1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Casaria contigo. Sim. 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Quero isso contigo. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Quero. A sério. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Quando descobri que tinhas saído 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 foi como se me quebrasse. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Pensei que estávamos em sintonia 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 o tempo todo. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Eu disse: "Amo-te". Disseste que me amavas. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Falávamos de como estávamos entusiasmados 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 por passarmos o resto da vida juntos. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Não demonstraste qualquer tipo de dúvida. 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 As emoções e as dúvidas começaram quando soube da Lydia. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Obtive muito mais informações dela do que de ti. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Sem lhe pedir nada. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Falámos sobre isso. Não sinto nada por ela. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Segundo o que ela me disse, 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 tinham terminado há uns meses 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 e ela começou a fazer comentários desnecessários 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 sobre o que te comprou, o que ela deu ao teu cão 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 a marca de carro que conduzes. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - Não me senti confortável. - Não me falaste disso. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Não foste recetivo à minha vulnerabilidade emocional 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 por causa de um erro que… cometi no passado. 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Mas fui. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Foi uma reviravolta total, como te lembras. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - E pedi-te desculpa. - Pediste. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - Disseste que devia ser mais aberto. - Sim. 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 Queria ser sincero e fazer-te sentir confortável 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 mas eu também… 30 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 … ainda sentia a necessidade, na minha cabeça, 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 por alguma razão, de proteger a Lydia 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 e os sentimentos dela. E sei que estão a ficar amigas, 33 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 e não queria falar mal das tuas amigas. 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Posso contar-te coisas sobre a Lydia 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 e depois pensas: "Ena. 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Ele fala assim das mulheres com quem namorava? 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 O que vai dizer sobre mim?" 38 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Sabes, pensei isso. - Certo. 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Tudo o que fizesse correria mal, 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 mas devia ter-te explicado tudo 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 porque assim terias mais contexto. 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Sim. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Umas semanas depois de começarmos a namorar 44 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 descobri que ela estava a fazer coisas que invadiam a minha privacidade. 45 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Certo. - E ela mentiu-me sobre isso. 46 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 E, como te disse, 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 a confiança é o mais importante para mim, numa relação. 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 - Certo. - Disse-lhe que não ia resultar. 49 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 E acabei tudo. 50 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Ela continuou a ligar-me, a mandar-me mensagens 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 e a tentar contactar-me. 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Ela pediu desculpa. 53 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 Ela pareceu genuinamente arrependida 54 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 e eu pensei: "Pronto, já passou algum tempo." 55 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 "Talvez eu tente outra vez com ela." 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Então, voltámos a ver-nos. 57 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Pouco depois disso 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 comecei a receber mensagens de pessoas 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 que me enviavam uma captura de ecrã do perfil dela no Instagram 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 e diziam: "Conheces esta rapariga?" 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 E eu dizia: "Sim, é a Lydia." 62 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 E diziam-me: 63 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "Esta miúda anda a ver as minhas histórias do Instagram há semanas." 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Descobri que ela andava a ver 65 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 todas as pessoas que eu sigo 66 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 e a vigiá-las. 67 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 E o pior foi 68 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 quando foi até minha casa 69 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 tirou uma foto da minha entrada 70 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 e enviou-ma com uma mensagem que dizia: 71 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "Estou a ver-te." 72 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 E entrei em pânico. 73 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Não sabia o que fazer. 74 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Mas sabia que isto não era saudável 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 para nós os dois. 76 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Por isso, parei de falar com ela. 77 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Passado algum tempo… 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 … comecei a sentir-me mal. 79 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 Ela estava a passar por muito. 80 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Ela tinha acabado de sofrer uma perda. 81 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Embora achasse que isto não era saudável 82 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 também pensava: "Ela precisa de mim." 83 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Por isso, continuei a falar com ela até ao momento 84 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 em que as coisas começaram a melhorar. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 Ela tinha feito muitos amigos novos. 86 00:04:38,444 --> 00:04:42,782 Fazia terapia. Estava muito melhor, por isso, terminei com ela. 87 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 E… não sei. 88 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Não te falei nisso 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 porque não queria desenterrar o passado, 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 mas agora acho mesmo: "Bolas. 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Devia ter contado à Aaliyah 92 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 porque ela podia perceber que a Lydia ainda gosta de mim, 93 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 ainda é obcecada por mim. 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Talvez ela não tenha as melhores intenções no que me toca a mim." 95 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 E talvez já estivesses mais precavida. 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 Vocês têm uma longa história 97 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 e não me interessa essa parte. 98 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Isso é normal. Somos todos adultos. Namoramos pessoas. 99 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Mas, para mim, foi alarmante 100 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 porque te preocupaste muito 101 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 com a situação dela e do Milton. 102 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Estavas a fazer comentários sobre ela e o Milton 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 e se ele estava mesmo pronto para casar. 104 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 Não queres que ela se magoe. 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Talvez te preocupes genuinamente com o bem-estar dela. 106 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Senti que ainda havia uma ligação. 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Também descobri 108 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 que ela sabia que ias estar aqui antes de vocês chegarem. 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Ela disse isso a alguém? 110 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 Ela disse a algumas raparigas no primeiro dia 111 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 que tinha a sensação de que ia encontrar alguém do passado dela. 112 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 E vou ser sincera, Uche. 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Durante algum tempo depois da tua reação, questionei-me 114 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 se ambos planeavam estar aqui juntos. 115 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Não sabia se isto era… 116 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 Eu só fiquei, tipo: "Bolas, 117 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 se queriam ir à televisão, deviam ter ido ao The Ultimatum." 118 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - Porque faríamos isso? - Não sei. 119 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 Nem faz sentido. 120 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Qual seria a intenção? 121 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Teríamos chegado lá e fingido que não nos conhecíamos 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 e teríamos criado uma relação falsa? 123 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Depois íamos para o mundo real 124 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 onde os nossos amigos já se conhecem 125 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 e os nossos amigos vão fingir que não… 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Para. - O quê? 127 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Isso faz algum sentido para ti? 128 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 - Porquê… - Não… 129 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Esta rapariga… 130 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Podiam ter fingido o fim da relação para virem ao programa. 131 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Quem sabe? - Não. 132 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Durante a troca de palavras entre mim e ela naquela noite 133 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 eu disse algo, embora achasse que era uma piada. 134 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Posso admitir que talvez ela tivesse o direito de interpretar mal. 135 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 - Sim. - O que disseste? 136 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Se não me pedisses em casamento, ela podia ficar contigo. 137 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Mas não foi a sério. Não foi a sério. 138 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Quando disse… - Mas foi a sério. 139 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Foi a sério. - Nem por isso. 140 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Estava a estragar-me a experiência. 141 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Quando saí, 142 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 não pensei que não continuássemos a tentar explorar uma relação. 143 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Não era esse o final que esperava. 144 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Estou arrependida. 145 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 O que fazemos agora? 146 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Acho que, com a base que construímos, 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ainda vale a pena tentar. 148 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Ainda te amo 149 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 e ainda me imagino a casar contigo, 150 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 mas também tenho essas dúvidas. 151 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 A experiência foi muito desafiante, 152 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 mas um casamento também é. 153 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Certo. 154 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Vi os meus pais passarem por coisas no casamento deles 155 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 que fariam a experiência parecer o jogo da dança das cadeiras. 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Eu sei. 157 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Nunca se abandonaram um ao outro, nunca se deixaram. 158 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Talvez tenhas chegado ao ponto 159 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 onde achas que devias ter ficado… 160 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 Mas o problema é que sinto que na tua cabeça 161 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 estás a separar a nossa relação da experiência. 162 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Sim. - Certo? 163 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Disseste: "Saí, mas não pensei que fosse o fim da nossa relação." 164 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 A experiência e a nossa relação são a mesma coisa. 165 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Como é que nos teríamos conhecido? 166 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 E isso estava a ajudar-nos a comunicar e a melhorar. 167 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Estava a aprender a esquecer o passado e a ser mais aberto e compreensivo. 168 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 E estavas a aprender a não fugir dos teus problemas 169 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 e a conseguires comunicar. 170 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 E nas câmaras 171 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 quando tínhamos um problema, sentávamo-nos e conversávamos. 172 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 E depois aqui, no mundo real, 173 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ainda nem tinha chegado a casa 174 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 e já me tinhas seguido no Instagram e depois deixaste de me seguir. 175 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 E depois mandaste-me uma mensagem de voz. 176 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 E antes que eu pudesse responder, apagaste-a e depois bloqueaste-me. 177 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Não te pude contactar durante 48 horas. 178 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Tive de continuar a verificar a tua conta do Instagram 179 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 até me desbloqueares e depois falei contigo. 180 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Nunca na vida pensei em pedir a alguém… 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 … para casar comigo. Tenho 33 anos. 182 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Estava pronto para te pedir 183 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 para passarmos o resto das nossas vidas juntos 184 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 e tu não apareceste. 185 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Disseste-me que te foste embora porque discutiste com a Lydia. 186 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 E só dizias 187 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 que saíste por causa dela, 188 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 porque não conseguias lidar com aquela situação. 189 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Mas a realidade é que não confiavas em mim 190 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 e não tinhas confiança na nossa relação. 191 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Acho que acabou tudo entre nós. 192 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Eu entendo. 193 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Parte de mim teme que haja pratos por lavar e bolor. 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Achas que tenho mofo em minha casa? 195 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Bolor! O anel cor-de-rosa à volta da sanita. 196 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Vais ver. 197 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Meu Deus! 198 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Muito bem. 199 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Está limpo. 200 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Estavas a assustar-me. 201 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 E tens flores azul-petróleo. 202 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - Foste tu que fizeste isto? - Sim. 203 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Parece muito feminino. - É muito feminino. Sim. 204 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 É uma casa de catálogo. 205 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Porque estavas tão preocupado? 206 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Estava à espera que fosse nojento. 207 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Isto é melhor do que esperava para um solteiro. 208 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Não tens mesas de cabeceira. 209 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Livrei-me delas quando me mudei. 210 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 A mobília faz sentido. 211 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Obviamente. - A mesinha ficaria aqui… 212 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Quando és solteiro e não trazes cá muita gente… 213 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Quando se é solteiro, certas pessoas vêm cá a toda a hora. 214 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Não sei. 215 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 E essas pessoas adoram uma mesa de cabeceira para pôr as joias ou… 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Nunca tive queixas. 217 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Normalmente, as joias e tudo isso ficam aqui 218 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 e há os "perdidos e achados". 219 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Como assim? 220 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Vejamos. O que temos aqui? 221 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Adoro que os perdidos e os achados estejam com os preservativos. 222 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Sou um tipo muito responsável. É uma coisa boa. 223 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Temos um anel, brincos… 224 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - De quem é aquilo? Não sabes. - Neste momento, não. 225 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Estás a mentir. - Não sei mesmo. 226 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Já cá estou há um ano e meio. Por isso… 227 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Ganchos… - Vais revirar tudo? 228 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Foste tu que te puseste a jeito. 229 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Se nos vamos casar, não te vou esconder nada. 230 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Então, de quem é isto? 231 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Não sei mesmo. Não te estou a mentir, não sei. 232 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Meu Deus. Está bem. 233 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Acho que é muito imaturo. 234 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Deita-o fora. Se não sabes de quem é, porque o guardaste? 235 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Vamos lá ver. 236 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Não tens pratos. 237 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Sim. O que tu… Não. Tipo, de vidro ou assim? Não. 238 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Meu Deus! 239 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Acho que aos 29 anos… Não, provavelmente aos 26… 240 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Não, nunca. 241 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Nunca tive copos de Red Solo nem talheres de plástico. 242 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Nunca tive perdidos e achados. 243 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 É impressionante. 244 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Não sei. 245 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Será que é falta de maturidade ou é assim que ele é? 246 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Quando falámos de cozinhar… - Sim. 247 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Servias-me em pratos de plástico. - Ainda me amarias? 248 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Eu traria um faqueiro. 249 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Mas e se fosse o primeiro encontro, estamos a curtir… 250 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Eu julgava-te até mais não. 251 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Esfalfei-me a cozinhar um belo manjar 252 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 mas servi-te em plástico, vais julgar-me? 253 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 Sim. 254 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Alguma vez trouxeste cá uma miúda para cozinhares para ela? 255 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Já o fiz algumas vezes. - Então, serviste-lhe plástico. 256 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - Não podes receber… - E nunca fui julgado. 257 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Era a intenção que contava. Mas é bom saber, querida. 258 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Sei que temos origens diferentes. 259 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Esforcei-me muito para chegar onde estou. 260 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Não tinha jantares e restaurantes chiques 261 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 e coisas dessas. 262 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Não quero que sintas que estou a implicar contigo. 263 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Estou a absorver tudo. 264 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Este é um lado teu que eu não vi. E é do tipo… és um homem. 265 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 És um homem. Não vais ter coisas imaculadas e que façam sentido. 266 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Então, eu entendo-te, tu entendes-me. 267 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 É o que é. 268 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Ou gostas de mim por mim e do que vem com isso 269 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 ou não gostas. 270 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 A Stacy é mais velha do que eu. Namorou com pessoas mais velhas. 271 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Com tipos dez anos mais velhos do que ela 272 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 na casa dos 40 anos, no início dos 40 273 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 e eu tenho 29 anos. 274 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Mas, ao mesmo tempo, sou muito mais estável emocionalmente do que eles. 275 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 É por isso que ela está comigo. 276 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Acho que a idade não faz diferença. 277 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 São coisas muito pequenas, como a porra dos pratos. 278 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Portanto, sim. 279 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Isto é o que eu acho. 280 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 A explicação dos perdidos e os achados. 281 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Desorientou-me um pouco. - Em que sentido? 282 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Que guardas coisas que não sabes a quem pertencem. 283 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Para ser sincero, nem me lembro que aquilo está ali. 284 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 - Não sei. - Porque não os deitas fora? 285 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Não sei. Achas que há algo sentimental em relação a isso? 286 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Não. Não percebo porque os tens. 287 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Quer dizer… Não sei. 288 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 No quarto, sabias exatamente que havia uma gaveta de perdidos e achados. 289 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - Sim. - Parecia uma piada. 290 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Vi isso ontem à noite e pensei: "Caramba. Esqueci-me." 291 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Tu viste e não os deitaste fora. 292 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Sim. Porque… não sei. Não te ia mentir… 293 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Eu sei, mas estamos noivos. Eu deitaria tudo fora. 294 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Deitei fora todas as fotos de quem tinha fotos. 295 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Acho isso estranho. 296 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Sabendo que viste aquilo ontem à noite, que o deixaste lá 297 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 e contaste-me como se fosse uma piada. Não sei. 298 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Não teve graça. 299 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Deixei tudo por um motivo 300 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 e foi veres como era a minha vida antes de ti. 301 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Então, o que representa isso? 302 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Que me consigas aceitar, seja como for. 303 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Querias que eu visse… 304 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - Não queria que visses. - Porque não o deitaste fora? 305 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Em que estás a pensar? Achas que fiz de propósito? 306 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Não. Acho que sabias que eu ia ver a tua casa. 307 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - Deixaste-o. - Achei… 308 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Deixaste-o porque querias que eu soubesse quem eras. 309 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Queres que te veja como um fodilhão que vai com todas. 310 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Fazes jantares, não interessa o que as pessoas pensam 311 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 sobre onde os serves. É essa a onda que estou a sentir. 312 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Tentei ser muito genuíno com tudo 313 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 e achei que ias ver todas as gavetas. 314 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 É óbvio que ias ver os meus armários. 315 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Eu sei disso e o que quero dizer é que uma pessoa sã 316 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 ou um noivo, agarrava no brinco, anel, fosse o que fosse 317 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 que não sabe de quem é 318 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 e deitava-o fora. 319 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Só queria ser… 320 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Queria que visses a minha casa. Não sabes nada sobre mim… 321 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Não sei nada sobre ti? 322 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Quero dizer, a forma como vivo. 323 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Porque vamos ficar aqui a fingir 324 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 que não tínhamos uma vida antes das câmaras? 325 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Não foi isso. 326 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Digo-te que já tive vida e por respeito a ti 327 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 livrei-me de certas coisas, não quero que vejas isso. 328 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Já não importa. Então, desfiz-me delas. 329 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 És a minha noiva. Achas que estou a tentar 330 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 atirar-te à cara as raparigas com quem namorei? 331 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 - Senti… - Não é isso. 332 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Não estou zangada com isso. Não espero que, de repente… 333 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Estás zangada? 334 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Sim. 335 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Estou confusa. 336 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Não faz sentido. 337 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 E o que estás a dizer agora não me está a ajudar a perceber 338 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 nem um pouco. 339 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Faz-me duvidar se estás mesmo pronto para um compromisso. 340 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Se estás pronto para te entregares e comprometeres com alguém 341 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 porque as tuas respostas parecem muito: 342 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Eu sou assim." 343 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Se nos tivéssemos conhecido fora das câmaras 344 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 porque não te servi a comida num prato de vidro, isso seria 345 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 uma expectativa que não cumpri e era logo eliminado? 346 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Estavas a ser materialista naquele momento. 347 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Não, eu explico… 348 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Ouve-me até ao fim, está bem? 349 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - Estou a tentar resolver isso. - Está bem. 350 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Já estive na mesma situação e se souber do que gostas 351 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 vou fazê-lo porque sei do que gostas 352 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 e é essa a minha questão. Deste a entender 353 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 que só estava interessada em coisas materialistas. 354 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Foi o que senti. - Está bem. 355 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Eu até te disse: "o que conta é a intenção." 356 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 - E eu percebo o que… - Paras de me interromper? 357 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Não quero estar aqui, agora. Quero ir para casa. 358 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Sei que estás frustrada como o caraças. 359 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 Provavelmente, não me queres por perto. 360 00:19:23,036 --> 00:19:23,996 Isto é uma treta, 361 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 mas dizes-me que queres alguém que lute por isto. 362 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Estou a lutar. 363 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Só quero que saibas que te amo. 364 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 365 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Olá. - Olá. 366 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Olá. - Como estás? 367 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - Prazer em conhecer-te. - Prazer. 368 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 - Olá. Prazer. - Olá! 369 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Como a Lydia é minha noiva, estou um pouco mais nervoso 370 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 ao conhecer a mãe e o irmão dela 371 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 só porque acho que as primeiras impressões são muito importantes 372 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 e quero dar uma boa primeira impressão. Então, penso: 373 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 "Quero parecer muito maduro 374 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 ou devo parecer muito querido?" 375 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Conhecer a mãe dela é… 376 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 É do género… 377 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Se ela me aceitar e gostar de mim, 378 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 acho que podemos fazer com que isto resulte. 379 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Estás feliz com a Lydia? - Desculpe? 380 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - Estás feliz com a Lydia? - Sim, senhora. 381 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 O que sentes pela Lydia? 382 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Quando estou com a Lydia, parece que somos miúdos outra vez, 383 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 a gozar o tempo todo 384 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 a correr pela casa. 385 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 É muito barulhento, mas pacífico, ao mesmo tempo. 386 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Mas tens noção da parte séria, certo? 387 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 Nas câmaras, falámos do trabalho. Falámos das nossas famílias. 388 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Falámos sobre as diferenças entre nós 389 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 e como nos equilibramos muito bem. 390 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Eu disse-lhe: "Estás pronto para enfrentar todos os desafios 391 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 que vamos enfrentar? 392 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Estás pronto para casar comigo?" 393 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 É um sim. 394 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 Em todos os papéis da vida, casamento, filhos… 395 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Crianças. - Quantos filhos tens? 396 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - Quantos filhos tenho? - Quantos queres? 397 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Três. Acho que três é um bom número. - Gosto desse número. 398 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Quero dizer dois e adotar um. 399 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Ele quer adotar um. E eu concordei, mas… 400 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Pergunto-te isso depois do primeiro. 401 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - Não sejas mau. - Não sinto que… 402 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Tem de haver no mínimo dois. 403 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 O primogénito é calado. 404 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - Não, não é. Não é verdade. - E a segunda… 405 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 E a segunda. Bom, a segunda… 406 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Mãe… 407 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 … é cabelo. 408 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Ela é muito intensa. 409 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Saí a ela. 410 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 Nas câmaras, 411 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 quando entrávamos, sabíamos sempre quem era a Lydia. 412 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Ouvia uma voz que dizia: "Sim. É a Lydia." 413 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Eu sei. 414 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Porque ela fala alto. 415 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 É só o meu volume. 416 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 No voo de volta 417 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 na parte de trás do avião, olhavam para nós. 418 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Eu fiquei… 419 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Estávamos a rir. Ela ri-se muito alto. E também fala alto. 420 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Ela é professora, projeta a voz. 421 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Tive dois anos de espanhol no liceu. 422 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Qual é a única frase em espanhol que sabes? 423 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 424 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Está bem. 425 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Algo sobre um rapaz? 426 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Se tiverem filhos, esperas que sejam bilingues? 427 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Sim, isso é importante. - Já falámos disto. 428 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 E eu disse-lhe que, em casa, só falam espanhol. 429 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Não foi bem um debate. Disseste que ia ser assim. 430 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Sim. 431 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 És muito exigente. Quando ela quer algo e com ela… 432 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Já vi. - Não lhe digas isso. 433 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - Ela é exigente. - Sim. 434 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Como lidas com desentendimentos? 435 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 - A Lydia é obsessiva. - Ele… não! 436 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Saio a ela. 437 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 Diz: "Milton, a tua escova de dentes está na bancada. 438 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - Porque não está na gaveta?" - Há um lugar! 439 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Pode estar no balcão ao lado do… 440 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Ele deixou a pasta de dentes aberta. 441 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Eu não… 442 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Eu não… - Não. 443 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - Sim! - Não. 444 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 É uma batalha perdida, neste caso. 445 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - Ele deixa a toalha no chão. - Não foi isso que aconteceu. 446 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Ele nunca a apanhou! 447 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Há alturas em que vais trabalhar, estás com pressa. 448 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 "Não me posso atrasar…" 449 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 Quero defender-te, 450 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 mas é uma batalha perdida, meu. 451 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Com a Lydia, é bom porque encontramos sempre esse compromisso. 452 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Ele ouve. 453 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Eu digo: "Não gosto disto" 454 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 e ele tenta corrigir imediatamente. 455 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Ele tenta perceber porque me incomoda, e eu sei, 456 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 garanto-te que sei que me apoias. 457 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 E isso é uma das coisas mais importantes. 458 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 E não tomo isso como garantido. 459 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 Calma. Tenho de traduzir. 460 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Ela sempre foi aventureira. 461 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Ela sempre fez as coisas mais emotivas? 462 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Apaixonadas. - E apaixonadas. 463 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Sim. 464 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - Não chores. - Não! 465 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 Ela já chorou três vezes. 466 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - Amo-te. - Amo-te tanto. 467 00:24:48,153 --> 00:24:50,780 Eu sei que sim. Também te amo. És tudo para mim. 468 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "A única coisa que quero é que sejam felizes. Os dois." 469 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 E é muito diferente ver como são unidos, 470 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 como demonstram as emoções, meu Deus, é mesmo… 471 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - É bom. - Não estou habituado a isso. 472 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Mas acho que sempre quis isso para a minha família. 473 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - O quê? - "Aceitamos-te na nossa família." 474 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Obrigado. 475 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 Sim, concordo. Podemos ficar com ele. 476 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - Podemos? Gostas dele? - Podemos ficar com ele. Sim! 477 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 Não há devolução. 478 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 - Certo. - Pois não. 479 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Não. Por favor. 480 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 - Certo. - Não. 481 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 E quando tiverem filhos, vamos fazer um cruzeiro de 12 meses 482 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 até o bebé nascer, 483 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 porque não queremos lidar com ela grávida. 484 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 É tarde de mais para desistir? 485 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Saúde. 486 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Saúde. 487 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - Bem-vindo à minha família. - Obrigado. 488 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Se não venho diretamente da autoestrada, 489 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 esqueço-me sempre de como chegar a casa do meu pai. 490 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 Há quanto tempo vive aqui? 491 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Há uns seis anos, se tivesse de adivinhar. 492 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Está bem. 493 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 A noite passada deixou-me muito zangada, 494 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 mas nunca tive um parceiro, um homem, que dissesse: "Não me vou embora 495 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 mesmo se fores a pior pessoa que já conheci e arrependo-me de tudo 496 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 não te vou deixar." É de perguntar: "Tens a certeza?" 497 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 Ele é tão macho e duro, de certa forma, 498 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 mas, no que toca a emoções, não é. É tão desconcertante. 499 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Mas é toda essa energia 500 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 que me atrai nele, que me faz confiar nele, 501 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 aquela suavidade de que não estamos à espera. 502 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Alguma vez fizeste uma caminhada tão longa como esta? 503 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Sim. A grande revelação. 504 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 É o oposto 505 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 do que se espera num homem tão másculo. 506 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Olá! - Olá! 507 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 IRMÃ DE STACY 508 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - Olá! - Meu Deus! 509 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Como estás? 510 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - Como estás? - Ótimo. Obrigado. 511 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 - Prazer em conhecer-te. - Prazer. 512 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 - Olá. Prazer. - Este é o meu pai, Dale. 513 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 - Muito prazer. - Prazer. 514 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Vamos beber um copo e começar a conhecer o Izzy. 515 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Isto é empolgante. 516 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Há tanta antecipação. 517 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Isto é bonito. 518 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 Sim! Veio com o noivado. 519 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - Sim. - O anel. 520 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - É lindo. - Obrigada. É tão brilhante. 521 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - É tão bonito. - Meu Deus! 522 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Ela tem o anel mais bonito de todos. 523 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 É mesmo bonito. 524 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 Eu avisei-o nas câmaras. Ele disse: "Que tipo de anel queres?" 525 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 "Dá-me um anel simples ou um pedregulho." 526 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - Pronto. - E ninguém se choca com a resposta. 527 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Um brinde! Estamos ansiosos por te conhecer. 528 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Parabéns. 529 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Parabéns! - Obrigada. 530 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Bem-vindo à família. - Sim! 531 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - Obrigado. - E à nossa loucura. 532 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 - Sim. - Deus te abençoe. 533 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Obrigado. 534 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Meu Deus. 535 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Como foi criar três raparigas? 536 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Foi um desafio. - Sim? 537 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Uma vez, fizemos um passeio. 538 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Lembro-me que levaram uma mala inteira. Só tinha sapatos. 539 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Íamos a França durante duas semanas! 540 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - Mas a mala era deste tamanho. - Foi um grande… 541 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Chegamos a Nice e o motorista pega nela e diz: 542 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "O que é isto?" Eu disse: "Sapatos. Só sapatos." 543 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - Aqui? - Não. 544 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Fomos a França. A família foi a França. 545 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Deves ter… 546 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Sei que tens fome. Sirvam todos um prato. 547 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Podemos ir sentar-nos no sofá. Há muitas perguntas. 548 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Esta pode ser a única altura que temos para estar contigo 549 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 e estamos a falar de um casamento. Isso é importante. 550 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 O que tem a Stacy 551 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 para teres a certeza que queres casar com ela? 552 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 A Stacy conhecia-me como a palma da mão dela 553 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 sem sequer me ver. 554 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Qualquer coisa que eu estivesse a pensar, a sentir, ela dizia-o, naquele momento. 555 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Ela é assim. 556 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Conhecemos-te muito bem. 557 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 E não tomas decisões precipitadas. 558 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Nada disso. - De maneira nenhuma. 559 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Estão todos a falar em casar. Como sabes que estás pronta? 560 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Eu conheço-o e sei que ele é o tal. 561 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Já me ouviram dizer: "Quero casar?" Não. 562 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 É um choque, para nós, estares neste ponto. 563 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Achas que há conversas que ainda têm de… 564 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 … que sentes que precisam de ter? 565 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Alguma coisa que não disseste que ela vai descobrir? 566 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Estás a esconder-nos segredos? 567 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - Não. - A sério… 568 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - Tens uma família secreta? - Não. 569 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Tirou agora o passaporte. - Nunca tiveste passaporte? 570 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Sim. Financeiramente, não podíamos viajar muito. 571 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Por isso, estou prestes a ir. 572 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 Sabem, quero tirar 573 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 fotos fofas e foleiras em frente à Torre Eiffel. 574 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 - Céus… - Essas coisas. 575 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Ele nunca foi a Nova Iorque. A lado nenhum. 576 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 E, tipo, Nova Iorque e Califórnia foram os dois estados 577 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 onde sempre quis ir e nunca cheguei a ir. 578 00:29:54,626 --> 00:29:58,755 E disseste que não viajavas porque não tinhas uma boa situação financeira? 579 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Sinto que até aos 30 anos é quando estás a descobrir a tua carreira. 580 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Sentes que estás no caminho certo? 581 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Porque viajar é muito importante para a Stacy. 582 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Ela pode não dizer isso, mas viaja mais do que a maioria das pessoas. 583 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 E isso não é das coisas mais baratas. Por isso, tipo… 584 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - Não, claro. - Como é… Não sei o que fazes. 585 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - Era comercial. - Certo. 586 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Deixei isso. "Sabes que mais? 587 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 Este ano, quero um melhor equilíbrio entre trabalho e vida pessoal. 588 00:30:26,282 --> 00:30:29,285 Ser um pouco mais egoísta e viajar um pouco mais." 589 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 E coisas assim. Porque me cansei de trabalhar como escravo. 590 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Não sei nada sobre seguros, mas um amigo contactou-me. 591 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 Ele disse: "Tens experiência em vendas." 592 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Há nove anos que o faço. 593 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Disse-me: "Quero que venhas comigo para a agência." 594 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Estive de férias uma semana no Colorado. Voltei. 595 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Trabalhei uns dias e fui para o programa. 596 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - Ainda tens emprego? - Sim. 597 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Foram porreiros. Apoiaram-me. - É importante. 598 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 - Isto dá trabalho. - É por isto que… 599 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 … se tens emprego ou carro. 600 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 Quando estamos nas câmaras, falamos de tudo. 601 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 De objetivos de vida, valores familiares, filhos. 602 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 O que achas de ter filhos? 603 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Estamos em sintonia. 604 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Se os tivermos, ótimo. Se não tivermos, também não me importo. 605 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Já reparaste em alguma coisa que seja um constrangimento 606 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 ao qual não estavas habituada na tua vida de solteira? 607 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Sim. 608 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - Queres mergulhar nisso? - Sim. Vamos a isso. 609 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 A casa dele. Não esperava que fosse o Ritz. 610 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Achei: "Ele vive sozinho. É um gajo." 611 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Mas quando vives comigo 612 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 há pratos, copos. 613 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 Tenho pratos e tigelas de plástico, em vez de vidro. 614 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Tenho garfos e colheres descartáveis. 615 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Tinhas garfos de plástico e… Não sei qual é o cenário… 616 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Como pensam resolver isso? 617 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Ficaste a pensar: "Não estou habituada a isto. 618 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Vou ter de viver assim todos os dias." 619 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - Não correu muito bem. - Sim. E o que… 620 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Ambos nos sentimos incompreendidos e julgados. 621 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - Sim. - Sim. 622 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Ele dizia: "És materialista, se te importas com isto." 623 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 E eu penso: "Não me queres impressionar 624 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 e ter algo que não é feito de papel onde comer?" 625 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 - Sim. - Como resolvem isso? 626 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Foi um dos melhores dias que tive com a Stacy. 627 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Não posso concordar com isso. 628 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Além da discussão. 629 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Ela estava chateada. Foi lá para fora. 630 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Fui lá para fora. Entrámos no jipe. 631 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Ela agarrou-me a mão. Chegámos a casa. Disse-me: "Queres falar sobre isto?" 632 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 E eu: "Vamos falar e resolver isto." 633 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 E resolvemo-lo ali mesmo. 634 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Ela fez o jantar. 635 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Desligámos as luzes. - Acreditam? 636 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - Não acredito nisso. - Eu fiz o jantar! 637 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Era meia-noite. "Vamos fazer qualquer coisa." 638 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Fiquei impressionada comigo. 639 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Acho que quando temos a nossa primeira grande discussão, 640 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 quando o medo toma conta, pensamos: "Vai deixar-me." 641 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Quando alguém volta, pensas: 642 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "Não correu bem. Podemos não o resolver agora, resolvemos mais tarde, 643 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 mas mesmo que não nos entendamos 644 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 vou ficar aqui e não te vou deixar." 645 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Então, o que vos une na segurança da vossa decisão 646 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 é que não vão desistir um do outro. 647 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Sim. 648 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 E acho que foi o que dissemos desde o início 649 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 quanto ao casamento. É a sério. 650 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 É mesmo a sério. 651 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 E eu nunca me comprometi 652 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 porque nunca encontrei ninguém por quem sentisse isso. 653 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Aquele fogo, aquele lutador. Quando digo que as coisas correm mal 654 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 eu sei como é, porque já vi algo a desmoronar. 655 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Eu sei. - Eu sei. 656 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Desculpem, é emotivo para nós. 657 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Sim. 658 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 É assim… 659 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Tens de saber como é 660 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 e tens de saber que isso vai melhorar. 661 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 Preciso de alguém determinado e motivado, 662 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 um lutador e… 663 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - Que não desista de ti. - Sim. 664 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 E vejo isso nele todos os dias. 665 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Bem, isso deixa-me feliz, apesar de estar a chorar. 666 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Nunca chorei tanto na vida. Não sou chorona. Meu Deus! 667 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Em todas as relações que a Stacy teve no passado 668 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 nunca a vi tão próxima de alguém, emocional e fisicamente. 669 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Por isso, acho que o Izzy é alguém que lhe traz felicidade. 670 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Queres falar comigo? 671 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Mas, no fim de contas, a Stacy gosta de restaurantes, de viajar. 672 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Ela adora coisas boas. É simples. 673 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Caramba… 674 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Não significa que ele tenha de ganhar um zilião de dólares, 675 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 mas quer dizer que ela não quer dividir a conta do jantar. 676 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Ela acha que merece que cuidem dela. 677 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 Podes dizer: "Vou viver só de amor." 678 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 Mas só dura até não conseguires pagar o cartão de crédito. 679 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Muito bem. Como se sente em relação a tudo? 680 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - Quer dizer, é muita coisa. - Sim. Concordo. 681 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Mas a ideia do casamento às cegas, eu entendo. 682 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Mas o amor também precisa de comer. 683 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 O amor tem de ter um teto. 684 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Às vezes, o amor quer voar em primeira classe. Ela é… 685 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Amo-a muito, mas ela gosta de fazer coisas 686 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 e parece que ambos querem viajar e tudo isso. 687 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Então, penso que… 688 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Onde te vês daqui a cinco ou dez anos? 689 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 O que é que tu… Agora, sabes onde estás. 690 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Sim, penso que… 691 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 … com a nova oportunidade de carreira que tenho 692 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 estou um pouco preocupado por ser uma área nova. 693 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Mas, financeiramente, o céu é o limite. - Sim. 694 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Ganhas aquilo que fazes, e é por isso que estou tão entusiasmado. 695 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - É tudo tão novo. - Aposto. 696 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Mas estou entusiasmado porque vou fazer essas coisas. 697 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 E nunca consegui fazer essas coisas. 698 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Claro. - Percebe? 699 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 Tenho as poupanças e assim. 700 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Sou muito inteligente com o meu dinheiro. 701 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Sim. Não me quero centrar… Não me tento centrar no dinheiro. 702 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - Sim. - Mas… 703 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 É óbvio que ela precisa de ajuda ou de apoio. 704 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 Ela tem uma casa para a qual trabalhou e tudo isso. 705 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Tivemos essa conversa quando fomos ver a casa. 706 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Sim. 707 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Ela disse: "Esta vai ser a nossa casa. 708 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Um aparelho de ar condicionado, se se estragar, estás disposto a…" 709 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Do género: "Ajudas-me a juntar 20 mil dólares para o substituir?" 710 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - Sobretudo, naquela casa. - Exatamente. 711 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Sabes, acho que é tua responsabilidade assumir isso. 712 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Mas se isto falhar e se tornar responsabilidade minha… 713 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Não estou preocupado, não sinto que: 714 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 "Não lhe vou conseguir dar isto." 715 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 Ou não me vou sentir julgado se não conseguir. 716 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Estou mais entusiasmado do que qualquer outra coisa. 717 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Ela parece muito entusiasmada. - Sim. 718 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 É muita coisa em pouco tempo, mas tenho esperança. 719 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Estou muito otimista. Acho que tens a cabeça no sítio. 720 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Consigo ver como a experiência tem um lado positivo. 721 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 E estou a ver, se acontecer num mês ou num ano, 722 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 é como se estivessem a dizer: "Por que esperam?" 723 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 A minha vida está toda a encaixar-se. 724 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 O facto de ela saber o que quer 725 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 é a razão para ter escolhido a Stacy. 726 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 727 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Estou entusiasmada! - Quero ver toda a gente. 728 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Veremos que, quando bebermos uns shots, é tipo… 729 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "Muito bem, cabrões. Tudo bem?" - Não vou agoirar. 730 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Olá. - Olá, amigos! 731 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Como é que é? 732 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - Isso é que é descontração! - Como estás? 733 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Marisita! 734 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - Hola. - Miriam! 735 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 MALTA DAS CÂMARAS 736 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 O meu coração está tão feliz. 737 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Estás linda, querida. Olha para ti. - Eu sei. Também estão… 738 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Vou buscar as carnes. Gosto de carne. 739 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Não acredito na cena do JP e da Taylor. 740 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Adiantaram-se muito, meu. - Não. 741 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - Achas que não? - Não. 742 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Sinto que ela 743 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 não lhe deu uma oportunidade. Aborreceu-se com o silêncio do JP. 744 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 É uma relação, meu. 745 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Talvez ele não seja bom a falar de sentimentos. 746 00:38:11,455 --> 00:38:13,791 Meu, sinto que, se tiver uma filha, 747 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 quero que ela case com um tipo como ele. 748 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Vá lá. - Sim. Para mim, é o Capitão América. 749 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 A Johnie chegou! Meu Deus! 750 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Sabes quem é? 751 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - Não sei. - A tua amiga, a Johnie. 752 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - Meu Deus! Como estás? - Devíamos dizer olá? 753 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Não vou fazer nada. - Vieste! 754 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Isso é complicado. 755 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - Eu entendo. - É tão educado da tua parte. 756 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Vou sentar-me. Posso beber um copo? - Sim. Escolhe o teu veneno. Literalmente. 757 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 A Johnie é uma parva. 758 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Ela é uma parva. 759 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Nas câmaras, éramos amigas uma da outra. 760 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Falávamos, brincávamos, divertíamo-nos. 761 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 E depois juntei dois mais dois, 762 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 antes dela, e estávamos ambas a falar com a mesma pessoa. 763 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Senti-me horrível. 764 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Senti empatia por ela. 765 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Senti-me triste no momento 766 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 em que me apercebi que o Izzy me escolheu para ser a namorada dele. 767 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Senti-me tão mal por ela e quando ela descobriu 768 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 andou a dizer mal de mim a toda a gente. 769 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Isso irrita-me. 770 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 GESTOR DE PROJETOS 771 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 Espera, é o Josh? 772 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Não, é o Chris. 773 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - Tudo bem? Que surpresa. - Olá. Como estás? 774 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - Sabes que é oficial? - Bem, quão oficial? 775 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Somos namorados. - Estão a pinar. 776 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Meu Deus! 777 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 O Chris é o meu namorado. 778 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Depois de eu e o Chris terminarmos as coisas nas câmaras, 779 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 encontrámo-nos no aeroporto 780 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 e sinto que, assim que nos vimos, a ligação ainda estava lá. 781 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 É provavelmente o melhor ser humano que já conheci. 782 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Ele é… 783 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 É uma pessoa tão boa. 784 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 No dia a dia, penso: "Quero ser mais como ele." 785 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 A minha mãe conheceu-o e disse: "É a melhor pessoa com quem já namoraste." 786 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Em cinco minutos. 787 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 É esse o tipo de pessoa que o Chris é 788 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 e sinto-me grata por ele… 789 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 … me ter dado outra oportunidade. 790 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Olá, Chris. - Olá. 791 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Prazer em conhecer-vos. 792 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Dar uma cara à voz. 793 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Sinto que aconteceu tanta coisa nas últimas duas semanas e meia. 794 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, bem jogado. Conseguiste o rapaz mais bonito. 795 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Obrigada. - Sim. 796 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 És um idiota. 797 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Porque estão todos tão bem vestidos? 798 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Prefiro exagerar do que andar mal vestida. 799 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Sabes o que aconteceu? 800 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Ele estava a usar um fato completo e rasgou as calças daqui até aqui. 801 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Era a roupa do pedido de casamento do Milton. 802 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Muito bem, vamos a isso. 803 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - Arriba! - Arriba! 804 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - Abajo! - Abajo! 805 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - Pa el centro! - Pa el centro! 806 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - Y pa dentro! - Y pa dentro! 807 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Vamos dar início à festa, malta! 808 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Agora vocês namoram? 809 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Sim. 810 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Só tive de o obrigar a sair comigo. Está tudo bem. 811 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 Como correu quando chegaram a casa? 812 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Não me lembro das circunstâncias, mas… 813 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Ele acabou comigo. 814 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Boa! - Clássico. 815 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Ages como se isso fosse injustificado. 816 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 - Saúde. - Também sei ser tóxico. 817 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Sim, ele acabou comigo e depois encontrámo-nos no aeroporto. 818 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Sabiam que eram vocês no aeroporto? 819 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Quase de imediato. De alguma forma. 820 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Eu estava deitada, a tentar dormir uma sesta, 821 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 ele atendeu um telefonema do pai 822 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 e foi-se embora. 823 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Pensei: "Caramba, tenho saudades dele." 824 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 E ele aproximou-se, apertou-me a mão e achei: 825 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 "Estou apaixonada por esta pessoa." 826 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 No aeroporto. 827 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Ele é tão meloso, não é? 828 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Esta manhã, a Stacy estava a brincar comigo 829 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 a dizer que desejava ter cagado nas bolachas. Foi ela que fez. 830 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Ela desejou cagar nelas para a Johnie comer. Meu Deus! 831 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Caramba. - Eu sei. 832 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Não sabia que era assim tão importante. 833 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Prazer em ver-te. 834 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Pareces feliz com a Stacy e eu com o Chris. 835 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Ainda bem que tomei a decisão que tomei. 836 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Ouvi muita coisa estranha sobre ti. 837 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Basicamente, as coisas que me disseste, 838 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 não fui o único a quem disseste. 839 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Estás chateado por ter dito… - Não, chateado… Não. 840 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Arrasaste o Chris. É compreensível. 841 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 O tipo gosta de ti. A tua intenção era escolher-me. Entendo isso. 842 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 E o Chris recebe uma chamada e tu queres voltar a vê-lo… 843 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Porque é que isso importa? 844 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Não, a mim não me importa. O que me importa 845 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 foi que lhe disseste uma coisa e me disseste o contrário. 846 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Podia sair daqui com o Chris e sei como seria a nossa vida. 847 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 E sei como ele me trataria. Mas não me estava a apaixonar por ele. 848 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Pergunto-me se… 849 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 … repeti um padrão com o Izzy. 850 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Costumo escolher pessoas emocionalmente indisponíveis. 851 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Mas estás pronta para uma troca? 852 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Sim. É por isso que estou aqui. 853 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 - Disse-vos mesmo. - Então… 854 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Não, não disseste. 855 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Disseste ao Chris que a razão pela qual me escolheste 856 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 foi por namorares com tipos aventureiros e espontâneos. 857 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Fosse qual fosse o teu passado, eu era isso. 858 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - É verdade. - E não escolhias o Chris 859 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 porque viste como seria a tua vida e não te apaixonarias. 860 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Na verdade… - E tu ligaste… 861 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Deixa-me terminar. Vou ouvir o que tens a dizer. 862 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 O Chris, tu eras a preferida dele, e ele ficou lixado da cabeça. 863 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Disse: "Foi isto que ela disse sobre ti." 864 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 E ele só dizia: "Mas que merda? Era isto que ela dizia sobre ti." 865 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Izzy, posso falar? 866 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 - Falas há 10 minutos. - É justo. 867 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - Posso falar, por favor? - Sim. 868 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Obrigada. 869 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Na verdade, tudo o que disseste está certo. 870 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Eu disse: "Com o Chris, vejo um futuro claro." 871 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 "Com o Izzy, tenho uma reação mais emocional." 872 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Então, quando acabaste comigo, revi as duas relações 873 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 e repeti um padrão. Eras o meu número um. 874 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Para mim, o meu coração ficou… 875 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Mas eu não era o teu único preferido. 876 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Mais uma vez… - Não… 877 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Podes ouvir-me só um bocadinho? 878 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 O tempo que estivemos nas câmaras, em que namorámos, 879 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 tive apenas um preferido. 880 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 É por isso que estou a tentar compensar o Chris 881 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 por ser o segundo preferido. 882 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 No final, tinhas razão. 883 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Não és a minha pessoa, não sou a tua. Somos emocionalmente instáveis. 884 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Se te posso dar conselhos… 885 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - Não preciso de conselhos teus. - Num cenário… 886 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Sinto que precisas, porque não sou só eu. 887 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Todos acham que és duvidosa. 888 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Certo. - Sinceramente… 889 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Obrigada. 890 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Não é para te insultar. 891 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 A certa altura, envolvi-me emocionalmente contigo 892 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 e ainda bem que não fiquei por aí. 893 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Não por causa da nossa ligação. É por tudo o que ouvi. 894 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Não devias ter melhor noção do que estás a dizer? 895 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 - Eu sei. - Não tem nada que ver comigo. 896 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Tem tudo que ver com conversas. 897 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Porque não sou assim como pessoa… 898 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Então quem és? Porque a experiência trata-se disso. 899 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Estou a tentar dizer-te e tu nunca me ouviste. 900 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Como é que não te ouvi? Ouvi tudo sobre ti. 901 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Porque não sou duvidosa. 902 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Ficaria com o tipo mais simpático daqui, se fosse duvidosa? 903 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Não sabem a minha história e vocês é que são os duvidosos. 904 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Estou farta disto. Nem sequer me ouves. 905 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Boa sorte para ti. 906 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Boa sorte para ti. 907 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 E é isso que acontece… quando as nossas tretas são descobertas. 908 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Isto não podia ter corrido pior. 909 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Ele chamou-me duvidosa. - O quê? 910 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Basicamente, ele disse que eu era uma merda. 911 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 … ele sente-se como se… 912 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Bom… 913 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Ninguém pensa isso, certo? 914 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Ninguém aqui pensa isso, exceto ele. 915 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Estás bem? 916 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Ele acha que não te mereço. Foi isso que me disse. 917 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Stace? 918 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 O que foi? 919 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Vá lá. 920 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Isso é lixado. Ele não faz ideia do que temos, está bem? 921 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 O que mais me magoou foi ele dizer: 922 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "Sei que ele é um bom tipo e tu és uma merda." 923 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 Não és. Sabes que não és. 924 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Não dês ouvidos a alguém que te está a tentar magoar. 925 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 E ele disse… 926 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 Disse que tinham falado de mim e ambos decidiram 927 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 que era uma pessoa péssima. 928 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Achas que estaria aqui sentado se decidisse isso? 929 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Acho que não. - Ele está a inventar coisas. 930 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Meu Deus, odeio-o. 931 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Apaixonei-me por ti. Não és má pessoa. 932 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 As pessoas que interessam não te acham má pessoa. Está bem? 933 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 As pessoas que não interessam podem ter as suas opiniões, mas o que importa? 934 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Está bem? 935 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Amo-te tanto. 936 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - Estás bem? - Não, estou bem. 937 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Confrontei-a por causa das tretas dela… 938 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Quais? 939 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Disse: "És duvidosa como o caraças." 940 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Estava só a repreendê-la. - O que disse ela? 941 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Ela disse: "Vocês é que são duvidosos." 942 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - E eu estava chateado. - Como é que são todos duvidosos? 943 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 Era o que eu estava a tentar dizer. Tipo: "Não fazes sentido." 944 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Estou-me a cagar sobre ela fazer sentido. 945 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 E estou muito grato por ti e pela nossa relação, querida. 946 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 É nisso que estou a pensar. 947 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Amo-te tanto. - Eu também te amo. 948 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 E ainda bem que conseguimos comunicar. 949 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - Pareces abalado. - Meu Deus, querida. 950 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Não, não estou abalado. Estou chateado. 951 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Mas disseste que ela não disse nada, porque é que estás chateado? 952 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Não gosto quando me dizem coisas que não são verdade. 953 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 O que disse ela que não era verdade? 954 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Que sou duvidoso. 955 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - Só isso? - Sim. 956 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Tinha que ver comigo? A que se referia ela? 957 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 Não, não teve nada que ver contigo. Estava a defender-me 958 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 e aos meus amigos. 959 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - Com quem ela está sentada agora. - Exato. 960 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 - Não quero saber. - Ela é uma alma perdida. Reza por ela. 961 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Nem quero saber dela. Estou só… 962 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Depois de estar aqui e de ver toda a gente… 963 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - Não me compares com a confusão. - Não… 964 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 "Estou grato por ti, porque ela é louca." 965 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Não, não é isso. 966 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Ainda bem que estamos em sintonia com tudo o que se passa. 967 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Então correu bem. - Sim. Correu bem. 968 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Estão todos muito calmos. 969 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Queremos o Uche! 970 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - Caramba! - Olá. 971 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - Então, meu? - Tudo bem, irmão? 972 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Como estás? 973 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 É a primeira vez que vejo o Uche depois do que aconteceu com a Aaliyah. 974 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Lembrava-me… Eu já tive sentimentos por esta pessoa. 975 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Temos bolachas, molhos e tudo, mano. 976 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Está bem. Lydia. Queres conversar? 977 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Nem por isso, mas se tiver de ser… 978 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Não é preciso. 979 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Claro. Deixa-me falar contigo. 980 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Mas preciso de uma bebida. 981 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 É possível que a Lydia tenha entrado na experiência 982 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 com as intenções erradas 983 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 e quero chegar ao fundo da questão. 984 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Só preciso de uma explicação. 985 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Quando nos conhecemos, 986 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 acho que houve uma química instantânea, 987 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 uma atração instantânea, uma ligação instantânea entre nós. 988 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Acho que o facto de me sentir querido por ti, necessário, 989 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 acho que me aproximou de ti. 990 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Tinhas muitas qualidades de que eu gostava muito. 991 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Ela é inteligente. Ela é ambiciosa. Ela é carinhosa." 992 00:50:38,493 --> 00:50:40,871 Descobres a minha cor preferida e, quando te vejo, 993 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 estás a usar um vestido azul. 994 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 Descobres a minha bebida preferida 995 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 e na semana seguinte, mandas-me uma garrafa. 996 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 E é, tipo, essas coisas, via-te a fazer isso todos os dias. 997 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 E essa é uma das coisas que adorei em ti. 998 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Meu Deus. 999 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Acho que temos de ser os dois honestos, sabes? 1000 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - Sem mentiras, sem dramas, sem tretas. - Não sou mentirosa. 1001 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Não estou a dizer que és. 1002 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Lembras-te da primeira discussão que tivemos… 1003 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 … em que não foste sincera comigo, certo? 1004 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - E… - Também não foste sincero comigo. 1005 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Mas, naquele momento, fui porque te revelei tudo. 1006 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Em troca, mentiste-me. 1007 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 - Uma ação sincera… - Não menti. 1008 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Não quero discutir. Estou só a dizer-te a minha perspetiva. 1009 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Sim, mas a tua perspetiva… Já te disse que não te menti. 1010 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Se foste sincera comigo porque fiquei chateado? Explica isso. 1011 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 O que me chateou? 1012 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Não vou andar a contar as nossas experiências outra vez… 1013 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 O que estou a tentar dizer-te, Lydia, não é para discutir sobre o que foi… 1014 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Mas estás a levantar a voz. 1015 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Mas o que aconteceu… Deixa-me explicar-te. 1016 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Fizeste-me uma pergunta. Fui sincero contigo e disse: 1017 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 - "O que te fez perguntar isso?" - Só depois. 1018 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 - Não aconteceu de imediato. - Mas eu disse-te a verdade. 1019 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 E depois perguntei-te o que te levou a fazer essa pergunta 1020 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 e não foste sincera. 1021 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Disseste: "Tive uma intuição e…" 1022 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - E tive… - Mexeste nas minhas coisas. 1023 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Não mexi nas tuas coisas. Abri uma gaveta. 1024 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - Não foste sincera quanto a isso. - Ouve. 1025 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Ouve, Uche. - Não me disseste. 1026 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Lydia, espera. - Não. 1027 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - Ouve. - Não disseste: "Olha, Uche…" 1028 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Não falas assim comigo. Ouve. 1029 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Ouve… - "Foi assim." Mentiste… 1030 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - No final das contas… - Não foste sincera… 1031 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 No final, não devíamos ficar juntos, certo? 1032 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Quero acabar. Ainda não te disse tudo. 1033 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Não quero falar. 1034 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 - És narcisista. - Deixa-me terminar. 1035 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 Lydia. Deixa-me acabar. 1036 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 - Por favor. - Não quero saber. 1037 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Milton, vem cá. Onde raio estiveste? 1038 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Um homem não pode usar o urinol? 1039 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 A tua mulher está ali a discutir, a falar com o Uche. 1040 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Olá, amigos. - Milton. O que se passa, meu? 1041 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 O que se passa? 1042 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Estava à tua procura. Onde estavas? - Estava a mijar no urinol. 1043 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Obrigada pelo esclarecimento. 1044 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Importas-te que eu e a Lydia tenhamos uma conversa rápida, a sós, e… 1045 00:53:21,364 --> 00:53:27,954 Até podia ser, mas eu e a Lydia temos planos para daqui a dez minutos. 1046 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Deixa-me terminar a conversa. - Estou lá fora. 1047 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - Obrigada. - Adeus. 1048 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 Essencialmente… 1049 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Uche, o que é que… 1050 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Vamos avançar um pouco. Porque tens planos para daqui a 10 minutos 1051 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 ou seja lá o que for. 1052 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Sempre que voltamos a falar, recebo mensagens de raparigas 1053 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 que sigo no Instagram 1054 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 a dizer que tens estado a ver as histórias delas. 1055 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 O quê? 1056 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Estão a enviar-me imagens do teu perfil e a dizer: 1057 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "Esta rapariga anda a ver as minhas histórias há semanas." 1058 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Andas a ver as histórias deles. - Não sei. Pode ser… 1059 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 Não sei como funciona o algoritmo. 1060 00:54:17,712 --> 00:54:19,673 Dissemos que não íamos mentir, certo? 1061 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 - Viste os seguidores… - Não minto. 1062 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 - Estavas a escolher raparigas. - Porque faria isso? 1063 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 Como é que tantas pessoas me dizem que andas a seguir o perfil delas 1064 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 e se sentem desconfortáveis? 1065 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - E ainda por cima… espera, Lydia. - Esqueceste-te de como estavam as coisas? 1066 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 E depois passaste por minha casa, um dia… 1067 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - Tiraste uma foto. - Não. 1068 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 E mandaste-ma. Disseste: "Estou a ver-te". 1069 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Estava de passagem. Estávamos a conversar. 1070 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 Não finjas que não tinhas ninguém. 1071 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Esta conversa não vai a lado nenhum. - Estou a dizer o que sinto. 1072 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 A sério? Capturas de ecrã? 1073 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 É cómico. 1074 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Ele sabe o que realmente aconteceu entre nós. 1075 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Ele sabe. Ele sabe. 1076 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Mas não vai dizer isso. 1077 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Queres que partilhe o que aconteceu? 1078 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Queres falar-me das mensagens sexuais? 1079 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Ele dormiu com uma rapariga quando namorava comigo 1080 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 e teve a lata de julgar a Aaliyah quando ela lhe falou do passado. 1081 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - Não tenho mais nada a dizer. - Deixa-me… 1082 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Tenho mais uma coisa a dizer. - Não. 1083 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Depois disto? 1084 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Estou muito desiludida contigo, Uche. - Tenho uma última coisa. 1085 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Fiquei tão desiludida. 1086 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 - Pensei que eras fixe… - Mostrei-te! 1087 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 - Esta merda? - Eu mostrei-te! 1088 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - Não vou lidar com esta merda. - Acabei de te mostrar. 1089 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - Vais-te embora outra vez? - Sim! 1090 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 E acredita em mim, é a última vez que vais ver a minha cara! 1091 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - Não sabes conversar. - Vais sair da minha frente! 1092 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - É esse o problema. - És arrogante! 1093 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Não vou lidar com esta merda! Vai ao psicólogo! 1094 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Não fui eu que andei a perseguir o Instagram das pessoas. 1095 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - Milton! - Lydia. 1096 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Onde está o Milton? 1097 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Milton! Estou farta. 1098 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Se eu e o Milton conseguirmos ultrapassar isto, ultrapassamos tudo. 1099 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Vamos afastar-nos dela. Quero falar contigo. 1100 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 1101 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Fazes-me sentir que não sou suficiente para ti. 1102 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - Estás na defensiva. - Acho que foste enganadora. 1103 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 Devo-te alguma coisa? Não confio em ti para nada. 1104 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Sim. Cometi erros… 1105 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 És uma pessoa merdosa. 1106 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 No fundo, penso: 1107 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "Esta é mesmo a pessoa certa para a minha filha?" 1108 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Meu Deus. 1109 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Porque uma pessoa de 30 anos 1110 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 se interessaria por alguém de 24 anos? 1111 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 É falso. 1112 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 A Lydia planeou estar aqui comigo. 1113 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Não é o destino. 1114 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Ela planeou que ficássemos aqui porque não me conseguia esquecer. 1115 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Milton! 1116 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Amo o Izzy. Ele é fantástico. É o melhor homem que já conheci. 1117 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Tudo ou nada, lutamos um pelo outro. 1118 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Amo-te. 1119 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 Eu também te amo. 1120 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Queríamos encontrar o amor. Queria encontrar o meu marido. 1121 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 E sabem que mais? Encontrei. 1122 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Amo o Izzy. Já me vejo a casar com ele. 1123 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 Estar apaixonado pela Stacy tem sido uma loucura, 1124 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 mas não faria com mais ninguém. 1125 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Se é para ser, é algo que queres mesmo. 1126 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 É a minha miúda. Eu amo-a. 1127 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Meu Deus! 1128 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Sim, sou a noiva! 1129 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Só espero que ele esteja pronto. 1130 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Tenho o homem dos meus sonhos, 1131 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 mas talvez ele diga: "Ela é de mais para mim." 1132 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Pareces um pouco nervoso. 1133 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Ao lidar com a Lydia, há que ceder. 1134 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Pensaste bem nisso? 1135 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Estou prestes a tomar a maior decisão da minha vida e tenho medo. 1136 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Quero sair daqui com um anel no dedo e a Stacy como minha mulher. 1137 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Chegou a hora de decidir se o amor é cego. 1138 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Quero ser amado da forma que amo. - Meu Deus. 1139 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Cheguei aqui com a esperança de encontrar alguém que me ame pelo que sou. 1140 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 O que estou a fazer de errado? 1141 00:58:59,452 --> 00:59:01,454 Legendas: Helena Cotovio