1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 ฉันจะแต่งงานกับคุณ ฉันจะแต่ง 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 (อูเช 33 ทนายความ) 3 00:00:18,601 --> 00:00:19,853 ฉันอยากใช้ชีวิตคู่กับคุณ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 จริงๆ นะ ฉันพูดจริงๆ 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 ตอนที่ผมรู้ว่าคุณกลับไปแล้ว 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 มันเหมือนผมพังเลย 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 ผมเคยคิดว่าเราเข้าใจตรงกัน 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 มาตลอด 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 ผมบอกว่า "ผมรักคุณ" คุณบอกว่าคุณรักผม 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 เรากำลังคุยกันว่าเราตื่นเต้นแค่ไหน 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 ที่จะได้ใช้ชีวิตที่เหลือด้วยกัน 12 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 คุณไม่ได้สื่อว่าคุณไม่แน่ใจอะไรกับผมเลย 13 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 ความรู้สึกและความไม่แน่ใจ มันเริ่มขึ้นตอนที่ฉันรู้เรื่องลิเดีย 14 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 ฉันได้ข้อมูลจากเธอมากกว่าที่ได้จากคุณเยอะมาก 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 และฉันไม่ได้ถามด้วยซ้ำ 16 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 และเราก็เคยคุยกันแล้ว ผมไม่ได้รู้สึกอะไรกับเธอเลย 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 จากที่นางบอกฉัน 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 คุณเพิ่งเลิกกับนางเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 19 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 และนางก็ออกความเห็นที่เกินจำเป็นเต็มไปหมด 20 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 ว่านางเคยซื้ออะไรให้คุณ นางให้อะไรหมาคุณ 21 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 คุณขับรถอะไรคะ 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 - ฉันรู้สึกไม่สบายใจเลย - คุณไม่ได้บอกผมเรื่องนี้เลย 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 ก็คุณไม่ค่อยเปิดใจรับเลยที่ฉันอารมณ์อ่อนไหว 24 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 เกี่ยวกับข้อบกพร่องที่ฉัน… ความผิดพลาดในอดีตของฉัน 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 แต่ผมก็เปิดใจแล้วนะ 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 มันเป็นการเลี้ยวกลับ 180 องศาเลยนะ คุณก็คงจำได้ 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 - และผมก็ขอโทษคุณแล้ว - ใช่ 28 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 - และผมบอกว่า "ผมควรเปิดใจมากกว่านี้" - โอเค 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 ผมอยากพูดความจริงและทำให้คุณสบายใจด้วย 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 แต่ผมก็… 31 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 ยังรู้สึกถึงความจำเป็นในใจลึกๆ 32 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม ว่าต้องปกป้องลิเดีย 33 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 และความรู้สึกของเธอด้วย และผมรู้ว่าพวกคุณเป็นเพื่อนกัน 34 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 และผมไม่อยากพูดถึงเพื่อนคุณในทางที่ไม่ดี 35 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 ผมอาจเล่าเรื่องต่างๆ เกี่ยวกับลิเดียให้คุณฟัง 36 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 แล้วคุณอาจคิดว่า "โอ้โห 37 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 เขาพูดถึงผู้หญิงที่เขาเคยคบแบบนั้นเหรอ 38 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 เขาจะพูดถึงฉันว่าไงเนี่ย" 39 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 - นึกออกไหม ผมเลยได้แต่คิด - ใช่ 40 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 ทุกอย่างที่ผมทำลงไป ผมจะได้รับความเสียหายหมดแหละ 41 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 แต่ผมควรอธิบายทุกอย่างกับคุณ 42 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 เพราะผมคิดว่าคุณน่าจะมีข้อมูลมากกว่าเยอะเลย 43 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 ใช่ 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 สองสามอาทิตย์หลังจากที่เราเริ่มคบกัน 45 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 ผมก็รู้ว่าเธอทำหลายๆ อย่างเพื่อ… บุกรุกความเป็นส่วนตัวของผม 46 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 - ค่ะ - และเธอโกหกผม 47 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 และอย่างที่ผมบอกคุณ 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 ความเชื่อใจคือสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับผมเวลาคบกัน 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 - ค่ะ - ผมบอกเธอว่ามันไม่เวิร์กหรอก 50 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 และผมหยุดทุกอย่างทันที 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 เธอโทรหาผมไม่หยุด ส่งข้อความหาผมไม่หยุด 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 ติดต่อผมไม่หยุด 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 เธอขอโทษ 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 และเธอดูสำนึกผิดจากใจจริง 55 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 และผมคิดว่า "โอเค เวลาก็ผ่านไปแล้วนิดหน่อย 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 บางทีฉันจะลองคบกับเธอดูอีกทีละกัน" 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 เราเลยเริ่มคบกันอีกครั้ง 58 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 หลังจากนั้นไม่นาน 59 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 ผมเริ่มได้รับข้อความจากผู้คน 60 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 พวกเขาส่งรูปที่แคปจาก หน้าโปรไฟล์ไอจีของเธอมาให้ผม 61 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 และพวกเขาถามว่า "คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม" 62 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 และผมก็ตอบว่า "รู้จัก นั่นลิเดีย" 63 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 และพวกเขาบอกผมว่า 64 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 "ผู้หญิงคนนี้ส่องสตอรี่ไอจีฉันมาหลายอาทิตย์แล้ว" 65 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 ผมเลยรู้ว่าเธอตามส่อง 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 ทุกคนที่ผมติดตาม 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 และคอยเฝ้าดูพวกเขา 68 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 และสิ่งที่แย่ที่สุดคือ 69 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 เธอขับรถมาที่บ้านผม 70 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 เธอถ่ายรูปถนนหน้าบ้านผม 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 แล้วก็ส่งมาให้ผมพร้อมข้อความว่า 72 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 "ฉันเห็นคุณ" 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 และผมตกใจมาก 74 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 ไม่รู้จะทำยังไงดี 75 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 แต่ผมรู้ว่าแบบนี้ไม่ดีแน่ 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 ต่อเราทั้งคู่ 77 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 ผมเลยเลิกคุยกับเธอ 78 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 และหลักจากนั้นสักพัก… 79 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 ผมก็เริ่มรู้สึกแย่ 80 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 เธอลำบากมามาก 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 เธอเพิ่งประสบกับความสูญเสีย 82 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 ดังนั้น ถึงผมจะคิดว่ามันไม่ดี 83 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 แต่ลึกๆ ผมก็คิดว่า "เฮ้ย เธอต้องการฉันว่ะ" 84 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 ผมเลยคุยกับเธอต่อ จนถึงจุดนึง 85 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 ที่ผมคิดว่าชีวิตเธอเริ่มเปลี่ยนไปแล้ว 86 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 เธอมีเพื่อนใหม่เต็มไปหมด 87 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 เธอไปบำบัด เธอดีขึ้นมาก 88 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 ผมเลยเลิกกับเธอ 89 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 และ… ไม่รู้สิ 90 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 ผมไม่ได้พูดเรื่องนี้กับคุณ 91 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 เพราะผมไม่อยากขุดคุ้ยอดีต 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 แต่ผมแบบว่า "โธ่เอ๊ย 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 ฉันน่าจะเล่าเรื่องนั้นให้อาลิยาห์ฟัง 94 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 เพราะเธอจะได้รู้ว่าลิเดียยังชอบผู้ชายคนนี้ 95 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 ยังหมกมุ่นกับเขาอยู่" 96 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 นึกออกไหม เธออาจไม่ได้เจตนาดีก็ได้ เมื่อเป็นเรื่องของผม 97 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 และบางทีคุณอาจจะระวังตัวได้มากกว่านั้น 98 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 พวกคุณมีอดีตกันมายาวนาน 99 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 และฉันไม่สนเรื่องนั้นเลย 100 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 มันเป็นเรื่องปกติ เราทุกคนเป็นผู้ใหญ่ เรามีแฟน 101 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 แต่สำหรับฉัน มันน่ากังวล 102 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 เพราะแบบว่า ทำไมคุณถึงได้ห่วง 103 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 สถานการร์ของนางกับมิลตั้นจัง 104 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 คุณแสดงความเห็นเรื่องนางกับมิลตั้น 105 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 ว่าเขาพร้อมจะแต่งงานจริงหรือเปล่า 106 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 คุณไม่อยากให้นางเสียใจ 107 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 บางทีคุณอาจแคร์ความเป็นอยู่ของนางจริงๆ 108 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 ฉันรู้สึกเหมือนยังมีความผูกพันกันอยู่ 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 ฉันยังรู้มาด้วยว่า 110 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 นางรู้ว่าคุณจะมาออกรายการนี้ ก่อนที่พวกคุณจะมาที่นี่กัน 111 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 เธอบอกคนอื่นแบบนั้นเหรอ 112 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 นางบอกผู้หญิงสองสามคนในวันแรกที่ไปที่นั่น 113 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 ว่านางรู้สึกว่านางกำลังจะเจอคนในอดีต 114 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 และฉันจะพูดตรงๆ นะ อูเช 115 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 หลังจากเจอปฏิกิริยาของคุณ ฉันเกิดคำถามอยู่สักพักเลยละ 116 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 ว่าคุณสองคนวางแผนจะมาที่นี่ด้วยกันรึเปล่า 117 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 ฉันไม่รู้ว่านี่มันเหมือนกับ… 118 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 ฉันแค่คิดว่า บ้าเอ๊ย 119 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 ถ้าพวกคุณอยากออกทีวี ก็น่าจะไปออกรายการเลิกหรือแต่งนะ 120 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 - เราจะทำแบบนั้นทำไม - ฉันไม่รู้หรอก 121 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 มันไม่สมเหตุสมผลเลยด้วยซ้ำ 122 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 แผนจะเป็นยังไงเหรอ 123 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 เราจะไปที่นั่นและแกล้งทำเป็นไม่รู้จักกันเหรอ 124 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 แล้วก็พัฒนาความสัมพันธ์ปลอมๆ กันเหรอ 125 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 จากนั้นก็ออกมาสู่โลกแห่งความจริง 126 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 โลกที่เพื่อนเรารู้จักกันแล้ว 127 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 แล้วเพื่อนเราทุกคน ก็จะแกล้งทำเป็นว่าเราไม่เคย… 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 - พอเถอะ - อะไร 129 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 แม้แต่คุณก็ยังรู้สึกว่าไม่สมเหตุสมผลใช่ไหมล่ะ 130 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 - คือทำไม… - ไม่ แต่… 131 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 ผู้หญิงคนนี้ 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 พวกคุณอาจจะแกล้งเลิกกัน เพื่อมาออกรายการก็ได้ 133 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 - ใครจะไปรู้ล่ะ นึกออกไหม - ไม่ 134 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 ตอนที่ฉันกับนางพูดคุยกันคืนนั้น 135 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 ฉันพูดบางอย่างไป ซึ่งแม้แต่ฉันยังคิดเลยว่ามันเป็นมุกตลก 136 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 ฉันยอมรับว่านางก็อาจมีสิทธิ์จะเข้าใจผิดได้ 137 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 - ใช่ - คุณพูดอะไร 138 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 ฉันบอกว่า "ถ้าอูเชไม่ขอแต่งงาน เธอเอาเขาคืนไปได้เลย" 139 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 แต่ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 140 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 - ตอนฉันพูด… - แต่คุณหมายความแบบนั้น 141 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 - คุณหมายความแบบนั้น - ไม่ 142 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 มันทำลายการทดลองสำหรับฉัน 143 00:07:13,433 --> 00:07:17,728 ตอนออกจากรายการ ฉันไม่คิดว่าเราจะไม่ศึกษาดูใจกันต่อ 144 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะเป็นจุดจบเลย 145 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 ฉันเสียใจนะ 146 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 แล้วเราจะทำยังไงกันต่อ 147 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 ฉันรู้สึกว่าด้วยรากฐานที่เราสร้างกันมา 148 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 ฉันคิดว่ามันยังคุ้มค่าที่จะลอง 149 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 ผมยังรักคุณนะ 150 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 และผมยังเห็นภาพตัวเองแต่งงานกับคุณอยู่ 151 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 แต่ผมก็มีความไม่แน่ใจด้วยเหมือนกัน 152 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 การทดลองมันเครียดมาก 153 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 แต่การแต่งงานก็เหมือนกัน 154 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 ใช่ 155 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 ผมเห็นพ่อแม่ผมฝ่าฟันสิ่งต่างๆ กันมา ในชีวิตแต่งงานของพวกเขา 156 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 ที่จะทำให้การทดลอง ดูเหมือนแค่การเล่นเก้าอี้ดนตรีเลย 157 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 ฉันรู้ 158 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 พวกเขาไม่เคยทิ้งกัน พวกเขาไม่เคยปล่อยมือกัน 159 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 คุณอาจจะมาถึงจุดนี้แล้ว 160 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 ที่คุณคิดว่าบางทีคุณน่าจะอยู่ต่อ… 161 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 แต่ปัญหาคือ ผมรู้สึกว่าในความคิดคุณ 162 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 คุณกำลังแยกความสัมพันธ์ของเรา ออกจากการทดลอง 163 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 - ใช่ - ใช่ไหม 164 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 คุณบอกว่า "ฉันกลับบ้าน แต่ไม่คิดว่า นั่นคือจุดจบของความสัมพันธ์ของเรา" 165 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 การทดลองกับความสัมพันธ์ของเรา เป็นเรื่องเดียวกัน 166 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 ไม่งั้นเราจะเจอกันตั้งแต่แรกได้ยังไง 167 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 และนั่นช่วยให้เราสื่อสารกันได้ และเปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้น 168 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 ผมเรียนรู้ที่จะปล่อยวางอดีต และเปิดใจมากขึ้นและยอมรับมากขึ้น 169 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 และคุณก็กำลังเรียนรู้ที่จะไม่วิ่งหนีปัญหา 170 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 และสามารถสื่อสารได้ 171 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 และในห้องหารัก 172 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 เวลาที่เราเห็นไม่ตรงกัน เรานั่งลงและคุยกัน 173 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 แล้วพอมาอยู่ตรงนี้ ในโลกแห่งความจริง 174 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 ผมกลับจากห้องหารัก ยังไม่ทันถึงบ้านด้วยซ้ำ 175 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 แล้วคุณก็ตามไอจีผม แล้วคุณก็เลิกติดตามผม 176 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 แล้วคุณก็ส่งข้อความเสียงมาหาผม 177 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 และผมยังไม่ทันได้ตอบกลับ คุณก็ลบมันทิ้ง แล้วคุณก็บล็อกผม 178 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 ผมหาทางติดต่อคุณไม่ได้เลย 48 ชั่วโมง 179 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ผมต้องคอยเช็กไอจีคุณ 180 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 จนคุณเลิกบล็อกผม แล้วผมถึงติดต่อคุณได้ 181 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 ชีวิตนี้ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะขอใคร… 182 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 แต่งงาน ผมอายุ 33 แล้วนะ 183 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 แต่ผมพร้อมจะขอให้คุณ 184 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 มาใช้ชีวิตที่เหลือของเราด้วยกัน 185 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 แต่คุณกลับไม่โผล่มา 186 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 คุณบอกผมว่าคุณกลับไปเพราะคุณทะเลาะกับลิเดีย 187 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 คุณพูดอยู่ตลอดว่า 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 "คุณไปเพราะเธอ 189 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 และเพราะคุณรับมือกับสถานการณ์นั้นไม่ได้" 190 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 แต่เหตุผลที่แท้จริงคือคุณไม่มั่นใจในตัวผม 191 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 และคุณไม่มั่นใจในความสัมพันธ์ของเรา 192 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 ผมว่าเรื่องของเรามันจบแล้วละ 193 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 ฉันเข้าใจ 194 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 (วิวาห์แปลกหน้า) 195 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 ใจนึงฉันแอบกังวลนะว่าจะมีจาน อยู่ในอ่างล้างจานและเชื้อราเป็นดวงๆ 196 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 คุณคิดจริงๆ ใช่ไหมว่ามีเชื้อราในบ้านผม 197 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 เป็นดวงๆ เลยด้วย เป็นดวงสีชมพูรอบๆ ห้องน้ำน่ะ 198 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 เดี๋ยวก็รู้ 199 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 พระเจ้าช่วย 200 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 (อะพาร์ตเมนท์ของอิซซี่) 201 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 เอาละ 202 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 โอเค สะอาดดี 203 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 คุณทำให้ฉันกลัวแทบแย่ 204 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 และคุณมีดอกไม้สีเขียวด้วย 205 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 - คุณทำนี่เองเหรอ - ใช่ 206 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 - ดูสาวมาก - มันดูสาวมากจริงๆ ใช่ 207 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 เหมือนร้านขายอุปกรณ์งานฝีมือ 208 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 ไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงกังวลนัก 209 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 ฉันกะว่ามันจะต้องน่าขยะแขยงแน่ 210 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 นี่มันดีกว่าห้องคนโสดที่ฉันคิดไว้ซะอีก 211 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 คุณไม่มีโต๊ะข้างเตียง 212 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 ผมเอาโต๊ะข้างเตียงออกไปตอนย้ายมาอยู่ 213 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 แปลว่าเฟอร์นิเจอร์สมเหตุสมผลดี 214 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 - แน่นอน - โต๊ะข้างเตียงจะอยู่ตรงนี้ 215 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 เวลาเราเป็นคนโสด และไม่ค่อยมีคนแวะมาเท่าไหร่… 216 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 เวลาเราเป็นคนโสด เรามีบางคนแวะมาตลอดเวลา 217 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 ไม่รู้คุณพูดอะไร 218 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 และคนพวกนั้นอยากมีโต๊ะข้างเตียง ไว้วางเครื่องประดับ หรือ… 219 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 ไม่เคยมีใครบ่นผมนะ 220 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 ปกติเครื่องประดับและทุกอย่างจะวางตรงนี้ 221 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 และมีแผนกของหายได้คืน 222 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 หมายความว่าไง 223 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 โอเค มาดูกัน เรามีอะไรบ้าง 224 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 ฉันชอบที่แผนกของหายได้คืนมีถุงยางด้วย 225 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 ผมเป็นคนมีความรับผิดชอบสูง มันเป็นเรื่องดีนะ 226 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 เรามีแหวน ต่างหู… 227 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 - ของใครเนี่ย คุณไม่รู้ - ณ ตอนนี้ ไม่รู้ 228 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 - คุณโกหก - ไม่ ผมไม่รู้จริงๆ 229 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ผมอยู่ที่นี่มาปีครึ่งแล้วน่ะ 230 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 - กิ๊บดำ… - เราจะโยนมันทิ้งทั้งหมดเหรอ 231 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 คุณนี่มันคบไม่ได้จริงๆ 232 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 ถ้าเราจะแต่งงานกัน คุณจะทำอะไร ผมจะไม่ห้ามเลย 233 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 โอเค งั้นของพวกนี้เป็นของใคร 234 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 ไม่ ผมไม่รู้จริงๆ ผมไม่ได้โกหกนะ ผมไม่รู้ 235 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 โอ้พระเจ้า โอเค 236 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 ฉันว่ามันไม่เป็นผู้ใหญ่สุดๆ 237 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 ก็ทิ้งไปสิ ถ้าคุณไม่รู้ว่าเป็นของใคร จะเก็บไว้ทำไมล่ะ 238 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 เราต้องดู 239 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 คุณไม่มีจานเลย 240 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 มีสิ คุณจะเอา… อ๋อ ไม่มี ที่เป็นเครื่องแก้วเหรอ ไม่มี 241 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 พระเจ้าช่วย 242 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 ฉันว่าตอนฉันอายุ 29… ไม่สิ อาจจะตอนอายุสัก 26… 243 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 ไม่ ที่จริง ไม่เคยเลย 244 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 ฉันไม่เคยใช้ถ้วยชามพลาสติกเลย 245 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 ฉันไม่เคยมีลิ้นชักของหายได้คืน 246 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 ประหลาดมาก 247 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 ไม่รู้สิ 248 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 นั่นคือสิ่งที่มาพร้อมกับความเป็นผู้ใหญ่ หรือเขาแค่เป็นคนแบบนั้น 249 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 - ตอนเราคุยเรื่องการทำอาหารให้กันและกันกิน - อืม 250 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - คุณจะใส่จานพลาสติกให้ฉันกินสินะ - คุณจะยังรักผมอยู่ไหม 251 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 ฉันจะเอาชุดช้อนส้อมมา 252 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 แต่ถ้ามันเป็นเดตแรก และเราสปาร์กกัน… 253 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 ฉันจะตัดสินคุณแน่นอน 254 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 ผมพยายามเต็มที่ที่จะทำอาหารอร่อยๆ 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 แต่เสิร์ฟด้วยจานพลาสติก คุณก็ยังจะตัดสินผมเหรอ 256 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 - ใช่แล้ว - โอ๊ย 257 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 คุณเคยเจอผู้หญิงข้างนอก แล้วกลับมาทำอาหารให้เธอกินเมื่อไหร่ 258 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 - ผมเคยทำมาสองสามครั้ง - แปลว่าคุณเสิร์ฟจานพลาสติกจริงๆ 259 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 - คุณไม่เคยมีคนมา… - และผมไม่เคยถูกตัดสิน 260 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 ความตั้งใจต่างหากที่สำคัญ แต่ดีใจที่ได้รู้นะ ที่รัก 261 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 ผมรู้ว่าเรามาจากพื้นเพที่ต่างกัน 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 ผมทำงานหนักมากเพื่อให้ได้มาถึงจุดนี้ 263 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 ผมไม่เคยกินมื้อค่ำและร้านอาหารหรู 264 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 และอะไรแบบนั้น 265 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 ฉันไม่อยากให้คุณรู้สึกว่าฉันกำลังจู้จี้กับคุณ 266 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 ฉันทำความเข้าใจทุกอย่างอยู่ 267 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 นี่คือด้านของคุณที่ฉันไม่เคยเห็น และฉันก็คิดด้วยว่า… คุณเป็นผู้ชาย 268 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 คุณเป็นผู้ชาย คุณจะไม่ได้ไร้ที่ติ และมีอะไรสมเหตุสมผล 269 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 เอาละ ผมฟังคุณ คุณฟังผม 270 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 คุณได้สิ่งที่คุณได้ 271 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 และคุณอาจจะชอบผมที่เป็นผม และสิ่งที่มาพร้อมกับผม 272 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 หรืออาจไม่ชอบก็ได้ 273 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 ผมรู้ว่าสเตซี่อายุมากกว่าผม ผมรู้ว่าเธอเคยมีแฟนแก่กว่า 274 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 พวกผู้ชายที่แก่กว่าเธอสิบปี 275 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 อายุ 40 กว่า 40 ต้นๆ 276 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ส่วนผมอายุ 29 277 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 แต่ในขณะเดียวกัน ผมก็มี ความมั่นคงทางอารมณ์มากกว่าพวกเขามาก 278 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 ชัดเจนว่านั่นคือเหตุผลที่เธอคบกับผม 279 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ผมเลยไม่รู้สึกว่าอายุมีผลอะไร 280 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 มันเป็นเรื่องเล็กน้อยมาก อย่างจานบ้าบอนั่น 281 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 ก็… นั่นแหละครับ 282 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 นี่คือประเด็นของฉันนะ 283 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 คำอธิบายเรื่องของหายได้คืนน่ะ 284 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 - มันทำให้ฉันสับสนนิดหน่อย - ในแง่ไหน 285 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ที่คุณเก็บของที่คุณไม่รู้ว่าเป็นของใครไว้ 286 00:15:04,653 --> 00:15:07,239 เอาจริงนะ ผมลืมแล้วว่ามันอยู่ตรงนั้น 287 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 - ไม่รู้สิ - ทำไมคุณไม่ทิ้งมันไปซะล่ะ 288 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 ไม่รู้สิ คุณรู้สึกว่ามันมี ความรู้สึกทางอารมณ์กับของพวกนั้นเหรอ 289 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 เปล่า ฉันถึงไม่เข้าใจไง ว่าคุณเก็บมันไว้ทำไม 290 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ผมก็ไม่รู้ 291 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 ในห้องนั้น คุณรู้อยู่แล้วว่ามีลิ้นชักของหายได้คืน 292 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 - ใช่ - มันเหมือนเรื่องตลก 293 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 ผมเพิ่งเห็นเมื่อคืนน่ะ และผมคิดว่า "แม่เจ้า ลืมสนิทเลย" 294 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 คุณเห็นเมื่อคืนแต่ก็ไม่เอาไปทิ้ง 295 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 ใช่ เพราะผมก็แค่… ไม่รู้สิ ผมจะไม่โกหกคุณ… 296 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 ฉันรู้ แต่คุณหมั้นกับฉันแล้ว ดังนั้นฉันจะทิ้งหมดทุกอย่าง 297 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 ฉันทิ้งรูปถ่ายของทุกคนที่เคยถ่ายด้วย 298 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 ฉันรู้สึกว่ามันประหลาด 299 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 ยิ่งรู้ว่าคุณเห็นมันเมื่อคืน แล้วคุณก็ยังทิ้งมันไว้ตรงนั้น 300 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 แล้วก็มาเล่าให้ฉันฟัง และพูดเหมือนเป็นเรื่องตลก… ไม่รู้สิ 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 ฉันว่ามันไม่ตลกเลย 302 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 ผมทิ้งทุกอย่างไว้เพราะมีเหตุผล 303 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 และเหตุผลก็คือเพื่อให้คุณเห็นว่า ชีวิตผมเป็นยังไงก่อนเจอคุณ 304 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 งั้นตกลงมันสื่อถึงอะไร 305 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 เพื่อให้คุณสามารถยอมรับผมทุกเรื่องได้ 306 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 แปลว่าคุณอยากให้ฉันเห็น… 307 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 - ผมไม่ได้อยากให้คุณเห็น - งั้นทำไมไม่เอามันไปทิ้ง 308 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 คุณคิดอะไรอยู่ คุณคิดว่าผมจงใจเหรอ 309 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 ไม่ ฉันกำลังคิดว่าคุณรู้ว่าฉันจะแวะมาดูบ้านคุณ 310 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 - คุณทิ้งมันไว้ - ผมคิดว่า… 311 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 คุณทิ้งมันไว้เพราะคุณอยากให้ฉันรู้ ว่าเมื่อก่อนคุณเป็นยังไง ดังนั้นฉันจะเข้าใจว่า 312 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 คุณอยากให้ฉันมองว่าคุณเป็นพวกขี้เอา ที่เอากับคนไปทั่ว 313 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 คุณทำอาหารให้ใครก็ได้กิน คุณไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 314 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 ว่าคุณเสิร์ฟมันด้วยอะไร นั่นคือความรู้สึกที่ฉันได้รับ 315 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 ผมก็แค่พยายามทำตัวดิบๆ กับทุกเรื่อง 316 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 และผมคิดว่าคุณจะเปิดดูทุกลิ้นชักอยู่แล้ว 317 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 เห็นๆ อยู่ว่าคุณเปิดดูตู้ผมทุกใบ 318 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 ฉันรู้ และประเด็นของฉันคือ ฉันคิดว่าทุกคนที่สติดี 319 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 หรือคนที่หมั้นแล้ว จะเอาต่างหู แหวน หรืออะไรก็ตาม 320 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 ที่คุณไม่รู้ว่าเป็นของใคร 321 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 โยนทิ้งไปซะ 322 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 ผมก็แค่อยากให้คุณ… 323 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 ได้เห็นบ้านผม คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลย… 324 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลยเหรอ 325 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 ผมหมายถึงความเป็นอยู่ของผม 326 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 ทำไมเราจะต้องทำเป็นว่า 327 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 เราไม่มีชีวิตก่อนหน้าห้องหารักด้วย 328 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 ฉันเปล่านะ 329 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 ฉันกำลังบอกคุณว่าฉันมีชีวิตก่อนหน้านั้น และเพราะฉันให้เกียรติคุณ 330 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 ฉันเลยทิ้งของพวกนั้นไป ฉันไม่อยากให้คุณเห็นมัน 331 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 มันไม่สำคัญสำหรับฉัน ฉันเลยทิ้งมันไป 332 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 คุณเป็นคู่หมั้นผม คุณคิดว่าผมจะ 333 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 ด่าผู้หญิงในชีวิตที่ผมเคยคบให้คุณฟังเหรอ 334 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 - ผมรู้สึก… - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 335 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 ฉันไม่ได้โกรธเรื่องนั้น ฉันไม่ได้คาดหวังว่าคุณจะต้องเจอ… 336 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 คุณโกรธเหรอ 337 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 ใช่ 338 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 ฉันงงน่ะ 339 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 มันไม่มีเหตุผลเลย 340 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 และสิ่งที่คุณพูดอยู่ตอนนี้ก็ไม่ได้ช่วยให้ฉันเข้าใจ 341 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 แม้แต่นิดเดียวเลย 342 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 มันทำให้ฉันสงสัยว่าคุณพร้อมจะผูกมัดจริงๆ เหรอ 343 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 คุณพร้อมจะมอบชีวิตให้ใคร และประนีประนอมจริงๆ เหรอ 344 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 เพราะการตอบสนองของคุณ ต่อเรื่องต่างๆ ดูแบบว่า 345 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "ก็ผมเป็นคนแบบนี้" มากๆ 346 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 ถ้าคุณได้เจอผมนอกห้องหารัก 347 00:17:47,524 --> 00:17:49,735 และผมไม่ได้เสิร์ฟอาหารใส่จานแก้วให้คุณ 348 00:17:49,818 --> 00:17:53,614 นั่นจะทำให้ผมไม่เป็นอย่างที่คุณคาดหวัง และทำให้คุณเลิกคบกับผมรึเปล่า 349 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 ตอนนั้นผมรู้สึกว่าคุณเป็นคนวัตถุนิยมจริงๆ 350 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 ไม่ ประเด็นของฉันคือ… 351 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 คุณได้ฟังผมไหมเนี่ย 352 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 - ฟัง และฉันพยายามจะพูดถึงมันอยู่ - โอเค 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 ฉันเคยอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน และถ้าฉันรู้ว่าคุณชอบอะไร 354 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 ฉันจะทำให้มันเกิดขึ้นเพราะฉันรู้ว่าคุณชอบอะไร 355 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 นั่นคือประเด็นของฉัน และคุณทำให้มันดูเหมือน 356 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 ประเด็นของฉันคือเรื่องวัตถุ 357 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 - ก็ผมรู้สึกแบบนั้น - โอเค 358 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ผมบอกคุณด้วยซ้ำว่า "ความตั้งใจต่างหากที่สำคัญ" 359 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 - และฉันเข้าใจที่คุณพูด… - เลิกพูดแทรกผมซะทีได้ไหม 360 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 ฉันแค่ไม่อยากอยู่ที่นี่ตอนนี้ ฉันอยากกลับบ้าน 361 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 ผมรู้ว่าตอนนี้คุณคงหงุดหงิดมาก 362 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 คุณคงไม่อยากให้ผมอยู่ใกล้ๆ คุณ 363 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 ผมรู้ว่ามันแย่มาก 364 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 แต่คุณบอกผมว่าคุณต้องการคนที่จะสู้ 365 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 ผมกำลังสู้อยู่ 366 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมรักคุณ 367 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 (อีก 15 วันก่อนถึงวันแต่งงาน) 368 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 - ไง - ไง 369 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 - หวัดดี - เป็นไงบ้าง 370 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก 371 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 - ไง ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ไง 372 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 (ลิเดีย ซีเนียร์ แม่ของลิเดีย) 373 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 เพราะลิเดียเป็นคู่หมั้นผม ผมเลยกังวลมากกว่านิดหน่อย 374 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 ที่จะได้เจอแม่และพี่ชายเธอ 375 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 เพราะผมคิดว่าความประทับใจแรกพบสำคัญมาก 376 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 และผมอยากให้มี ความประทับใจแรกพบที่ดี ผมเลยคิดว่า 377 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 "ผมต้องดูเป็นผู้ใหญ่มากๆ รึเปล่า 378 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 หรือผมควรจะดูน่ารักสุดๆ ดี" 379 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 การได้เจอแม่เธอมันเหมือนกับ… 380 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 มันแบบว่า ว้าว 381 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 ถ้าเธอยอมรับผมและรักผม 382 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 ผมคิดว่าเราก็น่าจะไปกันได้ดีจริงๆ 383 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 - อยู่กับลิเดียมีความสุขไหม - ว่าไงนะครับ 384 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 - อยู่กับลิเดียมีความสุขไหม - มีความสุขครับ 385 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 เธอรู้สึกยังไงกับลิเดีย 386 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 เวลาอยู่กับลิเดีย ผมรู้สึกเหมือนเรากลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง 387 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 ติงต๊องกันตลอดเวลา 388 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 วิ่งไปทั่วบ้าน 389 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 คือมันเสียงดังมาก แต่ก็สงบสุขด้วยในเวลาเดียวกัน 390 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 แต่นายรู้ถึงส่วนที่จริงจังใช่ไหม 391 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 ในห้องหารัก เราคุยกันเรื่องงาน เราคุยเรื่องครอบครัวของเรา 392 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 เราคุยกันเรื่องความแตกต่าง ระหว่างสิ่งที่เราเป็น 393 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 และเราสร้างสมดุลให้กันและกันได้ดีมาก 394 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 หนูถามเขาว่า "คุณพร้อมจะรับมือความท้าทายทุกอย่าง 395 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 ที่เราจะต้องเผชิญไหม" 396 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 "คุณพร้อมจะ… แต่งงานกับฉันไหม" 397 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 คำตอบคือพร้อมครับ 398 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 ในทุกบทบาทของชีวิต การแต่งงาน ลูกชาย… 399 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 - ลูก - เธอมีลูกกี่คน 400 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 - ผมมีลูกกี่คนเหรอ - อยากมีกี่คน 401 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 - สามครับ ผมว่าสามเป็นเลขที่ดีครับ - ฉันชอบนะ เลขสาม 402 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 ผมอยากบอกว่าสองคน รับเลี้ยงคนนึง 403 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 เขาอยากรับเลี้ยงเด็กคนนึง และหนูก็เห็นด้วย แต่… 404 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 ฉันจะถามนายใหม่หลังจากมีลูกคนแรกนะ 405 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 - อย่าร้ายสิ - ผมไม่รู้สึกว่า… 406 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 ผม… ต้องมีอย่างน้อยสองคนแหละครับ 407 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 ลูกคนโตเงียบ 408 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 - เขาไม่เงียบนะ ไม่จริงอะ - และลูกคนที่สอง… 409 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 และลูกคนที่สอง คนที่สองก็… 410 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 แม่… 411 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 หัวฟู 412 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 เธอมีความมุ่งมั่นมาก 413 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 ฉันได้นิสัยนี้มาจากแม่ 414 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 ในห้องหารัก 415 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 เวลาเดินเข้าไป เราจะรู้ได้เสมอว่าลิเดียเป็นคนยังไง 416 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 ผมได้ยินเสียงและบอกได้เลย "โอ้ ใช่ นั่นลิเดีย" 417 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 ผมรู้ 418 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 เพราะเธอเสียงดัง 419 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 มันก็แค่ระดับเสียงของฉัน 420 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 ตอนบินกลับมาที่นี่ 421 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 คนที่นั่งอยู่ท้ายเครื่องก็มองเรา 422 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 ผมแบบว่า… 423 00:22:29,765 --> 00:22:33,435 เราหัวเราะกัน นางหัวเราะดังมาก และพูดเสียงดังด้วย 424 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 เธอเป็นครู เลยต้องเสียงดัง 425 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 ผมเรียนภาษาสเปนตอนม.ปลายสองปี 426 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 ภาษาสเปนประโยคเดียวที่คุณพูดได้คือ 427 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 ฉันชอบ ฉันไม่ชอบ 428 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 ฉันชอบ ฉันไม่ชอบ โอเค 429 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับเด็กผู้ชาย 430 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 นายมีลูก อยากให้ลูกพูดได้สองภาษาไหม 431 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 - อยากครับ ผมว่ามันสำคัญ - เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 432 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 และฉันบอกเขาว่า เวลาอยู่บ้าน พวกเขาจะพูดภาษาสเปนเท่านั้น 433 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 แปลว่าไม่ค่อยได้คุยกันหรอก เธอแค่บอกว่าจะเอาแบบนั้น 434 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 ใช่ 435 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 เธอเรียกร้องมากนะ เวลาลิเดียอยากได้อะไร และกับเธอ… 436 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 - ผมก็ได้ยินมา - อย่าบอกเขาสิ 437 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 - เธอเรียกร้องมาก - ใช่ 438 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 เวลาทะเลาะกันทำยังไง 439 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 - ลิเดียย้ำคิดย้ำทำมาก - เขา… ไม่ 440 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 อันนี้ได้มาจากแม่ 441 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 เธอจะแบบว่า "มิลตั้น แปรงสีฟันคุณ อยู่บนเคาน์เตอร์นะ 442 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 - ทำไมมันไม่อยู่ในลิ้นชัก" - ก็มันมีที่ให้เก็บ 443 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 มันจะอยู่บนเคาน์เตอร์ตรงนี้ติดกับ… 444 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 เขาเปิดยาสีฟันทิ้งไว้ 445 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 ผมเปล่านะ… 446 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 - ผมเปล่า… - ไม่ 447 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 - ใช่ - ไม่ 448 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 นายกำลังสู้ศึกที่ไม่มีทางชนะนะเพื่อน 449 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 - เขาทิ้งผ้าเช็ดตัวไว้บนพื้น - ไม่ครับ ไม่ใช่อย่างนั้น 450 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 เขาไม่เคยเก็บมันขึ้นมาเลย 451 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 มีบางครั้งที่คุณไปทำงาน คุณกำลังวิ่ง 452 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 แบบว่า "เฮ้ย ฉันสายไม่ได้…" 453 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 ฉันอยากช่วยนายนะ 454 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 แต่นายกำลังสู้ศึกที่ไม่มีทางชนะ 455 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 กับลิเดีย มันดีครับ เพราะเราประนีประนอมกันตลอด 456 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 เขาฟัง 457 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 หนูบอกว่า "ฉันไม่ชอบสิ่งนี้" 458 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 เขาจะพยายามแก้ไขเรื่องนั้นทันที 459 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 เขาพยายามเข้าใจว่า ทำไมมันถึงทำให้หนูหงุดหงิด และหนูก็รู้ 460 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 และฉันขอบอกให้คุณแน่ใจนะ ว่าฉันรู้ว่าคุณคอยดูแลปกป้องฉันอยู่ 461 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 และนั่นคือเรื่องนึงที่สำคัญที่สุดสำหรับเรา 462 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 และฉันเห็นคุณค่าของมัน 463 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 โอเค พูดช้าหน่อย ผมต้องแปล 464 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 เธอเป็นนักผจญภัยมาตลอด 465 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 เธอเป็นคนที่มักจะทำ เรื่องที่สะเทือนอารมณ์ที่สุดเสมอ 466 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 - มุ่งมั่น - และมุ่งมั่น 467 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 ใช่ครับ 468 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 - อย่าร้องไห้สิ - ไม่ร้อง 469 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 แม่ร้องไห้ไปสามรอบแล้ว 470 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 - หนูรักแม่ - แม่รักลูกมาก 471 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 หนูรู้ค่ะ หนูก็รักแม่ แม่คือทุกอย่างของหนู 472 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 "สิ่งเดียวที่แม่ต้องการ คือลูกมีความสุข ทั้งสองคน" 473 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 มันแปลกมากครับที่ได้เห็นความผูกพันของพวกคุณ 474 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 ที่พวกคุณรู้สึกอ่อนไหวกัน มันแบบว่า โอ้พระเจ้า… 475 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 - ดีนะ - เป็นเรื่องที่ผมไม่ชินเลย 476 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 แต่ผมว่าผมอยากให้ ครอบครัวผมเป็นแบบนี้มาตลอด 477 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 - ว่าไงนะครับ - "เรายอมรับเธอเป็นครอบครัวเรา" แม่บอก 478 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 ขอบคุณครับ 479 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 ใช่ เห็นด้วย เราเก็บเขาไว้ได้ 480 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 - เราเก็บเขาไว้ได้ใช่มะ พี่ชอบเขาใช่มะ - เราเก็บเขาไว้ได้ ใช่ 481 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 ซื้อแล้วไม่รับคืนนะ 482 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 - เข้าใจครับ - ห้ามคืน 483 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 อย่านะ ขอร้อง 484 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 - เข้าใจครับ - ห้ามคืน 485 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 แล้วตอนที่พวกนายมีลูก เราจะไปล่องเรือกัน 12 เดือน 486 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 จนกว่าเด็กจะเกิด 487 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 เพราะเราจะไม่รับมือกับการตั้งท้องของเธอ 488 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ถอนตัวตอนนี้ทันไหม 489 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 ดื่ม 490 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 ดื่มครับ 491 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 - ขอต้อนรับสู่ครอบครัวฉัน - ขอบคุณครับ 492 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 ถ้าฉันไม่ได้ตรงมาจากรัฐอื่น 493 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 ฉันจะลืมทางไปบ้านพ่อตลอดเลย 494 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 495 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 น่าจะหกปีนะ ถ้าให้เดา 496 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 โอเค 497 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 เมื่อคืนทำให้ฉันโกรธมาก 498 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 แต่ฉันไม่เคยมีแฟนที่บอกว่า "ผมจะไม่ทิ้งคุณไป 499 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 แม้แต่ตอนที่คุณเป็นคนที่แย่ที่สุด ที่ผมเคยรู้จัก และผมเสียใจทุกอย่าง 500 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ผมก็จะไม่ทิ้งคุณไป" และมันแบบว่า "คุณแน่ใจนะ" 501 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 เขาแมนมากและแข็งแกร่งในแบบหนึ่ง 502 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 แต่พอเป็นเรื่องของอารมณ์ เขาไม่แข็งกระด้าง มันน่างงมาก 503 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 แต่ทั้งหมดนั้นแหละคือความรู้สึกซู่ๆ ซ่าๆ 504 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 ที่ดึงฉันเข้าไปหาเขา ทำให้ฉันเชื่อใจเขา 505 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 ซึ่งมีความนุ่มนวลโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 506 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 คุณเคยรู้สึกว่าทางเดินที่ไหน ยาวเท่าที่เดินอยู่ตอนนี้ไหม 507 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 เคยสิ ตอนเปิดตัวไง 508 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 มันตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง 509 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 กับสิ่งที่คุณคิดว่าผู้ชายตัวใหญ่ล่ำบึ้กจะเป็น 510 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - สวัสดีค่ะ! - สวัสดีครับ! 511 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 (เชลซี พี่สาวของสเตซี่) 512 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 - ไง! - คุณพระ! 513 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 เป็นยังไงบ้าง 514 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 - สบายดีไหม - ดีครับ ขอบคุณ 515 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ 516 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 - สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก - นี่เดล พ่อฉัน 517 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ยินดีที่ได้รู้จัก 518 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 มาหยิบเครื่องดื่มแล้วเริ่มการ… ทำความรู้จักอิซซี่กันดีกว่า 519 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 น่าตื่นเต้นจัง 520 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 มีความคาดหวังสูงมาก 521 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 แหวนน่ารักจัง 522 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 ใช่แล้วค่ะ มันมาพร้อมการหมั้น 523 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 - ใช่ครับ - แหวน 524 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 - สวยมาก - ขอบคุณค่ะ มันแวววาวมาก 525 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 - สวยจัง - ตายแล้ว 526 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 เธอได้แหวนสวยกว่าใครเพื่อน 527 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 สวยมากจ้ะ 528 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 หนูบอกเขาในห้องหารัก เขาถามว่า "คุณชอบแหวนแบบไหน" 529 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 หนูบอกว่า "ขอแหวนวงเกลี้ยงหรือไม่ก็หินก้อนใหญ่" 530 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 - นั่นไง - และไม่มีใครตกใจกับคำตอบนั้น 531 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 ดื่มให้พวกเธอนะ เราตื่นเต้นมากที่ได้เจอเธอ 532 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 ยินดีด้วยนะ 533 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ! 534 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 - ขอต้อนรับสู่ครอบครัว - ใช่! 535 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 - ขอบคุณครับ - และความบ้าบอของเรา 536 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 - ใช่ - ขอพระเจ้าคุ้มครอง 537 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 ขอบคุณครับ 538 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 โอ้พระเจ้า 539 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 เลี้ยงลูกสามคนเป็นยังไงบ้างครับ 540 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 - ดื้อทุกคน - เหรอครับ 541 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 ใช่ มีครั้งนึงเราไปเที่ยวกัน 542 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 ผมจำได้ว่าพวกเขาเอากระเป๋าเดินทางไปใบนึง ที่มีแต่รองเท้าล้วนๆ 543 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 เราจะไปฝรั่งเศสสองอาทิตย์นะ 544 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 - แต่กระเป๋ามันใหญ่ขนาดนี้ได้ - มันใหญ่… 545 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 เราไปถึงนีซ แล้วคนขับรถ หยิบกระเป๋าขึ้นมา เขาถามว่า 546 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 "นี่อะไร" ผมบอก "รองเท้า มีแต่รองเท้า" 547 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 - ที่นี่เหรอ - ไม่ 548 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 เราไปฝรั่งเศสกัน ครอบครัวไปฝรั่งเศสกัน 549 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 คุณคงจะ… 550 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 ฉันรู้ว่าคุณหิว ทุกคนหยิบอาหารเลย 551 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 ไปนั่งที่โซฟากันก็ได้ มีคำถามเยอะมาก 552 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 นี่อาจเป็นครั้งเดียวที่เราจะได้ใช้เวลากับคุณ 553 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 และเราจะพูดถึงงานแต่งงาน มันเป็นเรื่องใหญ่ 554 00:28:39,467 --> 00:28:43,930 อะไรเกี่ยวกับสเตซี่ที่คุณรู้จักดีสุดๆ 555 00:28:44,013 --> 00:28:45,432 จนอยากแต่งงานกับนาง 556 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 สเตซี่รู้จักผมดีสุดๆ 557 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 โดยที่เธอยังไม่เจอหน้าผมด้วยซ้ำ 558 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 อะไรก็ตามที่ผมคิดและรู้สึก เธอจะเรียกผมมาคุยทันที 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 สมกับเป็นนาง 560 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 พวกเรารู้จักเธอดีมากๆ 561 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 และเธอก็ไม่ใช่คนตัดสินใจอะไรแบบไม่ยั้งคิด 562 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 - ไม่ใช่เลย ถูก - ไม่ว่ายังไงก็ตาม 563 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 แต่นี่เธอกำลังพูดถึงการแต่งงาน เธอรู้ได้ยังไงว่าเธอพร้อมแล้ว 564 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 ฉันรู้จักเขา และฉันรู้ว่าเขาคือคนที่ใช่ 565 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 เคยได้ยินฉันพูดว่า "ฉันอยากแต่งงาน" ไหมล่ะ ไม่เคย 566 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 แต่พวกเราตกใจมากจริงๆ ที่เธอมาถึงจุดนี้ 567 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 เธอคิดว่ามีเรื่องอะไรที่เธอ… 568 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 รู้สึกว่ายังต้องคุยกันไหม 569 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 มีอะไรที่เธอยังไม่ได้พูดแล้วสเตซี่จะรู้เข้าไหม 570 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 คุณมีความลับอะไรกับพวกเรารึเปล่า 571 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 - ไม่มีครับ - เอาจริงนะ… 572 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 - แอบมีลูกมีเมียแล้วรึเปล่า - ไม่มีครับ 573 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 - เขาเพิ่งได้หนังสือเดินทาง - คุณไม่เคยมีหนังสือเดินทางเหรอ 574 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 ใช่ครับ ที่ผ่านมาการเงินเรา ไม่ได้อยู่ในจุดที่จะเดินทางได้มาก 575 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 ตอนนี้ผมก็เลยจะเที่ยวละ 576 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 ผมอยากจะแบบว่า 577 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 ถ่ายรูปน่ารักเลี่ยนๆ กันหน้าหอไอเฟล 578 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 - พระเจ้า… - ทำอะไรแบบนั้น 579 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 เขาไม่เคยไปนิวยอร์ก ไม่เคยไปไหนเลย 580 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 และนิวยอร์กกับแคลิฟอร์เนียเป็นสองรัฐ 581 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 ที่ผมอยากไปมาตลอดแต่ไม่เคยไปเลย 582 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 และคุณบอกว่าคุณไม่ได้เดินทาง 583 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 เพราะการเงินคุณไม่โอเค 584 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 ฉันรู้สึกว่าช่วงคุณอายุ 20 ปลายๆ คือตอนที่คุณต้องเจออาชีพของคุณแล้ว 585 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 คุณรู้สึกว่าคุณอยู่บนเส้นทางอาชีพที่ถูกแล้วรึเปล่า 586 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 เพราะการเดินทางสำคัญกับสเตซี่มากจริงๆ 587 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 นางอาจจะไม่ได้พูดแบบนั้น แต่เธอเดินทางมากกว่าคนส่วนใหญ่ที่ฉันรู้จัก 588 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 และมันก็ใช้เงินไม่น้อยเลย เลยแบบ… 589 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 - ใช่ครับ - อะไรที่… ฉันไม่รู้คุณทำงานอะไร 590 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 - ผมเคยเป็นเซลล์ธุรกิจ - โอเค 591 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 ผมออกมา ผมคิดว่า "รู้อะไรไหม 592 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 ปีนี้ฉันอยากให้ สมดุลระหว่างการทำงานกับชีวิตฉันดีขึ้น 593 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 เห็นแก่ตัวมากขึ้นหน่อย และออกเดินทางมากขึ้นหน่อย" 594 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 อะไรแบบนั้น เพราะผมเบื่อการเป็นทาสแล้ว 595 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับประกันภัยเลย แต่มีเพื่อนคนนึงติดต่อมา 596 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 เขาบอกว่า "นายมีพื้นฐานการขายที่ดี" 597 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 ผมเป็นเซลล์มาเก้าปี 598 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 เขาบอกว่า "ฉันอยากให้นาย มาที่บริษัทตัวแทนนี้กับฉัน" 599 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 ผมลาหนึ่งอาทิตย์เพราะผมต้อง ไปเที่ยวโคโลราโดร แล้วผมก็กลับมา 600 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 ผมทำงานอยู่สองสามวัน แล้วก็ต้องลามาออกรายการนี้ 601 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 - ตกลงคุณยังมีงานทำอยู่ไหม - มีครับ 602 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 - พวกเขาเจ๋งมาก สนับสนุน - นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 603 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 - นี่งานหนักนะ - นี่คือเหตุผลที่ฉันถามว่า… 604 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 คุณมีงานหรือมีรถรึเปล่า 605 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 เวลาอยู่ในห้องหารัก เราพูดถึงทุกเรื่อง 606 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 เราพูดเรื่องเป้าหมายชีวิต เรื่องค่านิยมครอบครัว เรื่องลูก 607 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 แล้วเธอคิดยังไงกับเรื่องลูก 608 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 เราเห็นตรงกันครับ 609 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 ถ้ามีลูกก็ดีมาก แต่ถ้าไม่มี ผมก็ไม่มีปัญหา 610 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 จนถึงตอนนี้ มีอะไรที่เธอเห็นว่าเป็นปัญหา 611 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 ที่เธอไม่คุ้นเคยในชีวิตโสดก่อนหน้านี้บ้างไหม 612 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 มี 613 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 - อยากลงรายละเอียดไหม - ใช่ พูดตรงนี้เลย 614 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 บ้านเขา ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นโรงแรม 615 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 ฉันคิดว่า "เขาอยู่ตัวคนเดียว เขาเป็นผู้ชาย" 616 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 แต่พอคุณอยู่กับฉัน 617 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 มันต้องมีจาน มีแก้วน้ำ 618 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 ผมใช้จานชามพลาสติก แทนที่จะใช้เครื่องแก้ว 619 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 ผมใช้ส้อมช้อนแบบใช้แล้วทิ้ง 620 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 คุณใช้ส้อมพลาสติก… ฉันนึกภาพไม่ออกเลย 621 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 แล้วผ่านมันมาได้ยังไง เพราะมันก็ต้องอึ้งใช่มะ 622 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 เธอบอกว่า "นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคุ้นเคย" 623 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 คุณบอกว่า "นี่คือสิ่งที่ผมอยู่ด้วยทุกวัน" 624 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 - มันไม่ราบรื่นขนาดนั้นหรอก - ใช่ แล้วยังไง… 625 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 ฉันว่าเราทั้งคู่รู้สึกว่าถูกเข้าใจผิดและประเมินผิด 626 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 - ใช่ - ใช่ 627 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 เขาบอกว่า "คุณวัตถุนิยมถ้าเรื่องนี้สำคัญ" 628 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 และฉันบอกว่า "คุณไม่อยากให้ฉันประทับใจ 629 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 และให้ฉันกินอะไรที่ไม่ใช่จากจานกระดาษเหรอ" 630 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 - ใช่ - แล้วผ่านมันมาได้ยังไง 631 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 มันเป็นหนึ่งในวันที่ดีที่สุดของผมกับสเตซี่เลยจริงๆ 632 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 ฉันไม่เห็นด้วยนะ 633 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 ไม่นับที่ทะเลาะกันสิ 634 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 เธอโกรธ เธอเดินออกไปข้างนอก 635 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 ผมเดินออกไปข้างนอก เราขึ้นรถ 636 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 เธอจับมือผม เรากลับบ้าน เธอพูดว่า "อยากคุยเรื่องนี้ไหม" 637 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 ผมบอก "คุยสิ มาคุยกันและแก้ไขกัน" 638 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 แล้วเราก็แก้ไขมันตอนนั้นด้วยกันเลย 639 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 เธอทำอาหารเย็น 640 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 - เราปิดไฟทุกดวง - พวกเธอเชื่อไหม 641 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 - ไม่ ฉันไม่เชื่อ - ฉันทำอาหารเย็น! 642 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 ตอนนั้นเที่ยงคืน ฉันบอก "มาทำอะไรกันเถอะ" 643 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 ฉันประทับใจตัวเองมาก 644 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 ฉันว่าสิ่งสำคัญคือเมื่อเราทะเลาะกันครั้งแรก หรือทะเลาะกันหนักๆ ครั้งแรก 645 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 จนเกิดความรู้สึกกลัวว่า "เขาจะทิ้งฉันไป" นั่นแหละ 646 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 เวลามีคนกลับมาและบอกว่า 647 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 "มันไม่ราบรื่นเลยนะ ตอนนี้เราอาจไม่แก้ไขมัน เราจะแก้ไขมันทีหลัง 648 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 แต่ไม่ว่ายังไง ต่อให้เราไม่เข้าใจกัน 649 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ผมจะยืนอยู่ตรงนี้และผมจะไม่ทิ้งคุณ" 650 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 แปลว่าสิ่งที่ยึดเหนี่ยวให้พวกเธอรู้สึกปลอดภัย ในการตัดสินใจของพวกเธอ 651 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 คือการที่พวกเธอไม่หมดหวังในกันและกัน ไม่ว่ายังไงก็ตาม 652 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 ใช่ 653 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 และฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่เราสองคน พูดกันมาตั้งแต่แรก 654 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 เกี่ยวกับการแต่งงาน ว่ามันเป็นเรื่องจริง 655 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 มันจริงจังมาก 656 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 และเหตุผลที่ฉันไม่เคยผูกมัดกับใครจริงๆ 657 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 ก็เพราะฉันยังไม่เจอคนที่ทำให้รู้สึกแบบนั้น 658 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 ความมุ่งมั่นนั้น นักสู้คนนั้น เวลาที่ฉันพูดว่าสถานการณ์มันแย่มาก 659 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 ฉันรู้ว่ามันดูเป็นยังไง เพราะฉันเคยเห็นสิ่งที่พังมาแล้ว 660 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 - เข้าใจนะ - เข้าใจนะ 661 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 ขอโทษนะ มันสะเทือนใจสำหรับเรา 662 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 ใช่ 663 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 มันเลยเหมือนกับ… 664 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 เหมือนกับเราต้องรู้ว่ามันดูเป็นยังไง 665 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 และเราต้องรู้ว่ามันจะดีขึ้น 666 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 และฉันต้องการคนที่มุ่งมั่นและมีแรงผลักดัน 667 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 และเป็นนักสู้ และ… 668 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 - จะไม่หมดหวังในตัวลูก - ใช่ 669 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 และฉันก็เห็นมันในตัวเขาทุกวัน 670 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 นั่นทำให้ฉันมีความสุขนะ ถึงจะน้ำตาไหลก็เถอะ ฉันแบบว่า… 671 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 เกิดมาไม่เคยร้องไห้เท่านี้เลย ฉันไม่ใช่คนขี้แย แบบว่า "โอ๊ย ตายแล้ว" 672 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 ในความสัมพันธ์ทั้งหมดที่สเตซี่เคยมีมา 673 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 ผมไม่เคยเห็นเธอใกล้ชิดกับใครทางใจ และทางกายเท่านี้เลย 674 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 ผมเลยคิดว่าอิซซี่ เป็นคนที่ทำให้เธอมีความสุขจริงๆ 675 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 อยากไปคุยกันหน่อยไหม 676 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 แต่สุดท้ายแล้ว สเตซี่ชอบร้านอาหาร ชอบเดินทาง 677 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 เธอชอบของดี ง่ายๆ แค่นั้นเอง 678 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 ให้ตายสิ… 679 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 มันไม่ได้หมายความว่า เขาต้องหาเงินได้เป็นพันล้าน 680 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 แต่มันหมายความว่าเธอไม่อยากหารค่าอาหาร 681 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 เธอคิดว่าเธอควรค่าแก่การดูแล 682 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 ดังนั้นคุณอาจพูดได้ว่า "ฉันจะอยู่ด้วยความรัก" 683 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 แต่คุณจะเลิกพูดแบบนั้น ทันทีที่คุณไม่มีปัญญาจ่ายค่าบัตรเครดิต 684 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 โอ้ โอเค รู้สึกยังไงกับทุกอย่างบ้างครับ 685 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 - ก็หนักหนาอยู่นะ - ครับ เห็นด้วย 686 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 แต่ไอ้เรื่องความรักทำให้คนตาบอดเนี่ย ผมเข้าใจนะ 687 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 แต่ความรักก็ต้องกิน 688 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 ความรักต้องมีบ้านอยู่ 689 00:34:50,546 --> 00:34:53,841 บางครั้งความรักก็อยากบินชั้นหนึ่ง 690 00:34:53,925 --> 00:34:54,842 เธอเป็น… 691 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 ผมรักเธอยิ่งกว่าชีวิต แต่เธอชอบทำอะไรหลายอย่าง 692 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 และดูเหมือนพวกคุณจะอยากเดินทางกันทั้งคู่ 693 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 ผมเลยคิดว่า… 694 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 คุณมองว่าตัวเองจะอยู่ตรงจุดไหน ในอีกห้าปี สิบปีจากนี้ 695 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 คุณว่า… คุณรู้แหละว่าตอนนี้คุณอยู่ตรงจุดไหน 696 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 คัรบ ผมคิดว่า… 697 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 ด้วยโอกาสใหม่เรื่องการงานที่ผมได้รับ 698 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 ผมกังวลนิดๆ นะครับ โดยเฉพาะการที่ผมยังใหม่กับมัน 699 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 - แต่เรื่องการเงิน มันไร้ขีดจำกัดเลย - ใช่ 700 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 เราได้ในสิ่งที่เราทุ่มเทไป ผมถึงได้ตื่นเต้นมากครับ 701 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 - ผมใหม่กับมันมาก - ผมเห็นด้วย 702 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 แต่ผมตื่นเต้นเพราะผมจะทำสิ่งเหล่านั้นได้ 703 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 และผมไม่เคยทำสิ่งเหล่านั้นได้เลย 704 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 - ใช่ - นึกออกไหมครับ 705 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ผมมีเงินเก็บและนู่นนี่นั่น 706 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ผมฉลาดเรื่องเงินมาก 707 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 ใช่ และผมไม่อยากเน้น… ผมพยายามจะไม่เน้นเรื่องเงิน 708 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 - ครับ - แต่… 709 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 เธอต้องการความช่วยเหลือ หรือการสนับสนุนอย่างเห็นได้ชัด 710 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 เธอมีบ้านที่เธอทำงานหนักแทบตาย เพื่อให้ได้มา และนู่นนี่นั่น 711 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 เราคุยเรื่องนั้นกันแล้วตอนแวะไปดูบ้านเธอ 712 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 อืม 713 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 เธอบอกว่า "ที่นี่จะเป็นบ้านของเรา 714 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 แบบว่า… แอร์น่ะ ถ้าจะเปลี่ยน คุณจะยินดี… 715 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 คุณจะช่วยฉันจ่ายเงิน 20,000 เพื่อเปลี่ยนมันไหม" 716 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 - โดยเฉพาะกับบ้านหลังนั้น - ใช่เลย 717 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 รู้ไหม ผมคิดว่าคุณต้องเป็นคน รับผิดชอบส่วนนั้นเลยละ 718 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 แต่ถ้ามันล้มเหลว และกลายมาเป็นความรับผิดชอบของผม… 719 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 ผมไม่ได้กังวลหรือรู้สึกเครียดว่า 720 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 "ฉันจะไม่มีปัญญาหาเงินให้เธอ" 721 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ผมไม่รู้สึกว่าถูกตัดสินว่าผมทำไม่ได้ 722 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 บอกตรงๆ ว่าผมตื่นเต้นมากกว่าอะไร 723 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 - เธอดูตื่นเต้นมากนะ - ใช่ครับ 724 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 ความเครียดมากมายถูกบีบไว้ในช่วงเวลาสั้นๆ แต่ผมมีความหวังนะ 725 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 ผมมองโลกแง่ดีมาก ผมคิดว่าคุณเป็นคนฉลาดมาก 726 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 ผมได้เห็นว่าการทดลองมีข้อดียังไง 727 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 และผมได้เห็นว่า ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นในหนึ่งเดือนหรือในหนึ่งปี 728 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 ก็เหมือนที่พวกคุณพูดนั่นแหละ "มัวรออะไรอยู่" 729 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 ชีวิตผม ตอนนี้ทุกอย่างกำลังเข้าที่เข้าทาง 730 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 การที่เธอรู้ว่าเธอต้องการอะไร 731 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 นั่นคือเหตุผลที่ผมเลือกสเตซี่จริงๆ 732 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 (อีก 13 วันก่อนถึงวันแต่งงาน) 733 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 - ฉันตื่นเต้นจัง - ผมตื่นเต้นที่จะได้เจอทุกคน 734 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 เราจะได้เห็นเมื่อหนุ่มๆ ดื่มไปสักสองสามช็อต มันจะแบบว่า… 735 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 - "เอาละ เจ้าพวกบ้า เกิดอะไรขึ้น" - ฉันจะไม่พูดจาพาซวย 736 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 - หวัดดีๆ - หวัดดีจ้ะ เพื่อนจ๋า 737 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 ว่าไง 738 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 - ดูผ่อนคลายจัง - เป็นไงบ้าง 739 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 (มิเรียม - มาริส สมาชิกห้องหารัก) 740 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 มาริสน้อย 741 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 - ไง - มิเรียม! 742 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 (คาร์เตอร์ สมาชิกห้องหารัก) 743 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 ใจฉันฟูมาก 744 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 - เธอปังมาก ที่รัก ดูเธอสิ - ฉันรู้ มัน… 745 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 ฉันจะเอาเนื้อสัตว์ทั้งหมด ฉันชอบเนื้อสัตว์ 746 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ไม่อยากจะเชื่อเรื่องเจพีกับเทย์เลอร์เลย 747 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 - พวกเขาปิดตัวเองเร็วเกินไป - ไม่หรอก 748 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 - ไม่คิดอย่างนั้นเหรอ - ไม่ 749 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 ฉันแค่รู้สึกว่า 750 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 เธอไม่ได้ให้โอกาสมัน แค่เบื่อที่เจพีเป็นคนเงียบ 751 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 มันคือความสัมพันธ์นะพวก 752 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 เขาอาจจะแค่พูดถึงความรู้สึกตัวเองไม่เก่ง 753 00:38:11,455 --> 00:38:13,791 เพื่อน ฉันแค่รู้สึกว่าถ้าฉันมีลูกสาว 754 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 ฉันอยากให้เธอแต่งงานกับผู้ชายแบบเขา 755 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 - จริงดิ - จริง ฉันว่าเขาเหมือนกัปตันอเมริกาเลย 756 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 (จอห์นนี่ สมาชิกห้องหารัก) 757 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 จอห์นนี่มาแล้ว พระเจ้าช่วย 758 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 รู้ไหมว่านั่นใคร 759 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 - ไม่รู้ - เพื่อนนายไง จอห์นนี่ 760 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 - คุณพระช่วย เป็นยังไงบ้าง - เราควรทักทายไหม 761 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 - ฉันจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น - เธอมาแล้ว 762 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 เป็นสถานการณ์ที่ซับซ้อนมาก 763 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 - ฉันเข้าใจ - เธอใช้คำได้สุภาพมาก 764 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 - ฉันจะนั่ง ขอเครื่องดื่มหน่อยได้ไหม - ได้สิ เลือกยาพิษของเธอเลย จริงๆ 765 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 จอห์นนี่ตลกมาก 766 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 นางตลกมาก 767 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 ตลอดเวลาที่อยู่ในห้องพัก เราเป็นมิตรต่อกันนะ 768 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 เราคุยกัน ปล่อยมุกกัน เราสนุกกัน 769 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 จากนั้นฉันก็ปะติดปะต่อเอาเอง 770 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 และรู้ก่อนนางว่าเราสองคน คุยกับผู้ชายคนเดียวกันอยู่ 771 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 ฉันรู้สึกแย่มาก 772 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 ฉันรู้สึกเห็นใจนาง 773 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 ฉันรู้สึกเศร้าในตอนนั้น 774 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 ที่รู้ว่าอิซซี่เลือกฉันและขอฉันเป็นแฟน 775 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 ฉันรู้สึกเห็นใจนาง แล้วพอนางรู้ 776 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 นางก็เที่ยวเอาฉันไปพูดเสียๆ หายๆ กับทุกคน 777 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 ฉันเลยโกรธมาก 778 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 (คริส 27 ผู้จัดการโครงการ) 779 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 - เดี๋ยวนะ นั่นจอชเหรอ - โอ้ 780 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 ไม่ นั่นคริส 781 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 - ว่าไง เซอร์ไพรส์นะเนี่ย - โย่ เป็นไง 782 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 - รู้ไหมว่าเราเป็นทางการกันแล้ว - ทางการยังไง 783 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 - แค่เป็นแฟนกัน - พวกเขาอึ๊บกัน 784 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 โอ้พระเจ้า 785 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 คริสเป็นแฟนฉันค่ะ 786 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 หลังจากคริสกับฉันจบกันในห้องหารัก 787 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 เราเจอกันที่สนามบิน 788 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 แล้วฉันรู้สึกว่าวินาทีที่เราเจอกัน ความผูกพันมันยังมีอยู่ 789 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 เขาน่าจะเป็นคนดีที่สุดที่ฉันเคยเจอในชีวิตนี้เลย 790 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 เขา… 791 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 เขาเป็นคนดีมาก 792 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 จนในแต่ละวัน ฉันคิดว่า "ฉันอยากเป็นเหมือนเขา" 793 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 แม่ฉันเจอเขาแล้ว แม่บอกว่า "เขาเป็นคนดีที่สุดที่ลูกเคยคบเลย" 794 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 ภายในห้านาที 795 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 นั่นแหละค่ะ คริสเป็นคนแบบนั้น 796 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 และฉันรู้สึกขอบคุณมากที่เขา… 797 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 ให้โอกาสฉันอีกครั้ง 798 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - ไง คริส - ไง หวัดดี 799 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะ 800 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 ได้เห็นหน้าค่าตากันซะที 801 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 พระเจ้า ผมรู้สึกว่ามีเรื่องเกิดขึ้นเยอะมาก ในช่วงสองสัปดาห์ครึ่งที่ผ่านมา 802 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 จอห์นนี่เก่งมากที่ได้แฟนหล่อสุด 803 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 - ขอบคุณค่ะ - จริงๆ 804 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 คุณมันงี่เง่า 805 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 ทำไมทุกคนถึงแต่งตัวเยอะจัง 806 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 ฉันขอแต่งตัวเยอะไปดีกว่าแต่งตัวน้อยไป 807 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 808 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 เขาใส่สูททั้งชุด แล้วเขาทำกางเกงขาดจากตรงนี้ถึงตรงนี้ 809 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 รู้ไหม นั่นคือชุดขอแต่งงานของมิลตั้นนะ 810 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 เอาละ ลุยกันเลยๆ 811 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 - ยกแก้ว! - ยกแก้ว! 812 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 - วางแก้ว! - วางแก้ว! 813 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 - ยื่นมาตรงกลาง! - ยื่นมาตรงกลาง! 814 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 - แล้วก็ดื่ม! - แล้วก็ดื่ม! 815 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 มาเริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่า ที่รัก 816 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 นี่ ตอนนี้พวกคุณเป็นแฟนกันแล้วใช่ไหม 817 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 ใช่แล้ว 818 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 ฉันก็แค่ต้องบังคับให้เขาคบกับฉัน ไม่เป็นไร 819 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 พอพวกคุณกลับบ้านแล้วเป็นไงบ้าง 820 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 ผมจำเหตุการณ์ที่นำไปสู่เรื่องนี้ไม่ได้ แต่… 821 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 เขาบอกเลิกฉัน 822 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 - เจ๋ง - คลาสสิก 823 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 นายทำเหมือนกับว่ามันไม่ถูกต้อง 824 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 - ดื่ม - ฉันอาจเมาได้ 825 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 ใช่ เขาบอกเลิกฉัน แล้วเราก็เจอกันที่สนามบิน 826 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 รู้ไหมว่าใครเป็นใครที่สนามบิน 827 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 แทบจะรู้ทันทีเลย ไม่รู้ทำไม 828 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 ฉันนอนลง พยายามจะงีบ 829 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 และเขาก็รับโทรศัพท์พ่อเขา 830 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 แล้วเขาก็เดินออกไป 831 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 แล้วฉันก็คิดว่า "บ้าจริง ฉันคิดถึงเขา" 832 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 แล้วเขาก็เดินมา แล้วบีบมือฉัน แล้วฉันก็แบบว่า 833 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 "ฉันรักคนคนนี้" 834 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 ที่สนามบิน 835 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 เขามีเสน่ห์มากเลยเนอะ 836 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 เมื่อเช้านี้สเตซี่พูดเล่นกับฉัน 837 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 บอกว่านางน่าจะอึใส่คุกกี้ที่นางทำ นางทำคุกกี้พวกนั้น 838 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 นางอยากอึใส่คุกกี้แล้วเอาให้จอห์นนี่กิน ฉันแบบว่า "ตายแล้ว!" 839 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 - แม่เจ้า - ใช่มะ 840 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 ฉันไม่รู้เลยว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 841 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 ดีใจที่ได้เจอนะ 842 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 คุณดูมีความสุขกับสเตซี่ดี และฉันก็มีความสุขกับคริส 843 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 ผมดีใจที่ตัดสินใจแบบนั้น 844 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 ผมได้ยินเรื่องน่าสงสัยเกี่ยวกับคุณมาเยอะมาก 845 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 เกือบทุกเรื่องที่คุณบอกผม 846 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 ผมไม่ใช่คนเดียวที่คุณบอก 847 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 - แปลว่าคุณโกรธที่ฉันบอกคนอื่น… - ไม่ โกรธไม่ใช่… ไม่ 848 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 คุณทำให้คริสเสียใจมาก อันนั้นเข้าใจได้ 849 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 เขาชอบคุณ คุณตั้งใจจะคบกับผม ผมเข้าใจ 850 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 แล้วพอคริสถูกคุณตามให้กลับเข้าไป และเจอเขา… 851 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 สำคัญตรงไหนล่ะ 852 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 เปล่า มันไม่ได้สำคัญกับผม สิ่งที่สำคัญกับผม 853 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 คือคุณบอกเขาอย่างนึง แต่คุณบอกผมอีกอย่างนึง 854 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 ฉันจะออกไปจากที่นี่กับคริสก็ได้ และฉันรู้เลยว่าชีวิตเราจะเป็นยังไง 855 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 และฉันรู้ว่าเขาจะปฏิบัติกับฉันยังไง แต่ฉันไม่ได้ตกหลุมรักเขา 856 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 ฉันก็สงสัยว่าฉัน… 857 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 เดินซ้ำรอยเดิมกับอิซซี่รึเปล่า 858 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 ฉันมักจะเลือกคนที่ใจอยู่ที่คนอื่น 859 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 แต่คุณพร้อมจะเปลี่ยนแล้วเหรอ 860 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 พร้อมแล้ว ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 861 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 - ฉันพูดกับพวกคุณเหมือนกันเลย - คุณ… 862 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 ไม่ ไม่เหมือนกัน 863 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 คุณบอกคริสว่าเหตุผลที่คุณเลือกผม 864 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 เพราะคุณอยากคบกับคนที่ ชอบผจญภัย เป็นธรรมชาติ 865 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 ไม่ว่าอดีตของคุณจะเป็นยังไง และผมเป็นคนแบบนั้น 866 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 - ก็มันจริง - คุณบอกผมว่าจะไม่เลือกคริส 867 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 เพราะเห็นว่าคบกับเขาชีวิตคุณจะเป็นยังไง คุณจะไม่รักเขา 868 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 - ที่จริง… - และคุณเรียก… 869 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 ให้ผมพูดจบก่อน ผมจะฟังคุณ ไม่ว่าคุณจะพูดอะไร 870 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 และคริส คุณเป็นเบอร์หนึ่งของเขา และเขาก็สับสนโคตรๆ 871 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 ผมบอก "ฟังนะ เธอพูดถึงนายแบบนี้" 872 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 แล้วเขาก็แบบ "อะไรวะ แต่เธอพูดถึงนายแบบนี้" 873 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 อิซซี่ ฉันพูดได้ตอนไหนเหรอ 874 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 - เพราะคุณพูดมาสิบนาทีแล้ว - ก็จริง 875 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 - ขอฉันพูดได้รึยัง - ได้ 876 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 ขอบคุณค่ะ 877 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 ที่จริงทุกอย่างที่คุณพูดมันก็ถูกนะ 878 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 ฉันเคยบอกว่า "คริส ฉันเห็นอนาคตที่ชัดเจน" 879 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 "อิซซี่ ฉันมีปฏิกิริยาทางอารมณ์ด้วยมากที่สุด" 880 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 แล้วพอคุณบอกเลิกฉัน ฉันก็คิดทบทวนความสัมพันธ์ทั้งสองใหม่ 881 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 พบว่าฉันทำซ้ำรูปแบบเดิม ตอนนั้นคุณเป็นเบอร์หนึ่งของฉัน 882 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 ดังนั้นสำหรับฉัน ฉันโคตรเสีย… 883 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 แต่ก็อีกแหละ ผมไม่ใช่เบอร์หนึ่งคนเดียวของคุณ 884 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 - และก็นะ… - ไม่ คุณเป็น… 885 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 นี่ ช่วยฟังฉันแป๊บนึงได้ไหม 886 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 ตลอดเวลาที่เราอยู่ในห้องหารัก ตลอดเวลาที่เราคบกัน 887 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 ฉันมีเบอร์หนึ่งคนเดียว 888 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ตอนนี้ฉันพยายามชดเชยให้คริส 889 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 ที่เป็นเบอร์สองของฉัน 890 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 สุดท้ายแล้วคุณพูดถูก 891 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 คุณไม่ใช่แฟนฉัน ฉันไม่ใช่แฟนคุณ ฉันคิดว่าเราอารมณ์ไม่คงที่ 892 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 ถ้าให้ผมแนะนำคุณนะ… 893 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 - ฉันไม่ต้องการคำแนะนำของคุณ - ในสถานการณ์… 894 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 ผมว่าคุณต้องการมันนะ เพราะบอกตรงๆ ว่าไม่ได้มีแค่ผม 895 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 ทุกคนคิดว่าคุณมีเลศนัยโคตรๆ 896 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 - โอเค - บอกตามตรงนะ… 897 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 ขอบคุณ 898 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 และผมไม่ได้จะพูดเพื่อดูถูกคุณนะ 899 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 ก็แค่… ในตอนนั้นใจผมเต็มที่กับคุณมาก 900 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 และผมดีใจมากที่ไม่ได้ลงเอยแบบนั้น 901 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 ไม่ใช่เพราะความสัมพันธ์ของเรา แต่เป็นเพราะทุกอย่างที่ผมได้ยินมา 902 00:45:46,952 --> 00:45:50,122 คุณรู้ตัวไหมเนี่ยว่าพูดอะไรออกมา 903 00:45:50,205 --> 00:45:52,207 - ผมรู้ผมพูดอะไร - มันไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย 904 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 มันเป็นเรื่องของการที่คนพูดคุยกัน 905 00:45:54,251 --> 00:45:56,170 เพราะฉันไม่ใช่คนแบบนั้น… 906 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 ตกลงคุณเป็นคนยังไง เพราะนั่นคือหัวใจของการทดลอง 907 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 ฉันพยายามบอกคุณอยู่ และคุณไม่ยอมฟังฉันเลย 908 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 ผมไม่ยอมฟังคุณตรงไหน ผมฟังทุกอย่างเกี่ยวกับคุณมาหมดแล้ว 909 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 เพราะฉันไม่ได้มีเลศนัยโคตรๆ 910 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 คิดว่าฉันจะลงเอยกับผู้ชายที่น่ารักที่สุดที่นี่เหรอ ถ้าฉันมีเลศนัยโคตรๆ 911 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 คุณไม่รู้เรื่องของฉัน และพวกคุณนั่นแหละที่มีเลศนัยโคตรๆ 912 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 พอกันที คุณไม่ฟังฉันพูดด้วยซ้ำ 913 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 โชคดีนะ 914 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 โชคดีนะพวก 915 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น… เมื่อคุณติดอยู่ในความสะตอของคุณ 916 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 แย่ที่สุดเท่าที่จะแย่ได้เลยละ 917 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 - เขาบอกว่าฉันเป็นคนไม่น่าไว้ใจที่สุดที่นี่ - อะไรนะ 918 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 พูดง่ายๆ ก็คือเขาด่าว่าฉันมันเฮงซวย 919 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 เขารู้สึกอย่างนั้น แบบว่า… 920 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 อืม… 921 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 ไม่มีใครคิดแบบนั้นใช่ไหม 922 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 ที่นี่ไม่มีใครคิดแบบนั้นนอกจากเขา 923 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 คุณโอเคไหม 924 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 เขาคิดว่าฉันไม่คู่ควรกับคุณนั่นแหละ เขาบอกฉันแบบนั้น 925 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 นี่ สเตซ 926 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 อะไรเหรอ 927 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 มานี่สิ 928 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 แย่ชะมัด เขาไม่รู้หรอกว่า เราเป็นยังไงกัน โอเคไหม 929 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 ฉันเจ็บที่สุดเลยที่เขาพูดว่า… 930 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 "ฉันรู้ว่าหมอนั่นดีแค่ไหน ส่วนคุณมันเฮงซวย" 931 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 ไม่จริงนะ คุณก็รู้ 932 00:47:12,329 --> 00:47:14,373 อย่าไปฟังคนที่พยายามจะทำร้ายคุณ 933 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 และเขาบอกว่า… 934 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 พูดว่าพวกคุณทุกคนพูดถึงฉัน และพวกคุณทุกคนฟันธงว่า 935 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 ฉันเป็นคนแย่มาก 936 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 คิดว่าผมจะนั่งอยู่ตรงนี้เหรอถ้าผมฟันธงแบบนั้น 937 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 - คงไม่ - เขาแค่กุเรื่องขึ้นมาน่ะ 938 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 ให้ตายสิ ฉันเกลียดเขา 939 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 ผมตกหลุมรักคุณ คุณไม่ใช่คนไม่ดี 940 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 คนที่สำคัญไม่คิดว่าคุณเป็นคนไม่ดี โอเคไหม 941 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 คนที่ไม่สำคัญ… ก็อาจมีความเห็นของเขา แต่ใครสนล่ะ 942 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 โอเคไหม 943 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 ผมรักคุณจัง 944 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 - คุณโอเคไหม - ผมไม่เป็นไร 945 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 ผมต่อว่าเธอเรื่องที่เธอทำ และเธอ… 946 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 เรื่องอะไร 947 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 ผมบอก "พวก คุณมีเลศนัยโคตรๆ" 948 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 - ผมดูถูกเธอสุดๆ - นางว่าไง 949 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 เธอบอกว่า "พวกคุณทุกคนนั่นแหละที่มีเลศนัย" 950 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 - แล้วผมก็โมโหมาก - ทุกคนมีเลศนัยยังไง 951 00:48:05,674 --> 00:48:09,219 นั่นแหละที่ผมพยายามจะพูด ผมบอกว่า "คุณไม่มีเหตุผลเลย" 952 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 อืม ฉันไม่สนหรอกที่นางไม่มีเหตุผล 953 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 และผมรู้สึกขอบคุณคุณ และความสัมพันธ์ของเรานะ ที่รัก 954 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่ผมกำลังคิดอยู่จริงๆ 955 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 - ผมรักคุณมาก - ฉันก็รักคุณ 956 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 และผมดีใจที่เราสื่อสารกันได้ 957 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 - นี่ คุณดูว้าวุ่นใจนะ - ให้ตายสิ ที่รัก 958 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 เปล่า ผมไม่ได้ว้าวุ่นใจ ผมแค่หงุดหงิด 959 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 แต่คุณบอกว่านางไม่ได้พูดอะไร แล้วคุณหงุดหงิดอะไรล่ะ 960 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 ผมแค่ไม่ชอบเวลาที่มีคนพูดเรื่องไม่จริงกับผม 961 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 นางพูดเรื่องอะไรที่ไม่จริง 962 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 พูดว่าผมมีเลศนัย 963 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 - แค่นั้นเหรอ - ใช่ 964 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 มันเกี่ยวกับฉันรึเปล่า นางพูดถึงอะไร 965 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 เปล่า ไม่เกี่ยวกับคุณเลย ผมเน้นพูดเรื่องของผม 966 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 และเพื่อนผมมากกว่า 967 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 - ก็คือคนที่นางนั่งอยู่ด้วยตอนนี้… - ใช่เลย 968 00:48:51,553 --> 00:48:54,348 - ผมไม่สนหรอก - นางเป็นวิญญาณที่หลงทาง แผ่เมตตาให้นางซะ 969 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 ผมไม่สนเธอด้วยซ้ำ ผมแค่… 970 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 ผมคิดว่าหลังจากมาที่นี่ และเห็นทุกคน… 971 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 - อย่าเอาฉันไปเปรียบเทียบกับความวุ่นวาย - ไม่… 972 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 อย่าคิดว่า "ผมขอบคุณคุณ เพราะนี่มันบ้าบอมาก" 973 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 ไม่ใช่อย่างนั้น 974 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 ผมแค่ดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน ผ่านทุกเรื่องที่เกิดขึ้น 975 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 - แปลว่าไปได้สวย - ใช่ ไปได้สวย 976 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 ตรงนี้ทุกคนดูสงบมาก 977 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 เฮ้! เราต้องการอูเช! 978 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 - แม่เจ้าโว้ย - โย่ 979 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 - ว่าไงพวก - เป็นไงบ้างพวก 980 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 เป็นยังไงบ้าง 981 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้เจออูเช หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับอาลิยาห์ 982 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 ฉันเคยจำได้… ฉันเคย… มีความรู้สึกให้คนคนนี้ 983 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 เรามีคุกกี้ และดิป และทุกอย่างเลย 984 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 โอเค ลิเดีย อยากคุยกันไหม 985 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 ไม่นะ แต่ถ้าต้องคุย… 986 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 ไม่ต้องก็ได้ 987 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 ได้ ให้ฉันคุยกับคุณ 988 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 แต่ฉันต้องการเครื่องดื่ม 989 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 ผมคิดว่ามันเป็นไปได้มาก ที่ลิเดียเข้าสู่การทดลองนี้ 990 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 ด้วยเจตนาที่ไม่ดี 991 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 และผมอยากค้นหาความจริงให้ได้ 992 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 ผมแค่ต้องการคำอธิบาย 993 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 ตอนที่เราเพิ่งเจอกัน 994 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 ผมคิดว่าเราสปาร์กกันทันที 995 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 ดึงดูดกันทันที ผูกพันกันทันที 996 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 ผมคิดว่าการที่ผมรู้สึกว่า คุณอยากมีผม คุณต้องการผม 997 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 ผมคิดว่ามันทำให้ผมใกล้ชิดกับคุณมากขึ้น 998 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 คุณมีคุณสมบัติหลายอย่างที่ผมชอบมาก 999 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "เธอฉลาด เธอทะเยอทะยาน เธอใส่ใจ " 1000 00:50:38,493 --> 00:50:40,871 พอคุณรู้ว่าผมชอบสีอะไร ครั้งต่อไปที่ผมเจอคุณ 1001 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 คุณก็ใส่ชุดน้ำเงิน 1002 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 พอคุณรู้ว่าผมชอบเครื่องดื่มอะไร 1003 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 สัปดาห์ต่อมา คุณก็ส่งมาให้ผมขวดนึง 1004 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 และเรื่องพวกนั้นทำให้ผมเห็น ว่าคุณพยายามทุกวัน 1005 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 และนั่นเป็นเรื่องนึงที่ผมชอบมากในตัวคุณ 1006 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 พระเจ้า 1007 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 ผมคิดว่าเรา แค่ต้องพูดความจริงกันทั้งคู่ นึกออกไหม 1008 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 - ไม่โกหก ไม่ดราม่า ไม่แหล - ฉันไม่ขี้โกหก 1009 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 ผมไม่ได้บอกว่าคุณขี้โกหก 1010 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 คุณจำตอนที่เราทะเลาะกันครั้งแรกที่… 1011 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 คุณไม่ได้พูดความจริงกับผม ใช่ไหม 1012 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 - และ… - คุณก็ไม่พูดความจริงกับฉันเหมือนกัน 1013 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 แต่ตอนนั้นผมพูดความจริงนะ เพราะผมเปิดเผยทุกอย่างกับคุณ 1014 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 แต่ในทางกลับกัน คุณโกหกผม 1015 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 - การกระทำที่จริงใจ… - ฉันไม่ได้โกหก 1016 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 ผมไม่ได้อยากจะเถียงกันไปเถียงกันมานะ ผมแค่บอกมุมมองของผม 1017 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 ใช่ แต่มุมมองของคุณ… ตอนที่ฉันบอกคุณ ฉันไม่ได้โกหกคุณ 1018 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 ถ้าตอนนั้นคุณพูดความจริงกับผม ทำไมผมถึงโกรธล่ะ อธิบายทีสิ 1019 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 ผมโกรธเรื่องอะไร 1020 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 ฉันจะไม่เอาประสบการณ์ ในอดีตของเรามาพูดต่อ… 1021 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 สิ่งที่ผมพยายามจะบอกคุณอยู่นะ ลิเดีย คือผมไม่ได้อยากจะเถียงเรื่องที่… 1022 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 แต่คุณกำลังขึ้นเสียงนะ 1023 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 แต่สิ่งที่เกิดขึ้น… โอเค ผมจะอธิบายให้คุณฟังนะ 1024 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 คุณ… คุณถามคำถามผม ผมจริงใจกับคุณและพูดว่า 1025 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 - "ทำไมถึงถามแบบนั้น" - หลังจากนั้นสักพัก 1026 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 - มันไม่ได้เกิดขึ้นทันที - แต่ผมพูดความจริงกับคุณ 1027 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 แล้วผมก็ถามคุณว่าทำไมถึงถามแบบนั้น 1028 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 และคุณไม่พูดความจริง 1029 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 คุณบอกว่า "ฉันแค่มีสัญชาตญาณ และ…" 1030 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 - ซึ่งฉันมีจริง ฉัน… - คุณค้นข้าวของของผม 1031 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 ฉันไม่ได้ค้นข้าวของคุณนะ ฉันเปิดลิ้นชัก 1032 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 - ลิเดีย คุณไม่ได้พูดความจริง - ฟังก่อน 1033 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 - ฟังก่อน อูเช - คุณไม่ได้บอกผม 1034 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 - ลิเดีย เดี๋ยวก่อน - ไม่ 1035 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 - ฟังนะ - คุณไม่ได้พูดว่า "นี่ อูเช…" 1036 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 คุณจะไม่พูดกับฉันแบบนั้น ฟังนะ 1037 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 - ฟังนะ… - "ฉันรู้ด้วยวิธีนั้น" คุณโกหก… 1038 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 - สุดท้ายแล้ว… - คุณไม่ได้พูดความจริง… 1039 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 สุดท้ายแล้ว เราไม่ควรจะคบกัน ใช่ไหม 1040 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 ผมอยากพูดให้จบ ผมยังไม่ได้บอกคุณทุกอย่างเลย 1041 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 ฉันไม่อยากคุยกับคุณ 1042 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 - คุณมันหลงตัวเอง - แค่ขอผมพูดให้จบ 1043 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 ลิเดีย ขอผมพูดให้จบ 1044 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 - ขอร้อง - ฉันไม่สนหรอก 1045 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 มิลตั้น มานี่หน่อย หายไปไหนมา 1046 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 ผู้ชายใช้โถฉี่ไม่ได้เหรอ 1047 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 แฟนคุณอยู่ในนั้น กำลังเถียง เอ้ย คุยกับอูเชอยู่ 1048 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 - หวัดดี เพื่อน - มิลตั้น ว่าไงพวก 1049 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 ว่าไง 1050 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 - ฉันตามหาคุณอยู่ ไปไหนมา - ผมไปฉี่ที่โถฉี่มา 1051 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 ขอบคุณที่อธิบายชัดเจนมาก 1052 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันกับลิเดีย ขอคุยกันเองแป๊บนึง และ… 1053 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 ก็ได้แหละ 1054 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 แต่ที่จริงฉันกับลิเดียมีนัดในอีกสิบนาที 1055 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 - ขอฉันคุยกับเขาให้จบก่อนนะ - โอเค ผมรอข้างนอกนะ 1056 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 - ขอบคุณนะ - ไปละ 1057 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 โดยพื้นฐานแล้ว… 1058 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 อูเช อะไรคือสิ่งที่… 1059 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 ข้ามไปข้างหน้านิดนึงแล้วกันนะ เพราะอีกสิบนาทีคุณมีนัด 1060 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 หรืออะไรก็ตาม 1061 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 ตอนที่เราเริ่มคุยกันอีกครั้ง ผมเริ่มได้รับข้อความจากสาวๆ 1062 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 ที่ผมติดตามไอจีอยู่ 1063 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 บอกว่าคุณตามส่องสตอรี่พวกเขา 1064 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 อะไรนะ 1065 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 พวกเขาแคปหน้าจอมาให้ผม ดูโปรไฟล์คุณและบอกว่า 1066 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 "ผู้หญิงคนนี้ส่องสตอรี่ฉันมาหลายอาทิตย์แล้ว" 1067 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 - คุณดูสตอรี่พวกเขา - ฉันไม่รู้ มันอาจจะแบบว่า… 1068 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 ฉันไม่รู้อัลกอริทึมของไอจี 1069 00:54:17,712 --> 00:54:19,673 เราบอกว่าเราจะไม่โกหกใช่ไหม 1070 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 - คุณส่องคนที่ตามผม… - ฉันไม่ได้โกหก 1071 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 - คุณเลือกส่องสตอรี่ผู้หญิงบางคน - ฉันจะทำแบบนั้นไปทำไม 1072 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 ทำไมถึงมีคนส่งข้อความมาบอกผมเยอะมาก ว่าคุณตามส่องโปรไฟล์พวกเขา 1073 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 และพวกเขารู้สึกอึดอัด 1074 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 - และยิ่งไปกว่านั้น… เดี๋ยวก่อน ลิเดีย - ลืมไปแล้วเหรอว่าทุกอย่างเป็นยังไง 1075 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 แล้วมีอยู่วันนึง คุณขับรถผ่านบ้านผม… 1076 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 - คุณถ่ายรูปบ้านผม - ไม่ 1077 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 แล้วก็ส่งมาให้ผม คุณบอกว่า "ฉันเห็นคุณ" 1078 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 ฉันผ่านไปพอดี เรากำลังคุยกันอยู่ 1079 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 อย่าทำเหมือนคุณไม่มีใครน่ะ 1080 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 - คุยไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมาแล้วละ - ผมพยายามบอกคุณว่าผมรู้สึกยังไง 1081 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 เอาจริงดิ แคปหน้าจอเนี่ยนะ 1082 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 ตลกชะมัด 1083 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 เขารู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นระหว่างเรา 1084 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 เขารู้ดี 1085 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 แต่เขาจะไม่พูดออกมาหรอก 1086 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 อยากให้ฉันเล่าไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 1087 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 อยากเล่าเรื่องข้อความวาบหวิวให้ฉันฟังไหม 1088 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 เขานอนกับผู้หญิงคนนึงช่วงที่เขาคบกับฉัน 1089 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 แล้วยังจะมีหน้ามากล้าตัดสินอาลิยาห์ ตอนที่นางเล่าอดีตของนางให้เขาฟัง 1090 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 - ฉันไม่มีอะไรจะพูดแล้ว - ผมขอ… 1091 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 - ผมมีเรื่องจะพูดอีกเรื่องเดียว ลิเดีย - ไม่ 1092 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 หลังจากนี้เหรอ 1093 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 - ฉันผิดหวังในตัวคุณสุดๆ อูเช - ผมมีอีกเรื่องเดียว 1094 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 ฉันผิดหวังสุดๆ 1095 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 - ฉันเคยคิดว่าคุณดี… - แต่ผมเพิ่งให้คุณดู 1096 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 - แต่เรื่องนี้เข้าไป - ผมเพิ่งให้คุณดู 1097 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 - ฉันจะไม่ทนรับเรื่องนี้หรอก - ผมเพิ่งให้คุณดู 1098 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 - จะเดินหนีไปอีกแล้วเหรอ - ใช่ 1099 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 และเชื่อฉันเถอะ นี่จะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณจะได้เห็นหน้าฉัน 1100 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 - คุณไม่รู้จักคุยเลยอะ - ไสหัวไปไกลๆ เลยไป! 1101 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 - นั่นแหละปัญหา - คุณมันอวดดี 1102 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 ฉันจะไม่ทนรับเรื่องแบบนี้ ไปสำรวจนิสัยตัวเองซะบ้างเหอะ! 1103 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 ผมไม่ใช่คนที่แอบส่องไอจีชาวบ้านนะ 1104 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 - มิลตั้น - ลิเดีย 1105 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 มิลตั้นอยู่ไหน 1106 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 มิลตั้น ฉันไม่ไหวแล้ว 1107 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 ถ้าฉันกับมิลตั้นผ่านเรื่องนี้ไปได้ เราจะผ่านไปได้ทุกเรื่อง 1108 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 เดินออกมาจากเธอกันเถอะ ฉันอยากคุยกับนาย 1109 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 (ตอนต่อไป) 1110 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 คุณทำให้ผมรู้สึกว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ 1111 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 - คุณกำลังปกป้องตัวเอง - ฉันคิดว่าคุณไม่จริงใจ 1112 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 ฉันติดค้างอะไรเธอเหรอ ก็ฉันไม่ไว้ใจเธอ 1113 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 ฉันทำ… ฉันทำพลาดไป… 1114 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 เธอมันเฮงซวย 1115 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 ลึกๆ แล้วฉันคิดว่า 1116 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "นี่คือคนที่เหมาะกับลูกชายฉันจริงๆ เหรอ" 1117 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 พระเจ้า 1118 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 ฉันอยากรู้ว่าคนอายุ 30 1119 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 สนใจอะไรในตัวคนอายุ 24 1120 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 มันจอมปลอม 1121 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 ลิเดียวางแผนจะมาที่นี่กับฉัน 1122 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 มันไม่ใช่พรหมลิขิต 1123 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 เธอวางแผนให้เราสองคนมาที่นี่ เพราะเธอตัดใจจากฉันไม่ได้ 1124 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 มิลตั้น! 1125 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 ฉันรักอิซซี่ เขาน่าทึ่งมาก เขาเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเจอ 1126 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 เขาอยู่เคียงข้างเสมอ เราสู้เพื่อกันและกัน 1127 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 ผมรักคุณ 1128 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 ฉันก็รักคุณ 1129 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 เราอยากพบรัก ฉันอยากพบสามีของฉัน 1130 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 แล้วรู้อะไรไหม ฉันเจอแล้ว 1131 00:57:23,356 --> 00:57:25,900 ฉันรักอิซซี่ ฉันเห็นภาพตัวเองแต่งงานกับเขา 1132 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 การตกหลุมรักสเตซี่เป็นเรื่องที่บ้ามาก 1133 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 แต่ผมก็ไม่อยากตรงหลุมรักคนอื่นแล้ว 1134 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 ถ้าฟ้าลิขิตมา มันก็เป็นสิ่งที่นายต้องการจริงๆ 1135 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 นั่นแฟนฉัน ฉันรักเธอ 1136 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 โอ้พระเจ้า 1137 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 ใช่แล้ว ฉันเป็นเจ้าสาว 1138 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 ฉันได้แต่หวังว่าเขาจะพร้อม 1139 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 ฉันมีผู้ชายในฝัน 1140 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 แต่เขาอาจจะบอกว่า "เธอเยอะเกินไปสำหรับฉัน 1141 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 ฟังดูเหมือนนายกังวลนะ 1142 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 การรับมือกับลิเดีย มันมีการประนีประนอม 1143 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 แต่นายคิดเรื่องนี้ให้ดีรึยังเหอะ 1144 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 ผมกำลังจะตัดสินใจ เรื่องใหญ่ที่สุดในชีวิต และผมกลัว 1145 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 ผมอยากเดินออกไปจากที่นี่พร้อมแหวนบนนิ้ว และสเตซี่ในฐานะภรรยาผม 1146 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 ตอนนี้ได้เวลาตัดสินกันแล้วว่า ความรักทำให้คนตาบอดหรือไม่ 1147 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 - ผมแค่อยากถูกรักอย่างที่ผมรัก - พระเจ้า 1148 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 ฉันมาที่นี่ด้วยความหวังว่า จะได้เจอคนที่จะรักฉันในแบบที่ฉันเป็น 1149 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 ฉันทำอะไรผิด 1150 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล