1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Я хочу выйти за тебя. Правда. 2 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 Я хочу быть с тобой. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Правда. Очень хочу. 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Когда я узнал, что ты ушла… 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 …я был разбит. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Я думал, что мы всё время были 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 в одной лодке. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Мы признались друг другу в любви. 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Мы говорили о том, как будет здорово 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 всю жизнь прожить вместе. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Ты не высказывала никаких сомнений. 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Эмоции и сомнения начались, когда я узнала о Лидии. 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Я от нее узнала больше, чем от тебя. 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,528 И я об этом не просила. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Мы это обсудили. У меня нет к ней чувств. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 С ее слов 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 ты с ней расстался буквально пару месяцев назад. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 И она болтала много лишнего: 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 что она тебе покупала, что дарила твоей собаке, 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 какую машину ты водишь. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - Мне было не по себе. - Ты мне этого не говорила. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Ты не очень-то хорошо воспринял, когда я тебе 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 честно рассказала о прошлой ошибке. 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Неправда. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Если помнишь, это был разворот на 180 градусов. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - И я извинился. - Да. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - Признал, что должен быть открытым. - Ладно. 28 00:01:44,312 --> 00:01:47,690 Я хотел быть честным, чтоб тебе было комфортно, 29 00:01:49,734 --> 00:01:54,781 но я по какой-то причине чувствовал, что должен защитить Лидию 30 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 и ее чувства тоже. И я знал, что вы подружились, 31 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 и я не хотел говорить гадости про твоих друзей. 32 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Я бы мог тебе рассказать про Лидию, 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 а ты решишь: «Ого! 34 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 Он такое говорит о своих бывших? 35 00:02:09,295 --> 00:02:10,672 Что он скажет обо мне?» 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - Вот о чём я думал. - Да. 37 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 В любом случае это был плохой вариант, 38 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 но я должен был всё тебе объяснить, 39 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 чтобы ты лучше понимала контекст. 40 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Да. 41 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Когда мы начали встречаться, через пару недель 42 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 я узнал, что она начала вмешиваться в мою личную жизнь. 43 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - Ясно. - И она мне врала об этом. 44 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 Я уже говорил, 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 доверие для меня — самое важное в отношениях. 46 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 - Верно. - И я с ней порвал. 47 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 Мы расстались. 48 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Она продолжала мне звонить, писать, 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 пыталась связаться со мной. 50 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Потом она извинилась, 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 и мне показалось, что она искренне раскаялась, 52 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 и я подумал: «Ладно, прошло время, 53 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 может, стоит дать ей еще один шанс». 54 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 Мы снова начали встречаться. 55 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Вскоре после этого 56 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 люди начали мне писать, 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 присылать мне скриншоты ее профиля в «Инстаграме» 58 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 и спрашивать: «Ты ее знаешь?» 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Я отвечал: «Да, это Лидия». 60 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 И мне говорили: 61 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 «Она уже несколько недель смотрит мои истории в „Инстаграме“». 62 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Так я узнал, что она просматривала 63 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 всех, на кого я подписан, 64 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 и следила за ними. 65 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 И самое худшее — 66 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 она приехала к моему дому, 67 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 сфотографировала подъездную дорожку 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 и прислала мне сообщение: 69 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 «Я тебя вижу». 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 Я запаниковал. 71 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Я не знал, что делать. 72 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Но я понимал, что эти отношения 73 00:04:00,782 --> 00:04:01,991 ни разу не здоровые. 74 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Я перестал с ней общаться. 75 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 И через какое-то время… 76 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 …мне стало ее жаль. 77 00:04:12,377 --> 00:04:15,004 У нее было много проблем. 78 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Она только что пережила потерю. 79 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 И хотя я понимал, что это нездоровые отношения, 80 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 у меня была мысль: «Я ей нужен». 81 00:04:30,603 --> 00:04:36,150 Я продолжил с ней общаться, пока не решил, что ее жизнь изменилась. 82 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 У нее появилось много новых друзей. 83 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 Она ходила к психотерапевту, ей стало лучше, 84 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 и я с ней порвал. 85 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 И, не знаю… 86 00:04:46,369 --> 00:04:50,498 Я тебе этого не рассказывал, потому что не хотел ворошить прошлое. 87 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Но потом подумал: «Нет. 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Надо рассказать Алии, 89 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 вдруг Лидия еще испытывает ко мне чувства, 90 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 вдруг она так же одержима. 91 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Вдруг у нее по отношению ко мне не самые лучшие намерения». 92 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Возможно, тебе стоить быть чуть более бдительной. 93 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 У вас с ней насыщенное прошлое, 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 и мне на это наплевать. 95 00:05:15,565 --> 00:05:18,151 Это нормально. Все взрослые, все встречались. 96 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Но меня тревожило, 97 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 почему тебя так заботит 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 ее отношения с Милтоном. 99 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Ты говорил о ней и о Милтоне, 100 00:05:33,958 --> 00:05:37,337 готов ли он к браку, ты не хотел, чтобы ей было больно. 101 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Может, ты искренне за нее переживал. 102 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 А мне показалось, что симпатия так и не прошла. 103 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Еще я узнала, 104 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 что она была в курсе, что ты будешь на проекте до его начала. 105 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Она так и сказала? 106 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 В первый день она сказала нескольким девушкам, 107 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 что ей кажется, что она встретит кое-кого знакомого. 108 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 И скажу честно, Уче. 109 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Какое-то время после твоей реакции я подумала, 110 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 что вы оба специально туда приехали. 111 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Я не знала, было ли это… 112 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 Я подумала: «Блин! 113 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 Если хотите попасть в телик, идите на „Ультиматум“!» 114 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - Зачем нам это? - Не знаю. 115 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 Это какой-то бред. 116 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 В чём был бы план? 117 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Мы бы пришли, сделали вид, что мы с ней незнакомы 118 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 и притворялись бы, что у нас возникли чувства? 119 00:06:30,598 --> 00:06:34,268 А потом в реальном мире наши друзья, которые знают друг друга, 120 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 тоже притворялись бы, что мы… 121 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - Прекрати. - Что? 122 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Тебе это правда кажется логичным? 123 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 - Зачем? - Нет, но… 124 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Она… 125 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Вдруг вы ради шоу притворились, что разошлись. 126 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - Как знать? - Нет. 127 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Когда мы с ней тем вечером поговорили, 128 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 я сказала кое-что, что я считала шуткой, 129 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 но допускаю, что она могла понять меня неправильно. 130 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 - Да. - Что ты сказала? 131 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 «Если Уче не сделает предложение, забирай его». 132 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Но я несерьезно. Я не имела это в виду. 133 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - Когда я… - Ты это серьезно. 134 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - Ты серьезно. - Не совсем. 135 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Это испортило мне эксперимент. 136 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Когда я ушла, 137 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 я думала, что мы будем и дальше продолжать отношения. 138 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Я не ожидала такого финала. 139 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 Я сожалею. 140 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 И что нам теперь делать? 141 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Думаю, на том фундаменте, что мы выстроили, 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 нам стоит попытаться. 143 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Я всё еще люблю тебя и могу представить себя твоим мужем, 144 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 но у меня тоже есть сомнения. 145 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Эксперимент был очень стрессовым, 146 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 но и в браке так же. 147 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Да. 148 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Я видел, как у моих родителей в браке бывало такое, 149 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 по сравнению с чем эксперимент — это практически детская игра. 150 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Я знаю. 151 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Но они никогда не бросали друг друга. 152 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Возможно, сейчас ты осознала, 153 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 что, возможно, тебе стоило остаться. 154 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 Но проблема в том, что, по-моему, в своей голове 155 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 ты разделяешь эксперимент и наши отношения. 156 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - Да. - Да? 157 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Ты сказала, что не считала твой уход концом отношений. 158 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Эксперимент и наши отношения — это одно и то же. 159 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Как иначе мы бы с тобой познакомились? 160 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 Он помогал нам общаться и становиться лучше. 161 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Я учился отпускать прошлое и быть более открытым, более чутким. 162 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 А ты училась не сбегать от проблем 163 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 и уметь общаться. 164 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 И в комнатах, 165 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 когда у нас были разногласия, мы их проговаривали. 166 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 А потом здесь, в реальном мире, 167 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 я даже не успел вернуться домой из тех комнат. 168 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 Ты подписалась на меня в «Инстаграме», потом отписалась. 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Потом ты отправила мне голосовое сообщение. 170 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Я не успел ответить, ты его удалила и заблокировала меня. 171 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 Я два дня не мог с тобой связаться. 172 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Пришлось проверять твой аккаунт в инсте, 173 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 пока ты меня не разблокировала. И я тебе написал. 174 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Я никогда в жизни и не думал никого… 175 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 …звать замуж, мне 33 года. 176 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Я был готов предложить тебе 177 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 провести вместе всю нашу жизнь, 178 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 но ты исчезла. 179 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Ты сказала, что ушла, потому что поссорилась с Лидией. 180 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 Ты твердила, 181 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 что ушла из-за нее, 182 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 что не смогла справиться с ситуацией. 183 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Но настоящая причина в том, что ты не верила мне 184 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 и не верила в наши отношения. 185 00:10:20,786 --> 00:10:22,580 Думаю, между нами всё кончено. 186 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Я понимаю. 187 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 188 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 В глубине души я боюсь, что в раковине будет посуда и ржавчина. 189 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Ты правда думаешь, что у меня плесень? 190 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Ржавчина! Красное кольцо под ободком унитаза. 191 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Возможно. 192 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Господи! 193 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 КВАРТИРА ИЗЗИ 194 00:11:15,216 --> 00:11:16,092 Так. 195 00:11:16,175 --> 00:11:18,344 Ладно, тут чисто. 196 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Ты меня напугал. 197 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 И цветы настоящие. 198 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - Ты сам это сделал? - Да. 199 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - Очень по-девчачьи. - Согласен. Да. 200 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Тут всё крафтовое. 201 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Чего ты волновался? 202 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Я думала, будет совсем мерзко. 203 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Это лучше, чем можно было ожидать от холостяка. 204 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Тумбочек у тебя нет. 205 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Избавился от них, когда переехал. 206 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Мебель должна быть с умом. 207 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - Конечно. - Если здесь поставить тумбочку… 208 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 К холостякам нечасто люди приходят… 209 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 К холостякам постоянно приходят кое-какие люди. 210 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Не понимаю. 211 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 И этим людям нужна тумбочка, чтобы положить на нее украшения… 212 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Никто не жаловался. 213 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Украшения можно положить здесь, 214 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 и есть ящик для забытого. 215 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Как это понимать? 216 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Так, посмотрим. Что у нас тут? 217 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 Класс, в забытых вещах у тебя лежат презервативы. 218 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Я очень ответственный. Это же хорошо. 219 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Тут еще кольцо, серьги… 220 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - Чьи они? Ты не знаешь. - Сейчас уже не знаю. 221 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - Врешь. - Я правда не знаю. 222 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Я здесь уже полтора года, так что… 223 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - Заколки… - Мы это всё выбросим? 224 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Это же ты продал душу дьяволу. 225 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Если мы поженимся, я не хочу ничего от тебя скрывать. 226 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Ладно, тогда чье это? 227 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Нет, правда не знаю. Я честно не знаю. 228 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Ох, елки. Ладно. 229 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Это какой-то детский сад. 230 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Выбрось это всё. Тем более, если не знаешь, чье это. 231 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 Посмотрим. 232 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Посуды, значит, нет. 233 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Да, что ты?.. А, стеклянной нет. 234 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Обалдеть! 235 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Когда мне было лет 29… Нет, скорее, лет 26… 236 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Нет, никогда. 237 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Никогда у меня не было пластиковой посуды 238 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 и ящика с забытыми вещами. 239 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Поразительно. 240 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Не знаю. 241 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Это приходит с возрастом, или это просто он такой? 242 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - Мы с тобой говорили о готовке. - Да. 243 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - Ты подашь ужин в пластике? - Ты меня разлюбишь? 244 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 Я принесу приборы. 245 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 Представь первое свидание, всё идет хорошо… 246 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 Это бы меня совсем отвернуло. 247 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Я старался, готовил отменный ужин, 248 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 а тебя бы отвернула пластиковая посуда? 249 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - Да. - Ой. 250 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Ты хоть раз готовил здесь для девушки? 251 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - Пару раз. - И подавал ей пластиковую посуду. 252 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - Нельзя водить… - Никто не осуждал. 253 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Главное — это забота. Но буду знать. 254 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Я знаю, что мы из разных семей. 255 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Я всё это заработал тяжким трудом. 256 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Я не питался в роскошных ресторанах, 257 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 такого у меня не было. 258 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Ты не думай, что я к тебе придираюсь. 259 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Я всё понимаю. 260 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 Просто эту твою сторону я не видела. И еще ты же мужик. 261 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Ты мужик. От тебя не будешь ждать безупречности и разумности. 262 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Ну, я тебя выслушал, ты выслушала меня. 263 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Что есть, то есть. 264 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Либо я тебе нравлюсь таким, какой я есть, 265 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 либо нет. 266 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Да, Стейси старше меня. У нее были мужчины постарше. 267 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Лет на десять старше нее, 268 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 лет за сорок, сорок с небольшим, 269 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 а мне 29. 270 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Но эмоционально я гораздо устойчевее их. 271 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 Поэтому она и со мной. 272 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Так что дело не в возрасте. 273 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Эти чертовы тарелки — это мелочи. 274 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Так что да. 275 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Дело такое. 276 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Твое объяснение ящика с потерянными вещами. 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - Это меня обескуражило. - Почему? 278 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 Ты хранишь вещи и не знаешь, чьи они. 279 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 Если честно, я про них забыл. 280 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 - Не знаю. - Выбрось их. 281 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 Не знаю. Думаешь, у меня к ним сентиментальная привязанность? 282 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Нет. Я не понимаю, зачем их хранить. 283 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Ну, не знаю. 284 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Ты точно знал, что у тебя там ящик с потерянными вещами. 285 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - Да. - Как насмешка. 286 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Вчера вечером я туда заглянул и подумал: «Блин, совсем забыл». 287 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Заглянул — и не выбросил. 288 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Да, потому что… Не знаю, не хочу тебе врать. 289 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Да, но мы помолвлены, я бы всё выбросила. 290 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Я выбросила все чужие фотографии. 291 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 По-моему, это странно. 292 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Ты вчера туда заглянул и всё там оставил, 293 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 а потом рассказываешь мне, шутишь об этом… Не знаю. 294 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Мне это не смешно. 295 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Я всё оставил специально, 296 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 чтобы ты видела, как я жил до тебя. 297 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 И о чём это мне скажет? 298 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Чтобы ты приняла меня таким, какой я есть. 299 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Ты хотел, чтоб я увидела… 300 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - Я этого не хотел. - Тогда почему не выбросил? 301 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 О чём ты думаешь? Думаешь, я это специально сделал? 302 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Нет. Я думаю, что ты знал, что я к тебе приду. 303 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - И оставил. - Я думал… 304 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Ты хотел, чтобы я видела, каким ты был раньше, 305 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 что ты был бабником, который цепляет девушек. 306 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Ты готовишь кому-то там ужин, тебе наплевать, 307 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 на чём ты его подаешь, вот что я вижу. 308 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Я просто не хотел ничего скрывать, 309 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 я подумал, что ты заглянешь во все ящики. 310 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Ты же во все шкафы заглянула. 311 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Я знаю, и я хочу сказать, что любой здравомыслящий человек, 312 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 у которого есть невеста, возьмет эту сережку, кольцо, 313 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 тем более, не зная, чьи они, 314 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 и выбросит их на хер. 315 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Я хотел, чтобы ты 316 00:16:49,591 --> 00:16:52,511 увидела мою квартиру. Ты обо мне ничего не знаешь… 317 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 Я о тебе ничего не знаю? 318 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 Я про то, как я живу. 319 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Зачем делать вид, 320 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 что у нас не было прежней жизни? 321 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Я не делаю. 322 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 У меня была, и из уважения к тебе 323 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 я выбросила вещи, которые тебе лучше не видеть. 324 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 Они мне неважны, я их выбросила. 325 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Ты моя невеста. Ты правда думаешь, 326 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 что я хвастаюсь перед тобой своими прошлыми девушками? 327 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 Я такого не говорила. 328 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Я на тебя не злюсь, просто я не думала, что ты… 329 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Ты злишься? 330 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Да. 331 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Я в замешательстве. 332 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Я не понимаю. 333 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 И твои слова не помогают мне понять, 334 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 вообще ни капли. 335 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Я сомневаюсь, что ты готов к обязательствам. 336 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Что ты готов идти навстречу, идти на компромиссы. 337 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 Потому что у тебя на всё один ответ: 338 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 «Ну вот, я такой». 339 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 Если бы мы встретились не на передаче, 340 00:17:47,524 --> 00:17:50,402 и я бы не поставил тебе стеклянную тарелку, 341 00:17:50,486 --> 00:17:53,238 и ты бы со мной тут же порвала? 342 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 Мне кажется, это очень меркантильно. 343 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Нет, дело вот в чём… 344 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Но ты меня слышишь? 345 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - Да. И хочу ответить. - Давай. 346 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 У меня такое уже было. Если я знаю, что тебе нравится, 347 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 я это делаю, ведь это нравится тебе. 348 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 Вот моя мысль, а ты говоришь, 349 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 что это якобы меркантильно. 350 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - Я так почувствовал. - Ясно. 351 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Я же сказал, что главное — старание. 352 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 - И я понимаю… - Можешь не перебивать? 353 00:19:10,941 --> 00:19:13,861 Я не хочу здесь находиться, я хочу оказаться дома. 354 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 Я понимаю, что ты сейчас расстроена. 355 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 И вряд ли хочешь меня видеть. 356 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Это хреново, 357 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 но ты говорила, что тебе нужен тот, кто будет бороться. 358 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Я борюсь. 359 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 Знай, что я тебя люблю. 360 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 15 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 361 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - Привет. - Привет. 362 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - Привет. - Как дела? 363 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - Очень приятно. - Взаимно. 364 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 Рад знакомству. 365 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 ЛИДИЯ-СТАРШАЯ МАМА ЛИДИИ 366 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Поскольку Лидия — моя невеста, я очень нервничаю из-за знакомства 367 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 с ее мамой и ее братом. 368 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 Ведь первое впечатление очень важно, 369 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 и я хочу, чтоб оно было хорошим. И я думаю: 370 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 «Как мне себя вести? По-взрослому? 371 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 Или быть очень милым?» 372 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Знакомство с ее мамой — это… 373 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 Это ого-го! 374 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 Если она меня примет и полюбит, 375 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 значит, у нас всё получится. 376 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - Ты счастлив с Лидией? - Что, простите? 377 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - Ты счастлив с Лидией? - Да, мэм. 378 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Что ты чувствуешь к Лидии? 379 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 С Лидией мы словно снова возвращаемся в детство, 380 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 мы с ней дурачимся, 381 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 бегаем по дому. 382 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 С ней всё очень громко, но при этом спокойно. 383 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Но ты понимаешь, что это серьезно? 384 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 В комнатах мы говорили о работе. Мы говорили о наших семьях. 385 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Мы говорили о разнице между нами, 386 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 и мы хорошо дополняем друг друга. 387 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Я спросила его: «Готов ли ты справляться со всеми трудностями, 388 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 с которыми мы столкнемся? 389 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Готов ли ты жениться на мне?» 390 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Готов. 391 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 В каждой жизненной роли — брак, сыновья… 392 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - Дети. - Сколько детей у тебя? 393 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - Сколько у меня детей? - Сколько хочешь? 394 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - Троих. Хорошее число. - Мне нравится это число. 395 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 Двоих и одного усыновить. 396 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 Он хочет одного усыновить, и я с этим согласилась, но… 397 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 После первого я еще раз спрошу. 398 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - Не начинай. - Я не думаю… 399 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Я хочу минимум двоих. 400 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Первый ребенок тихий. 401 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - Нет, неправда! - А второй… 402 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 А второй… У второго… 403 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Мама! 404 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …волосы. 405 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Она очень пылкая. 406 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Это у меня от нее. 407 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Когда я входил в комнату, я всегда тут же узнавал Лидию. 408 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Я слышал голос, и сразу: «О да, это Лидия. 409 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Точно она». 410 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Она же громкая. 411 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Я так разговариваю. 412 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 Когда мы летели сюда, 413 00:22:26,094 --> 00:22:28,096 в хвосте самолета на нас смотрели. 414 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 И я такой… 415 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 Мы ржали. Она тоже громко смеется. И громко разговаривает. 416 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 Она же учительница. 417 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 Я в школе два года учил испанский. 418 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 И знаешь единственную фразу. 419 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Мне нравится, мне не нравится. 420 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Мне нравится, мне не нравится. Ясно. 421 00:22:48,909 --> 00:22:50,702 Что-то про мальчика. 422 00:22:50,786 --> 00:22:53,288 Ваши дети будут билингвами? 423 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - Да, это важно. - Мы это уже обсудили. 424 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 И я ему сказала, что дома они будут общаться только по-испански. 425 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 То есть, не вы обсудили, а ты ему так сказала. 426 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Да. 427 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Она очень требовательная. Если ей что-нибудь нужно… 428 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - Точно. - Не говори ему! 429 00:23:07,803 --> 00:23:08,929 Она требовательная. 430 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Как вы решаете споры? 431 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 - У Лидии ОКР. - Он… Нет! 432 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Это у меня от нее. 433 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 «Милтон, твоя зубная щетка на столике. 434 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - Почему не в ящике?» - Там ее место! 435 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Можно оставить на столике рядом с… 436 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Он не закрыл тюбик с пастой! 437 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Неправда. 438 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - Неправда. - Нет. 439 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - Да! - Нет. 440 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 Даже не пытайся, друг, проиграешь. 441 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 - Он оставляет полотенца на полу! - Всё было не так. 442 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Он их не поднимает! 443 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Бывает, что бежишь на работу, 444 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 боишься опоздать… 445 00:23:40,961 --> 00:23:43,797 Я бы за тебя вступился, но против них нет шансов. 446 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Зато с Лидией мы всегда находим компромисс. 447 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Он слушает. 448 00:23:49,344 --> 00:23:53,598 Я говорю: «Мне это не нравится», — и он тут же пытается это исправить. 449 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Он пытается понять, почему меня это беспокоит, 450 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 и я уверена, что могу на тебя положиться. 451 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 И это крайне важно. 452 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 И я не принимаю это как должное. 453 00:24:27,966 --> 00:24:29,384 Помедленнее, я переведу. 454 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Она всегда была авантюристкой. 455 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Она всегда совершала самые эмоциональные поступки. 456 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - Пылкие. - И пылкие. 457 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Да. 458 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - Не плачь. - Нет! 459 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Она уже трижды плакала. 460 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - Люблю тебя! - И я тебя! 461 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Я тоже тебя люблю. Ты для меня всё. 462 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 «Главное — чтобы вы оба были счастливы». 463 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Мне очень непривычно видеть, как вы близки, 464 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 как вы все растрогались… 465 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - Это хорошо. - Мне непривычно. 466 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Я всегда хотел, чтоб в моей семье было так. 467 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - Что-что? - «Мы принимаем тебя в нашу семью». 468 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Ой, спасибо. 469 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 Согласен. Забираем. 470 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - Забираем? Он тебе нравится? - Забираем, да. 471 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 Без возврата. 472 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 - Ясно. - Не вернем. 473 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Нет. Пожалуйста. 474 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 - Ясно. - Не вернем. 475 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 А когда вы захотите ребенка, мы отправимся в круиз на год, 476 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 пока ребенок не родится, 477 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 мы с ней беременной возиться не хотим. 478 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Еще не поздно сбежать? 479 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Выпьем. 480 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Выпьем. 481 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - Добро пожаловать в семью. - Спасибо. 482 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Если я еду не с автомагистрали, 483 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 всё время забываю, как ехать к отцу. 484 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Давно он тут живет? 485 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Лет шесть, если не ошибаюсь. 486 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Ясно. 487 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Вчера я очень разозлилась, 488 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 но ни один мужчина мне никогда не говорил: «Я тебя не брошу, 489 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 даже когда ты худший человек в мире, и я об этом пожалею, 490 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 я тебя не брошу». Ты в этом уверен? 491 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 В определенным смысле он крутой мачо, 492 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 но в плане эмоций совсем не такой. Это обескураживает. 493 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Но именно поэтому у меня возникло такое «за-за-зу». 494 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 Поэтому меня к нему тянет, я ему доверяю. 495 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 Этакая внезапная мягкость. 496 00:26:48,565 --> 00:26:52,193 Тебе когда-нибудь дорожка казалось такой длинной? 497 00:26:52,277 --> 00:26:53,528 Да. На нашей встрече. 498 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 Ты такого не ожидаешь 499 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 от такого мужика во всех смыслах слова. 500 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Привет! - Привет! 501 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 ЧЕЛСИ СЕСТРА СТЕЙСИ 502 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - Привет! - Божечки! 503 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Здравствуйте. 504 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - Как дела? - Хорошо. Спасибо. 505 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 - Рад знакомству. - Взаимно. 506 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 - Очень приятно. - Это мой папа, Дейл. 507 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 - Очень приятно. - Взаимно. 508 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Давайте выпьем и начнем знакомиться с Иззи. 509 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Здорово! 510 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Мы в предвкушении! 511 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Какая прелесть. 512 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 О да! Прилагалось к помолвке. 513 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - О да. - Кольцо. 514 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - Великолепное. - Спасибо. Такое блестящее. 515 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - Красота. - Боже мой! 516 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 У нее самое красивое кольцо. 517 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 И правда. 518 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 В комнатах он спросил: «Какое кольцо хочешь?» 519 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 «Обычное или с огромным камнем». 520 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - Ну вот. - И никого ответ не шокировал. 521 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 За вас, ребята. Очень рады знакомству. 522 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Поздравляю. 523 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Поздравляю! - Спасибо! 524 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - Добро пожаловать в семью. - Да! 525 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - Спасибо. - И в наше безумие. 526 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 - Да! - Храни вас Бог! 527 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Спасибо. 528 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Боже мой. 529 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 Как вы растили трех девочек? 530 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - Сложно. - Да? 531 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Мы как-то поехали в путешествие. 532 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 Они набрали целый чемодан обуви. 533 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Мы ехали на две недели во Францию! 534 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - Но чемодан был вот такой. - Большой… 535 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Мы едем в Ниццу, и водитель спрашивает: 536 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 «Что там?» Я отвечаю: «Обувь. Только обувь». 537 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - Здесь? - Нет. 538 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Мы с семьей ездили во Францию. 539 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Вы, наверное… 540 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Вы голодные, накладывайте себе. 541 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Сядем на диван, у вас много вопросов. 542 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 Мы по сути впервые проводим с вами время — 543 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 и обсуждаем свадьбу. Это серьезный вопрос. 544 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Что ты такого знаешь о Стейси, 545 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 что уверен на 100%, что хочешь на ней жениться? 546 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Стейси знала меня как свои пять пальцев, 547 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 даже не видя меня. 548 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Всё, о чём я думал, что чувствовал, мгновенно отзывалось в ней. 549 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Она такая. 550 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Тебя мы знаем очень хорошо. 551 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Ты не принимаешь поспешных решений. 552 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - Это точно. Да. - Никогда. 553 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 Вы готовитесь к свадьбе. Откуда ты знаешь, что ты готова? 554 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Я знаю его, он моя вторая половинка. 555 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Я когда-нибудь говорила, что хочу замуж? Нет. 556 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Твое решение нас шокировало. 557 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 Возможно ли, что вы еще не всё 558 00:29:22,135 --> 00:29:23,178 успели обсудить? 559 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Может, ты что-то не сказал, о чём она потом узнает? 560 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 Ты скрываешь от нас секреты? 561 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - Нет. - Реально… 562 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - У тебя есть тайная семья? - Нет. 563 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - Он только что получил паспорт. - У тебя не было паспорта? 564 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Да. У нашей семьи не было денег на путешествия. 565 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 А теперь буду езить. 566 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 Я хочу сделать такую 567 00:29:43,740 --> 00:29:46,075 милую слащавую фотку у Эйфелевой башни. 568 00:29:46,159 --> 00:29:47,076 Всякое такое. 569 00:29:47,160 --> 00:29:49,496 Он в Нью-Йорке не был. Он нигде не был. 570 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Я всегда мечтал съездить 571 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 в Нью-Йорк и Калифорнию, но не довелось. 572 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Ты говорил, что не путешествовал 573 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 из-за финансового положения. 574 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Ближе к тридцати обычно уже выбираешь себе карьеру. 575 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Ты уверен, что выбрал верную карьеру? 576 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Ведь Стейси очень любит путешествовать. 577 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Она, может, этого не говорила, но мало кто столько путешествует. 578 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 А это недешевое удовольствие. 579 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - Нет, да. - Я не знаю, чем ты занимаешься. 580 00:30:19,442 --> 00:30:22,529 Занимался коммерческими продажами. Но ушел. Я решил 581 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 изменить баланс между работой и личной жизнью, 582 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 выделить время на себя, на путешествия. 583 00:30:29,369 --> 00:30:32,330 Я устал круглосуточно пахать. 584 00:30:32,413 --> 00:30:35,124 Я профан в страховании, но со мной связался друг 585 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 и сказал: «У тебя хороший опыт продаж». 586 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 Я этим девять лет занимался. 587 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 И пригласил меня в агентство. 588 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Я уехал на неделю в отпуск в Колорадо, затем вернулся, 589 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 пару дней поработал и поехал сюда. 590 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - То есть, ты еще работаешь? - Да. 591 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - Там меня поддержали. - Это важно. 592 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 - Важно, чтобы была работа. - Поэтому я… 593 00:30:54,936 --> 00:30:58,648 Есть ли у тебя работа, машина? В комнатах обсуждаешь всё. 594 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Жизненные цели, семейные ценности, детей. 595 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Что вы думаете о детях? 596 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Тут у нас взаимопонимание. 597 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Если будут — отлично. Если не будут — тоже нормально. 598 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Вы успели заметить в новом статусе трудности, 599 00:31:12,745 --> 00:31:15,540 к которым вы не привыкли в холостяцкой жизни? 600 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Да. 601 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - Не расскажете? - Да. Валяй. 602 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Я, конечно, не ожидала, что его квартира похожа на «Ритц», 603 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 я думала: «Он живет один, он мужик». 604 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Но когда ты живешь со мной, 605 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 должны быть тарелки, стаканы. 606 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 У меня пластиковые тарелки и миски, а не стеклянные. 607 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Вилки и ложки у меня одноразовые. 608 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 У тебя пластиковые вилки, и… Я не представляю картину… 609 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Как вы решаете этот вопрос? 610 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Ты говоришь: «Я к такому не привыкла». 611 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Ты говоришь: «Я так живу каждый день». 612 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - Всё прошло не очень хорошо. - Да. И что?.. 613 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Мы друг друга осуждали и не понимали. 614 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - Да. - Да. 615 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Он говорил, что я меркантильна. 616 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 А я: «Ради хорошего впечатления 617 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 мог бы подать еду не на бумаге». 618 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 - Да. - Как справились? 619 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 Для меня это был один из лучших дней со Стейси. 620 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Не могу с этим согласиться. 621 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Не считая ссоры. 622 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Она расстроилась и вышла на улицу. 623 00:32:20,271 --> 00:32:22,190 Я тоже вышел. Мы сели в джип. 624 00:32:22,273 --> 00:32:26,194 Она взяла меня за руку, мы поехали домой. Она предложила поговорить. 625 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Я сказал: «Да, давай». 626 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 И мы тут же вместе исправили ситуацию. 627 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Она приготовила ужин. 628 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - Мы выключили свет. - Верите? 629 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - Нет, не верю. - Я приготовила ужин! 630 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Полночь, я ему: «Давай что-нибудь устроим». 631 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Я так собой горжусь! 632 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Когда вы впервые крупно ссоритесь, 633 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 появляется страх, что партнер от тебя уйдет. 634 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Но тут он возвращается и говорит: 635 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 «Ситуация плохая, надо ее исправить сейчас или попозже, 636 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 но даже если мы друг друга не понимаем, 637 00:32:56,140 --> 00:32:57,892 я останусь и не брошу тебя». 638 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 То есть, вы уверены в своем решении, 639 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 потому что не бросите друг друга, чтобы ни случилось. 640 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Да. 641 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Мы оба это проговорили с самого начала, 642 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 ведь брак — это не шутки, 643 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 это серьезно. 644 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 И я раньше ни с кем не сходилась, 645 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 потому что ни с кем такого не чувствовала. 646 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Такой страсти, желания бороться, когда всё идет прахом. 647 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 Потому что я видела, как рушатся отношения. 648 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - Я знаю. - Да. 649 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Прости, мы тоже разволновались. 650 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Да. 651 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Поэтому 652 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 я знаю, как это выглядит, 653 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 и ты понимаешь, что будет лучше. 654 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Мне нужен кто-то решительный, целеустремленный, боец. 655 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - И он тебя не бросит. - Да. 656 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 И я каждый день вижу это в нём. 657 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Это меня радует, хотя я и расплакалась. Я… 658 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Я в жизни столько не ревела. Я же не плакса. Господи! 659 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Раньше в отношениях Стейси 660 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 я не видел такой эмоциональной и физической привязанности. 661 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Я уверен, что Иззи действительно делает ее счастливой. 662 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Побеседуем? 663 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Но Стейси любит ходить по ресторанам, путешествовать. 664 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Любит хорошие вещи. Всё просто. 665 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 Ох… 666 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Он не обязан зарабатывать миллиарды, 667 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 но она не захочет делить счет за ужин. 668 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Она считает, что о ней нужно заботиться. 669 00:34:31,235 --> 00:34:33,863 Так что можно говорить, что главное — любовь, 670 00:34:33,946 --> 00:34:36,699 но лишь до тех пор, пока есть деньги. 671 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Что ж. Что вы об этом думаете? 672 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - Это серьезно. - Да. Согласен. 673 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Я всё понимаю про слепую любовь. 674 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Но любовь нужно кормить. 675 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 У любви должна быть крыша. 676 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Иногда любовь хочет лететь первым классом. Она… 677 00:34:56,344 --> 00:34:58,721 Я очень ее люблю, но у нее есть привычки, 678 00:34:58,805 --> 00:35:01,724 я так понимаю, вы оба хотите путешествовать. 679 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Поэтому… 680 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Кем ты видишь себя через пять-десять лет? 681 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 Чем ты?.. Я вижу, кто ты сейчас. 682 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Да, я думаю, 683 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 что в своей новой карьере 684 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 я сначала беспокоился, что я в этом деле новичок. 685 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - Но там хорошие денежные перспективы. - Да. 686 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Твои усилия окупаются, и я очень рад этому. 687 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - Я новичок. - Да уж. 688 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Но я рад, потому что смогу справиться. 689 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 А я никогда этим не занимался. 690 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - Ясно. - Понимаете? 691 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 У меня есть сбережения. 692 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Я очень мудро распоряжаюсь деньгами. 693 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Да. Я не хочу говорить только о деньгах. 694 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - Да. - Но… 695 00:35:43,391 --> 00:35:46,435 Ей очевидно нужна помощь, поддержка. 696 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 У нее есть дом, ради которого она много работала. 697 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Мы это обсудили, когда она показала мне дом. 698 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Да. 699 00:35:52,817 --> 00:35:55,194 Она сказала: «Это будет наш дом. 700 00:35:56,070 --> 00:35:59,866 Если вырубится кондиционер, 701 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 сможешь ли ты выложить 20 тысяч, чтобы его заменить?» 702 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - В таком-то доме. - Именно. 703 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Я уверен, что это твоя ответственность. 704 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Но если не справишься, это будет моя ответственность… 705 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Я не волнуюсь, не переживаю, 706 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 что не смогу ее обеспечить 707 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 или что меня будут за это осуждать. 708 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Я просто невероятно рад. 709 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - Она тоже, похоже, рада. - Да. 710 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Многое случилось за столь короткое время, но я надеюсь, 711 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 я полон оптимизма, у тебя умная голова на плечах. 712 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Я вижу, что у эксперимента есть и свои плюсы. 713 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 Без разницы, займет это месяц или год, 714 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 суть такая: тянуть нет никакого смысла. 715 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 В моей жизни всё встало на свои места. 716 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Она точно знает, чего хочет, 717 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 именно поэтому я и выбрал Стейси. 718 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 719 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - Я так рада! - Я рад всех увидеть. 720 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Как все выпьют по паре стопок… 721 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - «Ну что, как дела?» - Не сглазить бы. 722 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - Привет! - Привет, друзья! 723 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Как дела? 724 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - Уже расслабляетесь? - Как вы? 725 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Марисита! 726 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - Ола! - Мириам! 727 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 КАРТЕР ДРУГ ИЗ КОМНАТ 728 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Мое сердце радуется. 729 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - Как ты великолепно выглядишь! - Я знаю. Они слишком… 730 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Мясо всё мое. Обожаю мясо. 731 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Жаль, у Джей Пи и Тейлор не сложилось. 732 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - Они слишком рано сошлись. - Не. 733 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - Ты так не думаешь? - Нет. 734 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Мне просто кажется, 735 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 она не дала ему шанса. Ее достало, что Джей Пи молчит. 736 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Это отношения, чувак. 737 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Может, он не умеет говорить о своих чувствах. 738 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Брат. Будь у меня дочь, я был бы рад такому жениху для нее. 739 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - Да ладно. - Да. Он как Капитан Америка. 740 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Джони здесь! Господи! 741 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Знаешь, кто это? 742 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - Нет. - Твоя подруга, Джони. 743 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - Божечки! Как ты? - Будем здороваться? 744 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - Я ничего делать не буду. - Ты пришла! 745 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Сложная ситуация. 746 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 - Понимаю. - Мягко говоря. 747 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - Я сяду. Можно выпить? - Да. Выбирай себе яд. Буквально. 748 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 Джони — посмешище. 749 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Реально посмешище. 750 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 В гостиной мы приветливо общались, 751 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 болтали, шутили, нам было весело. 752 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 И тут я сложила два и два быстрее нее 753 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 и поняла, что мы говорим об одном человеке. 754 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Мне стало не по себе. 755 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Мне стало ее жаль. 756 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Мне было грустно, 757 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 я же знала, что Иззи хочет, чтобы я стала его девушкой. 758 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Мне было ее жаль, но когда она обо всём узнала, 759 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 она стала говорить обо мне гадости. 760 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 И меня это бесило. 761 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 КРИС, 27 ЛЕТ МЕНЕДЖЕР ПРОЕКТОВ 762 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - Это кто, Джош? - Ого. 763 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Нет, это Крис. 764 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - Здоров! Вот так сюрприз. - Как ты? 765 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - А мы с ним сошлись. - В каком смысле? 766 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - Встречаемся. - Трахаются. 767 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Господи! 768 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Крис — мой парень. 769 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Когда мы с Крисом расстались в комнатах, 770 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 мы встретились в аэропорту, 771 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 и в ту же секунду я поняла, что симпатия никуда не делась. 772 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 Он лучший человек из всех, кого я в жизни встречала. 773 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Он такой… 774 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Он такой хороший, 775 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 что я каждый день думаю, что хочу быть похожей на него. 776 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Мама с ним познакомилась и сказала, что он лучший из всех моих парней. 777 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 Через пять минут. 778 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Вот такой Крис человек, 779 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 и я благодарна ему за то, что он… 780 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 …дал мне еще один шанс. 781 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Привет, Крис. - Привет. 782 00:40:43,065 --> 00:40:45,651 Я рад наконец сопоставить лица с голосами. 783 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Столько всего произошло за последние две с половиной недели. 784 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Джони молодец, урвала самого симпатичного парня. 785 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - Спасибо. - Да. 786 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Ты идиот. 787 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Почему все так разоделись? 788 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Лучше разодеться, чем одеться плохо. 789 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Знаете, что случилось? 790 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Он оделся в костюм и порвал штаны отсюда досюда. 791 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Милтон в таком наряде сделал предложение. 792 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Ладно, погнали! 793 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - Наверх! - Наверх! 794 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - Вниз! - Вниз! 795 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - В центр! - В центр! 796 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - И выпьем! - И выпьем! 797 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Айда веселиться! 798 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Вы сейчас встречаетесь, да? 799 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Да. 800 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Только я его заставила со мной встречаться. 801 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 Как всё прошло, когда вы вернулись? 802 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Я всех обстоятельств не помню, но… 803 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Он со мной расстался. 804 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - Мило. - Классика. 805 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Словно у него не было причин. 806 00:41:44,752 --> 00:41:46,420 - Будем. - Я бываю токсичным. 807 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Он меня бросил, а потом мы встретились в аэропорту. 808 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Вы узнали друг друга? 809 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Практически сразу. 810 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Я прилегла, хотела вздремнуть, 811 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 а ему позвонил отец 812 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 и он ушел. 813 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 И я подумала: «Чёрт, я по нему скучаю». 814 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 Потом он подошел, сжал мою руку, и я подумала: 815 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 «Я люблю этого человека!» 816 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 В аэропорту… 817 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Красавчик, да? 818 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Утром Стейси пошутила, сказала, 819 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 что хочет насрать в печенье. Она сама его приготовила. 820 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 И хотела отдать его Джони. Я такая: «Господи!» 821 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - Ого! - Да уж. 822 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Не знала, что всё настолько серьезно. 823 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Рад тебя видеть. 824 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Ты счастлив со Стейси, а я счастлива с Крисом. 825 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Я рад, что принял такое решение. 826 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Я слышал много странного о тебе. 827 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Почти всё, что ты мне рассказывала, 828 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 ты рассказывала не только мне. 829 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - Ты расстроился, что я другим… - Нет, я не расстроился. 830 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Ты расстроила Криса. Это понятно. 831 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Парень в тебя влюблен. Ты хотела быть со мной. Всё ясно. 832 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 И тут ты вдруг зовешь Криса и просишь его вернуться… 833 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 Какая разница? 834 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Для меня — никакой. Мне было важно то, 835 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 что ему ты сказала одно, а мне — совсем другое. 836 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Я могу уйти отсюда с Крисом, и точно знаю, как сложится жизнь. 837 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 Знаю, как бы он ко мне относился. Но я в него не влюбилась. 838 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Возможно, я 839 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 я повторила ту же схему с Иззи. 840 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Я предпочитаю людей, которые эмоционально недоступны. 841 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Но ты готова измениться? 842 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Да. Поэтому я здесь. 843 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 Я всем говорила одно и то же! 844 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Неправда. 845 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Ты сказала Крису, что выбрала меня, 846 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 потому что тебе нравились авантюрные и спонтанные парни. 847 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 Такие были у тебя раньше, и я был таким же. 848 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - Это так. - А мне сказала, что не выбрала Криса. 849 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Ты представляешь жизнь с ним, ты его не полюбишь. 850 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - Вообще-то… - И ты позвала… 851 00:44:15,027 --> 00:44:17,112 Дай закончить. Я тебя выслушаю. 852 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 У Криса ты была номером один, и ты запудрила ему мозги. 853 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Я ему передал, что ты о нём говорила. 854 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 Он сказал: «Охренеть! А вот что она говорила о тебе». 855 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 Иззи, можно мне сказать? 856 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 Ты уже минут десять говоришь. 857 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - Можно мне сказать? - Да. 858 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Спасибо. 859 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Всё, что ты сказал, — правда. 860 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 С Крисом я представляла будущее. 861 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 С Иззи у меня сильная эмоциональная привязанность. 862 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Когда ты со мной расстался, я снова подумала о вас обоих и поняла, 863 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 что снова повторила схему. Ты был для меня №1. 864 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Но ты, блин, разбил… 865 00:44:55,401 --> 00:44:58,320 Еще раз: я не был твоим единственным номером один. 866 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - Поэтому… - Нет, был… 867 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Можешь меня выслушать? 868 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 Всё время, пока мы были в комнатах, пока мы встречались, 869 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 у меня был один №1. 870 00:45:07,246 --> 00:45:09,915 И я сейчас пытаюсь загладить вину перед Крисом 871 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 за то, что он был №2. 872 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Но в итоге ты оказался прав. 873 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Ты не подходишь мне, а я тебе. Мы эмоционально нестабильны. 874 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Если позволишь дать совет… 875 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 Нет, мне не нужен твой совет. 876 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 А мне кажется, нужен. Потому что дело не только во мне. 877 00:45:26,765 --> 00:45:28,308 Тебя все считают мутной. 878 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - Ясно. - Честно говоря… 879 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Спасибо. 880 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 И я не хочу тебя обидеть. 881 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 В какой-то момент я и правда был к тебе привязан. 882 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 И я рад, что не остался с тобой. 883 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 И дело не в нашей связи, а в том, что я услышал. 884 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Ты хоть понимаешь, что говоришь? 885 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 - Я знаю, что говорю. - Я тут ни при чём. 886 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Всё дело в разговорах. 887 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 Потому что я не такой человек… 888 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 А какой? В этом смысл эксперимента. 889 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 Я объясняю, а ты меня не слушаешь. 890 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Что значит, не слушаю? Я выслушал о тебе всё. 891 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Я вовсе не мутная. 892 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Почему тогда я в итоге с самым милым парнем? 893 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Ты меня не знаешь, это вы все здесь мутные. 894 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Хватит с меня. Ты меня даже не слушаешь. 895 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Удачи тебе. 896 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 И тебе удачи, братан. 897 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Вот что бывает, если погрязнуть в своем дерьме. 898 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Всё прошло отвратительно. 899 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - Он назвал меня мутной. - Что? 900 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 По сути смешал меня с говном. 901 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …как он чувствует… 902 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Ну… 903 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Никто так не думает, да? 904 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Никто так не думает, кроме него. 905 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Всё хорошо? 906 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Он думает, что я тебя не заслуживаю. Практически так и сказал. 907 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Стейси! 908 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Что? 909 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Отойдем. 910 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Это хрень. Он ничего о нас с тобой не знает, ясно? 911 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Больше всего меня задело, что он сказал: 912 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 «Я знаю, какой он классный, а ты не человек, а говно». 913 00:47:08,534 --> 00:47:10,244 Ты не такая, и ты это знаешь. 914 00:47:12,329 --> 00:47:14,373 Не обращай внимания. 915 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 А еще он сказал, 916 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 что вы с ним обсудили меня и оба пришли к выводу, 917 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 что я ужасный человек. 918 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Я бы сидел здесь, если б я так думал? 919 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - Вряд ли. - Он всё выдумал. 920 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 Ненавижу его! 921 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Я люблю тебя, ты хороший человек. 922 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Твои близкие не считают тебя плохим человеком. Ясно? 923 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 А остальные пусть думают, что хотят, всем на это наплевать. 924 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Ясно? 925 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Я очень тебя люблю. 926 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - Всё хорошо? - Отлично. 927 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Я позвал ее обсудить всю ее хрень. 928 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Какую? 929 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 «Блин, ты капец какая мутная!» 930 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - Я высказал ей всё. - А она что сказала? 931 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 «Это вы тут все мутные». 932 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - Выбесила. - Почему это все мутные? 933 00:48:05,674 --> 00:48:08,677 Так и я о том же. Я говорю: «Что за бред ты несешь?» 934 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Мне на ее бред вообще насрать. 935 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 Я так рад, что мы с тобой вместе. 936 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Я буквально так думаю. 937 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - Я очень тебя люблю. - И я тебя. 938 00:48:21,773 --> 00:48:24,151 И я рад, что мы на одной волне. 939 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - У тебя расстроенный вид. - Блин. 940 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Я не расстроен. Она меня бесит. 941 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Если она ничего не сказала, тогда что тебя бесит? 942 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Я не люблю, когда люди говорят неправду. 943 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Какую неправду она сказала? 944 00:48:39,041 --> 00:48:40,042 Что я мутный. 945 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - И всё? - Да. 946 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Может, она имела в виду меня? 947 00:48:44,338 --> 00:48:48,383 Нет, ты ни при чём. Она говорила обо мне и о моих друзьях. 948 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - С которым она сидит… - Именно. 949 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 - Мне плевать. - Заблудшая душа. Молись за нее. 950 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Мне на нее наплевать. Я просто… 951 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Быть здесь и видеть всех… 952 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - Не сравнивай меня с хренью. - Нет… 953 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Мол, ты лучше этой хрени. 954 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 Всё не так. 955 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Я просто рад, что мы с тобой всегда на одной волне. 956 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - Значит, всё хорошо. - Да, хорошо. 957 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Как у вас тут спокойно. 958 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Эй! А вот и Уче! 959 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - Охренеть! - Здоров! 960 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - Привет, брат! - Как житуха? 961 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Как сам? 962 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Я впервые вижу Уче после того, как у них не сложилось с Алией. 963 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Я помню, что у меня к нему когда-то были чувства. 964 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 Тут печенье, соусы, угощайся, брат. 965 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Хорошо. Лидия. Хочешь поговорить? 966 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Не очень, но раз заставляешь… 967 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Не заставляю. 968 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Ладно. Давай поговорим. 969 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Но мне нужно выпить. 970 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Есть вероятность, что Лидия пришла на этот эксперимент 971 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 с дурными намерениями, 972 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 и я хочу разобраться. 973 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Пусть всё объяснит. 974 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Когда мы впервые встретились, 975 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 между нами тут же проскочила искра, 976 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 мгновенно возникло влечение, между нами возникла симпатия. 977 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Тот факт, что я был нужен тебе, 978 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 сблизил меня с тобой. 979 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Мне многое в тебе нравилось. 980 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 Ты умная, амбициозная, заботливая. 981 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 Ты узнала мой любимый цвет и в следующий раз надела синее платье. 982 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 Узнала, что я люблю пить, 983 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 и через неделю прислала бутылку. 984 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Я видел, как ты каждый день старалась. 985 00:50:50,630 --> 00:50:52,466 Это меня в тебе привлекало. 986 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Господи! 987 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Давай оба будем честными, хорошо? 988 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - Без лжи, без драмы, без херни. - Я не лгунья. 989 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 Я такого и не говорю. 990 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Помнишь, как мы впервые поссорились… 991 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 …когда ты не была со мной до конца честной, да? 992 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - И… - Ты тоже не всегда был честен. 993 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Но в тот момент был, потому что я всё тебе рассказал. 994 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 А ты мне в ответ соврала. 995 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 Я не соврала. 996 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Я не хочу с тобой спорить, я хочу объяснить свою точку зрения. 997 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Да, но твоя точка зрения… Я говорю, что не врала тебе. 998 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Если ты не врала, почему я расстроился? Объясни. 999 00:51:43,475 --> 00:51:44,684 Что меня расстроило? 1000 00:51:44,768 --> 00:51:48,563 Уче, я не хочу копаться в нашем прошлом… 1001 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Я пытаюсь сказать, Лидия, что я не хочу снова спорить… 1002 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Но ты повышаешь голос. 1003 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Что случилось… Ладно, я объясню. 1004 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Ты задала мне вопрос, я честно ответил и спросил в ответ. 1005 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 - «Почему ты задала этот вопрос?» - Не сразу. 1006 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 - Ты ответил не сразу. - Но я сказал тебе правду. 1007 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 А потом я спросил, зачем ты задала этот вопрос, 1008 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 и ты мне соврала. 1009 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Ты сказала: «Мне подсказала интуиция…» 1010 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - Это правда. - Ты рылась в моих вещах. 1011 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Я не рылась в твоих вещах. Я открыла ящик. 1012 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - Ты соврала. - Слушай. 1013 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - Слушай, Уче. - Ты не сказала. 1014 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - Подожди. - Нет. 1015 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - Слушай. - Ты не сказала: «Уче…» 1016 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Не разговаривай так со мной. Слушай. 1017 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - Слушай… - «Вот как я узнала». 1018 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - В конце концов… - Ты мне соврала… 1019 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 В конце концов, мы с тобой не вместе, да? 1020 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Дай договорить. Я еще не всё тебе сказал. 1021 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Я не хочу говорить. 1022 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 - Ты эгоист. - Дай мне договорить. 1023 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 Лидия. Выслушай. 1024 00:52:45,996 --> 00:52:47,622 - Пожалуйста. - Мне плевать. 1025 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Милтон, иди сюда. Где тебя носило? 1026 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 В туалет нельзя сходить? 1027 00:52:55,255 --> 00:52:59,050 Твоя женщина вон там разговаривает и ругается с Уче. 1028 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - Привет, братишка. - Милтон, здоров. 1029 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Здоров. 1030 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - Я тебя искала. Где ты был? - Писал в писсуар. 1031 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 Спасибо за разъяснение. 1032 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Ты не против, если мы с Лидией немного вдвоем пообщаемся? 1033 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Общайтесь, 1034 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 но у нас с Лидией через 10 минут планы. 1035 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - Дай нам договорить. - Ладно, я выйду. 1036 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 - Спасибо. - Пока. 1037 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 По сути… 1038 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Уче, что такого ты?.. 1039 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Давай ближе к делу, раз у вас через 10 минут планы 1040 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 или что там у вас. 1041 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Когда мы снова начали общаться, мне стали присылать сообщения 1042 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 девушки из «Инстаграма», 1043 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 якобы ты просматривала их сториз. 1044 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Что? 1045 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Мне присылали скриншоты твоего профиля и писали: 1046 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 «Эта девушка неделями смотрит мои сториз». 1047 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - Ты смотрела их сториз. - Не знаю. Мало ли… 1048 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 У инсты свои алгоритмы. 1049 00:54:17,712 --> 00:54:19,631 Лидия, мы договорились не врать. 1050 00:54:19,714 --> 00:54:21,424 - Ты смотрела подписчиц… - Я не вру. 1051 00:54:21,508 --> 00:54:24,511 - Только девушек. - Зачем мне это делать? 1052 00:54:24,594 --> 00:54:28,014 Почему люди пишут мне, что ты следишь за ними, 1053 00:54:28,098 --> 00:54:29,432 и им от этого неловко? 1054 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - Мало того… Стой, Лидия. - Ты забыл, как всё было? 1055 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 А потом ты подъехала к моему дому. 1056 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - Сфоткала его. - Нет. 1057 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 И прислал мне фото с подписью: «Я тебя вижу». 1058 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Я проезжала мимо. У нас был разговор. 1059 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 Не делай вид, что у тебя никого не было. 1060 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - Это тупиковый разговор. - Я рассказываю о своих чувствах. 1061 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Серьезно? Скриншоты? 1062 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Смех на палке! 1063 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Он знает, что между нами произошло. 1064 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Он знает. 1065 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Но он этого не скажет. 1066 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Мне рассказать, что случилось? 1067 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Рассказать про секс? 1068 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Он переспал с другой, когда мы встречались. 1069 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 А потом хватило наглости осуждать Алию, когда она рассказала про свое прошлое. 1070 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - Мне больше нечего сказать. - Дай мне… 1071 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - Я скажу последнюю вещь. - Нет. 1072 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 После этого? 1073 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - Я очень разочарована в тебе, Уче. - Последнюю вещь. 1074 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Я очень разочарована. 1075 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 - Я думала, ты классный… - Я показал! 1076 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 - Но эта хрень? - Я же показал! 1077 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - Я не хочу слушать эту хрень. - Я же тебе показал! 1078 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - Опять уйдешь? - Да! 1079 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 И поверь, ты в последний раз видишь, сука, мое лицо! 1080 00:55:39,252 --> 00:55:41,796 - Ты не умеешь разговаривать. - Убирайся! 1081 00:55:41,880 --> 00:55:43,631 - Вот в чём проблема. - Наглец! 1082 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Достало меня это говно! На себя бы посмотрел! 1083 00:55:47,135 --> 00:55:49,471 Я не слежу за людьми в «Инстаграме». 1084 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - Милтон! - Лидия. 1085 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Где Милтон? 1086 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Милтон! На хер это всё! 1087 00:56:09,908 --> 00:56:13,411 Если мы с Милтоном переживем это, мы переживем всё. 1088 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Отойдем от нее. У меня к тебе разговор. 1089 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 СМОТРИТЕ ДАЛЕЕ 1090 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Ты делаешь вид, что я тебя недостоин. 1091 00:56:27,884 --> 00:56:30,887 - Ты защищаешься. - Это была ложь. 1092 00:56:30,970 --> 00:56:33,306 Что привязалась? Я тебе вообще не верю. 1093 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Я совершала ошибки… 1094 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Ты говно, а не человек. 1095 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 В глубине души я думаю: 1096 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 «Подходит ли она моему сыну?» 1097 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Господи! 1098 00:56:44,234 --> 00:56:48,780 Интересно, что 30-летняя девушка могла найти в 24-летнем парне. 1099 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Это фальшь. 1100 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Лидия специально пришла сюда ради меня. 1101 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Это не судьба. 1102 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Она сделала так, чтобы мы оба здесь оказались, чтобы не отпускать меня. 1103 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Милтон! 1104 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Я люблю Иззи, он потрясающий. Я не встречала мужчин лучше него. 1105 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Мы всегда будем бороться друг за друга. 1106 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Я люблю тебя. 1107 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 Я тоже тебя люблю. 1108 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Мы хотели найти любовь. Я хотела найти мужа. 1109 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 И знаешь что? Я его нашла! 1110 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 Я люблю Иззи. Я хочу выйти за него замуж. 1111 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 Любовь к Стейсти — это американские горки, 1112 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 но никто другой мне не нужен. 1113 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Если ты правда хочешь этого. 1114 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Она моя девушка. Я люблю ее. 1115 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Обалдеть! 1116 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Да, я невеста! 1117 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Надеюсь, что он готов. 1118 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Я встретила мужчину моей мечты, 1119 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 но вдруг он решит, что я ему не подхожу. 1120 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 У тебя нервный голос. 1121 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Отношения с Лидией — это всегда компромисс. 1122 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 Но ты всё продумал? 1123 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 Я вот-вот приму самое важное решение в своей жизни, и я боюсь. 1124 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Я хочу выйти отсюда с кольцом на пальце и со Стейси в роли жены. 1125 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Пришло время решить, правда ли любовь слепа. 1126 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - Люби меня так, как я тебя. - Господи. 1127 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Я пришла сюда с надеждой найти того, кто полюбит меня такой, какая я есть. 1128 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Что я делаю не так? 1129 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин