1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Eu me casaria com você. De verdade. 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 ADVOGADO 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Quero isso com você. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Eu quero, de verdade. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Quando soube que você tinha ido embora, 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 eu quebrei. 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Achei que estávamos em sintonia 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 desde o início. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Eu falei que te amo, você também. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Falamos de como estávamos empolgados 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 pra passar nossas vidas juntos. 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Você não demonstrou ter nenhuma dúvida. 13 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 As emoções e as dúvidas começaram quando descobri sobre Lydia. 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Ela me contou muito mais coisas do que você. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 E eu nem perguntei. 16 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Nós conversamos. Eu não sinto nada por ela. 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Pelo que ela me falou, 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 vocês pararam de se ver há alguns meses, 19 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 e ela ficava fazendo comentários desnecessários 20 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 sobre o que ela comprou pra você, pro seu cachorro, 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 o carro que você tem. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - Não me senti à vontade. - Não me falou isso. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Você não reagiu bem quando eu me abri 24 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 sobre um defeito… Um erro que cometi. 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Reagi, sim. 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Eu mudei totalmente, você sabe. 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - E me desculpei. - Sim. 28 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - Falei que devia ter sido mais aberto. - Tá. 29 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Eu queria ser sincero e te deixar à vontade, mas também… 30 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 ainda sentia, no fundo, que precisava, 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 seja lá por que motivo, proteger Lydia 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 e os sentimentos dela. Eu sabia que vocês eram amigas 33 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 e não queria falar mal de uma amiga sua. 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Eu poderia te contar coisas sobre Lydia 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 e você pensaria: "Nossa! 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Ele fala assim das ex-namoradas dele? 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 O que vai dizer de mim?" 38 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Sabe? Pensei nisso. - Sei. 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Eu ia perder de qualquer jeito, 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 mas devia ter te explicado tudo, 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 pois acho que você teria tido mais contexto. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Sim. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Algumas semanas depois que começamos a sair, 44 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 descobri que ela estava fazendo coisas pra… 45 00:02:32,902 --> 00:02:34,445 invadir minha privacidade. 46 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Sei. - E ela mentiu pra mim sobre isso. 47 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 E, como te falei, 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 a confiança é o mais importante pra mim. 49 00:02:41,536 --> 00:02:43,538 - Sim. - Falei que não daria certo. 50 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 E terminei com ela. 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Ela ficou me ligando, mandando mensagens, 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 continuava me procurando. 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Ela pediu desculpas 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 e parecia arrependida mesmo, de verdade, 55 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 então, eu pensei: "Beleza, já passou um tempo. 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Talvez eu deva tentar de novo com ela." 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Então, voltamos a sair. 58 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Pouco depois disso, 59 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 comecei a receber mensagens de pessoas 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 que me mandavam prints do perfil dela no Instagram 61 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 perguntando: "Você a conhece?" 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 E eu falava: "Sim, é a Lydia." 63 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 E elas diziam: 64 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Essa garota está vendo meus stories do Instagram há semanas." 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Descobri que ela estava vendo 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 todas as pessoas que eu seguia 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 e ficava de olho nelas. 68 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 E o pior 69 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 foi quando ela foi até minha casa, 70 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 tirou uma foto da entrada da garagem 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 e mandou pra mim, dizendo: 72 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Estou te vendo." 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 E eu entrei em pânico. 74 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Eu não sabia o que fazer. 75 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Mas eu sabia que isso não era saudável 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 entre nós dois. 77 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Então, parei de falar com ela. 78 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 E depois de um tempo… 79 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 comecei a me sentir mal. 80 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Ela estava passando por muita coisa. 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Ela tinha acabado de perder alguém. 82 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Então, mesmo achando que não era saudável, 83 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 também pensei, lá no fundo: "Ela precisa de mim." 84 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 Então continuei falando com ela até que achei que ela estava mudando. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Ela tinha várias amigas novas, 86 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 estava fazendo terapia, estava bem melhor, 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 então eu terminei. 88 00:04:42,740 --> 00:04:43,574 E… 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,286 Sei lá. 90 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Eu não te contei isso 91 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 porque não queria remexer no passado, 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 mas pensei: "Nossa! 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Eu devia ter contado isso à Aaliyah, 94 00:04:56,671 --> 00:05:02,385 pois ela saberia que talvez Lydia ainda gostasse e fosse obcecada por mim. 95 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Que talvez ela não tenha boas intenções relacionadas a mim. 96 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 E talvez você pudesse ter levantado a guarda um pouco mais. 97 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Vocês têm uma história longa, 98 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 e eu não ligo pra essa parte. 99 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Isso é normal. Somos adultos, namoramos. 100 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Mas, pra mim, foi alarmante 101 00:05:20,945 --> 00:05:25,700 porque, tipo, por que se preocupou tanto com a situação entre ela e Milton? 102 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Você fazia comentários sobre ela e Milton, 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 sobre ele estar pronto pra casar. 104 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 Não queria que ela se magoasse. 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Talvez você só se importe mesmo com ela. 106 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Eu senti que você ainda estava conectado a ela. 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Eu também descobri 108 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 que ela sabia que você estaria aqui antes de chegarem ao programa. 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Ela disse isso a alguém? 110 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Ela falou pra algumas meninas no primeiro dia lá 111 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 que sentia que encontraria alguém do passado dela. 112 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 E vou ser sincera, Uche. 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Por um tempo, depois da sua reação, me perguntei 114 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 se vocês haviam planejado estar aqui juntos. 115 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Eu não sabia se isso era… 116 00:06:13,706 --> 00:06:18,169 Eu só… Porra, se quisessem estar na TV, deviam ter ido pro Ultimato. 117 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - Por que faríamos isso? - Sei lá. 118 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 Não faz sentido. 119 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Qual seria o plano? 120 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Teríamos ido lá, fingido que não nos conhecíamos 121 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 e criaríamos uma relação falsa? 122 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Aí, no mundo real, 123 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 nossos amigos já se conheciam, 124 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 e todos eles iam fingir que não… 125 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Para. - O quê? 126 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Isso faz algum sentido pra você? 127 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 - Por que… - Não, mas… 128 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Essa garota… 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Talvez tenham fingido terminar pra ir pro programa. 130 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Vai saber! - Não. 131 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Quando eu e ela conversamos naquela noite, 132 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 falei uma coisa, mesmo achando que parecia piada. 133 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Admito que ela tinha o direito de entender errado. 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,794 - Sim. - O que disse? 135 00:06:59,877 --> 00:07:02,547 "Se Uche não me pedir em casamento, fique com ele." 136 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Mas não falei sério. 137 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Quando falei… - Falou, sim. 138 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Falou sério. - Não. 139 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Isso estava estragando o experimento pra mim. 140 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Quando saí, 141 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 não achei que não continuaríamos explorando essa relação. 142 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Não era o fim que eu esperava. 143 00:07:24,485 --> 00:07:25,445 Eu me arrependo. 144 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 Então, o que fazemos agora? 145 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Sinto que, com a base que construímos, 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ainda vale a pena tentar. 147 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ainda amo você, 148 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 e ainda me vejo casando com você, 149 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 mas também tenho algumas dúvidas. 150 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 O experimento foi muito estressante, 151 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 mas um casamento também é. 152 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Sim. 153 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Eu vi meus pais passarem por coisas no casamento 154 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 que fariam o experimento parecer uma dança da cadeira. 155 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Eu sei. 156 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Eles nunca se abandonaram. 157 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Talvez você chegou agora ao ponto 158 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 em que pensa que, talvez, devesse ter ficado… 159 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 mas o problema é que sinto que, na sua cabeça, 160 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 você separa a nossa relação do experimento. 161 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Sim. - Não é? 162 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Você falou: "Fui embora, mas achei que não era o fim da relação." 163 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 O experimento e a nossa relação são a mesma coisa. 164 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 De que outro jeito teríamos nos conhecido? 165 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 E isso estava nos ajudando a nos comunicarmos e melhorarmos. 166 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Eu estava aprendendo a esquecer o passado e ser mais aberto. 167 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 E você estava aprendendo a não fugir dos problemas 168 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 e a se comunicar. 169 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 E, nas cabines, 170 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 quando discutíamos, ficávamos lá e conversávamos. 171 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 Aqui, no mundo real, 172 00:09:07,338 --> 00:09:10,633 eu não tinha nem chegado em casa depois de sair da cabine 173 00:09:10,716 --> 00:09:14,804 e você já tinha me seguido no Instagram, depois deixou de seguir. 174 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 E aí me mandou uma mensagem de áudio. 175 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Antes de eu responder, você apagou e me bloqueou. 176 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Eu não tive como falar com você por 48 horas. 177 00:09:24,355 --> 00:09:26,691 Tive que ficar conferindo seu Instagram 178 00:09:27,191 --> 00:09:29,694 até você me desbloquear, e aí te procurei. 179 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Nunca na minha vida eu pensei em pedir alguém… 180 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 em casamento. Tenho 33 anos. 181 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Eu estava pronto pra te pedir 182 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 pra passarmos o resto de nossas vidas juntos, 183 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 e você não apareceu. 184 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Você disse que foi embora porque teve uma discussão com Lydia. 185 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 Você só dizia 186 00:10:02,893 --> 00:10:06,981 que foi embora por causa dela, por não conseguir lidar com a situação. 187 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Mas o motivo real é que você não confiava em mim 188 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 nem na nossa relação. 189 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Acho que está tudo acabado. 190 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Eu entendo. 191 00:10:39,972 --> 00:10:46,896 CASAMENTO ÀS CEGAS 192 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Parte de mim está preocupada que tenha louça e mofo na pia. 193 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Acha que tenho mofo na minha casa? 194 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Aquelas manchas, tipo o anel rosa no vaso sanitário. 195 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Você vai ver. 196 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Meu Deus! 197 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 APARTAMENTO DE IZZY 198 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Beleza. 199 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Beleza, está limpo. 200 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Você estava me assustando. 201 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Tem flores azuis. 202 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - Você que fez? - Sim. 203 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - É bem feminino. - É mesmo. 204 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 É uma casa da Hobby Lobby. 205 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Por que estava com medo? 206 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Eu estava esperando coisas nojentas. 207 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 É melhor do que eu esperava para um solteirão. 208 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Não tem mesa de cabeceira. 209 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Eu joguei as minhas fora quando me mudei. 210 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Móveis fazem sentido. 211 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Claro. - Uma mesa de cabeceira aqui… 212 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Quando você é solteiro e não recebe muitas visitas… 213 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Quando você é solteiro, recebe certas visitas o tempo todo. 214 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Não sei. 215 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 E essas pessoas amam mesa de cabeceira pra colocar as joias ou… 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nunca reclamaram. 217 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 Geralmente as joias e tal ficam aqui, e tem um achados e perdidos. 218 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Como assim? 219 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Certo, vamos ver. O que temos aqui? 220 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Adorei que o achados e perdidos fica com as camisinhas. 221 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Sou muito responsável. É algo positivo. 222 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Temos um anel, brincos… 223 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - De quem são? Você não sabe. - Já não sei mais. 224 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Está mentindo. - Não sei mesmo. 225 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Já estou aqui há um ano e meio, então… 226 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Grampos… - É pra contar tudo mesmo? 227 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Foi você que se entregou. 228 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Se vamos casar, não vou esconder nada de você. 229 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 De quem são, então? 230 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Eu não sei mesmo. Não estou mentindo, eu não sei. 231 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Jesus amado. Beleza. 232 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Acho que é muito imaturo. 233 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Joga fora. Se não sabe de quem é, pra que guardar? 234 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Temos que ver. 235 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Você não tem louça. 236 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Sim. O que você… Não. Taças e tal? Não. 237 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Meu Deus! 238 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Quando eu tinha 29… Não, quando tinha uns 26… 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Na verdade, nunca. 240 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Nunca tive copos nem nada de plástico. 241 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Nem um achados e perdidos. 242 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Que absurdo. 243 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Não sei. 244 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Isso é questão de maturidade ou é só quem ele é mesmo? 245 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Quando falamos sobre cozinhar… - Sim. 246 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Você me daria coisas de plástico. - Ainda me amaria? 247 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Eu traria meus talheres. 248 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Mas se fosse o primeiro encontro, estivéssemos curtindo… 249 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Eu te julgaria pra caralho. 250 00:13:32,228 --> 00:13:36,857 Me esforcei pra cozinhar, mas servi num prato de plástico. Ainda julgaria? 251 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Sim. - Ai. 252 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Já saiu com alguém, voltou pra cá e cozinhou? 253 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Algumas vezes. - E serviu no prato de plástico. 254 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - Disse que não recebe… - Nunca me julgaram. 255 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 O que conta é a intenção. Mas bom saber, amor. 256 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Sei que tivemos criações diferentes. 257 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Eu me esforcei muito pra chegar onde estou. 258 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Eu não ia jantar em restaurantes chiques 259 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 e coisas assim. 260 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Não quero que sinta que estou implicando. 261 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Estou absorvendo tudo. 262 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Eu nunca tinha visto esse seu lado. E também… você é homem. 263 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Você é homem. Não vai ter tudo limpo e coisas que fazem sentido. 264 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Então, eu escuto você, você me escuta. 265 00:14:22,319 --> 00:14:23,654 É o que tem pra hoje. 266 00:14:23,737 --> 00:14:26,407 Ou você gosta de mim como sou e com tudo isso, 267 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 ou não gosta. 268 00:14:27,908 --> 00:14:31,120 Sei que Stacy é mais velha e namorou caras mais velhos. 269 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Caras uns dez anos mais velhos que ela, 270 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 com 40, 40 e poucos anos. 271 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Eu tenho 29. 272 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Mas, ao mesmo tempo, sou mais emocionalmente estável que eles. 273 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Por isso ela está comigo. 274 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Acho que a idade não importa. 275 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 São os detalhes que importam, como a porra do prato. 276 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Então… É. 277 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 É o seguinte. 278 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 A explicação do achados e perdidos. 279 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Me incomodou. - Em que sentido? 280 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Você guardar coisas que nem sabe de quem são. 281 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Sinceramente, esqueço que estão lá. 282 00:15:07,323 --> 00:15:09,325 - Sei lá. - Por que não joga fora? 283 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Sei lá. Acha que tem algo sentimental nisso? 284 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Não. Não entendo por que você guarda. 285 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Digo… Sei lá. 286 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 No quarto, você sabia que tinha um achados e perdidos. 287 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - Sim. - Foi uma piada. 288 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Eu vi aquilo lá ontem à noite e pensei: "Caramba, esqueci." 289 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Você viu e não jogou fora. 290 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Sim. Porque eu só… Sei lá. Não vou mentir pra você. 291 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Eu sei, mas você noivou comigo. Eu jogaria tudo fora. 292 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Joguei fora fotos de todos com quem eu tinha fotos. 293 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Eu acho isso estranho. 294 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Saber que você viu ontem à noite e deixou lá, 295 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 e aí me conta isso rindo… Sei lá. 296 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Não achei graça. 297 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Deixei tudo lá por um motivo. 298 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 Pra você ver como minha vida era antes de você. 299 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 E o que isso representa? 300 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Pra você me aceitar apesar de tudo. 301 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Queria que eu visse… 302 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - Eu não queria que você visse. - Por que não jogou fora? 303 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 O que você acha? Que fiz isso de propósito? 304 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Não. Acho que você sabia que eu viria aqui. 305 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - E deixou. - Achei… 306 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Deixou lá porque queria que eu soubesse quem você era antes. 307 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Queria que eu visse você como um pegador. 308 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Você cozinha pra todas. Não liga pro que acham 309 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 dos pratos que usa. É isso que estou vendo. 310 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Eu só tentei ser transparente com tudo, 311 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 pensei que você olharia todas as minhas gavetas. 312 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Claramente, você abriu todos os armários. 313 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Eu sei, só acho que qualquer pessoa sã 314 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 ou que fica noiva jogaria um brinco, anel, sei lá o quê, 315 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 que você nem sabe de quem é, 316 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 na porra do lixo. 317 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Eu só quis ser… 318 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Só queria que visse minha casa. Você não sabe nada sobre mim… 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Não sei nada sobre você? 320 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Sobre como eu vivo. 321 00:16:57,641 --> 00:17:02,229 Por que vamos fingir que não tínhamos uma vida antes das cabines? 322 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Não estou fingindo. 323 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Estou dizendo que tive uma vida antes e por respeito 324 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 joguei fora algumas coisas, não queria que você as visse. 325 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Não são importantes, joguei fora. 326 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Você é minha noiva. Acha que vou tentar 327 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 jogar na sua cara as mulheres com quem namorei? 328 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 - Senti… - Não falei isso. 329 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Não estou brava por isso. Não espero que você… 330 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Está brava? 331 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Sim. 332 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Estou confusa. 333 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Não faz sentido. 334 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 E o que você está dizendo agora não me ajuda a entender, 335 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 nem um pouco. 336 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Fico pensando se está pronto pra um compromisso. 337 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Se está pronto a se entregar a alguém e se comprometer, 338 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 pois suas respostas são muito: 339 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Eu sou assim." 340 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Se me conhecesse fora das cabines, 341 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 por eu não ter te servido em um prato de vidro, 342 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 seria uma decepção e terminaria comigo por isso? 343 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Você pareceu materialista. 344 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Não, é o seguinte… 345 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Pode me escutar? 346 00:18:00,871 --> 00:18:03,373 - Sim. Estou tentando conversar. - Tá. 347 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Eu estive na mesma situação, e, se sei do que você gosta, 348 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 vou fazer isso, por você gostar. 349 00:18:09,213 --> 00:18:13,675 Foi isso que falei, e você faz parecer que fui materialista. 350 00:18:13,759 --> 00:18:15,803 - Foi o que pareceu. - Beleza. 351 00:18:16,303 --> 00:18:18,430 Até falei, a intenção é o que conta. 352 00:18:18,514 --> 00:18:20,933 - Entendo o que está… - Não me interrompa. 353 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Não quero ficar aqui agora. Quero ir pra casa. 354 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Sei que deve estar frustrada pra cacete agora. 355 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Não deve me querer por perto. 356 00:19:22,870 --> 00:19:23,996 Sei que é uma merda, 357 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 mas você disse que quer alguém que lute. 358 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Estou lutando. 359 00:19:30,669 --> 00:19:32,921 Só quero que saiba que te amo. 360 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DIAS PARA OS CASAMENTOS 361 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Oi. - Oi. 362 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Olá. - Como está? 363 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - Prazer. - Prazer. 364 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 - Oi, prazer. - Oi! 365 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 MÃE DE LYDIA 366 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Como Lydia é minha noiva, com certeza estou mais nervoso 367 00:20:13,295 --> 00:20:18,675 por conhecer a mãe e irmão dela, pois a primeira impressão importa, 368 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 e quero deixar uma boa impressão. Eu penso: 369 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 "Quero parecer bem maduro 370 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 ou devo parecer mais carinhoso?" 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Conhecer a mãe dela é… 372 00:20:32,147 --> 00:20:33,232 É tipo: "Caramba!" 373 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Se ela puder me aceitar e me amar, 374 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 acho que podemos fazer isso dar certo. 375 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Está feliz com Lydia? - Como é? 376 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - Está feliz com Lydia? - Sim. 377 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 O que sente por Lydia? 378 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Quando estou com ela, parece que voltamos a ser criança, 379 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 sempre brincando, 380 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 correndo pela casa. 381 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 É bem barulhento, mas tranquilo ao mesmo tempo. 382 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Mas está ciente da parte séria, não é? 383 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 Nas cabines, falamos de trabalho, de nossas famílias. 384 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Falamos das diferenças entre nós dois 385 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 e de como um equilibra o outro. 386 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Eu falei: "Está pronto pra resolver todos os desafios 387 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 que vamos enfrentar? 388 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Está pronto pra se casar comigo?" 389 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Falei que sim. 390 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 Em todos os papéis da vida, casado, com filhos… 391 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Filhos. - Quantos filhos você tem? 392 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - Quantos filhos eu tenho? - …quer ter? 393 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Três. Acho três um bom número. - Gostei desse número. 394 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Quero dois, e adotar um. 395 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Ele quer adotar um. E eu concordei com isso, mas… 396 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Pergunto de novo depois do primeiro. 397 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - Não seja assim! - Só não acho… 398 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Tem que ser pelo menos dois. 399 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 O primeiro filho é sempre quietinho. 400 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - Não é, não. Mentira. - E o segundo… 401 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 E o segundo… Bom, o segundo… 402 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mãe… 403 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …é uma loucura. 404 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Ela é bem apaixonada. 405 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Puxei a ela. 406 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 Nas cabines, 407 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 quando eu entrava, sempre sabia quem era ela. 408 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Eu ouvia uma voz e pensava: "Essa é Lydia." 409 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Eu sei. 410 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Ela fala alto. 411 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 É o meu volume. 412 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 No voo pra cá, as pessoas do fundo do avião olhavam pra gente. 413 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Eu fiquei… 414 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Estávamos rindo. Ela ri e fala muito alto. 415 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Ela é professora, o volume sobe. 416 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Estudei dois anos de espanhol. 417 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 Qual é a única frase que sabe em espanhol? 418 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 419 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Certo. 420 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Algo sobre um menino? 421 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Se tiverem filhos, quer que sejam bilíngues? 422 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Sim, é importante. - Conversamos sobre isso. 423 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 E falei que, em casa, só falaremos espanhol. 424 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Então não conversaram. Você que decidiu. 425 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Sim. 426 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Você é muito exigente. Quando ela quer algo, e com… 427 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Eu soube. - Não conte. 428 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Ela é exigente. - Sim. 429 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 E quando discordam? 430 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 - Lydia tem TOC. - Ele… Não! 431 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Eu puxei a ela. 432 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 Ela diz: "Milton, sua escova de dentes está na bancada. 433 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - Por que não está na gaveta?" - É o lugar dela! 434 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Pode ficar na bancada, do lado… 435 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Ele deixou a pasta de dente aberta. 436 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Eu não… 437 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Eu não… - Não. 438 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - Sim! - Não. 439 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Você já perdeu essa batalha, cara. 440 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - Ele deixa a toalha no chão. - Não foi bem assim. 441 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Ele não tirou de lá! 442 00:23:36,832 --> 00:23:40,877 Às vezes você está correndo pra ir trabalhar, não pode se atrasar… 443 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 Quero te defender, 444 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 mas você já perdeu essa batalha. 445 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Com Lydia, é bom porque sempre entramos em acordo. 446 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Ele escuta. 447 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Eu digo que não gostei, 448 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 e ele tenta corrigir na hora. 449 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Ele tenta entender por que me incomoda, e sei disso, 450 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 e estou confirmando que sei que você está do meu lado. 451 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 E isso é uma das coisas mais importantes. 452 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 E eu dou valor a isso. 453 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Espera, preciso traduzir. 454 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Ela sempre foi aventureira. 455 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 É sempre ela que faz as coisas mais emotivas. 456 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Apaixonadas. - Apaixonadas. 457 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Sim. 458 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - Não chora. - Não! 459 00:24:44,566 --> 00:24:46,359 Ela já chorou três vezes. 460 00:24:46,443 --> 00:24:48,069 - Eu te amo. - Te amo muito. 461 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Eu sei. Também te amo. Você é tudo pra mim. 462 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "Só quero que vocês dois sejam felizes." 463 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 É bem diferente ver a relação de vocês, 464 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 como vocês todos se emocionam, tipo, meu Deus… 465 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - É bom. - Não estou acostumado. 466 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Mas acho que eu sempre quis isso na minha família. 467 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - O quê? - Ela disse que aceita você na família. 468 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Obrigada. 469 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 Concordo. Vamos ficar com ele. 470 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - Podemos ficar com ele? Gostou? - Podemos. Sim! 471 00:25:29,361 --> 00:25:30,529 Sem devolução. 472 00:25:30,612 --> 00:25:31,780 - Saquei. - Sem devolução. 473 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Não. Por favor. 474 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 - Pode deixar. - Sem devolver. 475 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 E quando vocês tiverem filhos, faremos um cruzeiro de 12 meses 476 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 até o bebê nascer, 477 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 pois não vamos lidar com ela grávida. 478 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Tarde demais pra fugir? 479 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Um brinde. 480 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Um brinde. 481 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - Bem-vindo à família. - Obrigado. 482 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 Se eu não vier pela rodovia interestadual, 483 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 sempre esqueço como chegar ao meu pai. 484 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 Ele mora aqui desde quando? 485 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Acho que faz uns seis anos, chutando. 486 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Beleza. 487 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Ontem à noite, fiquei bem irritada, 488 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 mas nunca tive um parceiro, que dissesse: "Não vou embora, 489 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 mesmo quando você for a pior pessoa e eu me arrepender, 490 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 não vou te deixar." Aí penso: "Tem certeza?" 491 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Ele é tão másculo e durão, 492 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 mas, com as emoções dele, não é. É desconcertante. 493 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Mas esse é o segredo dele, 494 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 é o que me atrai e me faz confiar nele. 495 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 É ele ser todo mole assim, do nada. 496 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Já teve alguma caminhada que pareceu tão infinita assim? 497 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Sim. Na revelação. 498 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 É o completo oposto 499 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 do que se espera de um homenzarrão másculo. 500 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Olá! - Olá! 501 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 IRMÃ DE STACY 502 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - Oi! - Meu Deus! 503 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Como vai? 504 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - Como vai? - Bem, obrigado. 505 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 - Muito prazer. - Muito prazer. 506 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 - Oi, prazer. - Este é meu pai, Dale. 507 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 - Prazer. - Muito prazer. 508 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Vamos pegar uma bebida e começar a conhecer o Izzy. 509 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Que emoção! 510 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 A expectativa está alta! 511 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Que bonito! 512 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Sim! Veio com o noivado. 513 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - É mesmo. - O anel! 514 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - É lindo! - Obrigada. Tem muito brilho. 515 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - Que lindo! - Nossa! 516 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 É o anel mais lindo de todos. 517 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 É bonito mesmo. 518 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 Ele perguntou na cabine que tipo de anel eu gostava. 519 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 Eu falei: "Sem pedra, ou com uma enorme." 520 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - Pronto. - E choquei zero pessoas. 521 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Um brinde a vocês. Queríamos muito te conhecer. 522 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Parabéns. 523 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Parabéns! - Obrigada! 524 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Bem-vindo à família. - Sim! 525 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 - Obrigado. - E à loucura. 526 00:28:00,095 --> 00:28:01,346 - Sim! - Deus abençoe. 527 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Obrigado. 528 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Meu Deus! 529 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Como foi criar três meninas? 530 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Deram trabalho. - É? 531 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Sim, teve uma viagem que fizemos. 532 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Lembro que levaram uma mala inteira só de sapatos. 533 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Eram duas semanas na França! 534 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - Mas a mala era deste tamanho. - Era grande… 535 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Em Nice, o motorista pegou a mala e disse: 536 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "O que tem aqui?" E eu: "Sapatos. Só sapatos." 537 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - Aqui? - Não. 538 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Fomos à França. A família toda foi pra lá. 539 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Você deve… 540 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Sei que estão com fome. Sirvam-se. 541 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Vamos pro sofá, temos muitas perguntas. 542 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Deve ser a única vez que passamos um tempo com você, 543 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 e estamos falando de casamento. É importante. 544 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 O que Stacy tem que te fez saber, 545 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 ter certeza, de que quer casar com ela? 546 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Stacy me conhecia como a palma da mão dela, 547 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 sem nunca ter me visto. 548 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Tudo que eu estivesse pensando, sentindo, ela percebia na hora. 549 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Ela é assim. 550 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Então, nós te conhecemos muito bem. 551 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Você não toma decisões precipitadas. 552 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Não mesmo. É. - Nunca. 553 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Estão falando em se casar. Como sabe que está pronta? 554 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Eu o conheço, sei que é ele. 555 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Já me ouviram dizer que quero casar? Não. 556 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 É um choque pra gente te ver assim. 557 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Acha que ainda há conversas 558 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 que vocês precisam ter? 559 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Algo que não contou e que ela vai descobrir? 560 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Está escondendo algum segredo? 561 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - Não. - De verdade mesmo… 562 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - Tem uma família secreta? - Não. 563 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Ele tirou o passaporte agora. - Nunca teve? 564 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Sim. Financeiramente, nós não podíamos viajar muito. 565 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Então agora só quero ir. 566 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 Eu quero tirar fotos fofas e bregas na Torre Eiffel. 567 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 - Nossa! - Tudo isso. 568 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Nunca foi a Nova York, a lugar nenhum. 569 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 E Nova York e a Califórnia são os estados 570 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 que eu sempre quis ir e nunca fui. 571 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Você falou que não viajava 572 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 por questões financeiras? 573 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Acho que com quase 30 anos você está definindo a carreira. 574 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Você acha que está no caminho certo? 575 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Porque viajar é importante pra Stacy. 576 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Ela pode não dizer isso, mas viaja mais do que as pessoas que conheço. 577 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 E viajar não é muito barato. Então… 578 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - Sim. - O que é… Não sei o que você faz. 579 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - Trabalhava com vendas. - Tá. 580 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Larguei, pensei: "Quer saber? 581 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 Quero equilibrar a vida pessoal e profissional. 582 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Ser mais egoísta e viajar mais." 583 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 Coisas assim. Pois cansei de ser explorado. 584 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Eu não sabia nada de seguros, mas um amigo me procurou. 585 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 Falou: "Você tem experiência em vendas." 586 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Foram nove anos. 587 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Ele disse: "Venha comigo a uma agência." 588 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Viajei por uma semana de férias pro Colorado e voltei. 589 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Trabalhei uns dias e saí pro programa. 590 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - Ainda tem um emprego? - Sim. 591 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Eles me apoiaram. - É importante. 592 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 - É um trabalho duro. - Por isso estou… 593 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 …se tem emprego e carro. 594 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 Nas cabines, falamos sobre tudo. 595 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Objetivos de vida, valores familiares, filhos. 596 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 O que pensa sobre filhos? 597 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Nós dois concordamos. 598 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Se tivermos, ótimo. Se não tivermos, tudo bem também. 599 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Já perceberam alguma coisa que é difícil, 600 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 com que não estavam acostumados quando eram solteiros? 601 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Sim. 602 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - Quer falar disso? - Sim, vamos jogar na mesa. 603 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 A casa dele. Eu não esperava um Ritz. 604 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Pensei: "Ele mora sozinho, ele é homem." 605 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Mas, morando comigo, 606 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 eu tenho pratos, copos. 607 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Tenho pratos e tigelas de plástico, e não de vidro. 608 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Tenho garfos e colheres descartáveis. 609 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Você tinha garfos de plástico e… Eu não sei qual é a situação… 610 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Como resolvem isso? É uma surpresa. 611 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Você pensa: "Não estou acostumada com isso." 612 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 E você vive assim todo dia. 613 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - Não deu muito certo. - Sei. Então, o que… 614 00:31:57,749 --> 00:32:00,585 Nós dois nos sentimos incompreendidos e julgados. 615 00:32:00,668 --> 00:32:01,794 - Sim. - Sim. 616 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Ele disse que eu parecia materialista. 617 00:32:04,422 --> 00:32:08,760 Perguntei se não queria me impressionar e servir em algo que não fosse de papel. 618 00:32:08,843 --> 00:32:10,261 - Sim. - Como resolveram? 619 00:32:10,345 --> 00:32:13,348 Foi um dos melhores dias que tive com Stacy. 620 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Não concordo com isso. 621 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Tirando a briga. 622 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Ela estava chateada, foi lá pra fora. 623 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Eu fui lá, nós entramos no Jeep. 624 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Ela segurou minha mão, fomos pra casa. Ela perguntou se eu queria conversar. 625 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Falei: "Sim, vamos resolver." 626 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 E nós resolvemos na hora, juntos. 627 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Ela fez o jantar. 628 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Apagamos as luzes. - Dá pra acreditar? 629 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - Não acredito. - Eu fiz o jantar! 630 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Era meia-noite e fui cozinhar. 631 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Fiquei impressionada. 632 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Acho que a questão é a primeira briga grande, 633 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 quando vem aquele medo de que a pessoa vai terminar tudo. 634 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Quando alguém volta e diz: 635 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "Não deu certo, podemos resolver mais tarde, 636 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 mas mesmo que a gente não se entenda, 637 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 vou ficar aqui, não vou te deixar." 638 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Então, o segredo pra terem certeza dessa decisão 639 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 é não desistirem um do outro nunca." 640 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Isso. 641 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 E foi isso que dissemos desde o início, 642 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 falando em casamento. É pra valer. 643 00:33:11,197 --> 00:33:12,240 É sério mesmo. 644 00:33:12,323 --> 00:33:14,701 E o motivo pelo qual nunca me comprometi 645 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 é porque nunca senti isso com ninguém. 646 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Essa paixão e dedicação. A sensação de que, quando der merda, 647 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 e sei como é isso, pois já vi muita merda acontecendo. 648 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Eu sei. - Eu sei. 649 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Desculpa, é um assunto delicado. 650 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Sim. 651 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Então, tipo… 652 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Você precisa saber como é 653 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 e precisa saber que vai melhorar. 654 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 Preciso de alguém determinado, 655 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 alguém que lute, e… 656 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Que não desista de você. - É. 657 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 E vejo isso nele todos os dias. 658 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Fico feliz por isso, mesmo que esteja chorando. Estou… 659 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Nunca chorei tanto na minha vida. Não sou chorona. Meu Deus! 660 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Em todos os namoros de Stacy no passado, 661 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 nunca a vi ser tão próxima, física e emocionalmente, de ninguém. 662 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Então, acho que Izzy é alguém que a faz feliz. 663 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Quer conversar? 664 00:34:16,095 --> 00:34:20,933 Mas Stacy gosta de comer fora, viajar. Gosta de coisas boas. É simples. 665 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Caramba… 666 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Não significa que ele precisa ganhar horrores, 667 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 mas ela não vai querer ficar dividindo contas em restaurantes. 668 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Ela acha que merece ser cuidada. 669 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 Você pode dizer que vão viver de amor, 670 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 mas só vai durar até chegar a fatura do cartão. 671 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Beleza. O que está achando de tudo isso? 672 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - É bem complexo. - Sim, concordo. 673 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Mas entendo que o amor é cego. 674 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Mas o amor também precisa comer. 675 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 O amor precisa de um teto. 676 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Às vezes, ele quer viajar na executiva. Ela é… 677 00:34:56,302 --> 00:34:58,679 Eu a amo, mas ela gosta de fazer coisas, 678 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 e parece que vocês querem viajar e tudo mais. 679 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Então, eu acho… 680 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Onde você se vê daqui cinco, dez anos? 681 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 O que você… Digo, você sabe onde está agora. 682 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Sim, eu acho que… 683 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Com o novo emprego que tenho, 684 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 fiquei um pouco preocupado, principalmente por ser algo novo. 685 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Mas, financeiramente, o céu é o limite. - Sei. 686 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Você recebe pelo seu esforço, por isso estou empolgado. 687 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - Sou novo nisso. - Sei. 688 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Mas estou feliz por poder fazer tudo isso. 689 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 Nunca pude fazer essas coisas. 690 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Claro. - Entende? 691 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Tenho uma poupança e tal. 692 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Sou bem inteligente com meu dinheiro. 693 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 É. Não quero falar tanto de dinheiro. 694 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - Sim. - Mas… 695 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Ela obviamente precisa de ajuda, ou precisa de apoio. 696 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Ela tem uma casa pela qual deu duro, e todo o resto. 697 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 - Falamos disso quando visitei a casa. - Sim. 698 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Ela falou: "Esta será a nossa casa. 699 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Sabe, com ar-condicionado, se der problema, você estaria disposto… 700 00:35:59,949 --> 00:36:03,202 Pode me ajudar a desembolsar 20 mil pra trocar?" 701 00:36:03,286 --> 00:36:05,288 - Ainda mais naquela casa. - Exato. 702 00:36:05,371 --> 00:36:08,833 Acho que é sua responsabilidade assumir essas coisas. 703 00:36:08,916 --> 00:36:12,211 Mas se isso não acontecer e virar minha responsabilidade… 704 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Não estou preocupado nem nervoso 705 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 por não poder dar as coisas a ela 706 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ou por me sentir julgado se não conseguir. 707 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Estou mais animado do que qualquer outra coisa. 708 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Ela parece animada. - Sim. 709 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 É muita coisa em um tempo muito curto, mas estou esperançoso. 710 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Estou bem otimista. Acho que você tem a cabeça no lugar. 711 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Consigo ver o lado bom do experimento. 712 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 E estou vendo que, seja em um mês ou em um ano, 713 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 é como se dissessem: "O que estão esperando?" 714 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Tudo está se encaixando na minha vida agora. 715 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 O fato de ela saber o que quer… 716 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 Foi exatamente por isso que escolhi Stacy. 717 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DIAS PARA OS CASAMENTOS 718 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Estou animada! - Estou feliz por ver todo mundo. 719 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Vamos ver depois dos caras beberem um pouco… 720 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "E aí, putos. O que tá rolando?" - Não vou zicar. 721 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Olá. - Olá, meus amigos! 722 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 E aí? 723 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - Está bem à vontade! - Como vai? 724 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 GALERA DAS CABINES 725 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 726 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - Hola. - Miriam! 727 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 GALERA DAS CABINES 728 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Meu coração está tão feliz! 729 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Você está maravilhosa! Olha só! - Eu sei. Estão muito… 730 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Vou pegar a carne toda. Eu amo. 731 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Não acredito no que rolou com JP e Taylor. 732 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Eles se comprometeram muito cedo. - Não. 733 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - Não acha? - Não. 734 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Eu só acho 735 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 que ela não se deu uma chance. Cansou do JP ser tão quieto. 736 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Mas é um namoro, cara. 737 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Talvez ele só não saiba se expressar. 738 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Cara, sinto que, se tiver uma filha, quero que case com alguém como ele. 739 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Fala sério! - Ele é tipo o Capitão América. 740 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 GALERA DAS CABINES 741 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Johnie chegou! Meu Deus! 742 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Sabe quem é? 743 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - Não. - Sua amiga, a Johnie. 744 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - Meu Deus! Como vai? - Como a cumprimentamos? 745 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Não vou fazer nada. - Você veio! 746 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 É complicado. 747 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Eu entendo. - Que educada! 748 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Vou sentar. Posso pegar um copo? - Sim, escolha seu veneno. 749 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Johnie é uma piada. 750 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Ela é uma piada. 751 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 O tempo todo no lounge, fomos simpáticas uma com a outra. 752 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Conversávamos, brincávamos, nos divertíamos. 753 00:39:03,799 --> 00:39:09,430 Aí eu liguei os pontos, percebi antes dela que estávamos falando com o mesmo cara. 754 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Eu me senti horrível. 755 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Senti empatia por ela. 756 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Fiquei triste nos momentos 757 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 em que eu sabia que Izzy ia me escolher e me pedir em namoro. 758 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Eu me senti muito mal por ela e, quando ela descobriu, 759 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 saiu falando mal de mim pra todo mundo. 760 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Isso me irrita. 761 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 GERENTE DE PROJETOS 762 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - É o Josh? - Nossa! 763 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Não, é o Chris. 764 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - E aí? Que surpresa! - Ei, como vai? 765 00:39:35,956 --> 00:39:38,667 - Sabe que agora é oficial? - Oficial mesmo? 766 00:39:38,751 --> 00:39:40,544 - Só namorados. - Eles transam. 767 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Meu Deus! 768 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Então, Chris é meu namorado. 769 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Depois que Chris e eu terminamos nas cabines, 770 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 nós nos encontramos no aeroporto 771 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 e senti que, assim que nos vimos, a conexão ainda estava lá. 772 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Ele é o melhor ser humano que já conheci na vida. 773 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Ele é tão… 774 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Ele é uma pessoa tão boa, 775 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 que, todo dia, eu penso: "Quero ser mais como ele." 776 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Minha mãe o conheceu e falou: "É o melhor namorado que você já teve." 777 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Em cinco minutos. 778 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Então, é esse o tipo de pessoa que Chris é, 779 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 e sou muito grata por ele… 780 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 me dar uma segunda chance. 781 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Oi, Chris. - Oi. Olá. 782 00:40:42,940 --> 00:40:45,651 É ótimo conhecê-las. Dar um rosto às vozes. 783 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Nossa, tanta coisa aconteceu nas últimas duas semanas e meia. 784 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, parabéns por fisgar o mais gato. 785 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Obrigada. - É. 786 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Seu idiota! 787 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Por que estão tão arrumados? 788 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Prefiro me arrumar demais do que de menos. 789 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Sabe o que aconteceu? 790 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Ele estava de terno, e rasgou a calça daqui até aqui. 791 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Essa foi a roupa de Milton quando fez o pedido. 792 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Beleza, vamos lá. 793 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - Arriba! - Arriba! 794 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - Abajo! - Abajo! 795 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - Por centro! - Por centro! 796 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - Y para dentro! - Y para dentro! 797 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Vamos começar a festa, galera! 798 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Vocês estão namorando agora? 799 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Estamos. 800 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Só tive que forçá-lo a namorar comigo. Suave. 801 00:41:35,034 --> 00:41:36,744 Como foi depois que voltaram? 802 00:41:36,827 --> 00:41:39,288 Não lembro como chegaram até aí, mas… 803 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Ele terminou comigo. 804 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Boa. - Clássico. 805 00:41:41,957 --> 00:41:44,251 Até parece que não foi merecido. 806 00:41:44,752 --> 00:41:46,295 - Saúde. - Sou meio tóxico. 807 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 É, ele terminou comigo e aí nos vimos no aeroporto. 808 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Perceberam quem eram lá? 809 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Quase na hora. De algum jeito. 810 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Eu estava deitada, tentando cochilar, 811 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 e ele atendeu uma ligação do pai dele 812 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 e se afastou. 813 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 E pensei: "Caramba, estou sentindo falta dele." 814 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 Aí ele se aproximou, apertou minha mão, e pensei: 815 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 "Estou apaixonada por ele." 816 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 No aeroporto. 817 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Ele é tão sutil, né? 818 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Hoje cedo Stacy estava zoando comigo, 819 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 dizendo que queria ter cagado nos biscoitos que fez. 820 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Ela queria ter cagado neles pra dar pra Johnie. Falei: "Nossa!" 821 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Caramba. - Pois é. 822 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Não percebi que era tão pesado. 823 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Bom te ver. 824 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Você parece feliz com Stacy, e eu estou feliz com Chris. 825 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Estou feliz com a minha decisão. 826 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Ouvi muita coisa suspeita sobre você. 827 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Que o que você dizia pra mim, 828 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 não dizia só pra mim. 829 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Está bravo porque falei… - Bravo não é… Não. 830 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Você acabou com o Chris. Compreensível. 831 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 O cara gostava de você. Sua intenção era ficar comigo, eu entendo. 832 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 E quando Chris, do nada, recebe um pedido seu pra vê-lo… 833 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Por que se importa? 834 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Não importava pra mim. O que importou pra mim 835 00:43:17,970 --> 00:43:21,515 foi que você falou uma coisa pra ele e o contrário pra mim. 836 00:43:21,599 --> 00:43:25,686 Eu poderia sair daqui com Chris, e sei como a nossa vida juntos seria. 837 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 E sei como ele me trataria. Mas não me apaixonei por ele. 838 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Fiquei pensando se… 839 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 repeti um padrão meu com Izzy. 840 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Porque eu costumo escolher pessoas emocionalmente indisponíveis. 841 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Mas está pronta pra mudar isso? 842 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Sim. Por isso estou aqui. 843 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 - Falei a mesma coisa. - Você… 844 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Não falou. 845 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Você falou pro Chris que me escolheu 846 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 porque namorava caras que eram aventureiros e espontâneos. 847 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Qualquer que fosse seu passado, eu era assim. 848 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - É verdade. - Disse que não escolheria Chris. 849 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Porque sabia como seria sua vida e não se apaixonaria. 850 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Na verdade… - Você chamou… 851 00:44:15,027 --> 00:44:17,821 Me deixe terminar. Vou ouvir o que quiser dizer. 852 00:44:17,905 --> 00:44:21,659 Você era a número um do Chris, e ele ficou perplexo. 853 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Falei: "Olha, ela falou isso de você." 854 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 E ele falou: "Que porra é essa? Ela falou isso de você." 855 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Izzy, quando posso falar? 856 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 - Está falando sem parar. - Certo. 857 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - Posso falar? - Sim. 858 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Obrigada. 859 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Tudo que você falou está certo. 860 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Falei: "Com Chris, vejo nosso futuro. 861 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 Com Izzy, tenho uma reação mais emocional." 862 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Então, quando você terminou comigo, eu analisei as duas relações 863 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 e repeti meu padrão. Você era meu número um. 864 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Então, eu estava de coração part… 865 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Mas eu não era o seu único número um. 866 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - De novo… - Você era… 867 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Pode me escutar rapidinho? 868 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 O tempo todo nas cabines, quando conversávamos, 869 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 tive um número um. 870 00:45:07,162 --> 00:45:09,873 Por isso agora estou correndo atrás com Chris, 871 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 por ele ser o número dois. 872 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 No fim, você tinha razão. 873 00:45:15,295 --> 00:45:19,591 Você não é minha metade, não sou a sua. Somos emocionalmente voláteis. 874 00:45:20,092 --> 00:45:21,927 Se eu puder te dar um conselho… 875 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - Não preciso. - Em um cenário… 876 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Eu acho que você precisa. Não sou só eu. 877 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Todo mundo acha você mentirosa. 878 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Tá. - Sério, tipo… 879 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Obrigada. 880 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Não quero insultar você. 881 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 É só que eu tive sentimentos por você em certo momento, 882 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 e fico muito feliz por não ter ficado com você. 883 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Não por causa da nossa conexão. É por tudo que eu ouvi. 884 00:45:46,952 --> 00:45:50,205 Talvez você devesse ouvir exatamente o que está dizendo. 885 00:45:50,289 --> 00:45:52,207 - Sei o que falei. - Não tem a ver comigo. 886 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Só com o que falaram. 887 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Isso não é quem eu sou… 888 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Quem é você? Porque o experimento é pra isso. 889 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Estou tentando falar, e você não escuta. 890 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Como não te escutei? Escutei tudo sobre você. 891 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Porque eu não sou mentirosa. 892 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Acha que eu ficaria com o cara mais legal daqui se fosse? 893 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Você não conhece minha história, mentirosos são vocês. 894 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Cansei disso. Você nem me escuta. 895 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Boa sorte. 896 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Boa sorte pra você. 897 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 É isso que acontece quando você se perde nas suas mentiras. 898 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Não tinha como ser pior. 899 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Ele disse que sou a mais mentirosa. - O quê? 900 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Ele disse que sou um lixo. 901 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …o que ele sente… 902 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Bom… 903 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Ninguém acha isso, né? 904 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Ninguém aqui acha isso, só ele. 905 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Você está bem? 906 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Basicamente, ele acha que não te mereço. Foi isso que ele falou. 907 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Ei, Stace. 908 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 O quê? 909 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Vem cá. 910 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Que absurdo! Ele não sabe nada sobre nós, beleza? 911 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 O que mais me magoou foi ele dizer: 912 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Sei que aquele cara é incrível, e você é um lixo." 913 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Você não é. Você sabe disso. 914 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Não escute alguém que só quer te magoar. 915 00:47:15,082 --> 00:47:16,625 E ele falou… 916 00:47:16,708 --> 00:47:20,546 Ficou dizendo que vocês falaram de mim e que vocês dois decidiram 917 00:47:20,629 --> 00:47:22,548 que eu era uma pessoa horrível. 918 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Acha que eu estaria aqui se achasse isso? 919 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Acho que não. - Ele só está inventando. 920 00:47:28,762 --> 00:47:30,097 Credo, como odeio ele! 921 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Eu me apaixonei por você. Você não é ruim. 922 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 As pessoas que importam não te acham uma pessoa ruim. Beleza? 923 00:47:38,981 --> 00:47:42,651 As pessoas que não importam podem ter suas opiniões. Quem liga? 924 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Entendeu? 925 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Eu te amo muito. 926 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - Tudo bem? - Tudo. 927 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Eu apontei as mentiras dela, e ela… 928 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Quais delas? 929 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Falei: "Você é muito mentirosa." 930 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Eu acabei com ela. - O que ela disse? 931 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 "Mentirosos são vocês." 932 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Fiquei puto pra cacete. - Como assim, todos são mentirosos? 933 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Foi o que tentei falar! Falei que ela não fazia sentido. 934 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Bom, não estou nem aí se ela faz sentido ou não. 935 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 E sou muito grato por você e pela nossa relação, amor. 936 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 É nisso que estou pensando. 937 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Te amo muito. - Eu também. 938 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 Fico feliz por conseguirmos nos comunicar. 939 00:48:24,985 --> 00:48:27,279 - Você parece abalado. - Caramba, amor. 940 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Não estou abalado, só chateado. 941 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Mas se ela não falou nada, por que está chateado? 942 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Só não gosto quando mentem pra mim. 943 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Que mentiras ela contou? 944 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Que eu sou mentiroso. 945 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - Só isso? - Sim. 946 00:48:42,169 --> 00:48:44,296 Tinha a ver comigo? Era sobre o quê? 947 00:48:44,379 --> 00:48:48,383 Não, nada a ver com você. Eu só quis me defender e aos meus amigos. 948 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Com quem ela está agora… - Exato. 949 00:48:51,511 --> 00:48:54,348 - Não ligo. - Ela é um caso perdido. Ore por ela. 950 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Nem ligo pra ela. Eu só… 951 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Acho que depois de vir aqui e ver todo mundo… 952 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - Não me compare a esse caos. - Não… 953 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Tipo: "Sou grato por você porque ela é louca." 954 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Não é isso. 955 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Só estou feliz por concordamos sobre tudo que acontece. 956 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Então foi bom. - Foi. 957 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Vocês parecem bem tranquilos aqui. 958 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Ei! Queremos o Uche! 959 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - Puta merda! - Ei! 960 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - E aí, cara? - Como está? 961 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Como vai? 962 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 É a primeira vez que vejo Uche depois do que rolou com Aaliyah. 963 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Eu costumava lembrar… Eu gostava dessa pessoa. 964 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Temos biscoitos, molhos e tudo mais. 965 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Beleza. Lydia, quer conversar? 966 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Na verdade, não. Mas se eu precisar… 967 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Não precisa. 968 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Claro. Vou conversar com você. 969 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Mas preciso de álcool. 970 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Acho que é bem possível que Lydia tenha entrado no experimento 971 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 com as intenções erradas, 972 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 e quero chegar à raiz de tudo isso. 973 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Preciso de uma explicação. 974 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Quando nos conhecemos, 975 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 acho que tivemos uma faísca instantânea, 976 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 uma atração instantânea, uma conexão instantânea entre nós. 977 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Acho que o fato de eu sentir que você me queria e precisava de mim 978 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 me aproximou de você. 979 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Você tinha qualidades de que eu gostava. 980 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Ela é inteligente, ambiciosa, carinhosa." 981 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Você descobriu minha cor favorita e, quando nos vimos, usou um vestido azul. 982 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 Descobriu minha bebida favorita 983 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 e me mandou uma garrafa. 984 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Essas coisas me mostravam que você se esforçava todos os dias. 985 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 Eu amava isso em você. 986 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Meu Deus… 987 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Acho que nós dois só precisamos ser sinceros, sabe? 988 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - Sem mentiras e drama. - Não sou mentirosa. 989 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Não falei isso. 990 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Lembra a primeira briga que tivemos, 991 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 quando você não foi sincera comigo, né? 992 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - E… - Você também não foi sincero. 993 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Mas, naquele momento, eu fui, pois te contei tudo. 994 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Em troca, você mentiu pra mim. 995 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 - A ação… - Não menti. 996 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Não quero ficar discutindo. Só estou falando o meu ponto de vista. 997 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Sim, mas seu ponto de vista… Estou dizendo que não menti. 998 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Se foi sincera comigo, por que fiquei chateado? 999 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 O que me chateou? 1000 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Não vou reviver o nosso passado… 1001 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 O que quero dizer, Lydia… Não quero discutir sobre o que foi… 1002 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Está falando alto. 1003 00:51:53,944 --> 00:51:56,738 Mas o que aconteceu… Beleza, vou explicar. 1004 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Você me fez uma pergunta. Eu fui sincero e falei: 1005 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 - "Por que perguntou isso?" - Depois de um tempo. 1006 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 - Não foi na hora. - Mas contei a verdade. 1007 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 E aí eu perguntei por que você fez aquela pergunta, 1008 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 e você não foi sincera. 1009 00:52:11,711 --> 00:52:14,256 Você disse: "Tive um pressentimento e…" 1010 00:52:14,339 --> 00:52:16,716 - Eu tive. Eu… - Mexeu nas minhas coisas. 1011 00:52:17,634 --> 00:52:20,262 Não mexi nas suas coisas. Eu abri uma gaveta. 1012 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - Não foi sincera. - Escuta. 1013 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Escuta, Uche. - Não me contou. 1014 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Lydia, calma. - Não. 1015 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - Escuta. - Não falou: "Uche…" 1016 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Não vai falar assim comigo. Escuta. 1017 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Escuta… - "Eu soube assim." Você mentiu… 1018 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - No fim… - Você não foi sincera… 1019 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 No fim das contas, nem devíamos ter ficado juntos, né? 1020 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Quero terminar. Nem terminei de te falar tudo. 1021 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Não quero conversar. 1022 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 - Seu narcisista! - Me deixe terminar. 1023 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 Lydia. Quero terminar. 1024 00:52:45,996 --> 00:52:47,747 - Por favor. - Não quero saber. 1025 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, vem cá. Onde você estava? 1026 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Não posso ir ao banheiro? 1027 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Bom, sua mulher está ali discutindo, falando com Uche. 1028 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Oi, parceiro. - Milton. E aí, cara? 1029 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 E aí? 1030 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Estava te procurando. Onde estava? - Fui mijar. 1031 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Obrigada por esclarecer. 1032 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Você se importa se eu e Lydia tivermos uma conversa rápida a sós… 1033 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Tudo bem, 1034 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 mas eu e Lydia temos um compromisso daqui a dez minutos. 1035 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Vou terminar a conversa. - Espero lá fora. 1036 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - Obrigada. - Tchau. 1037 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Basicamente… 1038 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, o que foi… 1039 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Vamos pular essa parte, pois você tem um compromisso, 1040 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ou sei lá o que é. 1041 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Sempre que voltávamos a nos falar, eu recebia mensagens de meninas 1042 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 que sigo no Instagram 1043 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 dizendo que você ficava vendo os stories delas. 1044 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 O quê? 1045 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Elas me mandavam prints do seu perfil e diziam: 1046 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Essa garota está vendo meus stories há semanas." 1047 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Você via os stories delas. - Sei lá. Pode ser… 1048 00:54:16,044 --> 00:54:17,671 Não sei como é o algoritmo. 1049 00:54:17,754 --> 00:54:19,714 Falamos que não íamos mentir, né? 1050 00:54:19,798 --> 00:54:21,341 - Viu quem me seguia… - Não menti. 1051 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 - Escolhia as mulheres… - Por que eu faria isso? 1052 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 Como tanta gente me falou que você ficava de olho nelas 1053 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 e que elas não curtiam? 1054 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - Além disso… Espera, Lydia. - Esqueceu o que aconteceu? 1055 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 E aí você passou pela minha casa um dia… 1056 00:54:36,523 --> 00:54:38,275 - Tirou uma foto da casa. - Não. 1057 00:54:38,358 --> 00:54:41,027 E mandou pra mim, dizendo: "Estou te vendo." 1058 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Eu só passei, estávamos conversando. 1059 00:54:44,197 --> 00:54:46,116 Não finja que não tinha ninguém. 1060 00:54:46,199 --> 00:54:49,286 - Isso não vai resolver nada. - Só quero explicar o que sinto. 1061 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Sério? Prints? 1062 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Hilário pra cacete. 1063 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Ele sabe o que aconteceu entre nós. 1064 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Ele sabe. 1065 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Mas ele não vai dizer isso. 1066 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Quer que eu conte o que aconteceu? 1067 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Quer que eu fale dos nudes? 1068 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Ele dormiu com outra enquanto namorávamos 1069 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 e teve a pachorra de julgar Aaliyah quando ela contou sobre o passado dela. 1070 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - Não tenho mais nada a dizer. - Me deixa… 1071 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Quero falar uma coisa. - Não. 1072 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Depois disso? 1073 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Estou decepcionada com você, Uche. - Só mais uma coisa. 1074 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Fiquei decepcionada. 1075 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 - Achei que você fosse bom… - Eu mostrei! 1076 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 - Mas isso? - Acabei de mostrar! 1077 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - Não vou lidar com isso. - Acabei de te mostrar. 1078 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - Vai sair de novo? - Sim! 1079 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 E acredite, é a última vez que você vai ver a minha cara! 1080 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - Não sabe conversar. - Some da minha vida! 1081 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - Esse é o problema. - Você é arrogante! 1082 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Não vou lidar com isso! Resolva a sua personalidade! 1083 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Não era eu que stalkeava gente no Instagram. 1084 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - Milton! - Lydia. 1085 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Cadê o Milton? 1086 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Cansei dessa porra. 1087 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Se eu e Milton conseguirmos superar isso, podemos superar tudo. 1088 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Vamos nos afastar dela. Quero falar com você. 1089 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS 1090 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Você me faz sentir que não sou o suficiente. 1091 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - Está na defensiva. - Você está me enganando. 1092 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 O que devo a você? Não confio em você! 1093 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Eu cometi erros… 1094 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Você é um lixo. 1095 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 No fundo, estou pensando: 1096 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "Será que é a pessoa certa pro meu filho?" 1097 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Meu Deus… 1098 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Por que alguém de 30 anos 1099 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 se interessaria por um garoto de 24? 1100 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 É falsidade. 1101 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia planejou estar aqui comigo. 1102 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Não é o destino. 1103 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Ela planejou pra que nós dois viéssemos, pois não conseguia superar. 1104 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 1105 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Eu amo Izzy. Ele é incrível. É o melhor homem que já conheci. 1106 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Venha o que vier, lutaremos um pelo outro. 1107 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Eu te amo. 1108 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 Também te amo. 1109 00:57:14,097 --> 00:57:17,517 Queríamos encontrar o amor. Eu queria encontrar meu marido. 1110 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 E quer saber? Eu encontrei. 1111 00:57:23,356 --> 00:57:25,859 Eu amo Izzy. Me imaginei casando com ele. 1112 00:57:26,359 --> 00:57:29,154 Estar apaixonado por Stacy tem sido uma loucura, 1113 00:57:29,237 --> 00:57:30,864 mas não quero mais ninguém. 1114 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Se for pra ser, é algo que você quer. 1115 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 É a minha mulher. Eu a amo. 1116 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Meu Deus! 1117 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Sim, sou a noiva! 1118 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Espero que ele esteja pronto. 1119 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Estou com o homem dos meus sonhos, 1120 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 mas talvez ele diga: "Ela é demais pra mim." 1121 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Você parece nervoso. 1122 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Pra lidar com Lydia, preciso ceder. 1123 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Mas já pensou bem nisso? 1124 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Vou tomar a maior decisão da minha vida e estou com medo. 1125 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Quero sair daqui com uma aliança no dedo e Stacy como minha esposa. 1126 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Agora é hora de decidir se o amor é mesmo cego. 1127 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Quero ser amado como eu amo. - Meu Deus… 1128 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Cheguei aqui querendo encontrar alguém que me ame por quem eu sou. 1129 00:58:20,497 --> 00:58:22,373 O que estou fazendo de errado? 1130 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 Legendas: Lara Scheffer