1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 Seninle evlenirdim. Evet. 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,476 UCHE, 33 AVUKAT 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,936 Seninle bunu istiyorum. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 İstiyorum. Hem de çok. 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Gittiğini öğrendiğimde… 6 00:00:35,118 --> 00:00:37,037 …dağıldım sanki. 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,875 Baştan sona aynı kafada olduğumuzu sanıyordum. 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Birbirimizi sevdiğimizi söyledik. 9 00:00:44,711 --> 00:00:50,592 Ömrümüzü birlikte geçireceğimiz için ne kadar heyecanlı olduğumuzdan bahsettik. 10 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 Bana herhangi bir şüpheni dile getirmedin. 11 00:00:57,766 --> 00:01:02,562 Duygular ve şüpheler Lydia'yı öğrendiğimde başladı. 12 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Ondan senden aldığımdan çok daha fazla bilgi aldım. 13 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Üstelik sormadan. 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Bunu konuşmuştuk. Ona karşı bir şey hissetmiyorum. 15 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Onun söylediğine göre 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 birkaç ay önce onu görmeye gitmişsin. 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,457 Sana ne aldığıyla, köpeğine ne hediye ettiğiyle 18 00:01:22,540 --> 00:01:27,545 hangi arabayı kullandığınla ilgili bir sürü gereksiz yorum yaptı. 19 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -Rahatsız oldum. -Bana bundan bahsetmedin. 20 00:01:30,381 --> 00:01:33,843 Gardımı indirip geçmişteki bir hatamdan bahsettiğimde 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,470 bana anlayışlı olmadın. 22 00:01:35,553 --> 00:01:36,846 Oldum. 23 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Hatırla, 180 derece dönüş yaptım. 24 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -Senden özür diledim. -Evet. 25 00:01:41,601 --> 00:01:44,312 -"Daha açık olmalıydım" dedim. -Tamam. 26 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 Dürüst olmak, seni rahatlatmak istedim 27 00:01:46,731 --> 00:01:47,732 ama aynı zamanda… 28 00:01:49,692 --> 00:01:53,530 Nedense hâlâ Lydia'yı ve onun duygularını 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,116 koruma gereği de duyuyordum. 30 00:01:56,199 --> 00:02:00,912 Arkadaş olduğunuzu bildiğim için arkadaşını kötülemek istemedim. 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Sana Lydia hakkında bir şeyler söylerdim, 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 sen içinden "Vay be" derdin. 33 00:02:06,292 --> 00:02:09,212 "Eskiden çıktığı kızlardan böyle mi bahsediyor? 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,672 Benim için ne diyecek?" 35 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -Yani düşüncem buydu. -Evet. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Ne yapsam olmayacaktı 37 00:02:15,301 --> 00:02:19,305 ama sana her şeyi anlatmalıydım 38 00:02:19,389 --> 00:02:22,225 çünkü o zaman konuya daha hâkim olurdun. 39 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 Evet. 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,356 Biz çıkmaya başladıktan birkaç hafta sonra 41 00:02:29,566 --> 00:02:34,445 mahremiyetimi ihlal edecek şeyler yaptığını öğrendim. 42 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -Tamam. -Bana bu konuda yalan söyledi. 43 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Dediğim gibi, bir ilişkide güven benim için en önemli şeydir. 44 00:02:41,619 --> 00:02:43,496 -Evet. -Yürümeyeceğini söyledim. 45 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 İlişkiyi bitirdim. 46 00:02:45,957 --> 00:02:48,918 Beni aramaya, mesaj atmaya, 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,795 ulaşmaya devam etti. 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Özür diledi 49 00:02:53,047 --> 00:02:56,259 ve gerçekten pişman görünüyordu. 50 00:02:56,342 --> 00:02:57,844 Ben de içimden dedim ki 51 00:02:57,927 --> 00:03:02,640 "Tamam, biraz zaman geçti. Onunla bir kez daha deneyeyim." 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,268 Tekrar görüşmeye başladık. 53 00:03:06,728 --> 00:03:08,104 Kısa süre sonra 54 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 insanlardan mesajlar almaya başladım. 55 00:03:12,734 --> 00:03:17,447 Instagram profilinin resmini atıp "Bu kızı tanıyor musun?" dedi. 56 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Ben de "Evet, Lydia" dedim. 57 00:03:21,284 --> 00:03:22,493 Dedi ki 58 00:03:23,203 --> 00:03:28,374 "Bu kız haftalardır Instagram hikâyelerime bakıyor." 59 00:03:28,958 --> 00:03:32,712 Meğer takip ettiğim herkesi kontrol edip 60 00:03:33,213 --> 00:03:35,256 onları gizlice takip ediyormuş. 61 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 En kötüsü de 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,969 arabayla evimin önüne gelip 63 00:03:40,511 --> 00:03:43,765 garaj yolumun resmini çekmiş 64 00:03:43,848 --> 00:03:46,434 ve bana mesajla gönderip dedi ki 65 00:03:46,517 --> 00:03:47,685 "Seni görüyorum." 66 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 Ben telaşlandım. 67 00:03:53,399 --> 00:03:54,817 Ne yapacağımı bilemedim. 68 00:03:55,902 --> 00:03:59,697 Aramızda sağlıklı bir ilişki olmadığını 69 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 anlamıştım ama. 70 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Onunla görüşmeyi kestim. 71 00:04:06,621 --> 00:04:08,164 Bir süre sonra… 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,751 Kötü hissetmeye başladım. 73 00:04:12,377 --> 00:04:15,004 Çok şey yaşıyordu. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Kısa süre önce bir kaybı olmuştu. 75 00:04:19,509 --> 00:04:24,472 Bunun sağlıksız olduğunu düşünsem de 76 00:04:25,056 --> 00:04:30,520 aklımın bir köşesinde "Bana ihtiyacı var" düşüncesi vardı. 77 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Ben de durumunun düzelmeye başladığını görene kadar 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 onunla konuşmaya devam ettim. 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,361 Bir sürü yeni arkadaş edinmişti. 80 00:04:38,444 --> 00:04:41,197 Terapiye gidiyordu. Çok daha iyi durumdaydı. 81 00:04:41,281 --> 00:04:42,699 Ben de bitirdim. 82 00:04:42,782 --> 00:04:46,202 Yani… Bilmiyorum. 83 00:04:46,286 --> 00:04:47,912 Bunu sana anlatmadım 84 00:04:47,996 --> 00:04:50,498 çünkü geçmişi eşelemek istemedim 85 00:04:51,416 --> 00:04:56,587 ama dedim ki "Vay. Bunu Aaliyah'ya söylemeliydim 86 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 çünkü o zaman Lydia'nın hâlâ benden hoşlandığını, 87 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 bana takık olduğunu bilir." 88 00:05:02,385 --> 00:05:06,306 Belki bana karşı niyeti pek iyi değildir." 89 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 Belki o zaman sen de biraz daha tetikte olabilirdin. 90 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 İkinizin uzun bir geçmişi var 91 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 ama bu kısım umurumda değil. 92 00:05:15,606 --> 00:05:18,151 Normal. Hepimiz yetişkiniz. Flört ederiz. 93 00:05:18,234 --> 00:05:20,778 Ama benim için korkutucuydu 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 çünkü Milton'la olan durumu için 95 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 neden o kadar endişeliydin? 96 00:05:29,996 --> 00:05:33,833 İkisi için, Milton'ın evliliğe hazır olup olmamasıyla ilgili 97 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 yorumlar yapıyor, kırılmasını istemiyordun. 98 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Belki de gerçekten iyiliğini düşünüyorsundur. 99 00:05:42,383 --> 00:05:45,636 Ben hâlâ arada bir bağ olduğunu hissettim. 100 00:05:46,804 --> 00:05:52,143 Ayrıca senin buraya geleceğini siz buraya gelmeden önce öğrenmiş. 101 00:05:52,226 --> 00:05:53,644 Birine mi söyledi? 102 00:05:53,728 --> 00:05:56,898 Oraya gittiğimiz ilk gün kızlardan birkaçına 103 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 geçmişinden biriyle karşılaşacağını hissettiğini söylemiş. 104 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Dürüst olacağım Uche. 105 00:06:03,029 --> 00:06:06,366 Senin tepkinden sonra bir süre 106 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 burada beraber olmayı ikiniz mi planladınız diye sorguladım. 107 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Bunun şey olduğunu bilmiyordum… 108 00:06:13,664 --> 00:06:17,835 Dedim ki "Televizyona çıkmak istiyorsanız Ültimatom'a katılsaydınız." 109 00:06:17,919 --> 00:06:20,296 -Bunu neden yapalım ki? -Bilmiyorum. 110 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Hiç mantıklı değil. 111 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Plan ne olacaktı? 112 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Oraya gidip, birbirimizi tanımıyor numarası yapıp 113 00:06:28,012 --> 00:06:30,431 sonra sahte ilişki mi kuracaktık? 114 00:06:30,515 --> 00:06:34,268 Sonra arkadaşlarımızın tanıştığı gerçek dünyaya geçtiğimizde 115 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 hepsi biz tanışmıyormuşuz numarası mı… 116 00:06:37,188 --> 00:06:38,481 -Kes şunu. -Ne? 117 00:06:38,564 --> 00:06:41,234 Bu sana hiç mantıklı geliyor mu? 118 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 -Neden… -Hayır ama… 119 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Bu kız… 120 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Belki de program için ayrılmış gibi yapmışsınızdır. 121 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 -Yani kim bilir? -Hayır. 122 00:06:48,616 --> 00:06:52,078 O gece onunla aramızda geçen konuşmada 123 00:06:52,620 --> 00:06:55,289 şaka olduğunu düşünsem de bir şey söyledim. 124 00:06:55,373 --> 00:06:58,501 Kabul ediyorum, belki yanlış anlamakta haklıydı. 125 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 -Evet. -Ne dedin? 126 00:06:59,752 --> 00:07:02,547 Dedim ki "Uche teklif etmezse barışabilirsiniz." 127 00:07:02,630 --> 00:07:05,633 Ama öylesine söyledim. Ciddi değildim. 128 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 -Bunu derken… -Ciddiydin. 129 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 -Ciddiydin. -Pek değil. 130 00:07:10,179 --> 00:07:12,306 Bu benim açımdan deneyi mahvetti. 131 00:07:13,349 --> 00:07:14,183 Ben giderken 132 00:07:14,267 --> 00:07:17,728 ilişki arayışımızı sürdürürüz sanıyordum. 133 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Beklediğim son bu değildi. 134 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Pişmanım. 135 00:07:29,782 --> 00:07:31,451 Peki şimdi ne yapacağız? 136 00:07:33,494 --> 00:07:36,289 Attığımız temele bakarsak 137 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 bence hâlâ denemeye değer. 138 00:07:40,501 --> 00:07:44,255 Seni hâlâ seviyorum, hâlâ seninle evlendiğimi düşünebiliyorum 139 00:07:44,755 --> 00:07:48,593 ama aynı zamanda şüphelerim de var. 140 00:07:49,385 --> 00:07:52,388 Deney çok stresliydi 141 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 ama evlilik de öyle. 142 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Evet. 143 00:07:57,059 --> 00:08:01,022 Annemle babamın evlilikte öyle şeyler yaşadığına şahit oldum ki 144 00:08:01,522 --> 00:08:05,526 deney bunun yanında sandalye kapmaca oyunu gibi kalır. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Biliyorum. 146 00:08:06,694 --> 00:08:09,697 Birbirlerini hiç terk etmediler, hiç bırakmadılar. 147 00:08:10,198 --> 00:08:12,366 Belki şimdi sen 148 00:08:12,450 --> 00:08:18,289 belki de kalmalıydım diye düşünecek bir duruma geldin… 149 00:08:20,374 --> 00:08:24,295 …ama sorun şu ki 150 00:08:24,378 --> 00:08:29,425 ilişkimizi deneyden ayırıyorsun. 151 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 Evet. 152 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Değil mi? Dedin ki "Biteceğini düşünmemiştim." 153 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Deney ve ilişkimiz aynı şey. 154 00:08:39,352 --> 00:08:42,271 Başka nasıl tanışabilirdik ki? 155 00:08:42,772 --> 00:08:47,276 Bu bizim iletişim kurmamıza, ve gelişmemize yardımcı oluyordu. 156 00:08:47,360 --> 00:08:51,405 Geçmişimi bırakıp daha açık, daha anlayışlı olmayı öğreniyordum. 157 00:08:51,489 --> 00:08:56,744 Sen de sorunlarından kaçmamayı, iletişim kurabilmeyi öğreniyordun. 158 00:08:56,827 --> 00:09:02,208 Odalarda anlaşmazlık yaşadığımızda oturup konuşuyorduk. 159 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 Sonra burada, gerçek dünyada 160 00:09:07,380 --> 00:09:10,591 ben daha eve bile gidemeden 161 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 sen beni Instagram'da takip edip takipten çıktın. 162 00:09:14,887 --> 00:09:17,431 Sonra bana sesli mesaj gönderdin. 163 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 Ben daha cevap veremeden sildin, sonra beni engelledin. 164 00:09:21,060 --> 00:09:24,230 48 saat boyunca sana ulaşamadım. 165 00:09:24,313 --> 00:09:28,234 Sen engelimi kaldırana kadar Instagram hesabına bakıp durdum. 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,694 Sonra sana ulaştım. 167 00:09:32,989 --> 00:09:37,577 Hayatımda kimseye evlenme teklifi etmeyi… 168 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 …düşünmedim. 33 yaşındayım. 169 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Sana ömrümüzü birlikte geçirmeyi 170 00:09:47,420 --> 00:09:51,632 teklif etmeye hazırdım 171 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 ama sen gelmedin. 172 00:09:54,594 --> 00:10:00,474 Lydia'yla kavga ettiğin için gittiğini söyledin. 173 00:10:01,309 --> 00:10:02,852 Onun yüzünden 174 00:10:02,935 --> 00:10:04,562 ve o durumu aşamadığın için 175 00:10:04,645 --> 00:10:06,981 gittiğini söyleyip durdun. 176 00:10:07,064 --> 00:10:12,278 Ama asıl sebep bana güveninin olmamasıydı, 177 00:10:12,361 --> 00:10:14,947 ilişkimize güveninin olmamasıydı. 178 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 Bence aramızda bir şey kalmadı. 179 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 Anlıyorum. 180 00:10:59,784 --> 00:11:03,621 Lavaboda bulaşık ve küf olacak diye içimde bir endişe var. 181 00:11:03,704 --> 00:11:05,915 Evimde pas olacağını mı düşünüyorsun? 182 00:11:05,998 --> 00:11:10,002 Küf! Hani klozetteki pembe halka. 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 Sanırım görürsün. 184 00:11:11,253 --> 00:11:12,838 Tanrım! 185 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 IZZY'NİN DAİRESİ 186 00:11:15,257 --> 00:11:16,384 Pekâlâ. 187 00:11:16,467 --> 00:11:18,344 Tamam, temiz. 188 00:11:18,427 --> 00:11:21,806 Beni korkutuyordun. Camgöbeği çiçeklerin var. 189 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Bunu kendin mi yaptın? -Evet. 190 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 -Çok kız işi duruyor. -Çok kız işi. Evet. 191 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 El işi dükkânı gibi ev. 192 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Neden endişelendin ki? 193 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 İğrenç olmasını bekliyordum. 194 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Bir bekârdan beklediğimden daha iyi. 195 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Komodin kullanmıyorsun. 196 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Taşınırken komodinlerimi attım. 197 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Mobilya kullanışlıdır. 198 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -Tabii. -Şuraya bir komodin… 199 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Bekârsan ve fazla gelen olmuyorsa… 200 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 Bekârsan sürekli gelen belli kişiler olur. 201 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Bilmiyorum. 202 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 O kişiler komodin isterler. Ne bileyim, takılarını koymak… 203 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Hiç şikâyet almadım. 204 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 Genelde takılar falan buraya konur. Kayıp eşya çekmecesi var. 205 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Nasıl yani? 206 00:12:06,559 --> 00:12:09,478 Tamam, bakalım. Burada nelerimiz varmış? 207 00:12:09,562 --> 00:12:12,648 Kayıp eşyalar arasında kondom olmasına bayıldım. 208 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Çok sorumlu bir adamım. Bu iyi bir şey. 209 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 Bir yüzük, küpeler… 210 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -Bunlar kimin? Bilmiyorsun. -Şu anda hayır. 211 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -Yalan. -Gerçekten bilmiyorum. 212 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Buraya taşınalı bir buçuk yıl oldu. Yani… 213 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -Tel tokalar… -Hepsini ortaya mı dökeceğiz? 214 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Ruhunu şeytana satan sensin. 215 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Evleneceksek senden hiçbir şey saklamam. 216 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 Tamam, o zaman kimin? 217 00:12:37,131 --> 00:12:40,634 Gerçekten bilmiyorum. Sana yalan söylemiyorum, bilmiyorum. 218 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Tanrım. Tamam. 219 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Bence hiç olgunca değil. 220 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 At gitsin. Kimin olduğunu bilmiyorsan niye saklıyorsun? 221 00:12:49,018 --> 00:12:50,186 Bakalım. 222 00:12:52,271 --> 00:12:53,856 Hiç tabak çanağın yok. 223 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Evet. Yani… Hayır. Cam falan mı? Yok. 224 00:13:00,780 --> 00:13:03,032 Tanrım! 225 00:13:03,115 --> 00:13:05,993 Sanırım 29 yaşındayken… Yok, muhtemelen 26… 226 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Hayır, aslında hiç. 227 00:13:07,328 --> 00:13:10,122 Hiç plastik bardak veya tabaklarım olmadı. 228 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Kayıp eşya çekmecem olmadı. 229 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Çok şaşırtıcı. 230 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Bilemiyorum. 231 00:13:14,251 --> 00:13:17,838 Bu olgunlukla gelen bir şey mi, yoksa yapısı mı böyle? 232 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -Yemek yapmaktan bahsetmiştik. -Evet. 233 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 -Önüme plastik koyarsın. -Beni yine de sever misin? 234 00:13:24,553 --> 00:13:27,515 Gümüş çatal kaşıklarımı getiririm. 235 00:13:27,598 --> 00:13:30,142 Ama ya ilk randevuysa ve ortam çok güzel… 236 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Seni fena yargılarım. 237 00:13:32,144 --> 00:13:36,857 Binbir zahmetle harika bir yemek yapmışım ama plastikte yiyoruz, yargılar mısın? 238 00:13:36,941 --> 00:13:38,275 -Evet. -Of. 239 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 Ne zaman bir kızla tanışıp ona yemek yaptın? 240 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -Birkaç kez yaptım. -Plastikte yedirdin yani. 241 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 -İnsanları çağırıp… -Hiç yargılanmadım. 242 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 Düşünmem yetti. Ama öğrendiğim iyi oldu bebeğim. 243 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 Evet, farklı geçmişlerden geliyoruz. 244 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Bulunduğum yere gelmek için çok çalıştım. 245 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Havalı akşam yemeklerine, 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 lokantalara falan gitmedim. 247 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Şu anda dırdırlanıyormuşum gibi hissetme. 248 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Özümsüyorum. 249 00:14:08,931 --> 00:14:13,060 Hiç görmediğim bir yönünü gördüm. Bir de… Sen bir erkeksin. 250 00:14:13,853 --> 00:14:17,982 Sen bir erkeksin. Lekesiz şeylerin, kullanışlı eşyaların olmaz. 251 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 Ben seni dinliyorum, sen beni dinliyorsun. 252 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 Anlayacağını anlarsın. 253 00:14:23,821 --> 00:14:27,867 Ya beni olduğum gibi her şeyimle seversin ya da sevmezsin. 254 00:14:27,950 --> 00:14:31,120 Stacy benden büyük. Benden büyüklerle çıkmış. 255 00:14:31,203 --> 00:14:33,789 Kendinden 10 yaş büyük adamlarla, 256 00:14:33,873 --> 00:14:37,501 40'larında, 40'larının başındakilerle. 257 00:14:38,294 --> 00:14:39,336 Bense 29'um. 258 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Ama aynı zamanda duygusal olarak onlardan çok daha istikrarlıyım. 259 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Zaten bu yüzden benimle. 260 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Yani bence yaş fark yaratmıyor. 261 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Tabak çanak gibi ufak şeyler. 262 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 Öyle işte. 263 00:14:54,768 --> 00:14:56,103 Benim takıldığım şu. 264 00:14:56,186 --> 00:14:58,981 Kayıp eşya çekmecesiyle ilgili açıklama. 265 00:14:59,064 --> 00:15:01,525 -Biraz kafamı karıştırdı. -Ne anlamda? 266 00:15:01,609 --> 00:15:04,570 Kime ait olduğunu bilmediğin şeyleri saklaman. 267 00:15:04,653 --> 00:15:06,780 Doğrusu orada olduklarını unutmuşum. 268 00:15:07,323 --> 00:15:09,158 -Bilmiyorum. -Neden atmıyorsun? 269 00:15:11,035 --> 00:15:14,747 Bilmiyorum. Duygusal bir tarafı olduğunu mu düşünüyorsun? 270 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 Hayır. Neden sakladığını anlamadım. 271 00:15:17,082 --> 00:15:18,208 Yani… Bilmiyorum. 272 00:15:18,292 --> 00:15:22,004 Odada kayıp eşya çekmecesi olduğunu gayet iyi biliyordun. 273 00:15:22,087 --> 00:15:23,213 -Evet. -Şakaydı. 274 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Dün gece odaya girince görüp dedim ki "Kahretsin. Unutmuşum." 275 00:15:28,510 --> 00:15:30,262 Gördün ve atmadın. 276 00:15:30,346 --> 00:15:34,600 Evet. Çünkü ben… Bilmiyorum. Sana yalan söylemeyeceğim. 277 00:15:34,683 --> 00:15:38,228 Biliyorum ama benimle nişanlısın. Ben olsam her şeyi atardım. 278 00:15:38,312 --> 00:15:41,440 Bende resmi olan herkesin resmini attım. 279 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Bana tuhaf geliyor. 280 00:15:44,401 --> 00:15:47,571 Dün gece gördüğün hâlde orada bırakman, 281 00:15:47,655 --> 00:15:50,699 sonra bunu bana söyleyip şaka yapman… Bilemiyorum. 282 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 Komik bulmadım. 283 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 Bırakmamın bir sebebi vardı. 284 00:15:54,453 --> 00:15:58,707 Senden önceki hayatımın nasıl olduğunu görmen içindi. 285 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 Peki bu neyi temsil ediyor? 286 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Beni her şeye rağmen kabul ettiğini. 287 00:16:03,545 --> 00:16:04,922 Ondan görmemi istedin. 288 00:16:05,005 --> 00:16:07,591 -Görmeni istemedim. -Neden atmadın? 289 00:16:07,675 --> 00:16:10,761 Ne düşünüyorsun? Sence bilerek mi yapıyorum? 290 00:16:10,844 --> 00:16:13,681 Yok. Evini görmeye geleceğimi biliyordun. 291 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 -Bıraktın. -Ben… 292 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Önceki hâlini bilmemi istediğin için. 293 00:16:17,393 --> 00:16:21,563 Sanırım seni insanlarla yatıp kalkan biri olarak görmemi istiyorsun. 294 00:16:21,647 --> 00:16:25,985 Birilerine yemekler yapıyorsun. Servisle ilgili düşüncelerini takmıyorsun. 295 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 Sezdiğim bu. 296 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Ben sadece her şeyi ortaya sermeye çalıştım 297 00:16:30,155 --> 00:16:34,159 ve her çekmeceyi karıştıracağını düşündüm. 298 00:16:34,243 --> 00:16:36,578 Tüm dolapları karıştıracağın belliydi. 299 00:16:36,662 --> 00:16:38,747 Biliyorum, demek istediğim şu, 300 00:16:38,831 --> 00:16:41,834 aklı başında olan herkes veya nişanlı olan herkes 301 00:16:41,917 --> 00:16:47,339 kime ait olduğunu bilmediği bir küpeyi, bir yüzüğü falan çöpe atar. 302 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Ben sadece… 303 00:16:49,633 --> 00:16:52,511 Evimi gör istedim. Hakkımda bir şey bilmiyorsun. 304 00:16:52,594 --> 00:16:54,805 Bir şey bilmiyor muyum? 305 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Yani hayat şartlarımı falan. 306 00:16:57,641 --> 00:17:02,438 Neden burada oturup odalardan önce bir hayatımız yokmuş gibi yapalım ki? 307 00:17:02,521 --> 00:17:03,439 Yapmıyorum. 308 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Benim hayatım vardı ama sana saygımdan 309 00:17:06,316 --> 00:17:09,069 bazı şeyleri attım, görmeni istemem. 310 00:17:09,153 --> 00:17:11,155 Benim için önemi yoktu, attım. 311 00:17:11,238 --> 00:17:12,156 Nişanlımsın. 312 00:17:12,239 --> 00:17:17,119 Flört hayatımdaki kızlarla sana nispet yapacağımı mı sanıyorsun? 313 00:17:17,202 --> 00:17:18,495 -Ben… -Öyle demedim. 314 00:17:18,579 --> 00:17:21,498 Ona kızmadım. Senden beklemediğim bir… 315 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 Kızdın mı? 316 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Evet. 317 00:17:24,710 --> 00:17:25,878 Kafam karıştı. 318 00:17:25,961 --> 00:17:27,421 Aklım almıyor. 319 00:17:27,504 --> 00:17:33,010 Şu an söylediğin şey de anlamama zerre kadar yardımcı olmuyor. 320 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Bağlanmaya hazır mısın diye sorgulamama neden oldu. 321 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Kendini birine adamaya ve taviz vermeye hazır mısın diye. 322 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 Çünkü verdiğin cevaplarda 323 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 "Ben böyleyim" havası var. 324 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Benimle odaların dışında tanışsaydın 325 00:17:47,566 --> 00:17:49,777 sana cam tabakta servis yapmadım diye 326 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 beklentimi karşılamıyor deyip benimle görüşmeyi kesecek miydin? 327 00:17:54,615 --> 00:17:56,825 O an maddiyatçısın gibi geldi. 328 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 Hayır, benim takıldığım… 329 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 Beni duydun mu sen? 330 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 -Evet. Çözmeye çalışıyorum. -Tamam. 331 00:18:03,457 --> 00:18:05,459 Ben de aynı durumdaydım 332 00:18:05,542 --> 00:18:09,129 ve bir şeyi sevdiğini bilirsem yaparım çünkü öğrenmişimdir. 333 00:18:09,213 --> 00:18:10,422 Demek istediğim bu. 334 00:18:10,506 --> 00:18:13,675 Sen maddi şeylerden bahsediyormuşum gibi söylüyorsun. 335 00:18:13,759 --> 00:18:15,886 -Bana öyle geldi. -Tamam. 336 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 Hatta "Önemli olan emek" dedim. 337 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -Ben de… -Sözümü kesmeyi bırakır mısın? 338 00:19:10,983 --> 00:19:13,694 Burada olmak istemiyorum. Eve gitmek istiyorum. 339 00:19:16,738 --> 00:19:19,575 Herhâlde şu an çok sinirlisindir. 340 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 Herhâlde beni istemiyorsundur. 341 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 Evet, berbat 342 00:19:24,079 --> 00:19:27,374 ama mücadele edecek birini istediğini kendin söylüyorsun. 343 00:19:28,876 --> 00:19:29,960 Mücadele ediyorum. 344 00:19:30,752 --> 00:19:32,337 Seni sevdiğimi bil yeter. 345 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 DÜĞÜNLERE 15 GÜN KALA 346 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -Merhaba. -Merhaba. 347 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 -Merhaba. -Nasılsın? 348 00:20:03,202 --> 00:20:04,786 -Memnun oldum. -Ben de. 349 00:20:04,870 --> 00:20:06,246 -Memnun oldum. -Merhaba! 350 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 LYDIA SR. LYDIA'NIN ANNESİ 351 00:20:08,665 --> 00:20:10,167 Lydia nişanlım olduğundan 352 00:20:10,250 --> 00:20:13,212 annesi ve abisiyle tanışacak olmak 353 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 beni biraz daha geriyor 354 00:20:15,130 --> 00:20:21,220 çünkü bence ilk izlenim çok önemlidir ve iyi bir ilk izlenim bırakmak istiyorum. 355 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Diyorum ki 356 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 "Çok olgun mu görünsem 357 00:20:25,849 --> 00:20:29,269 yoksa sevgi pıtırcığı gibi mi görünsem?" 358 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Annesiyle tanışmak… 359 00:20:32,231 --> 00:20:33,148 Vay be. 360 00:20:33,649 --> 00:20:36,401 Yani o beni kabul edip sevebilirse 361 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 o zaman sanırım bu işi yürütebiliriz. 362 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -Lydia'yla mutlu musun? -Efendim? 363 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -Lydia'yla mutlu musun? -Evet. 364 00:20:44,409 --> 00:20:46,787 Lydia'ya karşı ne hissediyorsun? 365 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 Lydia'nın yanındayken sanki çocukluğumuza dönüyoruz. 366 00:20:50,082 --> 00:20:53,502 Evde koşuşturup duran çocuklar gibi oluyoruz. 367 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 Hem çok gürültülü hem de çok huzur verici. 368 00:20:56,588 --> 00:20:59,049 İşin ciddiyetinin farkındasın, değil mi? 369 00:21:00,300 --> 00:21:04,346 Odada işten bahsettik. Ailelerimizden bahsettik. 370 00:21:04,429 --> 00:21:07,724 Aramızdaki farklardan bahsettik, 371 00:21:08,684 --> 00:21:11,270 birbirimizi çok iyi dengelediğimizden. 372 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 Ona dedim ki 373 00:21:12,771 --> 00:21:17,109 "Karşılaşacağımız tüm zorluklara 374 00:21:17,192 --> 00:21:19,820 göğüs germeye hazır mısın? 375 00:21:19,903 --> 00:21:22,614 Benimle evlenmeye hazır mısın?" 376 00:21:23,240 --> 00:21:24,408 Cevap evet. 377 00:21:26,493 --> 00:21:31,248 Hayatın her sorumluluğunda, yani evli olmak, oğullar… 378 00:21:31,999 --> 00:21:35,002 -Çocuklar. -Kaç çocuğun var? 379 00:21:35,502 --> 00:21:38,422 -Kaç çocuğum mu var? -Kaç tane istiyorsun? 380 00:21:38,505 --> 00:21:42,509 -Üç. Bence üç iyi bir rakam. -Beğendim. İyi rakam. 381 00:21:43,135 --> 00:21:44,344 İki ve bir evlatlık. 382 00:21:45,554 --> 00:21:49,308 Evlat edinmek istiyor. Bu konuda hemfikirdim ama… 383 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 İlkinden sonra yine soracağım. 384 00:21:51,310 --> 00:21:52,853 -Pislik yapma. -Bence… 385 00:21:52,936 --> 00:21:55,022 Ben… En az iki tane olmalı. 386 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 İlk çocuk uslu olur. 387 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -Hayır, değil. Doğru değil. -İkincisi… 388 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 İkincisi de… 389 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 Anne. 390 00:22:04,281 --> 00:22:05,949 …saçlı. 391 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Çok tutkulu bir kız. 392 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Ona çekmişim. 393 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Odalardayken içeri girince kim olduğunu anlıyorsunuz. 394 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Bir ses duyup diyorum ki "Evet. Bu Lydia." 395 00:22:19,171 --> 00:22:20,172 Biliyorum. 396 00:22:20,922 --> 00:22:22,007 Çünkü çok bağırır. 397 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Sesi tonum öyle. 398 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 Uçakla buraya dönerken 399 00:22:26,094 --> 00:22:27,971 arkadakiler bize bakıyordu. 400 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Ben… 401 00:22:29,765 --> 00:22:32,934 Gülüyorduk. Çok sesli gülüyor. Yüksek sesle konuşuyor. 402 00:22:33,518 --> 00:22:37,189 -Öğretmen olunca gürleşiyor. -Lisede iki yıl İspanyolca okudum. 403 00:22:37,272 --> 00:22:39,566 İspanyolcada bildiğin tek cümle? 404 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Me gusta, no me gusta. 405 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 Me gusta, no me gusta. Tamam. 406 00:22:48,909 --> 00:22:50,660 Oğlanla ilgili bir şey mi? 407 00:22:50,744 --> 00:22:53,330 Çocuğunun iki dilli olmasını bekler misin? 408 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 -Evet, bence bu önemli. -Bunu ele almıştık. 409 00:22:56,124 --> 00:22:59,336 Evde sadece İspanyolca konuşacaklarını söyledim. 410 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Ele almak denmez. Böyle olacak, demişsin. 411 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Evet. 412 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Çok talepkârsın. Bir şey isteyince… 413 00:23:06,176 --> 00:23:07,594 -Duydum. -Ona anlatma. 414 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 -Çok talepkâr. -Evet. 415 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Anlaşmazlıkları çözme? 416 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 -Lydia OKB'li. -O… Hayır! 417 00:23:13,058 --> 00:23:14,142 Annemden geliyor. 418 00:23:14,226 --> 00:23:18,021 Diyor ki "Milton, diş fırçan tezgahta. Neden çekmecede değil?" 419 00:23:18,105 --> 00:23:19,398 Bir yeri var! 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 Tezgâhta dursa… 421 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Diş macununu açık bırakmış. 422 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Bırakmadım. 423 00:23:27,155 --> 00:23:28,365 -Bırakmadım. -Hayır. 424 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 -Evet! -Hayır. 425 00:23:29,616 --> 00:23:31,785 Kaybedeceğin bir savaştasın dostum. 426 00:23:31,868 --> 00:23:35,372 -Havluyu yerde bırakıyor. -Hayır, öyle olmadı. 427 00:23:35,455 --> 00:23:36,665 Hiç almadı! 428 00:23:36,748 --> 00:23:40,877 İnsan işe gidiyor, acelesi oluyor. Geç kalamayacağın zamanlar oluyor. 429 00:23:40,961 --> 00:23:43,797 Seni korumak isterdim ama kaybedeceğin bir savaş. 430 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Sorun olmuyor çünkü hep bir orta yol buluyoruz. 431 00:23:47,592 --> 00:23:48,718 Dinliyor. 432 00:23:49,344 --> 00:23:53,640 "Bu hoşuma gitmedi" diyorum, hemen düzeltmeye çalışıyor. 433 00:23:54,641 --> 00:23:56,685 Sebebini anlamaya çalışıyor. 434 00:23:56,768 --> 00:24:02,607 Onun arkamda olduğunu biliyorum, içiniz rahat olsun. 435 00:24:03,859 --> 00:24:08,822 Bu en önemli şeylerden biri. 436 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Bunun kıymetini biliyorum. 437 00:24:27,966 --> 00:24:29,468 Yavaş. Tercüme etmeliyim. 438 00:24:32,095 --> 00:24:33,847 Hep maceracı biriydi. 439 00:24:34,347 --> 00:24:38,143 En duygusal şeyleri yapan hep oydu. 440 00:24:38,226 --> 00:24:39,519 -Tutkulu. -Tutkulu. 441 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Evet. 442 00:24:43,231 --> 00:24:44,608 -Ağlama. -Hayır! 443 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Zaten üç kez ağladı. 444 00:24:46,651 --> 00:24:48,069 -Seni seviyorum. -Ben de. 445 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Biliyorum. Ben de. Sen benim her şeyimsin. 446 00:24:53,074 --> 00:24:55,160 "Tek istediğim ikinizin mutluluğu." 447 00:25:01,917 --> 00:25:07,547 Aranızdaki bağı, böyle duygulandığınızı görmek çok farklı. 448 00:25:07,631 --> 00:25:09,007 Yani tanrım… 449 00:25:10,759 --> 00:25:12,219 -Güzel. -Alışkın değilim. 450 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Ama sanırım ailem için hep bunu istedim. 451 00:25:20,435 --> 00:25:23,355 -Ne dediniz? -"Seni ailemize kabul ediyoruz" dedi. 452 00:25:23,438 --> 00:25:24,272 Teşekkürler. 453 00:25:24,356 --> 00:25:25,607 Evet. Kalabilir. 454 00:25:26,274 --> 00:25:29,277 -Kalabilir mi? Sevdiniz mi? -Kalabilir. Evet. 455 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 İade yok. 456 00:25:30,862 --> 00:25:33,114 -Anladım. -İade yok. Hayır. Lütfen. 457 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 -Anladım. -İade yok. 458 00:25:35,158 --> 00:25:36,368 Bebek olacağı zaman 459 00:25:36,451 --> 00:25:40,163 doğuma kadar biz 12 aylık bir yolculuğa çıkacağız. 460 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 Onu çekmemek için. 461 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Vazgeçmek için çok mu geç? 462 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Şerefe. 463 00:25:51,925 --> 00:25:52,968 Şerefe. 464 00:25:53,051 --> 00:25:54,761 -Aileme hoş geldin. -Sağ ol. 465 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Eyaletler arası otoyoldan gelmiyorsam 466 00:26:08,900 --> 00:26:11,278 babama nasıl gidildiğini hep unutuyorum. 467 00:26:11,820 --> 00:26:12,946 Ne zamandır burada? 468 00:26:14,364 --> 00:26:17,409 Tahminen altı yıldır herhâlde. 469 00:26:17,492 --> 00:26:18,493 Tamam. 470 00:26:19,494 --> 00:26:21,746 Dün gece beni çok kızdırdı 471 00:26:21,830 --> 00:26:26,084 ama hiç "Sen tanıdığım en kötü insan olsan bile, 472 00:26:26,167 --> 00:26:30,505 pişman olsam bile seni bırakıp gitmem" diyen bir partnerim olmamıştı. 473 00:26:30,589 --> 00:26:32,173 "Emin misin?" dedim. 474 00:26:33,216 --> 00:26:37,262 Çok maço ve bir bakıma sert. ama iş duygulara gelince öyle değil. 475 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Kafa karıştırıcı. 476 00:26:38,722 --> 00:26:42,058 Ama bütün heyecan burada. 477 00:26:42,142 --> 00:26:44,769 Beni ona çeken, ona güvenmemi sağlayan şey 478 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 bir anda ortaya çıkan o sevecenlik. 479 00:26:48,565 --> 00:26:52,444 Hiç bu kadar uzun bir yürüme yolundan geçmiş miydin? 480 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Evet. İfşada. 481 00:26:54,029 --> 00:26:59,659 Maskülen ve sert birinden beklenenin tam tersi. 482 00:27:02,370 --> 00:27:04,456 -Merhaba! -Merhaba! 483 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 CHELSEA STACY'NİN ABLASI 484 00:27:06,458 --> 00:27:08,627 -Selam! -Tanrım! 485 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Nasılsınız? 486 00:27:09,628 --> 00:27:11,129 -Nasılsın? -İyi. Sağ olun. 487 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 488 00:27:14,049 --> 00:27:16,426 -Merhaba. Memnun oldum. -Bu babam Dale. 489 00:27:16,509 --> 00:27:18,178 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 490 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Hadi bir içki alıp Izzy'yi tanımaya başlayalım. 491 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Çok heyecanlı. 492 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Çok fazla beklenti var. 493 00:27:26,811 --> 00:27:27,937 Güzelmiş. 494 00:27:28,938 --> 00:27:31,149 Evet! Nişanlanınca geldi. 495 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 -Evet. -Yüzük. 496 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 -Muhteşem. -Teşekkürler. Işıl ışıl. 497 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 -Çok güzel. -Tanrım! 498 00:27:38,156 --> 00:27:40,950 -En güzel yüzük onunki. -Güzelmiş. 499 00:27:41,034 --> 00:27:41,868 Söylemiştim. 500 00:27:41,951 --> 00:27:45,580 "Nasıl yüzük istersin?" dedi. "Ya klasik ya göz alıcı" dedim. 501 00:27:46,331 --> 00:27:48,833 -İşte. -Bu cevaba kimse şaşırmadı. 502 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 Şerefinize. Çok memnun olduk. 503 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Tebrikler. 504 00:27:54,005 --> 00:27:56,049 -Tebrikler! -Teşekkürler! 505 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 -Aileye hoş geldin. -Evet! 506 00:27:58,343 --> 00:28:00,011 -Sağ olun. -Çılgınlığımıza. 507 00:28:00,095 --> 00:28:01,346 -Evet! -Tanrı korusun. 508 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Teşekkürler. 509 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Tanrım. 510 00:28:04,224 --> 00:28:06,309 Üç kız yetiştirmek nasıldı? 511 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 -Çok haşarılar. -Öyle mi? 512 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Evet, bir seyahate çıkmıştık. 513 00:28:10,021 --> 00:28:13,066 Koca bir bavul almışlardı. İçi ayakkabı doluydu. 514 00:28:13,149 --> 00:28:14,943 İki haftalık Fransa gezisiydi! 515 00:28:15,026 --> 00:28:17,362 -Ama bavul şu boydaydı. -Büyük bir… 516 00:28:17,445 --> 00:28:20,573 Nice'e gittik, şoför bavulu alıp dedi ki "Bu ne?" 517 00:28:20,657 --> 00:28:23,118 Dedim ki "Ayakkabı. Sadece ayakkabı." 518 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -Burada mı? -Hayır. 519 00:28:24,703 --> 00:28:27,497 Fransa'ya gitmiştik. Ailece Fransa'ya gitmiştik. 520 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Herhâlde… 521 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Açsınızdır. Herkes tabak hazırlasın. 522 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 Kanepede oturabiliriz. Çok soru var. 523 00:28:33,670 --> 00:28:38,258 Belki de bu seninle konuşabileceğimiz tek zaman ve evlilikten bahsediyoruz. 524 00:28:38,341 --> 00:28:39,384 Önemli bir şey. 525 00:28:39,467 --> 00:28:42,262 Stacy'nin nesi 526 00:28:42,345 --> 00:28:45,432 kesinlikle onunla evlenmek istemene sebep oldu? 527 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Stacy beni avucunun içi gibi tanıyordu, 528 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 üstelik daha görmeden. 529 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Ne düşünsem, ne hissetsem sayıp döküyordu. 530 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Öyledir. 531 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Yani biz seni çok iyi tanıyoruz. 532 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 Aceleci karar veren biri değilsin. 533 00:29:03,158 --> 00:29:04,743 -Değilim. Evet. -Asla. 534 00:29:04,826 --> 00:29:09,456 Evlenmekten bahsediyorsunuz. Hazır olduğunu nereden biliyorsun? 535 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Onu tanıyorum, o doğru kişi. 536 00:29:11,916 --> 00:29:14,794 Hiç "Evlenmek istiyorum" dedim mi? Hayır. 537 00:29:14,878 --> 00:29:17,714 Bu noktaya gelmiş olman bizi çok şaşırttı. 538 00:29:17,797 --> 00:29:20,467 Peki daha yapman gereken konuşmalar 539 00:29:22,135 --> 00:29:23,178 var mı sence? 540 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Söylemediğin ve öğreneceği bir şey var mı? 541 00:29:27,015 --> 00:29:28,808 Bizden sakladığın sır var mı? 542 00:29:28,892 --> 00:29:31,352 -Hayır. -Gerçekten… 543 00:29:31,436 --> 00:29:33,104 -Gizli bir ailen? -Hayır. 544 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 -Yeni pasaport aldı. -Hiç pasaportun olmadı mı? 545 00:29:35,982 --> 00:29:40,195 Evet. Fazla seyahat edecek maddi durumumuz yoktu. 546 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 O yüzden artık gezeceğim. 547 00:29:42,322 --> 00:29:45,992 Eyfel Kulesi'nin önünde şirin bir fotoğraf çektirmek istiyorum. 548 00:29:46,075 --> 00:29:47,076 -Tanrım. -Öyle. 549 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 New York'a hiç gitmemiş. Hiçbir yere. 550 00:29:49,496 --> 00:29:51,581 New York ve Kaliforniya 551 00:29:51,664 --> 00:29:54,459 hep gitmek isteyip gidemediğim iki eyaletti. 552 00:29:54,542 --> 00:29:56,753 Maddi durumunuz iyi olmadığı için 553 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 pek gezemediğini söyledin. 554 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 20'li yaşların sonunda insan artık kariyerine karar verir. 555 00:30:02,926 --> 00:30:05,720 Sence doğru kariyer yolunda mısın? 556 00:30:05,804 --> 00:30:08,264 Çünkü gezmek Stacy için çok önemlidir. 557 00:30:08,348 --> 00:30:09,432 Söylemese de 558 00:30:09,516 --> 00:30:13,186 tanıdığım çoğu insandan daha çok seyahat ediyorsun. 559 00:30:13,269 --> 00:30:16,397 Bu da pek ucuz bir şey değil. Yani… 560 00:30:16,481 --> 00:30:19,442 -Değil, evet. -Yani… Ne iş yaptığını bilmiyorum. 561 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 -Satış işindeydim. -Tamam. 562 00:30:21,110 --> 00:30:25,865 Bıraktım. Dedim ki "Ben bu yıl daha iyi bir iş-hayat dengesi istiyorum. 563 00:30:26,407 --> 00:30:29,702 Biraz daha bencil olup daha çok gezmek istiyorum." 564 00:30:29,786 --> 00:30:32,330 Çünkü köle gibi çalışmaktan bıkmıştım. 565 00:30:32,413 --> 00:30:35,124 Sigortadan anlamam ama bir arkadaşım aradı. 566 00:30:35,208 --> 00:30:37,460 "Satış konusunda tecrübelisin" dedi. 567 00:30:37,544 --> 00:30:39,003 Dokuz yıl bu işi yaptım. 568 00:30:39,087 --> 00:30:41,589 Dedi ki "Şu ajansta birlikte çalışalım." 569 00:30:41,673 --> 00:30:45,260 Colorado'ya tatile gittiğim için bir hafta yoktum. Döndüm. 570 00:30:45,343 --> 00:30:47,637 Birkaç gün çalışıp programa katıldım. 571 00:30:47,720 --> 00:30:49,848 -Yani hâlâ bir işin var mı? -Evet. 572 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -İyiydiler, destek oldular. -Önemli. 573 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 -Zor iş. -Bu yüzden ben… 574 00:30:54,936 --> 00:30:58,481 …işini, arabanı sordum. Odalardayken her şeyi konuşuyorsunuz. 575 00:30:58,565 --> 00:31:01,901 Hayat hedeflerini, aile değerlerini, çocukları. 576 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Çocuklar için düşüncen ne? 577 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Aynı fikirdeyiz. 578 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Olursa ne âlâ. Olmazsa onu da sorun etmem. 579 00:31:09,576 --> 00:31:10,910 Şu ana kadar 580 00:31:10,994 --> 00:31:15,957 önceki bekâr hayatında alışkın olmadığın bir zorluk fark ettin mi? 581 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Evet. 582 00:31:17,834 --> 00:31:20,461 -Açmak ister misin? -Evet. Dökülelim. 583 00:31:20,962 --> 00:31:24,549 Evi. Ritz gibi olmasını beklemiyordum. 584 00:31:24,632 --> 00:31:27,927 Diyordum ki "Tek başına yaşıyor. Erkek." 585 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Ama benim evimde 586 00:31:31,347 --> 00:31:34,517 tabaklar, bardaklar var. 587 00:31:35,101 --> 00:31:39,564 Bende cam yerine plastik tabaklar, kâseler var. 588 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 Tek kullanımlık çatal ve kaşıklarım var. 589 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 Plastik çatalların falan varmış, yani… Olay neydi, bilmiyorum. 590 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Bunu nasıl çözeceksiniz? 591 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Diyorsun ki "Buna alışık değilim." 592 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Sen diyorsun ki "Ben her gün böyleyim." 593 00:31:54,078 --> 00:31:56,915 -Pek iyi gitmedi. -Evet. Yani… 594 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Yanlış anlaşılmış ve yargılanmış hissettik. 595 00:32:00,543 --> 00:32:01,711 -Evet. -Evet. 596 00:32:01,794 --> 00:32:04,297 "Bu önemliyse maddiyatçısın" dedi. 597 00:32:04,380 --> 00:32:05,465 Ben de dedim ki 598 00:32:05,548 --> 00:32:08,760 "Yemeği kâğıtta sunmayıp beni etkilemek istemez misin?" 599 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 -Evet. -Nasıl çözülecek? 600 00:32:10,303 --> 00:32:13,389 Stacy'yle geçirdiğim en güzel günlerden biriydi. 601 00:32:13,473 --> 00:32:15,350 Ben buna katılamayacağım. 602 00:32:16,184 --> 00:32:17,143 Kavga dışında. 603 00:32:17,226 --> 00:32:20,188 Sinirlendi. Dışarı çıktı. 604 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 Ben de çıktım. Jeep'e bindik. 605 00:32:22,315 --> 00:32:26,194 Elimi tuttu. Eve geldik. "Konuşmak ister misin?" dedim. 606 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 "Konuşup halledelim." 607 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 Hemen orada konuşup hallettik. 608 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Yemek yaptı. 609 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 -Işığı kapattık. -İnanır mısınız? 610 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 -Hayır, inanmıyorum. -Yemek yaptım! 611 00:32:36,162 --> 00:32:39,666 Geceydi. "Bir şey yapalım" dedim. Kendimden çok etkilendim. 612 00:32:40,291 --> 00:32:43,836 Sanırım ilk kavganızı veya büyük kavganızı edince 613 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 içinize "Beni terk edecek" korkusu giriyor. 614 00:32:47,548 --> 00:32:50,885 Birinin dönüp "İyi gitmedi, şimdi veya sonra çözebiliriz 615 00:32:50,969 --> 00:32:53,554 ama birbirimizi anlamasak da 616 00:32:53,638 --> 00:32:57,892 burada duracağım, seni bırakmayacağım" demesi önemli. 617 00:32:58,393 --> 00:33:01,562 Yani kararınıza bağlı kalmanızı sağlayan şey 618 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 ne olursa olsun birbirinizden vazgeçmemeniz. 619 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Evet. 620 00:33:05,566 --> 00:33:09,612 Sanırım evlilik konusunda ikimiz de başından beri bunu dedik. 621 00:33:09,696 --> 00:33:12,281 Gerçek ve çok ciddi bir iş. 622 00:33:12,365 --> 00:33:14,701 Şimdiye kadar hiç bağlanamamamın sebebi 623 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 bunu hissettiğim birini bulamamış olmam. 624 00:33:17,662 --> 00:33:19,372 O tutkuyu, o mücadeleciyi. 625 00:33:19,455 --> 00:33:23,418 Yani işlerin zora girmesi nasıl bir şey, biliyorum 626 00:33:23,501 --> 00:33:25,962 çünkü bozulan şeyleri de gördüm. 627 00:33:31,050 --> 00:33:32,051 -Evet. -Evet. 628 00:33:32,135 --> 00:33:35,346 -Pardon, bizim için duygusal bir konu. -Evet. 629 00:33:36,806 --> 00:33:37,807 O yüzden… 630 00:33:38,474 --> 00:33:40,727 Nasıl olduğunu bilmen, 631 00:33:40,810 --> 00:33:43,771 düzeleceğini bilmen gerek. 632 00:33:43,855 --> 00:33:47,650 Benim azimli, hırslı ve mücadeleci birine ihtiyacım var. 633 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -Senden vazgeçmeyecek biri. -Evet. 634 00:33:51,070 --> 00:33:53,114 Bunu onda her gün görüyorum. 635 00:33:54,615 --> 00:33:58,828 Gözlerim dolsa da bu beni mutlu ediyor, yani… 636 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Hayatımda hiç bu kadar ağlamadım. Sulu gözlü değilimdir. Tanrım! 637 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 Stacy'nin geçmişteki ilişkilerinde 638 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 hiç bu kadar duygusal ve fiziksel yakınlık kurduğunu görmedim. 639 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Bu yüzden bence Izzy onu mutlu eden biri. 640 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Konuşmak ister misin? 641 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Ama sonuçta Stacy restoranları ve gezmeyi sever. 642 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Güzel şeyleri sever. Basit. 643 00:34:21,017 --> 00:34:22,143 Tanrım… 644 00:34:22,226 --> 00:34:24,937 İlla milyon dolarlar kazanmasına gerek yok 645 00:34:25,021 --> 00:34:28,733 ama yemeği Alman usulü ödemek istemez. 646 00:34:28,816 --> 00:34:31,110 Bakılmaya değer olduğunu düşünür. 647 00:34:31,194 --> 00:34:33,738 İnsan "Aşkla karın doyar" diyebilir 648 00:34:33,821 --> 00:34:36,699 ama bu kredi kartı borcu ödenemeyince biter. 649 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Tamam. Pekâlâ, ne düşünüyorsunuz? 650 00:34:40,203 --> 00:34:42,163 -Yani biraz ani. -Katılıyorum. 651 00:34:42,246 --> 00:34:45,666 Ama aşkın gözü kördür olayını anlıyorum. 652 00:34:45,750 --> 00:34:48,086 Ama aşk karnını doyurmak da ister. 653 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Aşk bir çatı ister. 654 00:34:50,546 --> 00:34:54,592 Bazen aşk birinci sınıfta uçmak ister. Kızım… 655 00:34:56,385 --> 00:34:58,596 Onu çok seviyorum ama zevkleri var 656 00:34:58,679 --> 00:35:01,724 ve görünüşe göre ikiniz de gezmeyi seviyorsunuz. 657 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 O yüzden sanırım… 658 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Beş, on yıl sonra nerede olursun sence? 659 00:35:06,395 --> 00:35:09,232 Yani ne… Şu anki durumun malum. 660 00:35:09,315 --> 00:35:10,566 Evet, bence… 661 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Bulduğum yeni kariyer fırsatı konusunda 662 00:35:14,612 --> 00:35:16,239 biraz kafam karışıktı. 663 00:35:16,322 --> 00:35:18,658 Özellikle bu işte yeni olduğum için. 664 00:35:20,451 --> 00:35:23,621 -Ama maddi olarak sınır yok. -Evet. 665 00:35:23,704 --> 00:35:27,250 İnsan ne ekerse onu biçiyor, o yüzden çok heyecanlıyım. 666 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 -Çok yeniyim. -Eminim. 667 00:35:28,709 --> 00:35:31,212 Ama yapabileceklerim için heyecanlıyım. 668 00:35:31,295 --> 00:35:34,799 -Bunları hiç yapamadım. Anlatabildim mi? -Tabii. 669 00:35:34,882 --> 00:35:36,342 Birikimlerim falan var. 670 00:35:36,425 --> 00:35:38,719 Paramı akıllıca değerlendiriyorum. 671 00:35:38,803 --> 00:35:41,597 Evet, istediğim… Amacım paraya odaklanmak değil. 672 00:35:41,681 --> 00:35:42,807 -Evet. -Ama… 673 00:35:42,890 --> 00:35:46,394 Yardıma ve desteğe ihtiyacı olduğu malum. 674 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 Çok çalışıp aldığı bir evi falan var. 675 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Evini görmeye gittiğimde konuştuk. 676 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Evet. 677 00:35:52,817 --> 00:35:54,861 "Burası bizim evimiz olacak" dedi. 678 00:35:54,944 --> 00:35:59,699 "Mesela klima ünitesi bozulursa masrafını ödemeye…" 679 00:35:59,782 --> 00:36:03,202 "20.000 verip yenisini almama yardım eder misin?" dedi. 680 00:36:03,286 --> 00:36:05,246 -Özellikle de o evde. -Aynen. 681 00:36:05,329 --> 00:36:08,916 Sanırım bunu üstlenmek senin sorumluluğun. 682 00:36:09,000 --> 00:36:12,211 Çünkü yapamazsan ve bana kalırsa… 683 00:36:12,295 --> 00:36:17,049 "Bunu ona sunamayacağım" gibi bir endişem veya gerginliğim yok 684 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 ve bunu yapamazsam yargılanacağımı hissetmiyorum. 685 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Açıkçası içimde her şeyden çok heyecan var. 686 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -O da çok heyecanlı. -Evet. 687 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Çok kısa bir zamana sıkıştırılsa da umudum var. 688 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Çok iyimserim. Bence çok aklı başında birisin. 689 00:36:33,274 --> 00:36:36,611 Deneyin nasıl avantajları olduğunu anlayabiliyorum yani. 690 00:36:36,694 --> 00:36:39,947 İster bir ay ister bir yıl içinde olsun, 691 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 "Ne bekliyoruz?" diyorsunuzdur. 692 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 Hayatımda her şey yeni yeni yerine oturuyor. 693 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Stacy ne istediğini bilen biri. 694 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 Onu tam da bu yüzden seçtim. 695 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 DÜĞÜNLERE 13 GÜN KALA 696 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -Heyecanlıyım! -Ben de. Herkesi göreceğiz. 697 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 Bakalım birkaç shot atınca şey diyecek miyiz… 698 00:37:23,157 --> 00:37:25,826 -"Ne haber pislikler?" -Uğuru kaçmasın. 699 00:37:25,910 --> 00:37:28,704 -Merhaba. -Merhaba arkadaşlar! 700 00:37:28,788 --> 00:37:30,248 Ne haber? 701 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -Rahatlamış gibisin! -Nasılsın? 702 00:37:33,167 --> 00:37:34,293 ODA EKİBİ 703 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Marisita! 704 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -Hola. -Miriam! 705 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 CARTER ODA EKİBİ 706 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 İçim mutlulukla dolu. 707 00:37:44,971 --> 00:37:48,349 -Harika görünüyorsun bebeğim. Şuna bak. -Evet. Onlar da… 708 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Tüm etlerden yiyorum. Et severim. 709 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 JP ve Taylor olayına inanamıyorum. 710 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -Evlilik işine çok erken girdiler dostum. -Yok. 711 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -Sence öyle değil mi? -Hayır. 712 00:38:01,404 --> 00:38:04,532 Bana göre Taylor şans vermedi. 713 00:38:04,615 --> 00:38:06,784 JP'nin sessizliğinden bıktı. 714 00:38:06,867 --> 00:38:10,913 Bu bir ilişki dostum. Belki duygularından bahsedemiyordur. 715 00:38:11,455 --> 00:38:15,710 Dostum, benim bir kızım olursa öyle bir erkekle evlensin isterim. 716 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -Hadi canım. -Evet. Benim için Kaptan Amerika. 717 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 JOHNIE ODA EKİBİ 718 00:38:26,345 --> 00:38:30,099 Johnie geldi! Aman tanrım! 719 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 O kim sence? 720 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -Bilmiyorum. -Arkadaşın Johnie. 721 00:38:37,148 --> 00:38:39,567 -Tanrım! Nasılsın? -Merhaba diyecek miyiz? 722 00:38:40,109 --> 00:38:42,820 -Ben bir şey yapmayacağım. -Geldin! 723 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Karışık bir durum. 724 00:38:44,947 --> 00:38:46,615 -Anlıyorum. -Çok naziksin. 725 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 -Oturayım. Bir içki alabilir miyim? -Evet. Zehrini seç. Tam olarak öyle. 726 00:38:53,289 --> 00:38:55,124 Johnie şaka gibi. 727 00:38:55,207 --> 00:38:56,876 Kız şaka gibi. 728 00:38:56,959 --> 00:39:00,671 Salonda geçirdiğimiz sürede birbirimize dostça davrandık. 729 00:39:00,755 --> 00:39:03,632 Konuştuk, şakalaştık, iyi vakit geçirdik. 730 00:39:03,716 --> 00:39:06,344 Sonra ben aynı kişiyle konuştuğumuzu 731 00:39:06,427 --> 00:39:09,430 ondan önce anladım. 732 00:39:09,513 --> 00:39:11,349 Kendimi berbat hissettim. 733 00:39:11,432 --> 00:39:12,808 Onunla empati kurdum. 734 00:39:12,892 --> 00:39:14,602 Izzy'nin beni seçip 735 00:39:14,685 --> 00:39:18,522 kız arkadaşı olmamı teklif edeceğini anlayınca üzüldüm. 736 00:39:18,606 --> 00:39:23,361 Onun için çok üzüldüm, sonra o öğrenince 737 00:39:23,444 --> 00:39:26,697 gidip herkese beni kötülemeye başladı. 738 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Bu da beni sinirlendirdi. 739 00:39:28,574 --> 00:39:30,076 CHRIS, 27 PROJE YÖNETİCİSİ 740 00:39:30,159 --> 00:39:31,827 -Dur, o Josh mu? -Vay be. 741 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Hayır, Chris. 742 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -Ne haber? Sürpriz oldu. -Nasılsın? 743 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -Resmen birlikteyiz. -Nasıl resmen? 744 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -Sevgili olarak. -Yatıyorlar. 745 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Tanrım! 746 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Chris benim erkek arkadaşım. 747 00:39:46,717 --> 00:39:49,512 Chris'le odada her şeyi bitirdikten sonra 748 00:39:49,595 --> 00:39:52,431 havaalanında görüştük 749 00:39:52,515 --> 00:39:56,936 ve görüştüğümüz anda hâlâ aramızda bağ olduğunu hissettim. 750 00:39:57,978 --> 00:40:01,273 Muhtemelen hayatımda tanıdığım en iyi insan. 751 00:40:11,742 --> 00:40:12,743 O… 752 00:40:14,078 --> 00:40:15,621 O kadar iyi biri ki 753 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 her gün "Ben de onun gibi olmak istiyorum" diyorum. 754 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Annem onunla tanıştı ve dedi ki "Şimdiye kadar çıktığın en iyi insan." 755 00:40:26,757 --> 00:40:28,259 Beş dakika içinde. 756 00:40:28,342 --> 00:40:31,637 Chris böyle biri 757 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 ve bana bir şans daha verdiği için… 758 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 …gerçekten minnettarım. 759 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Selam Chris. -Selam. 760 00:40:43,023 --> 00:40:45,651 Sizi tanımak güzel. Sesleri yüzlere koymak. 761 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Tanrım, son iki buçuk haftada öyle çok şey oldu ki. 762 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Johnie, en tatlı çocuğu kaptın. 763 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -Teşekkürler. -Evet. 764 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Aptalsın. 765 00:40:56,662 --> 00:40:58,080 Niye giyinip kuşandınız? 766 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Soyunmaktansa giyinmeyi tercih ederim. 767 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Ne oldu, bilseniz. 768 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 Üzerinde takım elbise vardı, pantolonu buradan buraya kadar yırtıldı. 769 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 O Milton'ın evlilik teklifi kıyafetiydi. 770 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Tamam, hadi bakalım. 771 00:41:14,722 --> 00:41:16,932 -Arriba! -Arriba! 772 00:41:17,016 --> 00:41:18,601 -Abajo! -Abajo! 773 00:41:18,684 --> 00:41:20,561 -Por centro! -Por centro! 774 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 -Y por dentro! -Y por dentro! 775 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Hadi parti başlasın bebeğim! 776 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 Şimdi siz sevgili mi oldunuz? 777 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Evet. 778 00:41:32,323 --> 00:41:34,909 Benimle çıkması için ısrar ettim ama olsun. 779 00:41:34,992 --> 00:41:39,288 Dönünce olaylar nasıl gelişti? Daha önceki detayları hatırlamıyorum ama… 780 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Benden ayrılmıştı. 781 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -Güzel. -Klasik. 782 00:41:41,957 --> 00:41:44,210 Haksız yereymiş gibi söylüyorsun. 783 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 -Şerefe. -Kıl olabilirim. 784 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Evet, benden ayrıldı, sonra havaalanında görüştük. 785 00:41:50,424 --> 00:41:53,802 -Birbirinizi nasıl tanıdınız? -Hemen tanıdık. Bir şekilde. 786 00:41:54,553 --> 00:41:58,015 Ben uzanmış, kestirmeye çalışıyordum. 787 00:41:58,098 --> 00:42:00,476 O babasıyla telefondaydı, 788 00:42:00,559 --> 00:42:02,061 sonra yürüyüp gitti. 789 00:42:02,144 --> 00:42:05,147 İçimden "Kahretsin, onu özledim" dedim. 790 00:42:05,231 --> 00:42:10,069 Bana doğru gelip elimi tuttu, dedim ki "Ben bu adama âşığım." 791 00:42:11,445 --> 00:42:12,738 Havaalanında. 792 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Çok mülayim, değil mi? 793 00:42:22,373 --> 00:42:27,586 Bu sabah Stacy'yle şakalaşırken dedi ki "Keşke yaptığım kurabiyelere sıçsaydım." 794 00:42:27,670 --> 00:42:28,504 O yapmış. 795 00:42:28,587 --> 00:42:31,799 Johnie'den öç almak için bunu istermiş. "Tanrım" dedim. 796 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Tanrım. -Aynen. 797 00:42:34,051 --> 00:42:36,303 Bu kadar mesele olduğunu bilmiyordum. 798 00:42:38,889 --> 00:42:40,266 Seni görmek güzel. 799 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 Stacy'yle mutlu görünüyorsun, ben de Chris'le mutluyum. 800 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Verdiğim karardan çok mutluyum. 801 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 Hakkında bir sürü tuhaf şey duydum. 802 00:42:52,987 --> 00:42:57,157 Bana söylediğin şeyleri söylediğin tek kişi ben değilmişim. 803 00:42:58,117 --> 00:43:00,828 -Başkalarına söylememe kızman… -Kızmak değil. 804 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Chris'i perişan ettin. Bu anlaşılabilir. 805 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Adam senden hoşlanıyor. Senin niyetin beni seçmekti. Anlıyorum. 806 00:43:08,752 --> 00:43:13,340 Sonra Chris'le tekrar görüşmek için onu çağırdığında… 807 00:43:13,424 --> 00:43:14,758 Ne önemi var? 808 00:43:14,842 --> 00:43:16,218 Benim için önemi yoktu. 809 00:43:16,302 --> 00:43:17,886 Benim için önemli olan 810 00:43:17,970 --> 00:43:21,390 bana bir şey söyleyip ona tam tersini söylemendi. 811 00:43:21,890 --> 00:43:25,686 Buradan Chris'le gidebilirdim, hayatımız nasıl olurdu, biliyorum. 812 00:43:25,769 --> 00:43:30,566 Bana nasıl davranırdı, biliyorum. Ama ona âşık olmadım. 813 00:43:32,109 --> 00:43:34,111 Dedim ki acaba Izzy'yle 814 00:43:36,030 --> 00:43:38,073 kendimi tekrar mı ettim. 815 00:43:38,907 --> 00:43:44,747 Çünkü duygusal olarak hazır olmayan kişilere yöneliyorum genelde. 816 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Peki değişime hazır mısın? 817 00:43:48,959 --> 00:43:51,003 Bu yüzden buradayım. 818 00:43:52,838 --> 00:43:54,590 -Aynı şeyi söyledim. -Sen… 819 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Söylemedin. 820 00:43:56,925 --> 00:44:00,512 Chris'e söylediğine göre beni seçme sebebin 821 00:44:00,596 --> 00:44:04,516 daha önce maceraperest, anı yaşayan erkeklerle çıkmış olmanmış. 822 00:44:04,600 --> 00:44:08,312 Geçmişin nasılsa ben de öyleymişim. 823 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -Doğru. -Bana, Chris'le olmaz, dedin. 824 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Hayatınızı görebiliyormuşsun, aşk yokmuş. 825 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -Aslında… -Sonra… 826 00:44:15,027 --> 00:44:17,988 -Bitirmeme izin ver. Seni dinleyeceğim. -Tamam. 827 00:44:18,072 --> 00:44:21,659 Sen Chris'in favorisiydin ve adamın kafası allak bullak oldu. 828 00:44:22,660 --> 00:44:25,371 Dedim ki "Bak, senin için böyle dedi." 829 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 Dedi ki "Nasıl ya? Senin için de böyle dedi." 830 00:44:29,625 --> 00:44:31,043 Ne zaman konuşabilirim? 831 00:44:31,126 --> 00:44:32,586 -10 dakika oldu. -Doğru. 832 00:44:32,670 --> 00:44:34,505 -Artık konuşabilir miyim? -Evet. 833 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Teşekkürler. 834 00:44:35,964 --> 00:44:38,300 Aslında söylediğin her şey doğru. 835 00:44:38,384 --> 00:44:41,011 Dedim ki "Chris'te net bir gelecek görüyorum. 836 00:44:41,095 --> 00:44:45,557 En çok duygusal bağı Izzy'yle kurdum." 837 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Sonra sen benden ayrılınca iki ilişkiyi de kafamda canlandırdım, 838 00:44:50,312 --> 00:44:51,689 kendimi tekrar etmişim. 839 00:44:51,772 --> 00:44:53,273 Sen benim favorimdin. 840 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Yani benim için gönül… 841 00:44:55,401 --> 00:44:58,362 Ama yine söyleyeyim, tek favorin ben değildim. 842 00:44:58,445 --> 00:44:59,530 -Yani… -Sendin. 843 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Hey, beni bir dinler misin? 844 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 Odalarda geçirdiğimiz, görüştüğümüz süre boyunca 845 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 tek favorim vardı. 846 00:45:07,246 --> 00:45:11,375 Zaten ikinci sıramda olduğu için Chris'in gönlünü almaya çalışıyorum. 847 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Sonuç olarak haklıydın. 848 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Biz birbirimize göre değiliz. Bence duygusal olarak dengesiziz. 849 00:45:20,134 --> 00:45:21,927 Sana vereceğim tavsiye… 850 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -Tavsiyene ihtiyacım yok. -Mesela… 851 00:45:24,179 --> 00:45:28,308 Bence var. Sadece ben değilim. Herkes sana güvenilmez diyor. 852 00:45:29,476 --> 00:45:30,811 -Tamam. -Açıkçası… 853 00:45:30,894 --> 00:45:31,895 Teşekkürler. 854 00:45:31,979 --> 00:45:34,064 Hakaret olarak söylemiyorum. 855 00:45:34,148 --> 00:45:37,693 Ben bir ara duygusal olarak sana bağlanmıştım 856 00:45:37,776 --> 00:45:40,863 ama öyle bitmediğine çok mutluyum. 857 00:45:41,780 --> 00:45:46,869 Bağımız yüzünden değil. Duyduklarım yüzünden. 858 00:45:46,952 --> 00:45:49,955 Ağzından çıkanların farkında olsan? 859 00:45:50,038 --> 00:45:52,207 -Benimle ilgisi yoktu. -Farkındayım. 860 00:45:52,291 --> 00:45:54,084 Konuştuklarınla ilgisi var. 861 00:45:54,168 --> 00:45:56,170 Çünkü ben o kişilikte biri… 862 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 Peki nasıl birisin? Çünkü deneyin amacı bu. 863 00:46:00,883 --> 00:46:03,218 Anlatmaya çalışıyorum ama dinlemedin. 864 00:46:03,302 --> 00:46:06,555 Nasıl dinlemedim? Anlattığın her şeyi dinledim. 865 00:46:06,638 --> 00:46:08,724 Çünkü güvenilmez biri değilim. 866 00:46:08,807 --> 00:46:11,977 Güvenilmez olsam buradaki en iyi erkekle olur muydum? 867 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Hikâyemi bilmiyorsun ve asıl siz güvenilmezsiniz. 868 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 Benden bu kadar. Dinlemiyorsun bile. 869 00:46:21,278 --> 00:46:22,237 Sana bol şans. 870 00:46:22,321 --> 00:46:23,781 Bol şans birader. 871 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Yalanların ayağına dolaşınca işte böyle olur. 872 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Daha kötü gidemezdi. 873 00:46:35,459 --> 00:46:38,337 -Buranın en güvenilmeziymişim. -Ne? 874 00:46:38,420 --> 00:46:40,506 Resmen bana pislik dedi. 875 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …onun düşüncesi… 876 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Yani… 877 00:46:42,925 --> 00:46:47,012 Kimse öyle düşünmüyor, değil mi? Onun dışında kimse böyle düşünmüyor. 878 00:46:48,806 --> 00:46:49,848 İyi misin? 879 00:46:49,932 --> 00:46:54,186 Seni hak etmediğimi düşünüyor. Bana öyle dedi. 880 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Hey, Stace. 881 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Ne? 882 00:46:57,481 --> 00:46:58,440 Hadi. 883 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Bu saçmalık. Bizim aramızdakini bilmiyor, tamam mı? 884 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Beni en çok kıran 885 00:47:04,822 --> 00:47:08,075 "O çocuk harika, sen pisliksin" demesi oldu. 886 00:47:08,575 --> 00:47:10,494 Değilsin. Olmadığını biliyorsun. 887 00:47:12,246 --> 00:47:14,373 Seni kırmaya çalışan birine aldırma. 888 00:47:15,040 --> 00:47:16,416 Bir de dedi ki… 889 00:47:16,917 --> 00:47:19,044 Benim hakkımda konuşup 890 00:47:19,127 --> 00:47:22,297 benim berbat biri olduğuma karar vermişsiniz. 891 00:47:22,798 --> 00:47:25,092 Buna karar versem burada oturur muyum? 892 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -Sanırım hayır. -Resmen uydurmuş. 893 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Ondan nefret ediyorum. 894 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 Sana âşık oldum. Kötü biri değilsin. 895 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Önemli kişiler senin kötü biri olduğunu düşünmüyor. Tamam mı? 896 00:47:38,981 --> 00:47:42,526 Önemsiz kişilerin fikirleri olabilir ama kim takar? 897 00:47:44,319 --> 00:47:45,320 Tamam mı? 898 00:47:45,863 --> 00:47:47,155 Seni çok seviyorum. 899 00:47:49,616 --> 00:47:51,076 -İyi misin? -Yok, iyiyim. 900 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Pisliklerini yüzüne vurdum, çok… 901 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Ne pisliği? 902 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 "Sen çok güvenilmezsin" dedim. 903 00:47:57,124 --> 00:47:59,710 -Ağzıma geleni söyledim. -Ne dedi? 904 00:47:59,793 --> 00:48:02,421 "Asıl siz güvenilmezsiniz" dedi. 905 00:48:02,504 --> 00:48:05,549 -Ben de sinirlendim. -Herkes mi güvenilmezmiş? 906 00:48:05,632 --> 00:48:08,719 Ben de onu söylemeye çalıştım. "Saçmalıyorsun" dedim. 907 00:48:09,344 --> 00:48:12,639 Saçmalaması hiç umurumda değil. 908 00:48:14,474 --> 00:48:17,769 Sen ve ilişkimiz için şükrediyorum bebeğim. 909 00:48:17,853 --> 00:48:19,855 Tam olarak böyle düşünüyorum. 910 00:48:19,938 --> 00:48:21,607 -Seni çok seviyorum. -Ben de. 911 00:48:21,690 --> 00:48:24,109 İletişim kurabildiğimiz için mutluyum. 912 00:48:25,152 --> 00:48:27,279 -Sarsılmış gibisin. -Tanrım, bebeğim. 913 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Hayır, sarsılmadım. Sadece sinirlendim. 914 00:48:30,908 --> 00:48:33,911 Ama bir şey söylememiş, neden sinirlendin? 915 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 İnsanların bana yalan söylemesini sevmiyorum. 916 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 Doğru olmayan ne söyledi? 917 00:48:39,041 --> 00:48:40,375 Güvenilmez olduğumu. 918 00:48:40,459 --> 00:48:41,585 -Bu kadar mı? -Evet. 919 00:48:42,169 --> 00:48:45,339 -Benimle mi ilgili? Neyi kastetti? -Seninle değil. 920 00:48:45,422 --> 00:48:48,383 Daha çok kendimi ve arkadaşlarımı savundum. 921 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 -Şu anda yanında oturduğu kişi… -Aynen. 922 00:48:51,553 --> 00:48:54,348 -Umurumda değil. -Günahı çok. Ona dua edelim. 923 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Umurumda bile değil. Ben… 924 00:48:56,975 --> 00:49:00,312 Sanırım buraya gelip herkesi gördükten sonra… 925 00:49:00,395 --> 00:49:02,981 -Beni pisliklerle kıyaslama. -Hayır. 926 00:49:03,065 --> 00:49:06,068 -Ortalık kötü diye şükretme. -Hayır, öyle değil. 927 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Sadece tüm olanlarda aynı fikirde olduğumuza mutluyum. 928 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -İyi oldu yani. -Evet. İyi oldu. 929 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Burada pek huzurlu görünüyorsunuz. 930 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Hey! Biraz Uche istiyoruz! 931 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -Vay canına! -Hey. 932 00:49:31,885 --> 00:49:33,804 -Ne haber dostum? -Ne var ne yok? 933 00:49:33,887 --> 00:49:34,805 Nasılsın? 934 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Aaliyah'yla araları bozulduktan sonra Uche'yi ilk kez görüyorum. 935 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Eskiden bu kişiye karşı hislerim vardı. 936 00:49:44,856 --> 00:49:47,234 Kurabiyelerimiz, soslarımız falan var. 937 00:49:47,317 --> 00:49:50,570 Tamam. Lydia. Konuşmak ister misin? 938 00:49:51,989 --> 00:49:54,324 Pek değil ama mecbursam… 939 00:49:54,408 --> 00:49:55,701 Mecbur değilsin. 940 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Tabii. Seninle konuşayım. 941 00:49:59,871 --> 00:50:01,456 Ama bir içki lazım. 942 00:50:01,540 --> 00:50:07,462 Bence Lydia deneye art niyetle girmiş olabilir 943 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 ve işin aslını anlamak istiyorum. 944 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Bir açıklamaya ihtiyacım var. 945 00:50:12,592 --> 00:50:14,428 Seninle tanıştığımızda 946 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 bence aramızda anında bir kıvılcım, 947 00:50:18,056 --> 00:50:21,727 bir çekim, bir bağ oldu. 948 00:50:21,810 --> 00:50:26,440 Sanırım beni istediğini bana ihtiyaç duyduğunu hissetmek 949 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 beni sana yaklaştırdı. 950 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 Sevdiğim bir sürü özelliğin vardı. 951 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 "Akıllı, hırslı, şefkatli" diyordum. 952 00:50:38,493 --> 00:50:42,414 En sevdiğim rengi öğreniyorsun, bir bakıyorum, üstünde mavi elbise. 953 00:50:42,497 --> 00:50:46,418 En sevdiğim içkiyi öğreniyorsun, ertesi hafta bir şişe yolluyorsun. 954 00:50:46,501 --> 00:50:50,547 Her gün böyle çabaladığını görebiliyordum. 955 00:50:50,630 --> 00:50:52,466 Sevdiğim yanlarından biri bu. 956 00:50:53,550 --> 00:50:54,551 Tanrım. 957 00:50:55,469 --> 00:50:59,264 Bence ikimiz de dürüst olmalıyız, tamam mı? 958 00:51:00,807 --> 00:51:04,061 -Yalan, drama, palavra olmasın. -Ben yalancı değilim. 959 00:51:04,770 --> 00:51:05,854 Öylesin demiyorum. 960 00:51:07,564 --> 00:51:10,859 İlk tartışmamızı hatırlıyorsundur, hani… 961 00:51:13,236 --> 00:51:17,157 Bana karşı tam olarak dürüst olmamıştın, değil mi? 962 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 -Yani… -Sen de dürüst değildin. 963 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Ama o anda öyleydim çünkü sana her şeyi açıklamıştım. 964 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Sense bana yalan söyledin. 965 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 -Dürüstlük… -Söylemedim. 966 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Tartışıp durmak istemiyorum. Sadece bakış açımı anlatıyorum. 967 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Evet ama bakış açın… Sana söylediklerim yalan değildi. 968 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Bana karşı dürüst olduysan neden kızdım? Bunu açıkla. 969 00:51:43,433 --> 00:51:44,267 Neye kızdım? 970 00:51:44,351 --> 00:51:48,563 Geçmişte yaşadıklarımızı sayıp dökecek değilim. 971 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Söylemeye çalıştığım şey Lydia, benim tartışmak gibi bir… 972 00:51:52,484 --> 00:51:53,819 Ama bağırıyorsun. 973 00:51:53,902 --> 00:51:56,238 Ama olanlar… Tamam, açıklayayım. 974 00:51:56,780 --> 00:51:58,949 Sen bana bir soru sordun. 975 00:51:59,032 --> 00:52:02,244 Ben de dürüstçe dedim ki "Sana bunu sorduran neydi?" 976 00:52:02,327 --> 00:52:03,161 Zaman geçince. 977 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -Hemen değil. -Ama sana doğruyu söyledim. 978 00:52:05,872 --> 00:52:09,918 Sonra sana bunu sorduranın ne olduğunu sordum 979 00:52:10,001 --> 00:52:11,628 ve sen dürüst davranmadın. 980 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 "İçime doğdu" dedin. 981 00:52:14,464 --> 00:52:16,716 -Doğmuştu. -Eşyalarımı karıştırmışsın. 982 00:52:17,801 --> 00:52:20,262 Karıştırmadım. Çekmeceyi açtım. 983 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -Dürüst değildin. -Dinle. 984 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -Dinle Uche. -Bana söylemedin. 985 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 -Lydia, dur. -Hayır. 986 00:52:25,559 --> 00:52:27,310 -Dinle. -Demedin ki "Uche…" 987 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Benimle böyle konuşamazsın. Dinle. 988 00:52:29,813 --> 00:52:31,648 -Bak… -"Buradan anladım." Yalan… 989 00:52:31,731 --> 00:52:33,942 -Sonuçta… -Dürüst olmadın. 990 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Sonuçta birlikte olmamamız gerekiyor, değil mi? 991 00:52:37,362 --> 00:52:41,575 Bitirmek istiyorum. Daha sözüm bitmedi bile. 992 00:52:41,658 --> 00:52:42,617 Konuşmuyorum. 993 00:52:42,701 --> 00:52:44,661 -Narsist bir insansın. -Bitireyim. 994 00:52:44,744 --> 00:52:45,912 Lydia. Bitireyim. 995 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 -Lütfen. -Umurumda değil. 996 00:52:49,749 --> 00:52:54,045 -Milton, gel. Hangi cehennemdeydin? -Bir erkek pisuvarı kullanamaz mı? 997 00:52:55,255 --> 00:52:59,176 Senin hatun içeride Uche'yle tartışıyor. 998 00:53:06,224 --> 00:53:08,685 -Merhaba arkadaşlar. -Milton. Ne haber? 999 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Ne haber? 1000 00:53:09,686 --> 00:53:13,899 -Seni arıyordum. Neredeydin? -Pisuvara işiyordum. 1001 00:53:14,816 --> 00:53:16,526 Açıklama için sağ ol. 1002 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Lydia'yla baş başa biraz konuşsak olur mu? 1003 00:53:21,364 --> 00:53:27,954 Olur ama 10 dakika sonra Lydia'yla planımız var. 1004 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -Şu konuşmayı bitireyim. -Ben dışarıdayım. 1005 00:53:32,959 --> 00:53:34,211 -Sağ ol. -Hoşça kalın. 1006 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Aslında… 1007 00:53:41,843 --> 00:53:43,678 Uche, senin… 1008 00:53:43,762 --> 00:53:45,931 Biraz ileri saralım. 1009 00:53:46,014 --> 00:53:49,476 Çünkü 10 dakika sonra planınız varmış ya da her neyse. 1010 00:53:49,559 --> 00:53:51,436 Tekrar konuşmaya başladığımızda 1011 00:53:51,519 --> 00:53:56,149 Instagram'da takip ettiğim kızlardan mesajlar gelmeye başladı. 1012 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 Hikâyelerini izlediğini söylüyorlardı. 1013 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Ne? 1014 00:54:03,615 --> 00:54:07,786 Profilinin ekran görüntüsünü gönderip 1015 00:54:07,869 --> 00:54:11,122 "Bu kız haftalardır hikâyelerimi izliyor" diyorlardı. 1016 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 -Hikâyelerine bakıyormuşsun. -Bilmiyorum. Yani… 1017 00:54:16,044 --> 00:54:19,547 -Instagram algoritmasını bilmiyorum. -Yalan söylemeyecektik. 1018 00:54:19,631 --> 00:54:22,842 -Takipçilerim arasındaki kızlara baktın. -Yalan değil. 1019 00:54:22,926 --> 00:54:24,511 Bunu neden yapayım ki? 1020 00:54:24,594 --> 00:54:29,432 Nasıl bunca kişi profillerini izlediğini ve rahatsız olduklarını söylüyor? 1021 00:54:29,516 --> 00:54:32,978 -Üstüne… Bekle. Lydia. -Nasıl gittiğini unuttun mu? 1022 00:54:33,061 --> 00:54:36,439 Sonra arabayla evimin önünden geçip… 1023 00:54:36,523 --> 00:54:38,149 -Resmini çektin. -Hayır. 1024 00:54:38,233 --> 00:54:41,111 Sonra bana yolladın. "Seni görüyorum" dedin. 1025 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 Geçiyordum. Sohbet ediyorduk. 1026 00:54:44,197 --> 00:54:46,116 Kimse yokmuş gibi davranma. 1027 00:54:46,199 --> 00:54:49,286 -Bu bir yere varmayacak. -Hislerimi anlatıyorum. 1028 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Gerçekten mi? Ekran görüntüsü mü? 1029 00:54:52,831 --> 00:54:54,291 Çok gülünç. 1030 00:54:54,791 --> 00:54:57,085 Aramızda geçenleri biliyor. 1031 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Biliyor. 1032 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 Ama bunu söylemez. 1033 00:55:01,965 --> 00:55:06,511 Olanları paylaşmamı ister misin? Cinsel mesajlaşmalardan bahsedeyim mi? 1034 00:55:07,470 --> 00:55:10,140 Benimle çıkarken bir kızla yattı 1035 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 ama Aaliyah ona geçmişinden bahsedince onu yargılamaya yüzü vardı. 1036 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -Söyleyecek başka şeyim yok. -İzin ver… 1037 00:55:18,064 --> 00:55:19,941 -Son bir şey Lydia. -Hayır. 1038 00:55:20,025 --> 00:55:21,151 Bundan sonra mı? 1039 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -Beni çok hayal kırıklığına uğrattın. -Son bir şey. 1040 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Hem de çok. 1041 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 -Seni harika… -Ama gösterdim! 1042 00:55:27,907 --> 00:55:29,576 -Ama bu saçmalık? -Gösterdim! 1043 00:55:29,659 --> 00:55:32,996 -Bu saçmalıkla uğraşamam. -Sana gösterdim. 1044 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -Yine çekip gidecek misin? -Evet! 1045 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 İnan bana, bu yüzümü son görüşün olacak! 1046 00:55:39,252 --> 00:55:41,921 -Seninle konuşulmuyor. -Seni gözüm görmesin! 1047 00:55:42,005 --> 00:55:43,423 -Sorun bu. -Küstahsın! 1048 00:55:44,215 --> 00:55:47,052 Bu saçmalıkla uğraşamam! Kişiliğini gözden geçir! 1049 00:55:47,635 --> 00:55:50,055 Milletin profilini izleyen ben değilim. 1050 00:55:50,138 --> 00:55:51,514 -Milton! -Lydia. 1051 00:55:52,807 --> 00:55:53,892 Milton nerede? 1052 00:55:53,975 --> 00:55:56,144 Milton! İşim bitti. 1053 00:56:09,908 --> 00:56:13,411 Milton'la bunu aşabilirsek her şeyi aşabiliriz. 1054 00:56:13,495 --> 00:56:16,206 Ondan uzaklaşalım. Seninle konuşmak istiyorum. 1055 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 GELECEK BÖLÜMLERDE 1056 00:56:25,090 --> 00:56:29,010 -Sana yetmiyormuşum gibi hissettiriyorsun. -Savunmaya geçiyorsun. 1057 00:56:29,636 --> 00:56:33,306 -Yanıltıcı davrandın. -Sana ne borcum var? Zerre güvenmiyorum. 1058 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Yani ben hatalar yaptım… 1059 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 Pisliğin tekisin. 1060 00:56:37,811 --> 00:56:39,270 İçten içe diyorum ki 1061 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 "Bu gerçekten oğluma uygun biri mi?" 1062 00:56:43,274 --> 00:56:44,109 Tanrım. 1063 00:56:44,192 --> 00:56:48,780 30'luk biri 24'lük birinde ne bulur, merak ediyorum. 1064 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Sahte. 1065 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Lydia benimle olmayı planlayarak buraya geldi. 1066 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Kader değil. 1067 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Beni aklından çıkaramadığı için burada karşılaşmamızı planladı. 1068 00:57:00,041 --> 00:57:01,042 Milton! 1069 00:57:03,169 --> 00:57:08,133 Izzy'yi seviyorum. Harika biri. Bugüne dek tanıdığım en iyi adam. 1070 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Mezara kadar birbirimiz için mücadele edeceğiz. 1071 00:57:11,344 --> 00:57:13,179 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1072 00:57:14,097 --> 00:57:17,892 Aşkı bulmak istedik. Kocamı bulmak istedim. 1073 00:57:17,976 --> 00:57:20,145 Biliyor musun? Buldum da. 1074 00:57:23,523 --> 00:57:26,317 Izzy'yi seviyorum. Onunla evlenmeyi düşünüyorum. 1075 00:57:26,401 --> 00:57:31,072 Stacy'ye âşık olmak acayip bir yolculuktu ama bunu isteyeceğim başka kimse yok. 1076 00:57:31,156 --> 00:57:32,824 Kaderde varsa çok istersin. 1077 00:57:32,907 --> 00:57:34,659 Doğru kişi o. Onu seviyorum. 1078 00:57:34,742 --> 00:57:36,953 Aman tanrım! 1079 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Evet, gelin oldum! 1080 00:57:39,330 --> 00:57:41,124 Umarım hazırdır. 1081 00:57:41,207 --> 00:57:43,585 Hayallerimin erkeğini buldum 1082 00:57:43,668 --> 00:57:47,172 ama belki o benim için "Bana fazla" diyordur. 1083 00:57:47,839 --> 00:57:49,007 Gergin gibisin. 1084 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 Lydia'yla uğraşmak taviz istiyor. 1085 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 Bunu iyice düşündün mü? 1086 00:57:53,178 --> 00:57:56,764 Hayatımın en büyük kararını vermek üzereyim ve korkuyorum. 1087 00:57:58,016 --> 00:58:02,228 Buradan parmağımda yüzükle, Stacy'yle evli olarak ayrılmak istiyorum. 1088 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 Aşkın gözü kör mü, karar vermenin zamanı geldi. 1089 00:58:11,821 --> 00:58:14,657 -Sevdiğim gibi sevilmek istiyorum. -Tanrım. 1090 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Buraya beni olduğum gibi sevecek birini bulma umuduyla geldim. 1091 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 Nerede yanlış yapıyorum? 1092 00:58:59,452 --> 00:59:01,955 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu