vroeger geen chique diners en restaurants… 221 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 …en dat soort dingen. 222 00:14:04,969 --> 00:14:08,848 Je moet niet denken dat ik zeur. Ik neem het in me op. 223 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Deze kant ken ik nog niet van je. En je bent een man. 224 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Je bent een man. Het zal niet altijd brandschoon zijn en zo. 225 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Dus we accepteren elkaar. 226 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Dit is het. 227 00:14:23,863 --> 00:14:27,867 Je vindt me leuk om hoe ik ben of je vindt me niet leuk. 228 00:14:27,950 --> 00:14:31,120 Stacy is ouder dan ik. Ze heeft oudere mannen gedatet. 229 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Mannen die tien jaar ouder waren dan zij… 230 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 …in de 40, begin 40… 231 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 …en ik ben 29. 232 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Maar tegelijkertijd ben ik emotioneel stabieler dan zij zijn. 233 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Daarom zijn wij samen. 234 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Leeftijd maakt dus geen verschil. 235 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Het zijn heel kleine dingen, zoals borden. 236 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Dus ja. 237 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Dit is mijn ding. 238 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 De verklaring over de gevonden voorwerpen. 239 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 Daar schrok ik van. -In welke zin? 240 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Dat je niet weet van wie ze zijn. 241 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Ik was vergeten dat ze er lagen. 242 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Waarom gooi je ze niet weg? 243 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Ik weet het niet. Denk je dat het misschien sentimenteel is? 244 00:15:14,872 --> 00:15:18,250 Nee. Ik begrijp niet waarom je ze hebt. -Ik weet het niet. 245 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Je wist precies dat er een lade met gevonden voorwerpen was. 246 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 Als een soort grap. 247 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Ik zag dat gisteravond en ik dacht: dat ben ik vergeten. 248 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Maar je gooide het niet weg. 249 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Ja. Ik weet het niet. Ik ga er niet over liegen. 250 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Maar je bent verloofd met mij. Dus ik zou alles weggooien. 251 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Ik heb zoveel foto's weggegooid. 252 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Dat vind ik vreemd. 253 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Dat je het gisteren zag en liet liggen. 254 00:15:47,655 --> 00:15:52,201 En dat je er grapjes over maakt. Ik vond het niet grappig. 255 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Ik heb alles expres zo laten liggen… 256 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 …zodat je kan zien hoe mijn leven was voor jou. 257 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Waar staat dat dan voor? 258 00:16:01,251 --> 00:16:04,797 Dat je me volledig accepteert. -Dus je wilde dat ik zag… 259 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 Niet per se. -Waarom gooi je het dan niet weg? 260 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Wat denk je? Denk je dat ik het expres doe? 261 00:16:10,803 --> 00:16:14,890 Nee. Ik denk dat je wist dat ik langskwam. Je hebt het laten liggen. 262 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Omdat je wilde dat ik wist hoe je eerder was. 263 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Als iemand die met veel mensen het bed deelt. 264 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Je kookt voor ze. Het maakt je niet uit… 265 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 …van welk bord ze eten. Dat is de vibe die ik krijg. 266 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Ik wilde heel open zijn over alles… 267 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 …en ik dacht: je gaat toch wel door elke la heen. 268 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Je kijkt in alle kastjes. 269 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Ik weet het en mijn punt is dat ik denk dat elk normaal mens… 270 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 …of verloofde die ene oorbel, ring of wat dan ook… 271 00:16:44,169 --> 00:16:47,339 …waarvan de herkomst onbekend is, weggooit. 272 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Ik wilde… 273 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 …dat je mijn huis zag. Je kent me helemaal niet. 274 00:16:53,095 --> 00:16:57,016 Ik ken je niet? -Ik bedoel, mijn woonsituatie. 275 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Waarom doen we net alsof… 276 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 …we geen leven hadden voor de cabines? -Dat doe ik niet. 277 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Dat weet je en uit respect voor jou… 278 00:17:06,316 --> 00:17:11,155 …heb ik bepaalde dingen weggegooid die jij niet hoeft te zien. 279 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Je bent mijn verloofde. Denk je dat ik je… 280 00:17:13,741 --> 00:17:18,495 …met eerdere dates wil confronteren? -Dat heb ik nooit gezegd. 281 00:17:18,579 --> 00:17:22,708 Daar ben ik niet boos om. -Ben je boos? 282 00:17:24,752 --> 00:17:27,463 Ik ben in de war. Ik snap het niet. 283 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 En wat je nu zegt, helpt niet om het te begrijpen. 284 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 Niet eens een klein beetje. 285 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Ben je wel echt klaar voor een verbintenis? 286 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Jezelf aan iemand te geven en compromissen te sluiten… 287 00:17:40,184 --> 00:17:44,980 …want je zegt steeds: 'Zo ben ik.' 288 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Als je me buiten de cabines had ontmoet… 289 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 …en je had geen eten op een echt bord gekregen… 290 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 …had je het dan uitgemaakt? 291 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Ik vond je nogal materialistisch. 292 00:17:57,451 --> 00:18:00,788 Wat ik bedoel… -Begrijp je me? 293 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Ja. Ik probeer het te verwoorden. 294 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Ik zat in dezelfde situatie. Als ik weet wat je leuk vindt… 295 00:18:07,044 --> 00:18:09,129 …zorg ik dat het gebeurt. 296 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 Dat was mijn punt en jij doet alsof… 297 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 …ik te materialistisch ben. 298 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 Zo komt het op mij over. -Oké. 299 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Ik zei toch: 'Het gaat om het idee'. 300 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 En ik… -Val me niet steeds in de rede. 301 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Ik wil hier nu niet zijn. Ik wil naar huis. 302 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Ik weet dat je nu heel gefrustreerd bent. 303 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Je wil mij nu niet. 304 00:19:23,078 --> 00:19:27,332 Het is stom, maar jij zegt dat je iemand wil die ervoor gaat. 305 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Dat doe ik. 306 00:19:30,711 --> 00:19:32,921 Ik wil dat je weet dat ik van je hou. 307 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DAGEN TOT DE BRUILOFTEN 308 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 Hallo. -Hoe gaat het? 309 00:20:03,202 --> 00:20:06,205 Aangenaam kennis te maken. -Hallo. Aangenaam. 310 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Lydia is mijn verloofde, dus ik ben zeker nerveus… 311 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 …om haar familie te ontmoeten… 312 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 …omdat ik denk dat de eerste indruk ertoe doet… 313 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 …en ik wil een goede eerste indruk maken. 314 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Wil ik heel volwassen overkomen… 315 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 …of moet ik heel lief lijken? 316 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Haar moeder ontmoeten is… 317 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Het is wauw. 318 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Als ze me accepteert en van me houdt… 319 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 …dan kunnen we dit echt laten werken. 320 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 Ben je blij met Lydia? -Pardon? 321 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 Ben je blij met Lydia? -Zeker. 322 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Wat vind je van Lydia? 323 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Lydia en ik voelen ons net kleine kinderen. 324 00:20:50,165 --> 00:20:53,543 We hebben constant lol, rennen door het huis. 325 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Luidruchtig, maar tegelijk ook vredig. 326 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Maar je weet dat het serieus is, toch? 327 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 In de cabines hadden we het over ons werk en onze families. 328 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 We hebben het over de verschillen tussen ons gehad… 329 00:21:09,101 --> 00:21:11,270 …en we houden elkaar in evenwicht. 330 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Ik zei tegen hem: 'Ben je klaar om alle uitdagingen… 331 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 …die we tegenkomen aan te pakken? 332 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Ben je klaar om met mij te trouwen'? 333 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Dat is een ja. 334 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 In elke rol van het leven, getrouwd, zonen… 335 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 Kinderen. -Hoeveel kinderen heb je? 336 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 Hoeveel kinderen heb ik? -Wil je hebben. 337 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 Drie is een goed aantal. -Dat is een goed nummer. 338 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Twee en eentje adopteren. 339 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Hij wil er een adopteren. Daar ben ik het mee eens. 340 00:21:49,391 --> 00:21:53,061 Dat vraag ik je na de eerste nog eens. -Ik denk niet dat… 341 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Minimaal twee kinderen. 342 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 De eerstgeborene is rustig. 343 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 Dat is niet waar. -En de tweede… 344 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 En de tweede… 345 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mam… 346 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …is haar. 347 00:22:09,161 --> 00:22:12,164 Ze is heel gepassioneerd. -Dat komt door haar. 348 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Als je de cabines binnenliep, wist je altijd wie Lydia was. 349 00:22:16,251 --> 00:22:20,088 Ik hoorde een stem en dan wist ik: 'Dat is Lydia.' Echt. 350 00:22:20,922 --> 00:22:22,424 Omdat ze luidruchtig is. 351 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Zo is mijn volume. 352 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 Op de vlucht terug… 353 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 …keken ze van achterin het vliegtuig naar ons. 354 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 We moesten lachen. Zij lacht ook hard en praat hard. 355 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Ze is lerares. 356 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Ik heb twee jaar Spaans gehad. 357 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 De enige Spaanse zin die je kent? 358 00:22:40,567 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. -Me gusta, no me gusta. Oké. 359 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Iets over een jongen? 360 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Gaan jullie je kinderen tweetalig opvoeden? 361 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 Zeker. -Daar hebben we het over gehad. 362 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 En ik zei dat ze thuis alleen Spaans zouden spreken. 363 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Je hebt gewoon gezegd dat dat gaat gebeuren. 364 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Je bent veeleisend. Als ze iets wil… 365 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 Zeg dat niet tegen hem. -Ze is veeleisend. 366 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Hoe ga je om met ruzies? 367 00:23:11,390 --> 00:23:14,184 Lydia is super-OCD. -Nee. Dat komt door haar. 368 00:23:14,267 --> 00:23:16,937 'Milton, je tandenborstel ligt bij de wasbak. 369 00:23:17,020 --> 00:23:19,314 Waarom niet in de la?' -Er is een plek. 370 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Hij kan toch naast de… 371 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Hij heeft het dopje niet op de tandpasta gedaan. 372 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Nee, hoor. 373 00:23:27,155 --> 00:23:29,533 Niet. -Ja. 374 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 Hij laat de handdoek op de vloer liggen. -Zo was het niet. 375 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 En raapt hem niet op. 376 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Soms moet je snel naar je werk. Je wil niet te laat komen. 377 00:23:40,961 --> 00:23:44,172 Ik wil je helpen, maar dit is een hopeloze strijd. 378 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Maar Lydia en ik vinden altijd een compromis. 379 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Hij luistert. 380 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Ik zeg: 'Ik vind dit niet leuk' en hij probeert het meteen te corrigeren. 381 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Hij probeert te begrijpen waarom het me dwarszit… 382 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 …en ik verzeker je dat ik weet dat je me steunt. 383 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 En dat is een van de belangrijkste dingen. 384 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 En dat vind ik niet vanzelfsprekend. 385 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Rustig. Ik moet vertalen. 386 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Ze is altijd de avonturier geweest. 387 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Zij was altijd degene die de meest emotionele dingen deed, toch? 388 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Hartstochtelijk. 389 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 Niet huilen. -Nee. 390 00:24:44,566 --> 00:24:48,069 Ze heeft al drie keer gehuild. -Ik hou zo veel van je. 391 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Ik ook van jou. Je bent mijn alles. 392 00:24:53,074 --> 00:24:55,994 Het enige wat ik wil, is dat jullie gelukkig zijn. 393 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Het is zo anders om te zien hoe jullie band is. 394 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 Hoe jullie allemaal emotioneel worden. 395 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 Dat ben ik niet gewend. 396 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Maar dat heb ik altijd gewild voor mijn gezin. 397 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 Pardon? -'We accepteren je in onze familie'. 398 00:25:23,396 --> 00:25:25,774 Bedankt. -Ja, hij mag blijven. 399 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 Mag hij blijven? Vind je hem leuk? -Zeker. 400 00:25:29,361 --> 00:25:31,780 Geen retourbeleid. -Duidelijk. 401 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Nee. Alsjeblieft. 402 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 Geen retouren. 403 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 En als er baby's komen, gaan we op een cruise van 12 maanden… 404 00:25:38,912 --> 00:25:42,958 …tot de baby geboren is, want haar zwangere kant willen we niet zien. 405 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Kan ik nog weg? 406 00:25:50,966 --> 00:25:53,009 Proost. 407 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 Welkom in mijn familie. -Bedankt. 408 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Als ik niet direct van de snelweg kom… 409 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 …vergeet ik de weg naar m'n vader. 410 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 Hoelang woont hij hier al? 411 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Ik denk een jaar of zes. 412 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Ik was erg boos gisterenavond… 413 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 …maar ik heb nog nooit een partner gehad die zei: 'Ik ga niet weg… 414 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 …zelfs al ben je de slechtste persoon ooit.' 415 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 Ik zei: 'Weet je dat zeker?' 416 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Soms is hij zo macho en stoer… 417 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 …maar als het op emotie aankomt juist niet. 418 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Maar dat is dat hele zsa zsa zsu… 419 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 …waardoor ik hem zo mag en vertrouw. 420 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 Die totaal onverwachte zachtheid. 421 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Heeft een oprit ooit weleens zo lang aangevoeld? 422 00:26:52,319 --> 00:26:53,903 Ja. Bij de onthulling. 423 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Het tegenovergestelde… 424 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 …van wat je verwacht van een mannelijk zwaargewicht. 425 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 CHELSEA, STACY'S ZUS 426 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 Hoi. -Mijn hemel. 427 00:27:08,710 --> 00:27:11,338 Hoe gaat het? Aangenaam. 428 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 Aangenaam kennis te maken. 429 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 Aangenaam. -Dit is m'n vader, Dale. 430 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 Aangenaam. 431 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Laten we een drankje pakken en Izzy leren kennen. 432 00:27:23,099 --> 00:27:26,102 Dit is spannend. -Er is zoveel anticipatie. 433 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Die is mooi. 434 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 O ja. Die horen bij de verloving. 435 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 O ja. -De ring. 436 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 Prachtig. -Bedankt. Hij glimt zo. 437 00:27:36,529 --> 00:27:39,866 Mijn hemel. -Ze heeft de mooiste ring van allemaal. 438 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Hij is mooi. 439 00:27:41,034 --> 00:27:46,289 Hij vroeg: 'Wat voor ring wil je'? Ik zei: 'Effen of met een steen.' 440 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 En niemand is geschokt door dat antwoord. 441 00:27:50,627 --> 00:27:53,588 Op jullie. We zijn blij je te ontmoeten. 442 00:27:53,672 --> 00:27:56,091 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 443 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 Welkom bij de fam. 444 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 En al onze gekke dingen. 445 00:28:00,136 --> 00:28:02,555 God zegene je. -Bedankt. 446 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Mijn hemel. 447 00:28:04,140 --> 00:28:07,894 Hoe was het om drie meisjes op te voeden? -Dat was best lastig. 448 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Ja, we gingen een keer op reis… 449 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 …en in één koffer zaten alleen maar schoenen. 450 00:28:13,066 --> 00:28:17,445 We gingen twee weken naar Frankrijk. -Maar de koffer was zo groot. 451 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 We kwamen in Nice aan en de chauffeur zei: 452 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 'Wat is dit?' En ik zei: 'Gewoon schoenen'. 453 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 Hier? -Nee. 454 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 We gingen met ons gezin naar Frankrijk. 455 00:28:27,997 --> 00:28:31,167 Je hebt vast trek. Pak allemaal een bord. 456 00:28:31,251 --> 00:28:33,628 Dan gaan we zitten. Er zijn veel vragen. 457 00:28:33,712 --> 00:28:36,881 Dit is misschien de enige keer dat we echt samenzijn… 458 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 …en een bruiloft is nogal wat. 459 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Waarom weet je 100 procent zeker… 460 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 …dat je met Stacy wil trouwen? 461 00:28:45,515 --> 00:28:49,894 Stacy kende me al van binnen en buiten voordat ze me gezien had. 462 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Bij alles wat ik dacht, voelde, zei ze meteen het juiste. 463 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Zo is ze. 464 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Wij kennen je heel goed. 465 00:29:00,530 --> 00:29:04,826 En je neemt geen overhaaste beslissingen. -Helemaal niet. 466 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Je hebt het over trouwen. Hoe weet jij dat je er klaar voor bent? 467 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Ik weet dat hij de ware is. 468 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Heb ik ooit gezegd: 'Ik wil trouwen'? Nee. 469 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Het is een schok voor ons dat dit nu gebeurt. 470 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Denk je dat er nog dingen zijn… 471 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 …waar je over moet praten? 472 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Iets wat je niet hebt gezegd en waar ze achter komt? 473 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Verberg je geheimen voor ons? 474 00:29:29,017 --> 00:29:33,146 Nee. -Heb je een geheim gezin? 475 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 Hij heeft net een paspoort. -Voor het eerst? 476 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Ja. Er was nooit geld om op reis te gaan. 477 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Dus nu ga ik ervoor. 478 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Ik wil een schattige foto maken voor de Eiffeltoren. 479 00:29:46,117 --> 00:29:49,496 Dat soort dingen. -Hij is nog nooit in New York geweest. 480 00:29:49,579 --> 00:29:52,165 New York en Californië waren de twee staten… 481 00:29:52,248 --> 00:29:54,542 …waar ik altijd al heen wilde. 482 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 Je zei dat je niet echt hebt gereisd vanwege financiële redenen. 483 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Als je achter in de twintig bent, weet je wel wat je wil. 484 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Heb je het idee dat je dat al weet? 485 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Want reizen is heel belangrijk voor Stacy. 486 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Dat zegt ze misschien niet, maar jij reist meer dan de meeste mensen die ik ken. 487 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 En dat is niet heel goedkoop. 488 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 Ik weet niet wat je doet. 489 00:30:19,442 --> 00:30:22,529 Ik zat in de sales. Daar ben ik mee gestopt. 490 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 Ik wilde een betere balans tussen werk en privéleven. 491 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Meer aan mezelf denken en meer gaan reizen. 492 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Omdat ik het harde werken beu was. 493 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Ik weet niets van verzekeringen, maar een vriend zei: 494 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 'Je bent heel goed in sales.' Dat heb ik negen jaar gedaan. 495 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Hij zei: 'Kom bij deze verzekeraar werken.' 496 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Ik had eerst nog een week vakantie in Colorado staan. 497 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 En bijna direct daarna kwam dit. 498 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 Heb je nog steeds een baan? -Ja. 499 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 Ze vonden het helemaal niet erg. 500 00:30:52,141 --> 00:30:56,271 Dit is hard werken. -Daarom zeg ik: 'Een auto of een baan'. 501 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 In de cabines praat je over alles. 502 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Je praat over levensdoelen, gezinswaarden, kinderen. 503 00:31:01,985 --> 00:31:05,446 Wat vind je van kinderen? -Daar denken we hetzelfde over. 504 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Als we ze krijgen, prima. Zo niet, dan vind ik dat ook prima. 505 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Is er al iets geweest dat je lastig vond? 506 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 Dat je niet gewend bent van je single leven? 507 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 Wil je het daarover hebben? -Waarom niet? 508 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Ik had niet verwacht dat het heel luxe zou zijn bij hem. 509 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Ik dacht: hij woont alleen. Hij is een man. 510 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Maar als je bij mij woont… 511 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 …zijn er borden, glazen. 512 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Ik heb plastic borden en kommen in plaats van glas. 513 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Ik heb wegwerpbestek. 514 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Je hebt plastic vorken. Ik weet niet precies het hoe of waarom… 515 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Hoe ga je daar mee om? 516 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Jij zegt: 'Dat ben ik niet gewend'. 517 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Jij zegt: 'Zo gaat het bij mij.' 518 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 Het ging niet zo goed. -Ja, dus… 519 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 We voelden ons allebei verkeerd begrepen. 520 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Hij vond mij materialistisch. 521 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 Ik vond dat hij geen moeite deed… 522 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 …met die papieren bordjes. 523 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 Hoe is dat opgelost? 524 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Het was een van mijn beste dagen met Stacy. 525 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Daar ben ik het niet mee eens. 526 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Behalve de ruzie. 527 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Ze was overstuur. Ze ging naar buiten. 528 00:32:20,271 --> 00:32:22,148 Ik ook. We stapten in de auto. 529 00:32:22,231 --> 00:32:26,194 Ze pakte mijn hand. We kwamen thuis. Ze zei: 'Wil je erover praten?' 530 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Ik zei: 'Ja, dat is goed'. 531 00:32:28,071 --> 00:32:31,741 En toen hebben we het uitgepraat. Ze heeft gekookt. 532 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 Kunnen jullie het geloven? 533 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 Nee, echt niet. -Ik heb gekookt. 534 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Het was al middernacht. Ik was onder de indruk van mezelf. 535 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Als je je eerste grote ruzie hebt gehad… 536 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 …ben je bang dat je in de steek wordt gelaten. 537 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Als iemand dan terugkomt en zegt: 538 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 'Dat ging niet goed. We hebben het er later nog over… 539 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 …maar als dat niet lukt… 540 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 …ga ik niet zomaar weg'. 541 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Dus de reden waarom jullie je veilig voelen… 542 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 …is dat jullie elkaar blijven steunen? 543 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Dat zeiden we allebei al vanaf het begin… 544 00:33:08,653 --> 00:33:12,365 …over het huwelijk. Het is echt. Het is zo serieus. 545 00:33:12,448 --> 00:33:17,578 Ik heb nog nooit eerder die stap gezet omdat ik bij niemand dat gevoel had. 546 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Die passie, die vechter. Als ik zeg dat het niet goed gaat… 547 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 …weet ik uit ervaring hoe dat eruitziet. 548 00:33:30,883 --> 00:33:34,262 Ik weet het. -Sorry, dat is emotioneel voor ons. 549 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Je moet… 550 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Je moet weten hoe dat eruitziet… 551 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 …en je moet weten dat het beter wordt. 552 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Ik heb iemand nodig die vastberaden is, gedreven en een vechter. 553 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 Die je niet in de steek laat. -Ja. 554 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Dat zie ik elke dag bij hem. 555 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Dat maakt me blij, ook al moet ik ervan huilen. 556 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Ik heb nog nooit zoveel gehuild. En ik ben geen huilebalk. 557 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 In alle relaties die Stacy had in het verleden… 558 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 …heb ik haar nog nooit zo emotioneel en fysiek close gezien. 559 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Dus ik denk dat Izzy iemand is die haar gelukkig maakt. 560 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Zullen we even praten? 561 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Maar Stacy houdt wel van restaurants en van reizen. 562 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Ze houdt van mooie dingen. 563 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Hij hoeft niet per se heel veel te verdienen. 564 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 Maar ze wil ook niet dat ze steeds apart betalen. 565 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Er mag voor haar gezorgd worden. 566 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 Je kan zeggen: 'Ik ga van de liefde leven'… 567 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 …maar daarmee betaal je je creditcard niet af. 568 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Wat vind je van dit alles? 569 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Het is heel wat. -Ja. Inderdaad. 570 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Ik snap dat liefde is blind ding wel. 571 00:34:45,833 --> 00:34:49,712 Maar liefde moet ook eten. Liefde heeft een dak nodig. 572 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Soms wil de liefde eersteklas vliegen. Ze is… 573 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Ze trekt er graag op uit. 574 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 En jullie willen allebei graag reizen. 575 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Dus… 576 00:35:03,976 --> 00:35:09,315 Waar zie je jezelf over vijf, tien jaar? Je weet hoe je er nu voorstaat. 577 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Ja, ik denk… 578 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Met mijn nieuwe carrièrekans… 579 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 Ik was wel een beetje bang, omdat het nieuw voor me is. 580 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 Maar financieel gezien kan het niet op. 581 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Je krijgt wat je erin stopt en daarom ben ik zo blij. 582 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 Dit is nieuw voor me. 583 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Ik kan nu eindelijk die dingen doen. 584 00:35:31,337 --> 00:35:34,799 En dat heb ik nooit kunnen doen. Begrijpt u? 585 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Ik heb spaargeld en zo. 586 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Ik ga goed met geld om. 587 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Ik wil niet de nadruk leggen op geld. 588 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 Maar… 589 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Ze heeft duidelijk hulp nodig of ondersteuning. 590 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Ze heeft een huis waar ze hard voor gewerkt heeft. 591 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 Daar hebben we het bij haar thuis over gehad. 592 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Ze zei: 'Dit wordt ons huis. 593 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Als er een airco kapotgaat, ben je dan bereid… 594 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 …om samen 20.000 dollar op te hoesten voor een nieuwe?' 595 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 Vooral bij dat huis. -Precies. 596 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Weet je, dat is jouw verantwoordelijkheid. 597 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Maar als het niet lukt, moet ik bijspringen. 598 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Ik maak me geen zorgen… 599 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 …dat ik haar dingen niet kan geven. 600 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Ik voel me ook niet veroordeeld als ik dat niet kan. 601 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Ik heb er vooral heel veel zin in. 602 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 Ze lijkt erg opgewonden. -Ja. 603 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Het is veel in een korte tijd, maar ik heb goede hoop. 604 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Ik ben erg optimistisch. Je bent een slimme vent. 605 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Ik zie dat het experiment voordelen heeft. 606 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 En of het nu over een maand of over een jaar gebeurt… 607 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 …jullie zeggen: 'Waar wachten we nog op? 608 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Mijn leven, alles valt nu op z'n plek. 609 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Het feit dat ze weet wat ze wil… 610 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 …is precies waarom ik voor Stacy koos. 611 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DAGEN TOT DE BRUILOFTEN 612 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 Ik vind het zo leuk om iedereen te zien. 613 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Als er eenmaal een paar shotjes inzitten… 614 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 Ik ga het niet jinxen. 615 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 Hallo. -Hallo, vrienden. 616 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Hoe gaat het? 617 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 Wat zie jij er goed uit. 618 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita. 619 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 Hola. -Miriam? 620 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 CARTER, CABINEMAATJE 621 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Mijn hart is zo blij. 622 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 Je ziet er prachtig uit. -Ik weet het. 623 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Ik hou wel van vlees. 624 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Dat hele JP en Taylor ding, niet te geloven. 625 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 Ze zijn te snel voor elkaar gegaan. -Nee. 626 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 Denk jij van niet? -Nee. 627 00:38:01,404 --> 00:38:06,784 Ze heeft het geen kans gegeven. Ze vond hem te rustig. 628 00:38:07,368 --> 00:38:11,372 Het is een relatie. Misschien praat hij niet over zijn gevoelens. 629 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Gast. Als ik een dochter zou hebben, moet ze met zo'n man trouwen. 630 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 Kom op. -Ja. Hij is Captain America voor mij. 631 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie is er. O, mijn god. 632 00:38:31,642 --> 00:38:34,854 Weet je wie dat is? Je vriendin Johnie. 633 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 Hoe gaat het? -Moeten we gedag zeggen? 634 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 Ik ga niks doen. -Je bent er. 635 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Het is ook ingewikkeld. 636 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 Dat is zo beleefd van je. 637 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 Ik ga zitten. Mag ik iets drinken? -Ja. Kies je gif. Letterlijk. 638 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie is zo nep. 639 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Wat is zij nep. 640 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 In de lounge waren we de hele tijd vriendelijk tegen elkaar. 641 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 We praatten, maakten grapjes, we hadden lol. 642 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 En ik kwam er eerder achter… 643 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 …dat we met dezelfde persoon praatten. 644 00:39:09,513 --> 00:39:13,017 Ik voelde me vreselijk. Ik voelde empathie voor haar. 645 00:39:13,100 --> 00:39:18,522 Ik vond het sneu toen ik wist dat Izzy voor mij koos. 646 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Ik vond het zo erg voor haar, maar toen ze daarachter kwam… 647 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 …ging ze tegen iedereen slechte dingen over mij zeggen. 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Dat maakt me kwaad. 649 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 CHRIS, 27 PROJECTMANAGER 650 00:39:30,117 --> 00:39:33,496 Wacht, is dat Josh? -Nee, dat is Chris. 651 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 Wat een verrassing. -Hoe gaat het? 652 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 Weet je dat het aan is? -Hoe aan? 653 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 Vriend en vriendin. -Seks. 654 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris is mijn vriend. 655 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Nadat het uitging in de cabines… 656 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 …zagen we elkaar op het vliegveld… 657 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 …en zodra we elkaar zagen, was die band er nog. 658 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Hij is de beste persoon die ik ooit heb ontmoet. 659 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Hij is… 660 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Hij is zo'n fijn mens… 661 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 …dat ik elke dag denk: ik wil meer zoals hij zijn. 662 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Mijn moeder heeft hem ontmoet en ze zei dat hij de beste ooit is. 663 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Binnen vijf minuten. 664 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Zo iemand is Chris… 665 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 …en ik ben dankbaar dat hij… 666 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 …me nog een kans geeft. 667 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 Hé, Chris. -Hoi. 668 00:40:43,065 --> 00:40:45,651 Leuk om een stem bij het gezicht te zien. 669 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Er is zoveel gebeurd in de afgelopen tweeënhalve week. 670 00:40:50,030 --> 00:40:53,784 Johnie, dat heb je goed gedaan. -Dank je wel. 671 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Je bent een idioot. 672 00:40:56,162 --> 00:41:00,958 Waarom is iedereen zo overdressed? -Liever overdressed dan underdressed. 673 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Weet je wat er gebeurde? 674 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Hij droeg een pak en scheurde uit zijn broek van hier tot hier. 675 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Dat droeg hij bij z'n huwelijksaanzoek. 676 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Kom maar op. 677 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 Arriba. 678 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 Abajo. 679 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 Por centro. 680 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 Y por dentro. 681 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Tijd voor een feestje. 682 00:41:28,777 --> 00:41:32,239 Zijn jullie nu een setje? -Inderdaad. 683 00:41:32,323 --> 00:41:36,827 Ik moest hem wel dwingen tot een date. -Hoe ging dat toen jullie thuiskwamen? 684 00:41:36,911 --> 00:41:39,288 Ik weet niet meer precies hoe het ging. 685 00:41:39,371 --> 00:41:41,874 Hij maakte het uit. -Klassiek. 686 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Ja, je doet alsof dat onterecht was. 687 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 Ik kan gemeen zijn. 688 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Ja, en toen ontmoetten we elkaar op het vliegveld. 689 00:41:50,424 --> 00:41:53,719 Herkenden jullie elkaar? -Ja, vrijwel direct. 690 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Ik ging liggen, probeerde even te slapen… 691 00:41:58,140 --> 00:42:02,144 …en zijn vader belde hem en hij liep toen weg. 692 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Ik dacht: ik mis hem een soort van… 693 00:42:05,231 --> 00:42:08,317 …en hij liep op me af, kneep in m'n hand en ik dacht: 694 00:42:08,400 --> 00:42:10,319 ik ben verliefd op deze persoon. 695 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 Op het vliegveld. 696 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Hij is zo'n gladjanus. 697 00:42:22,373 --> 00:42:25,042 Stacy zei vanochtend tegen me… 698 00:42:25,125 --> 00:42:28,712 …dat ze wilde dat ze in het beslag van haar koekjes had gepoept. 699 00:42:28,796 --> 00:42:31,799 Dan had ze op die manier Johnie kunnen terugpakken. 700 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 O, man. -Ik weet het. 701 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Ik wist niet dat het zo erg was. 702 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Leuk je te zien. 703 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Jij lijkt blij met Stacy en ik ben blij met Chris. 704 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Ik ben blij met mijn beslissing. 705 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Ik heb rare dingen over je gehoord. 706 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 De dingen die je tegen me zei, vertelde je niet aan mij alleen. 707 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 Dus je bent boos dat ik andere mensen… -Nee. 708 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Chris was er kapot van. Begrijpelijk. 709 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Hij vindt je leuk. Je wilde met mij verder. Begrijp ik. 710 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 En als Chris ineens een telefoontje krijgt dat jij hem wil zien… 711 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Wat maakt dat uit? 712 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Dat maakt mij ook niet uit. Wat wel uitmaakt… 713 00:43:17,970 --> 00:43:21,682 …is dat jij hem één ding vertelde en mij het tegenovergestelde. 714 00:43:21,765 --> 00:43:25,686 Ik kan hier weggaan met Chris. Dan weet ik hoe ons leven eruitziet. 715 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 En hoe hij me behandelt. Maar ik werd niet verliefd op hem. 716 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Ik vraag me af of ik… 717 00:43:35,988 --> 00:43:38,073 …een patroon heb herhaald met Izzy. 718 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Ik val meestal op mensen die emotioneel onbereikbaar zijn. 719 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Ben je klaar voor een verandering? 720 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Ja. Daarom ben ik hier. 721 00:43:52,880 --> 00:43:55,799 Ik heb jullie hetzelfde verteld. -Niet waar. 722 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Je zei tegen Chris dat je voor mij ging… 723 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 …omdat je met jongens uitgaat die avontuurlijk en spontaan zijn. 724 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Zo was jij en ik hoorde daarbij. 725 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 Je zou niet voor Chris gaan… 726 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 …want je was niet verliefd op hem. 727 00:44:13,359 --> 00:44:17,696 En jij belde… Laat me uitpraten. Ik luister straks naar jou. 728 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 En Chris had jou als nummer een en hij was zo overstuur. 729 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Ik zei: 'Luister, dit zei ze over jou'. 730 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 En hij zei: 'Wat? Dit zei ze over jou.' 731 00:44:29,625 --> 00:44:33,003 Izzy, wanneer kan ik praten? Je praat al 10 minuten. 732 00:44:33,087 --> 00:44:35,881 Mag ik nu wat zeggen? Bedankt. 733 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Alles wat je zei klopte. 734 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Bij Chris is de toekomst duidelijk. 735 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Op Izzy heb ik een emotionele reactie. 736 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Dus toen je het uitmaakte, liep ik alles nog eens na… 737 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 …en jij was inderdaad mijn nummer een. 738 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Dus ik was er echt kapot van. 739 00:44:55,484 --> 00:44:59,530 Maar ik was niet je enige nummer een. -Dat was je wel. 740 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Kun je nu even naar mij luisteren? 741 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 Toen we in de cabines, aan het daten waren… 742 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 …had ik één nummer een. 743 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 Nu probeer ik het goed te maken met Chris, mijn nummer twee. 744 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Uiteindelijk had je gelijk. 745 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Wij horen niet bij elkaar. Ik denk dat we emotioneel onstabiel zijn. 746 00:45:20,217 --> 00:45:24,096 Als ik je advies kan geven… -Ik heb jouw advies niet nodig. 747 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Dat heb je nodig, want ik ben niet alleen. 748 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Iedereen vindt jou heel dubieus. 749 00:45:29,476 --> 00:45:31,895 Oké. En bedankt. -Eerlijk. 750 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Ik wil je niet beledigen. 751 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Ik had een emotionele band met je… 752 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 …en ik ben zo blij dat het niets werd. 753 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Niet vanwege onze band. Maar door alles wat ik heb gehoord. 754 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Weet je wel wat je zegt? 755 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 Het heeft niets met mij te maken. 756 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Het gaat om al dat gepraat. 757 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Want zo ben ik niet. 758 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Wie ben je dan? Daar gaat het experiment om. 759 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Je hebt nooit naar me geluisterd. 760 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Ik heb juist alleen maar naar je geluisterd. 761 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Ik ben helemaal niet dubieus. 762 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Zou ik dan met de leukste man hier zitten? 763 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Jullie kennen m'n verhaal niet en jullie zijn dubieus. 764 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Ik ben er klaar mee. Je luistert niet eens. 765 00:46:21,278 --> 00:46:23,781 Succes verder. -Jij ook, gast. 766 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 En dat gebeurt er als je verstrikt raakt in je onzin. 767 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Oké, dat ging echt heel slecht. 768 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 Hij zei dat ik de meest dubieuze persoon ben. 769 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Hij noemde me een stuk verdriet. 770 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …hoe hij zich voelt… 771 00:46:42,007 --> 00:46:44,468 Dat denkt niemand, toch? 772 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Niemand hier denkt dat, behalve hij. 773 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Gaat het? 774 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Hij vindt dat ik je niet verdien. Dat zei hij tegen me. 775 00:46:54,770 --> 00:46:56,939 Hé, Stace. -Wat? 776 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Kom mee. 777 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Dat is bizar. Hij heeft geen idee over ons. 778 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Het kwetste me zo toen hij zei: 779 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 'Ik weet hoe geweldig hij is en jij bent een stuk verdriet'. 780 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Dat ben je niet. Dat weet je. 781 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Luister niet naar iemand die je pijn wil doen. 782 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 En hij zei… 783 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 …dat jullie over mij hadden gepraat en dat jullie hadden besloten… 784 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 …dat ik vreselijk was. 785 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Als dat zo was, zou ik dan hier zitten? 786 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 Ik denk het niet. -Hij verzint gewoon dingen. 787 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 God, wat haat ik hem. 788 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Je bent geen slecht mens. 789 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 De mensen die belangrijk zijn, vinden je niet slecht. Oké? 790 00:47:38,981 --> 00:47:42,609 De onbelangrijke mensen hebben hun mening, maar wat geeft dat? 791 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Ik hou zo veel van je. 792 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Gaat het? -Ja, prima. 793 00:47:51,159 --> 00:47:54,746 Ik confronteerde haar met haar onzin. -En dat was? 794 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Ik zei: 'Je bent zo dubieus'. 795 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 Ik ging zo tekeer tegen haar. -Wat zei ze? 796 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Ze zei: 'Jullie zijn dubieus.' 797 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 Ik was echt heel boos. -Waarom zijn we dubieus? 798 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Dat probeerde ik te zeggen. Ik zei: 'Dat slaat nergens op.' 799 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Het kan me niks schelen dat ze het niet snapt. 800 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 En ik ben zo blij met jou en onze relatie. 801 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Dat is waar ik aan denk. 802 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 Ik hou zo veel van je. 803 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 En ik ben blij dat wij kunnen praten. 804 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 Je lijkt nogal geschrokken. 805 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Nee, dat niet. Ik ben gewoon geïrriteerd. 806 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Als ze niets zei, waarom ben je dan geïrriteerd. 807 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Ik hou er niet van als mensen liegen. 808 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Wat zei ze dat niet waar was? 809 00:48:39,041 --> 00:48:42,085 Dat ik dubieus ben. -Was dat het? 810 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Had het met mij te maken soms? 811 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Nee, niet met jou. Ik kwam meer voor mezelf op en mijn vrienden. 812 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 Met wie ze nu dus zit. -Precies. 813 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 Het zal wel. -Ze is een verloren ziel. Bid voor haar. 814 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Ik geef niet eens om haar. 815 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Ik denk dat na het zien van iedereen… 816 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 Vergelijk me niet met de rotzooi. 817 00:49:03,148 --> 00:49:06,068 Zeg niet: 'Jij bent de beste van rest'. -Nee. 818 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Ik ben blij dat we op één lijn zitten. 819 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Dus het ging goed. 820 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Wat ziet dit er vredig uit. 821 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hé. We willen wat Uche. 822 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 Allemachtig. 823 00:49:31,885 --> 00:49:34,805 Hoe is het, gast? -Hoe gaat het? 824 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Dit is de eerste keer dat ik Uche zie nadat alles misging met Aaliyah. 825 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Ik heb gevoelens gehad voor deze persoon. 826 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 We hebben koekjes en dips en zo. 827 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Oké. Lydia. Wil je even praten? 828 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Niet echt, maar als het moet… 829 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Het hoeft niet. 830 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Natuurlijk. We gaan even praten. 831 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Ik moet wel iets drinken. 832 00:50:01,581 --> 00:50:04,960 Ik denk dat het heel goed mogelijk is dat Lydia hier… 833 00:50:05,043 --> 00:50:07,462 …met de verkeerde bedoelingen aan begon… 834 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 …en ik wil dat tot op de bodem uitzoeken. 835 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Ik heb een verklaring nodig. 836 00:50:12,634 --> 00:50:17,973 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, sloeg de vonk gelijk over. 837 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 Er was aantrekkingskracht, we hadden een klik. 838 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Ik denk dat het feit dat jij me wilde en nodig had… 839 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 …me dichter bij jou heeft gebracht. 840 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Je had veel eigenschappen die ik leuk vond. 841 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Ik dacht: ze is slim. Ze is ambitieus. Ze is zorgzaam. 842 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Je ontdekt m'n lievelingskleur en ineens draag je een blauwe jurk. 843 00:50:42,497 --> 00:50:46,501 Je ontdekt m'n lievelingsdrankje en de week erop stuur je een fles. 844 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Ik zag dat je elke dag weer de moeite ervoor nam. 845 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Dat vond ik zo leuk aan je. 846 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 We moeten allebei eerlijk zijn. 847 00:51:00,891 --> 00:51:03,727 Geen leugens, geen drama. -Ik ben geen leugenaar. 848 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Dat zeg ik ook niet. 849 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Weet je nog dat je tijdens onze eerste ruzie… 850 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 …niet echt eerlijk tegen me was? 851 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 Je was ook niet eerlijk tegen mij. 852 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Maar op dat moment wel, want toen heb ik alles verteld. 853 00:51:25,373 --> 00:51:29,419 In ruil daarvoor loog je tegen mij. -Ik heb niet gelogen. 854 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Ik wil geen ruzie maken. Ik vertel je mijn perspectief. 855 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Ja, maar jouw perspectief… Ik heb niet tegen je gelogen. 856 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Als je eerlijk tegen me was, waarom was ik toen boos? 857 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Waarom? 858 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Ik wil het niet over vroeger hebben. -Waar was ik boos over? 859 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Ik wil geen ruziemaken over waar het over ging… 860 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Je verheft wel je stem. 861 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Laat het me uitleggen. 862 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Je stelde me een vraag. Ik was eerlijk tegen je en zei: 863 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 'Waarom stel je die vraag?' -Na een tijdje. 864 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 Niet meteen. -Ik heb je de waarheid verteld. 865 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 En toen vroeg ik je waarom je die vraag stelde… 866 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 …en toen loog je. 867 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Je zei: 'Ik had zo'n gevoel… 868 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 Dat was ook zo. -Je ging door m'n spullen. 869 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Dat was niet zo. Ik opende een la. 870 00:52:20,345 --> 00:52:24,266 Daar was je niet eerlijk over. -Luister, Uche. 871 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 Lydia, wacht even. 872 00:52:25,600 --> 00:52:29,729 Je zei niet: 'Hé, Uche… -Zo ga je niet tegen me praten. 873 00:52:29,813 --> 00:52:31,898 Luister. -…ik weet het omdat… 874 00:52:31,982 --> 00:52:33,942 Daar was je niet eerlijk over. 875 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Uiteindelijk blijkt dat wij niet samen horen te zijn. 876 00:52:37,362 --> 00:52:41,449 Laat me uitpraten. Ik ben nog niet klaar met alles vertellen. 877 00:52:41,533 --> 00:52:44,786 Dat hoeft niet. Je bent een narcist. -Laat me uitpraten. 878 00:52:44,870 --> 00:52:47,539 Lydia. Laat me uitpraten. -Dat wil ik niet. 879 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, kom hier. Waar heb je gezeten? 880 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Mag ik niet even plassen? 881 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Je vrouw heeft ruzie met Uche. 882 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 Hallo, vrienden. -Milton. Hoe gaat het? 883 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 Ik zocht je. Waar was je? -Ik was aan het plassen, in het urinoir. 884 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Bedankt voor de uitleg. 885 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Vind je het erg als Lydia en ik even samen praten. 886 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Dat mag… 887 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 …maar Lydia en ik moeten over tien minuten weg. 888 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 Ik praat even verder. -Oké, ik ben buiten. 889 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 Bedankt. -Dag. 890 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 In wezen… 891 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, wat is het… 892 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 We gaan even verder, want over 10 minuten hebben jullie iets… 893 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 …gepland staan of zo. 894 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Toen we weer contact hadden, kreeg ik berichten van meisjes… 895 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 …die ik volg op Instagram. 896 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 Ze zeiden dat jij hun stories bekijkt. 897 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Wat? 898 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Ze sturen me screenshots van jouw profiel en zeggen: 899 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 'Dit meisje kijkt al weken naar mijn stories.' 900 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 Je kijkt naar hun stories. -Ik weet het niet. 901 00:54:16,044 --> 00:54:19,673 Misschien vanwege het algoritme. -We zouden toch niet liegen? 902 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 Ik lieg niet. 903 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 Je zoekt meisjes uit. -Waarom zou ik dat doen? 904 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Zoveel mensen zeggen dat je hun profielen stalkt en dat vinden ze ongemakkelijk. 905 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 En daarbovenop… -Ben je vergeten hoe het ging? 906 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 En toen reed je op een dag langs mijn huis. 907 00:54:36,523 --> 00:54:41,027 Je nam een foto van mijn huis en die stuurde je naar me. 'Ik zie je'. 908 00:54:41,987 --> 00:54:46,074 Ik was in de buurt. Doe niet alsof je niemand had. 909 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 Dit leidt tot niets. -Ik wil zeggen hoe ik me voel. 910 00:54:50,537 --> 00:54:54,249 Echt? Screenshots? Dat is komisch. 911 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Hij weet wat er echt tussen ons is gebeurd. 912 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Hij weet het. 913 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Maar dat gaat hij niet zeggen. 914 00:55:01,965 --> 00:55:06,511 Wil je dat ik vertel wat er is gebeurd? Wil je dat ik vertel over de sexting. 915 00:55:07,470 --> 00:55:10,140 Hij had iets met een meisje toen hij met mij was… 916 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 …en had toen het lef om Aaliyah te veroordelen toen ze haar verhaal deed. 917 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 Ik heb niets anders te zeggen. 918 00:55:18,064 --> 00:55:21,151 Ik wil nog één ding zeggen, Lydia. -Nee. Na dit? 919 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 Ik ben erg teleurgesteld in je, Uche. -Nog één ding. 920 00:55:24,654 --> 00:55:27,824 Ik was enorm teleurgesteld. Ik vond je geweldig. 921 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 Maar dit? -Je zag het. 922 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 Ik heb hier genoeg van. -Je zag het toch. 923 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 Loop je alweer weg? -Ja. 924 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 En geloof me, dit is de laatste keer dat je mijn gezicht ziet. 925 00:55:39,252 --> 00:55:43,631 We kunnen geen gesprek voeren. -Je bent arrogant. 926 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Ik doe dit niet meer. Laat je eens nakijken. 927 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Ik ben niet degene die mensen stalkt. 928 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 Milton. -Lydia. 929 00:55:52,849 --> 00:55:56,019 Waar is Milton? Milton. Ik ben er klaar mee. 930 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Als Milton en ik dit aankunnen, kunnen we alles aan. 931 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Laten we even weggaan. Ik wil met je praten. 932 00:56:22,796 --> 00:56:24,881 VOLGENDE KEER 933 00:56:24,964 --> 00:56:27,801 Soms denk ik dat ik niet goed genoeg voor je ben. 934 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 Je bent defensief. -Je was achterbaks. 935 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 Ik vertrouw je voor geen meter. 936 00:56:33,390 --> 00:56:36,226 Ik heb fouten gemaakt. -Je bent waardeloos. 937 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 Diep vanbinnen denk ik: 938 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 is dit echt de persoon voor mijn zoon? 939 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Waarom is iemand van dertig geïnteresseerd in een 24-jarige? 940 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Het is nep. 941 00:56:51,533 --> 00:56:55,578 Lydia was van plan hier bij mij te zijn. Het is niet het lot. 942 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Ze wilde dat we hier zouden zijn omdat ze me niet kon laten gaan. 943 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton. 944 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Ik hou van Izzy. Hij is geweldig. Hij is de beste man die ik ooit heb ontmoet. 945 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 We zullen altijd voor elkaar vechten. 946 00:57:11,344 --> 00:57:13,430 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 947 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 We wilden liefde vinden. Ik wilde mijn man vinden. 948 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 En weet je wat? Dat is gelukt. 949 00:57:23,356 --> 00:57:26,401 Ik hou van Izzy. Ik zie mezelf met hem trouwen. 950 00:57:26,484 --> 00:57:30,864 Verliefd zijn op Stacy was een doldwaze rit, maar zij is de ware voor mij. 951 00:57:30,947 --> 00:57:34,534 Als het iets is wat je echt wil. -Ik hou van haar. 952 00:57:34,617 --> 00:57:38,538 Mijn hemel. -Ja, ik ben de bruid. 953 00:57:39,330 --> 00:57:41,124 Hopelijk is hij er klaar voor. 954 00:57:41,207 --> 00:57:43,835 Ik heb de man van mijn dromen… 955 00:57:43,918 --> 00:57:47,297 …maar misschien zegt hij: 'Ze is te veel voor mij.' 956 00:57:47,380 --> 00:57:51,050 Je klinkt nogal nerveus. -Met Lydia is er altijd een compromis. 957 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Heb je hier goed over nagedacht? 958 00:57:53,178 --> 00:57:57,015 Ik ga de grootste beslissing van mijn leven nemen en ik ben bang. 959 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Ik wil weglopen met een ring aan m'n vinger en Stacy als m'n vrouw. 960 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Dit is het moment om te beslissen of liefde blind is. 961 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 Ik wil bemind worden zoals ik liefheb. 962 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Ik hoopte hier iemand te vinden die van me houdt om wie ik ben. 963 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Wat doe ik verkeerd? 964 00:58:59,452 --> 00:59:01,454 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor