1 00:00:13,972 --> 00:00:14,806 АЛІЯ, 28 РОКІВ 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,308 Я б одружилася з тобою. Так. 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 УЧЕ, 33 РОКИ, ЮРИСТ 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Я дуже хочу цього. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,981 Дійсно. Я справді хочу. 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 Коли я дізнався, що ти пішла, 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 це зламало мене. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Я думав, ми весь час були з тобою 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 на одній хвилі. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 Я зізнався у коханні. Як і ти. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 Ми говорили про те, як радіємо, 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 що проведемо решту життя разом. 13 00:00:52,260 --> 00:00:55,263 Ти не висловила мені жодних сумнівів. 14 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 Емоції та сумніви почалися, коли я дізналася про Лідію. 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 Я отримала від неї набагато більше інформації, ніж від тебе. 16 00:01:09,152 --> 00:01:10,737 Я навіть не просила цього. 17 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 Ми ж про це говорили. У мене немає до неї почуттів. 18 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 Згідно з її словами 19 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 ти перестав з нею зустрічатися кілька місяців тому, 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 а вона розповідає мені, не знаю навіщо, 21 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 про те, що купувала тобі, що давала твоїй собаці, 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 на якій машині ти їздиш. 23 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -Мені було некомфортно. -Ти про це не казала. 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 Ти не дуже сприймав мою емоційну вразливість 25 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 через мою помилку в минулому. 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Це не так. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 Якщо пам'ятаєш, усе було якраз навпаки. 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -І я перепросив у тебе. -Так. 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,270 -Сказав: «Треба бути більш відкритим». -Добре. 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,648 Я хотів бути чесним, щоб тобі було комфортно, 31 00:01:46,731 --> 00:01:47,690 але я також… 32 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 досі в душі відчував потребу 33 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 з якоїсь причини захистити Лідію 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 та її почуття. Я знаю, що ви зараз стаєте друзями, 35 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 і я не хотів поливати брудом твоїх подруг. 36 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 Я можу розповісти тобі все про Лідію, 37 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 а ти подумаєш: «Ого. 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Розповідає таке про жінок, з якими зустрічався? 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Що ж скаже про мене?» 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -Ось такі в мене думки. -Так. 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 Я втрачав усе, чого добився, 42 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 але я мав би пояснити це тобі, 43 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 так би ти зрозуміла увесь контекст. 44 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 Так. 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 Через кілька тижнів від початку стосунків, 46 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 я дізнався, що вона робила дещо… Утручалася в моє особисте життя. 47 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -Так. -І вона брехала мені про це. 48 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 І, як я казав, 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 довіра — найважливіше для мене в стосунках. 50 00:02:41,536 --> 00:02:43,621 -Так. -Я сказав, що нічого не вийде. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 І я порвав з нею. 52 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Вона постійно мені дзвонила, писала повідомлення, 53 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 намагалася зв'язатися зі мною. 54 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 Вона перепросила за це, 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 здавалося, що вона щиро розкаялася, 56 00:02:56,342 --> 00:02:59,512 і я подумав: «Гаразд, уже пройшло трохи часу. 57 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 Може, я спробую з нею ще раз». 58 00:03:03,600 --> 00:03:05,560 Тож ми знову почали зустрічатися. 59 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 Незабаром після цього 60 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 я почав отримувати повідомлення від людей, 61 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 які надсилали скріншоти її профілю в інстаграмі 62 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 й питали: «Ти знаєш цю дівчину?» 63 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 А я такий: «Так, це Лідія». 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 Вони казали мені: 65 00:03:23,161 --> 00:03:27,999 «Ця дівчина вже кілька тижнів дивиться мої історії в інстаграмі». 66 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Я дізнався, що вона знайшла людей, 67 00:03:31,252 --> 00:03:33,129 на яких я підписаний, 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 і стежила за ними. 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 А найгірше було те, 70 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 що вона приїхала до мене додому, 71 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 сфотографувала мою під'їзну дорогу, 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 і написала мені повідомлення 73 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 «Я тебе бачу». 74 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 І я запанікував. 75 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 Я не знав, що робити. 76 00:03:55,985 --> 00:03:59,697 Але я знав, що це дуже погано 77 00:04:00,782 --> 00:04:01,991 для нас обох. 78 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 Тому я просто перестав з нею спілкуватися. 79 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 І через деякий час… 80 00:04:10,166 --> 00:04:11,834 Я став почувати себе винним. 81 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Їй було дуже важко. 82 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 Вона щойно пережила втрату. 83 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 Тож, хоча я і розумів, що це все ненормально, 84 00:04:25,139 --> 00:04:30,061 але також думав: «Гей, я їй потрібен». 85 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Тож я говорив з нею до тих пір, 86 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 поки не побачив змін у її житті. 87 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 У неї з'явилася купа нових друзів. 88 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 Вона пішла на терапію. Їй було набагато краще, 89 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 тому я з нею розійшовся. 90 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 І… я не знаю. 91 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Я не казав тобі про це, 92 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 бо не хотів копатися в минулому, 93 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 але я думав: «Ого. 94 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 Треба було сказати Алії, 95 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 бо вона мала б знати, може, Лідії досі подобається той хлопець, 96 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 досі одержима ним. 97 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 Знаєш, може, в неї не найкращі наміри щодо мене». 98 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 І, можливо, ти змогла б стати трохи пильнішою. 99 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 У вас така довга історія, 100 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 знаєш, мене це не дуже хвилює. 101 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 Це нормально. Ми дорослі. Ми зустрічаємося. 102 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 Але мене більше тривожить те, 103 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 чому тебе так хвилює те, 104 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 що в неї з Мілтоном? 105 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 Ти говорив про неї та Мілтона, 106 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 чи він справді готовий до шлюбу. 107 00:05:36,210 --> 00:05:37,920 Не хочеш, щоб їй було боляче. 108 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 Може, просто щиро дбаєш про її благополуччя. 109 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 Мені здавалося, що між вами досі є якийсь зв'язок. 110 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 Я також дізналася, 111 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 що вона знала, що ти будеш тут, ще до того, як ви прийшли. 112 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 Вона це комусь сказала? 113 00:05:53,770 --> 00:05:56,731 Вона сказала декільком дівчатам у перший же день, 114 00:05:56,814 --> 00:06:00,443 у неї було відчуття, що натрапить на когось зі свого минулого. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Я буду чесною, Уче. 116 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 Якийсь час після твоєї реакції я думала, 117 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 чи не спланували ви обоє прийти сюди разом. 118 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Я не знала, чи це було… 119 00:06:13,706 --> 00:06:15,124 Просто, дідько, 120 00:06:15,208 --> 00:06:18,169 як хотіли потрапити на телебачення, то йшли б на «Ультиматум». 121 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 -Чорт, навіщо нам це робити? -Я ж не знаю. 122 00:06:20,755 --> 00:06:22,465 У цьому немає сенсу. 123 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Який був би план? 124 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Ми б прийшли й прикинулися, що не знаємо одне одного, 125 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 а потім розвивали б фальшиві стосунки? 126 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 Тоді б вибралися назовні, 127 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 де наші друзі й так знайомі вже, 128 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 і вони б теж вдавали, що ми не… 129 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 -Припини. -Що? 130 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 Тобі це взагалі не здається безглуздим? 131 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 -Навіщо… -Так, але… 132 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 Ця дівчина… 133 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 Може, ви вдали, що розійшлися, аби піти на шоу. 134 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 -Тобто, хто знає, розумієш? -Ні. 135 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 Коли того вечора ми з нею перекинулися словечками, 136 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 я пожартувала про дещо. 137 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 Можу визнати, що вона могла сприйняти все не так. 138 00:06:58,584 --> 00:06:59,794 -Так. -Що ти сказала? 139 00:06:59,877 --> 00:07:02,547 Сказала: «Як Уче не зробить пропозицію, забирай його собі». 140 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 Але я не це мала на увазі. Справді. 141 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 -Як… -Але ти мала це на увазі. 142 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 -Серйозно. -Та ні. 143 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 Це зіпсувало мені експеримент. 144 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 Коли я пішла, 145 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 думала, що ми продовжимо розвивати наші стосунки. 146 00:07:17,812 --> 00:07:19,939 Я не очікувала такого кінця. 147 00:07:24,569 --> 00:07:25,528 Я шкодую про це. 148 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 То що нам тепер робити? 149 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Здається, що з фундаментом, який ми збудували, 150 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 нам варто пробувати далі. 151 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Досі кохаю тебе, 152 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 і уявляю, як одружуюся з тобою, 153 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 але в мене теж є сумніви. 154 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 Експеримент був дуже напруженим, 155 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 але й шлюб такий. 156 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Так. 157 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Я бачив, що мої батьки пережили у шлюбі, 158 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 тож експеримент у порівнянні з ними, просто гра в музичні стільці. 159 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Я знаю. 160 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Вони ніколи не покидали одне одного. 161 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 Може, ти вже дійшла до того, 162 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 що варто все ж було залишитися… 163 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 але проблема в тому, що я відчуваю, 164 00:08:24,462 --> 00:08:28,883 як ти відокремлюєш наші стосунки від експерименту. 165 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 -Так. -Так? 166 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 Ти сказала: «Я пішла, але не думала, що це буде кінець». 167 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 Експеримент і наші стосунки — це одне й те саме. 168 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 Як би ми тоді взагалі зустрілися? 169 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 І він допомагав нам спілкуватися і ставати кращими. 170 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 Я вчився відпускати минуле, вміти приймати й бути більш відкритим. 171 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 А ти вчилася не тікати від своїх проблем 172 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 й обговорювати все. 173 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 У тих кімнатах, 174 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 коли у нас були розбіжності, ми сиділи й обговорювали. 175 00:09:03,876 --> 00:09:05,795 А тут, у реальному світі, 176 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 я ще навіть не встиг повернутися додому 177 00:09:10,591 --> 00:09:14,804 як ти почала стежити за мною в інстаграмі, а потім відписалася від мене. 178 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Потім надіслала мені голосове повідомлення. 179 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 Перш ніж я відповів, ти видалила його й заблокувала мене. 180 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 Я не міг зв'язатися з тобою протягом 48 годин. 181 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Я перевіряв твій акаунт в Інстаграмі, 182 00:09:27,275 --> 00:09:30,361 поки ти не розблокувала мене. Далі я написав тобі. 183 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 Я ніколи в житті не думав запропонувати комусь… 184 00:09:39,662 --> 00:09:41,622 одружитися зі мною. Мені 33 роки. 185 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Я був готовий тобі запропонувати, 186 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 провести решту життя разом, 187 00:09:51,757 --> 00:09:52,925 але ти не прийшла. 188 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 Ти сказала, що пішла, бо посварилася з Лідією. 189 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 Ти постійно казала: 190 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 «Ти пішла через неї і тому, 191 00:10:04,604 --> 00:10:06,981 що не могла впоратися з цією ситуацією». 192 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 Але справжня причина в тому, що ти не довіряла мені 193 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 й не була впевнена в наших стосунках. 194 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Думаю, між нами все скінчено. 195 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 Я розумію. 196 00:10:39,972 --> 00:10:44,977 ЛЮБОВ СЛІПА 197 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 Частина мене боїться, що в раковині буде посуд і цвіль. 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Думаєш, у мене вдома є пліснява? 199 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 Цвіль! Наприклад, рожеве кільце навколо унітазу. 200 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 Побачимо. 201 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 Боже мій! 202 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 КВАРТИРА ІЗЗІ 203 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 Гаразд. 204 00:11:16,592 --> 00:11:18,344 Добре, тут чисто. 205 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 Ти мене лякав. 206 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Маєш бірюзові квіти. 207 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -Ти сам це зробив? -Так. 208 00:11:23,933 --> 00:11:26,644 -Досить по-дівчачому. -Так і є. Так. 209 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 Дім як Hobby Lobby. 210 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 Не знаю, чому хвилювався? 211 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 Я очікувала, що тут буде огидно. 212 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 Це краще, ніж я очікувала від холостяка. 213 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 Не любиш тумбочки? 214 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Я позбувся їх, коли переїхав. 215 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 Тож меблі мають значення. 216 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -Очевидно. -Можна поставити її тут… 217 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 Я ж був холостяком, до мене не часто приходили гості… 218 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 До холостяків постійно приходять певні люди. 219 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 Не знаю. 220 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 А ці люди люблять тумбочки, щоб можна було покласти свої прикраси… 221 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 Ніхто не скаржився. 222 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Зазвичай прикраси клали сюди, 223 00:12:01,137 --> 00:12:03,055 у мене тут своє бюро знахідок. 224 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 Що ти маєш на увазі? 225 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Гаразд, подивимося. Що в нас тут? 226 00:12:09,603 --> 00:12:12,606 Класно, що тут ще й презервативи є. 227 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 Я дуже відповідальна людина. Це добре. 228 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 У нас тут є каблучка, сережки… 229 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -Чиє це все? Ти не знаєш. -Наразі ні. 230 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -Ти брешеш. -Ні, я справді не знаю. 231 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Я тут уже півтора року. Тож… 232 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -Шпильки… -Ми це все викидаємо? 233 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 Ну, ти сам напросився. 234 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Якщо ми одружимося, я не буду нічого від тебе приховувати. 235 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 Добре, тоді чиї вони? 236 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Ні, я справді не знаю. Я не брешу, не знаю. 237 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 Господи. Добре. 238 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 Це дуже незріло. 239 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 Викинь. Якщо не знаєш, кому належить, навіщо зберігати? 240 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 КУХНЯ 241 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Подивимось. 242 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Тож у тебе немає посуду. 243 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 Так. Що ти… Ні. Скляне чи щось таке? Ні. 244 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Боже мій! 245 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 Мабуть, коли мені було 29… Ні, певно, коли мені 26… 246 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Насправді ніколи. 247 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 У мене не було червоних пластикових чашок. 248 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 Не було такого бюро знахідок. 249 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 Це вражає. 250 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Не знаю. 251 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 Це все залежить від зрілості, чи це він просто такий? 252 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -Коли ми говорили про готування… -Так. 253 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 -Ти дав би мені пластик. -Ти б мене любила й далі? 254 00:13:24,637 --> 00:13:27,264 Я би принесла срібний посуд. 255 00:13:27,348 --> 00:13:30,142 Якби це було перше побачення, ми були на одній… 256 00:13:30,226 --> 00:13:31,936 Чорт, та я б тебе осуджувала. 257 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Я доклав зусиль, щоб приготувати їжу, 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 але подав на пластику, ти б мене осудила? 259 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 -Так. -Ой. 260 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 Ти колись тут готував щось для дівчини? 261 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -Кілька разів. -Отже, ти подав їй на пластику. 262 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 -Не можна так… -І ніхто не осуджував. 263 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Це важливо. Але приємно було почути, кохана. 264 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 Я знаю, що ми різного походження. 265 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 Я багато працював, щоб досягти того, що маю. 266 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 У мене не було вишуканих обідів і ресторанів, 267 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 й усього такого. 268 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 Я не хочу, щоб ти відчував, що я чіпляюся. 269 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 Я це все приймаю. 270 00:14:08,931 --> 00:14:13,060 Я не бачила такої твоєї сторони. А ще я наче… Ти ж чоловік. 271 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 Ти чоловік. У тебе не буде бездоганних, необхідних речей. 272 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 Тож я тебе вислухаю, ти мене вислухаєш. 273 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 Отримуєш те, що вже є. 274 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 Ти або любиш мене з цим усім 275 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 або ні. 276 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 Стейсі старша за мене. І зустрічалася зі старшими. 277 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Хлопці, на десять років старші за неї, 278 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 тобто їм десь років 40, 279 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 а мені 29. 280 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 Але водночас я емоційно стійкіший за них. 281 00:14:44,174 --> 00:14:45,676 Тому вона зі мною. 282 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Не думаю, що вік має значення. 283 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 Це дуже дрібні речі, як ті кляті тарілки. 284 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 Тож так. 285 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 Ось, що я думаю. 286 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 Пояснення про бюро знахідок. 287 00:14:59,064 --> 00:15:01,483 -Це мене трохи збило з пантелику. -Тобто? 288 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Що ти зберігаєш речі, не знаючи, кому вони належать. 289 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Якщо чесно, я забуваю, що вони там. 290 00:15:07,323 --> 00:15:09,283 -Не знаю. -Чому б не викинути їх? 291 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 Не знаю. Може, відчуваю щось сентиментальне до них? 292 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Не знаю. Не розумію, нащо вони тобі. 293 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Тобто… Не знаю. 294 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 Тоді ти точно знав, що є шухляда з тими речами. 295 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 -Так. -Це наче жарт. 296 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 Я побачив це вчора ввечері й подумав: «Чорт забирай. Я забув про це». 297 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Ти побачив і не викинув. 298 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 Так. Бо я просто… Не знаю. Я не брехатиму тобі… 299 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Розумію, але ти заручений зі мною. Я б усе викинула. 300 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 Я викинула фотографії усіх своїх колишніх. 301 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 Бо для мене це дивно. 302 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 Знаючи, що ти навіть побачив це вчора й залишив там, 303 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 а потім розповідаєш про це й жартуєш… Не знаю. 304 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 Мені не смішно. 305 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Я все залишив не просто так, 306 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 хотів, щоб ти побачила, яким було моє життя до тебе. 307 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 То що ж це означає? 308 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 Щоб ти могла прийняти мене у всьому. 309 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 То ти хотів, щоб я… 310 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 -Не хотів, щоб ти бачила. -Чому не викинув? 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 Про що ти думаєш? Гадаєш, я роблю це навмисно? 312 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 Ні. Думаю, ти знав, що я приїду до тебе. 313 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 -Ти залишив це. -Я… 314 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 Ти залишив це, бо хотів, щоб я знала, яким ти був раніше. 315 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Так розумію, ти хочеш, щоб я побачила в тобі бабія. 316 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 Готуєш вечерю для всіх. Тобі байдуже на інших, 317 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 як і те, на чому ти подаєш страви. Таке відчуття. 318 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 Я намагався нічого не змінювати, 319 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 знав, що ти перевірятимеш шухлядки. 320 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 Очевидно, ти переглянула б усі мої шафки. 321 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 Я знаю, і думаю, що людина зі здоровим глуздом, 322 00:16:40,666 --> 00:16:43,877 або заручена візьме ту сережку, каблучку, що завгодно, 323 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 ти ж не знаєш, кому вони належать, 324 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 і викине це все. 325 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Я просто хотів бути… 326 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 Щоб побачила дім. Ти ж нічого не знаєш про мене… 327 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Я нічого не знаю? 328 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 Тобто про моє життя. 329 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 Чому нам треба вдавати, 330 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 що в нас не було життя до тих кімнат? 331 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 Я і не вдаю. 332 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 У мене теж було, але з поваги до тебе, 333 00:17:06,316 --> 00:17:08,986 я позбулася певних речей, щоб ти їх не бачив. 334 00:17:09,069 --> 00:17:11,155 Вони мені неважливі. Тому викинула. 335 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Ти моя наречена. Думаєш, я намагаюся 336 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 похизуватися перед тобою дівчатами, з якими я зустрічався? 337 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 -Я… -Я так не казала. 338 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Я не злюся через це. Не очікую, що ти… 339 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 Ти злишся? 340 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 Так. 341 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 Я спантеличена. 342 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Це все безглуздо. 343 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 І те, що ти зараз кажеш, зовсім не допомагає, 344 00:17:31,175 --> 00:17:32,968 я геть не розумію тебе. 345 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 Мене цікавить, чи ти готовий до зобов'язань. 346 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 Чи готовий віддатися комусь, іти на компроміс, 347 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 бо твої відповіді звучать так: 348 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 «Ну, ось такий я». 349 00:17:45,064 --> 00:17:47,107 Якби ми зустрілися не на шоу, 350 00:17:47,191 --> 00:17:50,402 то через те, що я не подав тобі їжу на скляній тарілці, 351 00:17:50,486 --> 00:17:53,614 я б не виправдав очікувань, і ти порвала б зі мною? 352 00:17:54,615 --> 00:17:56,658 Ти така матеріалістична зараз. 353 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Ні, ось у чому річ… 354 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Ти мене вислухаєш? 355 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 -Так. Пробую розібратися. -Гаразд. 356 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Я була на твоєму місці, та як знаю, що тобі подобається, 357 00:18:06,877 --> 00:18:09,129 то я це реалізую, бо тобі подобається, 358 00:18:09,213 --> 00:18:11,340 я так мислю, а ти робиш усе так, 359 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 щоб зробити мене матеріалістичною. 360 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 -Я так відчув. -Гаразд. 361 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Я казав: «Головне докладати зусиль». 362 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -І я розумію… -Можеш не перебивати мене? 363 00:19:10,941 --> 00:19:13,694 Я не хочу зараз бути тут. Просто хочу додому. 364 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 Я знаю, що ти зараз, дуже засмучена. 365 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 Певно, не хочеш, щоб я був поруч. 366 00:19:23,078 --> 00:19:23,996 Це відстій, 367 00:19:24,621 --> 00:19:27,416 але ти казала, що хочеш того, хто буде боротися. 368 00:19:28,917 --> 00:19:29,793 Я борюся. 369 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 Просто знай, що я тебе кохаю. 370 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 ДО ВЕСІЛЬ 15 ДНІВ 371 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -Привіт. -Привіт. 372 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 -Привіт. -Як ти? 373 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 -Радий знайомству. -Навзаєм. 374 00:20:04,953 --> 00:20:06,747 -Радий знайомству. -Привіт! 375 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 ЛІДІЯ СТАРША, МАТІР ЛІДІЇ 376 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 Оскільки Лідія моя наречена, я трохи більше переживаю 377 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 через зустріч з її рідними, 378 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 бо я вважаю, що перші враження важливі, 379 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 а я хочу справити хороше враження. 380 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Думаю: «Я хочу здатися їм дуже зрілим, 381 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 чи, може, супер милим?» 382 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 Зустріч з її мамою… 383 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Просто: «Овва». 384 00:20:33,774 --> 00:20:36,485 Якщо вона зможе прийняти мене й полюбити, 385 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 то, думаю, у нас усе вийде. 386 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -Ти щасливий з Лідією? -Перепрошую? 387 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -Ти щасливий з Лідією? -Так, пані. 388 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 Що ти думаєш про Лідію? 389 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 Коли я з Лідією, здається, ніби ми знову малі діти, 390 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 постійно пустуємо, 391 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 бігаємо по дому. 392 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 Так голосно, але й спокійно водночас. 393 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 Але ти знаєш про серйозну частину, так? 394 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 У кімнаті ми говорили про роботу. Ми говорили про наші сім'ї. 395 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Говорили про наші відмінності, які ми, 396 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 і як добре доповнюємо одне одного. 397 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 Я запитала його: «Чи готовий ти розібратися з усіма викликами, 398 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 з якими ми стикнемося? 399 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 Ти готовий одружитися зі мною?» 400 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 Відповідь «так». 401 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 У всіх ролях життя, у шлюбі, у батьківстві… 402 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 -Діти. -Скільки в тебе дітей? 403 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 -Скільки в мене дітей? -Скільки хочеш? 404 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 -Три. Гадаю, три — це гарне число. -Мені подобається. Це число. 405 00:21:43,218 --> 00:21:44,803 Двох й одного всиновити. 406 00:21:45,512 --> 00:21:49,308 Він хоче всиновити одного. Я погодилася, але… 407 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Запитаю це після першого дитя. 408 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 -Не варто так. -Я просто не… 409 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 Має бути як мінімум двоє. 410 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 Перша дитина тихенька. 411 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -Ні, це не так. Це неправда. -А друга… 412 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 І друга. Ну, друга… 413 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Мамо… 414 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 …така кучерява. 415 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 Вона точно дуже пристрасна. 416 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Це все від неї. 417 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 У кімнаті, 418 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 як заходив, відразу розумів, чи є там Лідія. 419 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 Я почув голос і подумав: «Так. Це Лідія». 420 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 Я знаю. 421 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 Бо вона голосна. 422 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 Я просто так говорю. 423 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 Коли ми летіли сюди, 424 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 люди з кінця літака дивилися на нас. 425 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 Я такий… 426 00:22:29,765 --> 00:22:32,976 Ми сміялися. Вона голосно сміється. І говорить голосно. 427 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 Це тому, що вона вчителька. 428 00:22:35,312 --> 00:22:37,189 Я два роки вивчав іспанську. 429 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 Єдина іспанська фраза, яку ти знаєш? 430 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Подобається, не подобається. 431 00:22:42,152 --> 00:22:44,488 Подобається, не подобається. Гаразд. 432 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 Щось про хлопчика? 433 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 Коли будуть діти, хочеш, щоб були двомовні? 434 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 -Так, це важливо. -Ми вже це обговорювали. 435 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 Я сказала, що вдома вони розмовлятимуть лише іспанською. 436 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 Менше дискусій. Ти сказала, що так буде. 437 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Так. 438 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 Ти дуже вимоглива. Коли вона чогось хоче і з нею… 439 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 -Я чув. -Не кажи йому це. 440 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 -Вона вимоглива. -Так. 441 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 Як вирішуєте суперечки? 442 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 -У Лідії ОКР. -Він… Ні! 443 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Ну, це все від неї. 444 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 Вона така: «Ти не заховав зубну щітку». 445 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 -«Чому вона не в шухляді?» -Там є місце! 446 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 А не можна залишити її на столику… 447 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Він відкрив зубну пасту й так залишив її. 448 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Я не… 449 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 -Я не… -Ні. 450 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 -Так! -Ні. 451 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 Ти програєш битву, приятелю, на цей раз. 452 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 -Він залишає рушник на підлозі. -Ні, це не так. 453 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 Він його не підіймає! 454 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Коли збираєшся на роботу, бігаєш по дому. 455 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 На кшталт: «Гей, я не…» 456 00:23:40,961 --> 00:23:42,421 Я хочу тебе захистити, 457 00:23:42,504 --> 00:23:44,172 та ти все одно тут програєш. 458 00:23:44,714 --> 00:23:47,509 З Лідією добре, ми завжди знаходимо компроміс. 459 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Він слухає. 460 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 Кажу: «Мені не подобається». 461 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 І він одразу намагається це виправити. 462 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Він намагається зрозуміти, чому це мене турбує, 463 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 і я впевнена, що завжди підтримає мене. 464 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 І це одна з найважливіших речей. 465 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 І я не сприймаю це як належне. 466 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 Сповільнись. Маю перекласти. 467 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Вона завжди шукала пригод. 468 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 Вона була тією людиною, яка творила найбільш емоційні речі? 469 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 -Пристрасна. -І пристрасна. 470 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 Так. 471 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 -Не плач. -Ні! 472 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Вона вже тричі плакала. 473 00:24:46,485 --> 00:24:48,153 -Люблю тебе. -Так тебе люблю. 474 00:24:48,236 --> 00:24:50,489 Я знаю. Я теж тебе люблю. Ти моє все. 475 00:24:53,158 --> 00:24:55,744 «Єдине, чого я хочу, щоб ви були щасливі». 476 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 Так цікаво спостерігати за вашим зв'язком, 477 00:25:05,212 --> 00:25:08,882 як ви стаєте такими емоційними, Боже мій… 478 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 -Це добре. -Я до такого не звик. 479 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 Але, мабуть, я завжди хотів, щоб моя сім'я була такою. 480 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 -Що це було? -«Ми приймаємо тебе в нашу сім'ю». 481 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 Дякую. 482 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 Так, залишимо його. 483 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 -Можемо залишити? Сподобався? -Можемо. Так! 484 00:25:29,361 --> 00:25:30,445 Та без повернення. 485 00:25:30,529 --> 00:25:31,780 -Добре. -Не повертати. 486 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 Ні. Будь ласка. 487 00:25:33,990 --> 00:25:35,242 -Добре. -Не повертати. 488 00:25:35,325 --> 00:25:38,828 А коли у вас будуть діти, ми їдемо на 12-місячний круїз 489 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 до народження дитини, 490 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 не хочемо бути поряд з нею вагітною. 491 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Уже пізно втікати? 492 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Будьмо. 493 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Будьмо. 494 00:25:53,093 --> 00:25:55,220 -Ласкаво прошу до моєї сім'ї. -Дякую. 495 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 Я завжди їду прямо з автостради до тата, 496 00:26:08,984 --> 00:26:11,152 іншу дорогу я постійно забуваю. 497 00:26:11,861 --> 00:26:13,113 Скільки він тут живе? 498 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 Напевно, років шість, якщо я не помиляюся. 499 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Добре. 500 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 Минулий вечір мене дуже розлютив, 501 00:26:21,913 --> 00:26:26,084 але в мене не було такого партнера, такого чоловіка, який сказав би: 502 00:26:26,167 --> 00:26:29,421 «Я тебе не покину, навіть, якщо ти найгірша людина, 503 00:26:29,504 --> 00:26:32,757 і я потім пошкодую про це». Я така: «Ти впевнений?» 504 00:26:33,258 --> 00:26:35,510 Він буває таким мачо у певному сенсі, 505 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 та геть не вміє виражати своїх емоцій. Це так дивно. 506 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 Але ось це відчуття закоханості 507 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 й притягує мене до нього, змушує довіряти, 508 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 дає відчуття м'якості, що з'являється з нізвідки. 509 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 Ти колись відчував, що наче вічність ідеш по короткій доріжці? 510 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Так. На зустрічі. 511 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 Це протилежність того, 512 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 чого ти очікуєш від такого мужнього, серйозного чоловіка. 513 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 -Привіт! -Привіт! 514 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 ЧЕЛСІ — СЕСТРА СТЕЙСІ 515 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 -Привіт! -Боже мій! 516 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Як ви? 517 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 -Як ти? -Добре. Дякую. 518 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 -Радий знайомству. -Це взаємно. 519 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 -Радий знайомству. -Це мій тато, Дейл. 520 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 -Радий знайомству. -Навзаєм. 521 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 Пропоную випити й почати знайомитися ближче з Іззі. 522 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Це так цікаво. 523 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 Стільки очікувань. 524 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 Це чудово. 525 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 О, так! Це все через заручини. 526 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 -О, так. -Перстень. 527 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 -Розкішний. -Дякую. Він такий блискучий. 528 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 -Який гарний. -Боже мій! 529 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 У неї найгарніший перстень. 530 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 Дуже гарний. 531 00:27:41,034 --> 00:27:43,870 Ще на початку питав: «Який перстень ти хотіла б?» 532 00:27:43,953 --> 00:27:46,289 Я така: «З великим каменем або багатьма маленькими». 533 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 -Ось так. -Ніхто не шокований відповіддю. 534 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 За вас. Ми дуже раді знайомству. 535 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 Вітаю. 536 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 -Вітаю! -Дякую! 537 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 -Ласкаво прошу до сім'ї. -Так! 538 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 -Дякую. -І нашого божевілля. 539 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 -Так! -Благослови тебе Бог. 540 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 Дякую. 541 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 Боже мій. 542 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Як це виховувати трьох дівчат? 543 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 -Ще той головний біль. -Так? 544 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 Так, пам'ятаю одну поїздку. 545 00:28:10,021 --> 00:28:12,899 Вони зібрали цілу валізу, де було лише взуття. 546 00:28:12,982 --> 00:28:14,943 Ми їхали до Франції на два тижні! 547 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 -Але валіза була ось така велика. -Велика… 548 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 Приїхали до Ніцци, водій забрав її і каже: 549 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 «Що це?» Я такий: «Це взуття. Лише взуття». 550 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -Тут? -Ні. 551 00:28:24,703 --> 00:28:27,497 Ми поїхали до Франції. Сім'я поїхала до Франції. 552 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 Ти, певно… 553 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 Знаю, ти голодний. Несіть тарілки. 554 00:28:31,251 --> 00:28:33,503 Сядемо на диван. Буде багато питань. 555 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 Може, це єдиний раз, коли ми можемо провести з тобою час, 556 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 поговоримо про весілля. Це велика справа. 557 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 Що у Стейсі такого, що ти на 100% упевнений, 558 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 що хочеш одружитися з нею? 559 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 Стейсі знала мене як свої п'ять пальців, 560 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 ще навіть не побачивши мене. 561 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 Усе, про що я думав, відчував, вона відразу все розуміла. 562 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 Така вона. 563 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 Тож ми дуже добре тебе знаємо. 564 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 І ти не приймаєш необдуманих рішень. 565 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 -Зовсім ні. -Ні в якому разі. 566 00:29:04,909 --> 00:29:09,456 І ви зараз говорите про весілля. То як ти знаєш, що готова до цього? 567 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 Знаю його, розумію, що він той самий. 568 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Ви колись чули, щоб я казала, що хочу заміж? Ні. 569 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Це взагалі шокувало нас, що ти заручена. 570 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 Гадаєш, вам ще є що важливе обговорити… 571 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 до весілля? 572 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 Щось, про що ти не говорив, а вона може дізнатися? 573 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 У тебе є якісь секрети від нас? 574 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 -Ні. -Справді… 575 00:29:31,478 --> 00:29:33,062 -Маєш таємну родину? -Ні. 576 00:29:33,146 --> 00:29:35,940 -Він лише отримав паспорт. -У тебе не було його? 577 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 Так. Ми не мали фінансових можливостей багато подорожувати. 578 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 Тож тепер я до цього готовий. 579 00:29:42,322 --> 00:29:43,656 Я хочу зробити миле, 580 00:29:43,740 --> 00:29:46,034 романтичне фото перед Ейфелевою вежею. 581 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 -Боже… -Зроби це. 582 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 Він не був у Нью-Йорку. Ніде не був. 583 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 Нью-Йорк і Каліфорнія — два штати, 584 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 які я хотів відвідати, але не виходило. 585 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Ти казав, що не подорожував, 586 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 бо не мав достатньо фінансів. 587 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 Десь близько 30 років люди задумуються про свою кар'єру. 588 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Гадаєш, ти на правильному кар'єрному шляху? 589 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 Бо для Стейсі подорожі дуже важливі. 590 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 Може, вона цього не каже, але подорожує частіше, ніж більшість моїх знайомих. 591 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 І це явно не дешево. Тож… 592 00:30:16,564 --> 00:30:19,317 -Ні, так. -Чим ти… Не знаю, ким ти працюєш. 593 00:30:19,400 --> 00:30:21,027 -Займався продажами. -Добре. 594 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 Я покинув це. Подумав: 595 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 «Цього року хочу кращого балансу між роботою і життям. 596 00:30:26,407 --> 00:30:29,285 Будь трохи більшим егоїстом, подорожуй». 597 00:30:29,369 --> 00:30:32,413 І все таке. Набридло вже працювати, як раб. 598 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Я нічого не знаю про страхування, але друг порекомендував. 599 00:30:35,208 --> 00:30:37,544 Каже: «Маєш хороший досвід у продажах». 600 00:30:37,627 --> 00:30:39,045 Робив це дев'ять років. 601 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 Він такий: «Ходи зі мною в це агентство». 602 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 Я поїхав на тиждень, мав відпустку у Колорадо. Повернувся. 603 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 Я попрацював кілька днів і пішов на шоу. 604 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 -То ти досі працюєш? -Так. 605 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -Вони підтримали мене. -Це важливо. 606 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 -Це важка робота. -Ось чому я… 607 00:30:54,936 --> 00:30:56,354 …чи маєш роботу, машину. 608 00:30:56,437 --> 00:30:58,648 У кімнатах ми говорили про все. 609 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 Про життєві цілі, сімейні цінності, дітей. 610 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 Що ти думаєш про дітей? 611 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Ми на одній хвилі з нею. 612 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 Якщо будуть, чудово. Якщо ні, я теж не проти. 613 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 Чи помітила ти щось таке, з чим тобі важко змиритися, 614 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 бо не було такого, коли була самотньою? 615 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 Так. 616 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 -Хочеш детальніше розповісти? -Так. Викладай. 617 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 Його дім. Не думала, що там буде Ritz. 618 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 Я така: «Він живе сам. Це ж хлопець». 619 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 Але коли ти живеш зі мною, 620 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 то маєш хоча б тарілки, келихи. 621 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 У мене пластикові тарілки та миски, а не скляні. 622 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 У мене одноразові виделки й ложки. 623 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 У тебе були пластикові виделки, і я не знаю як зараз… 624 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Як ви з цим справляєтеся? 625 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 Ти сидиш там і кажеш: «Я до цього не звикла». 626 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 Ти кажеш: «Я так живу щодня». 627 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 -Усе пройшло не так добре. -Так. Тож, що… 628 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 Ми обоє відчували, що нас не розуміють. 629 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 -Так. -Так. 630 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 Він казав: «Ти така матеріалістична». 631 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 А я така: «Хіба не хочеш вразити 632 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 й принести щось не зроблене з паперу?» 633 00:32:08,843 --> 00:32:10,261 -Так. -Як пропрацьовуєте? 634 00:32:10,345 --> 00:32:13,348 Це був один з найкращих днів зі Стейсі. 635 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 Я не можу з цим погодитися. 636 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 Окрім сварки. 637 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Вона засмутилася. Вийшла з дому. 638 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Я вийшов до неї. Ми сіли в авто. 639 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 Узяла за руку. Ми пішли додому. Вона така: «Хочеш поговорити? 640 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 Обговоримо це, виправимо». 641 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 І ми відразу все виправили разом. 642 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 Вона готувала. 643 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 -Вимкнули світло. -Вірите в це? 644 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 -Ні, я не вірю. -Я приготувала вечерю! 645 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Була північ. Я подумала: «Приготуймо щось». 646 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Я була вражена собою. 647 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 Думаю, все зводиться до першої великої сварки, 648 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 коли з'являється страх, і ти думаєш: «Він мене покине». 649 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 Коли хтось повертається і каже: 650 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 «Кепсько вийшло, може, не зараз помиримося, а пізніше, 651 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 та навіть якщо ми не розуміємо одне одного, 652 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 я все одно буду тут, не покину тебе». 653 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Тож вам відчуття безпеки дає те, 654 00:33:01,646 --> 00:33:04,315 що, попри все, ви не кидаєте одне одного. 655 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 Так. 656 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 Думаю, ми обоє це сказали ще на початку, 657 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 коли мова йшла про шлюб. Це серйозно. 658 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Це дуже серйозно. 659 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 Причина, чому досі не заміжня у тому, 660 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 що я ще не знаходила такого чоловіка. 661 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 Щоб був пристрасним, щоб боровся. Коли скажу, що все пішло шкереберть, 662 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 щоб знала, що буде далі, бо я вже набачилася достатньо. 663 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 -Я знаю. -Я знаю. 664 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 Вибач, це емоційна тема для нас. 665 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 Так. 666 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 Тож, це наче… 667 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 Ти маєш знати, що відбувається, 668 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 і розуміти, що далі буде все краще. 669 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 Мені потрібен хтось рішучий, 670 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 наполегливий боєць, який… 671 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -Який не покине тебе. -Так. 672 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 Щодня переконуюся, що він такий. 673 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 Це мене радує, хоча я й плачу. Я така… 674 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 Я ніколи в житті не плакала. Я не плаксійка. Я така: «Боже мій!» 675 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 У всіх стосунках, які були у Стейсі в минулому, 676 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 я не бачив, щоб вона була з кимось емоційно й фізично близькою. 677 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 Тому я вважаю, що Іззі таки приносить їй щастя. 678 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 Хочеш поговорити? 679 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 Але врешті-решт Стейсі любить ресторани, подорожі. 680 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 Гарні речі. Усе просто. 681 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 О, Боже… 682 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Це не означає, що він має заробляти газильйони, 683 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 але й рахунок навпіл у ресторані не мають ділити. 684 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 Вона варта того, щоб про неї так дбали. 685 00:34:31,235 --> 00:34:33,946 Можеш сказати: «Я житиму з ним, бо люблю його», 686 00:34:34,030 --> 00:34:36,699 та це триватиме, поки можеш оплатити рахунок. 687 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 Гаразд. То що ви думаєте про це все? 688 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 -Стільки всього. -Так. Я згоден. 689 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 Я розумію те, що любов сліпа. 690 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 Але любов має їсти. 691 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 Любов повинна мати дах. 692 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 Іноді любов хоче полетіти першим класом. Вона… 693 00:34:56,427 --> 00:34:58,638 Я люблю її до смерті, але вона хоче, 694 00:34:58,721 --> 00:35:01,724 тобто ви обоє, бачу, хочете подорожувати й все таке. 695 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 Отже, гадаю… 696 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 Яким уявляєш себе через кілька років? 697 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 Що ти… Ти знаєш, чого хочеш зараз. 698 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 Так, я думаю, що… 699 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 Через те, що я знайшов нову роботу, 700 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 кар'єрну можливість, я трохи хвилююся, адже я новачок. 701 00:35:20,451 --> 00:35:23,663 -Але з фінансової точки, хіба небо межа. -Так. 702 00:35:23,746 --> 00:35:27,291 Знаєте, ти отримуєш те, що вкладаєш, і тому я такий радий. 703 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 -Я новачок. -Вірю. 704 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 Але я в захваті, бо зможу це все робити. 705 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 А раніше не міг такого дозволити. 706 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 -Звісно. -Розумієте? 707 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 У мене є заощадження. 708 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Я дуже розумно розпоряджаюся грошима. 709 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 Так. Я не намагаюся зосередитися на грошах. 710 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 -Так. -Але… 711 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 Їй точно потрібна допомога чи підтримка. 712 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 У неї є будинок, на який вона пахала, й усе інше. 713 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Ми говорили про це, як були в неї. 714 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 Так. 715 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 Вона сказала: «Це буде наше місце. 716 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 Типу, знаєш, якщо кондиціонер зламається, ти захочеш… 717 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 Зможеш дати мені 20 тисяч, щоб замінити цю штуку?» 718 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 -Особливо в тому домі. -Саме так. 719 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 Знаєш, я думаю… Гадаю, це твій обов'язок тим займатися. 720 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 Але якщо не вдасться, і мені доведеться все робити… 721 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 Я не хвилююся, не відчуваю, 722 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 що не матиму змогу їй це забезпечити, 723 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 але й знаю, що мене не осудять, якщо не зможу. 724 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 Чесно кажучи, я в захваті понад усе. 725 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -Здається, вона щаслива. -Так. 726 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 Це все дуже складно за такий короткий період, але все вийде. 727 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 Я дуже оптимістичний. Гадаю, ти таки маєш голову на плечах. 728 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 Я бачу, що експеримент пішов їй на користь. 729 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 І я бачу, що це станеться через місяць чи через рік, 730 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 але ви самі наче кажете: «Чого ми чекаємо?» 731 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 У моєму житті зараз усе стає на свої місця. 732 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 Те, що вона знає, чого хоче, 733 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 і привабило мене у Стейсі. 734 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 13 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 735 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -Я в захваті! -Я радий усіх побачити. 736 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 Побачимо, що буде після кількох випитих стопок… 737 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 -«Добре, виродки. Як ви?» -Не хочу наврочити. 738 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 -Привіт. -Що ж, привіт, друзі! 739 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 Як справи? 740 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -Ти така розслаблена! -Як ти? 741 00:37:33,167 --> 00:37:34,377 МІРІАМ І МАРІС 742 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 Марісіто! 743 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -Привіт. -Міріам! 744 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 КАРТЕР, З КІМНАТ 745 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 Моє серце наповнене щастям. 746 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 -Чудовий вигляд, мала. Поглянь на себе. -Я знаю. Вони… 747 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 Я заберу все м'ясо. Люблю м'ясо. 748 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Я досі шокований через Джей Пі й Тейлор. 749 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -Вони розійшлися занадто рано. -Ні. 750 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -Ти так не думаєш? -Ні. 751 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Відчуваю, 752 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 вона не дала йому шансу. Їй просто набридло, що Джей Пі мовчить. 753 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 Це стосунки, друже. 754 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Може, не вміє говорити про почуття. 755 00:38:11,455 --> 00:38:13,416 Чуваче. Якби в мене була дочка, 756 00:38:13,499 --> 00:38:15,710 я б хотів, щоб вона вийшла за такого. 757 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -Та ну. -Так. Він для мене як Капітан Америка. 758 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 ДЖОНІ, З КІМНАТ 759 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 Джоні тут! Боже мій! 760 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Знаєш, хто це? 761 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -Не знаю. -Твоя подруга, Джоні. 762 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 -Боже мій! Як ти? -Треба вітатися? 763 00:38:40,109 --> 00:38:42,778 -Я нічого не робитиму. -Ти прийшла! 764 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 Усе так складно. 765 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 -Я розумію. -Ти така ввічлива. 766 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 Я присяду. Можна мені випити? Так. Вибирай отруту. Буквально. 767 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Джоні така кумедна. 768 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 Вона така кумедна. 769 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 Увесь час у вітальні ми привітні одна до одної. 770 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 Ми говоримо, жартуємо, гарно проводимо час. 771 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 А потім я склала все до купи, 772 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 виявилося, що ми розмовляли з однією людиною. 773 00:39:09,513 --> 00:39:11,390 Я почувалася жахливо. 774 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 Я співчувала їй. 775 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 Мені було сумно, 776 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 коли я знала, що Іззі обирає мене й просить стати його дівчиною. 777 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 Мені було так шкода її, а коли вона дізналася, 778 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 почала ходити й поливати мене брудом перед усіма. 779 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 Це мене просто бісить. 780 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 КРІС, 27 РОКІВ 781 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 -Чекайте, це Джош? -Ого. 782 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 Ні, це Кріс. 783 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -Як справи? Який сюрприз. -Гей. Як ти? 784 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -Знали, що ми офіційно разом? -Наскільки? 785 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -Зустрічаємося. -Сплять разом. 786 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 Боже мій! 787 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 Отже, Кріс — мій хлопець. 788 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 Після того, як ми з Крісом покінчили у кімнатах, 789 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 ми зустрілися в аеропорту, 790 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 і мені здалося тоді, що наш зв'язок так і не зник. 791 00:39:57,478 --> 00:39:58,396 ДЖОНІ, 30 РОКІВ 792 00:39:58,479 --> 00:40:01,273 Він, мабуть, найкраща людина в моєму житті. 793 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Він просто… 794 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 Він така хороша людина, 795 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 що я щодня думаю: «Хочу бути такою, як він». 796 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 Моя мама познайомилася з ним і сказала: «Це твій найкращий хлопець». 797 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 За п'ять хвилин. 798 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 Тож ось такий Кріс, 799 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 і я вдячна, що він… 800 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 дав мені ще один шанс. 801 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -Привіт, Крісе. -Привіт. 802 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 Радий знайомству. 803 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Побачити вживу вас. 804 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 Боже, здається, стільки всього сталося за останні два з половиною тижні. 805 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 Джоні, молодець, схопила найгарнішого. 806 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -Дякую. -Так. 807 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 Ти ідіот. 808 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Чому всі такі нарядні? 809 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 Краще бути нарядною, ніж одягнутися дуже просто. 810 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 Знаєш, що сталося? 811 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 На ньому був костюм, але він порвав штани звідси й до сюди. 812 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 Він так був одягнений, коли робив пропозицію. 813 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 Гаразд, зробімо це. 814 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 -Угору! -Угору! 815 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 -До низу! -До низу! 816 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 -До центру! -До центру! 817 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 -І вип'ємо! -І вип'ємо! 818 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 Розпочнемо вечірку, крихітко! 819 00:41:28,819 --> 00:41:31,155 Гей, ви тепер зустрічаєтеся? 820 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 Так. 821 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 Просто змусила його зустрічатися зі мною. 822 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 І як це все сталося? 823 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 Не пам'ятаю обставин, що призвели до цього… 824 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 Він порвав зі мною. 825 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -Чудово. -Класика. 826 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Ніби це було небезпідставно. 827 00:41:44,752 --> 00:41:46,378 -Будьмо. -Я буваю токсичним. 828 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 Ми розійшлися, а потім зустрілися в аеропорту. 829 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Ви впізнали одне одного? 830 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 Майже відразу. Якось так. 831 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Я лежала, намагалася подрімати, 832 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 він говорив телефоном з татом, 833 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 а потім пішов геть. 834 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 Я подумала: «Чорт, я за ним сумую». 835 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 Він підійшов і стиснув мені руку, і тоді зрозуміла: 836 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 «Я закохана в цю людину». 837 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 В аеропорту. 838 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 А він молодець, так? 839 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 Сьогодні вранці Стейсі жартувала зі мною, казала, 840 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 що хотіла б нагидити у печиво. Вона їх приготувала. 841 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 Щоб потім подати їх Джоні. Я подумала: «О, Боже мій!» 842 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 -Боже. -Я знаю. 843 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 Я не думала, що в них там аж так усе. 844 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 Радий тебе бачити. 845 00:42:42,101 --> 00:42:45,604 Ти щасливий зі Стейсі, а я з Крісом. 846 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 Я радий, що прийняв правильне рішення. 847 00:42:48,691 --> 00:42:51,485 Я чув про тебе багато підозрілих речей. 848 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 Те, що ти говорила, виявилося, 849 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 не мені одному ти таке казала. 850 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 -Тож ти засмучений, що я… -Ні, не засмучений… 851 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 Ти розчарувала Кріса. Зрозуміло. 852 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 Ти йому подобалася. Але хотіла бути зі мною. Розумію. 853 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 І коли ти подзвонила Крісу, сказала, щоб він повернувся і побачився… 854 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 А яке це має значення? 855 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 Ні, для мене це не має значення. Мені важливо те, 856 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 що ти сказала йому одне, а мені — протилежне. 857 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 Я можу піти з Крісом і знаю, яким буде наше життя. 858 00:43:25,769 --> 00:43:30,441 І я знаю, як він би ставився до мене. Але я не закохувалася в нього. 859 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 Цікаво, чи я… 860 00:43:36,113 --> 00:43:38,073 повторила б таке з Іззі. 861 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 Мені подобаються емоційно недоступні люди. 862 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 Ти готова до зміни? 863 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Так. Тому я тут. 864 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 -Я казала вам те саме. -Тож… 865 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 Ні, не правда. 866 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 Ти сказала Крісу, що пішла зі мною, 867 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 бо тобі подобається зустрічатися з авантюрними, спонтанними хлопцями. 868 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 І що я якраз був таким. 869 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -Правда. -Казала, не підеш з Крісом. 870 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 Бо розуміла, що не будеш кохати його. 871 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -Власне… -І ти подзвонила… 872 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Дозволь закінчити. Я потім тебе вислухаю. 873 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 Ти у Кріса була номер один, він був дуже спантеличений. 874 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 Я мовив: «Ось що вона говорила про тебе», 875 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 а він такий: «Якого біса? Вона мені так про тебе казала». 876 00:44:29,625 --> 00:44:31,085 Коли я можу говорити? 877 00:44:31,168 --> 00:44:33,003 -Ти довго говориш. -Справедливо. 878 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 -Можу почати? -Так. 879 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 Дякую. 880 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 Насправді ти все точно сказав. 881 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Я говорила: «З Крісом бачу чітке майбутнє. 882 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 З Іззі в мене міцний емоційний зв'язок». 883 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 Тож коли ти порвав зі мною, я по-іншому подивилася на ці стосунки 884 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 й повторила схему. Ти був моїм номером один. 885 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Тож, мені було дуже боляче… 886 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 Але я не був твоїм єдиним номером один. 887 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 -Тож знову… -Та ні… 888 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 Гей, ти можеш послухати мене швидко? 889 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 Увесь час, поки були у кімнатах, коли зустрічалися, 890 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 у мене був єдиний номер один. 891 00:45:07,287 --> 00:45:09,873 Тому я намагаюся загладити провину перед Крісом за те, 892 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 що він був номером два. 893 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 Зрештою, ти мав рацію. 894 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 Ти не моя людина. Я не твоя людина. Думаю, ми емоційно нестабільні. 895 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Якщо я можу дати тобі пораду… 896 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -Не потрібно. -За сценарієм… 897 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 Тобі все ж потрібно. Бо не лише я такий. 898 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Усі думають, що ти якась підозріла. 899 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 -Гаразд. -Чесно, наче… 900 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 Дякую. 901 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 Це не для того, щоб образити тебе. 902 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 Це просто… У якийсь момент я був емоційно прив'язаний до тебе, 903 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 я дуже радий, що все змінилося. 904 00:45:41,822 --> 00:45:46,452 Не через наш зв'язок. А через усе те, що я почув. 905 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 Ти взагалі розумієш, що кажеш? 906 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 -Розумію. -Тобто річ не в мені. 907 00:45:52,291 --> 00:45:53,792 Це пов'язано з розмовами. 908 00:45:54,293 --> 00:45:56,170 Тому що я не така людина… 909 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 То хто ти? Бо саме в цьому полягає експеримент. 910 00:46:00,966 --> 00:46:03,343 Я намагаюся сказати, та ти не слухаєш. 911 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Як це я тебе не слухаю? Я все про тебе почув. 912 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 Дідько, бо я не підозріла. 913 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 Думаєш, я зустрічалася б тоді із наймилішим хлопцем? 914 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 Ти не знаєш моєї історії, це ви всі підозрілі. 915 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 З мене годі. Ти навіть не слухаєш мене. 916 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 Щасти тобі. 917 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 Щасти тобі, бро. 918 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 Ось що трапляється, коли грузнеш у своїй ж брехні. 919 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Усе пройшло просто жахливо. 920 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 -Він сказав, що я тут найпідозріліша. -Що? 921 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 Він назвав мене шматком лайна. 922 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 …що він відчуває… 923 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 Ну… 924 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 Ніхто ж так не думає? 925 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 Ніхто тут так не думає, крім нього. 926 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Усе гаразд? 927 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 Він вважає, що я тебе не заслуговую. Ось що він мені казав. 928 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 Гей, Стейс. 929 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 Що? 930 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 Ходи. 931 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Маячня якась. Він не знає, що в нас з тобою. 932 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 Найбільше було боляче, коли казав: 933 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 «Я знаю, який він чудовий, а ти шматок лайна». 934 00:47:08,534 --> 00:47:10,160 Це не так. І ти це знаєш. 935 00:47:12,329 --> 00:47:14,998 Не слухай того, хто хоче тебе скривдити. 936 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 А ще казав… 937 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 Казав, що ви говорили про мене, й обоє вирішили, 938 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 що я жахлива людина. 939 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 Думаєш, я б сидів тут, якби так вирішив? 940 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -Мабуть, ні. -Він просто вигадує це все. 941 00:47:28,846 --> 00:47:30,222 Боже, я його ненавиджу. 942 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 Я закохався в тебе. Ти не погана. 943 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 Важливі люди не вважають тебе поганою. Розумієш? 944 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 Неважливі люди можуть мати свою думку, але яка різниця? 945 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 Добре? 946 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 Я так тебе люблю. 947 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 -Усе гаразд? -Так, добре. 948 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 Я підловив її на її ж брехні… 949 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 На якій саме? 950 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Я такий: «Дівко, ти така підозріла». 951 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 -Чорт, я її ображав. -Що вона сказала? 952 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 Вона така: «Це ви всі підозрілі». 953 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 -І я просто розлютився. -А чому це всі підозрілі? 954 00:48:05,674 --> 00:48:08,760 Саме це я й хотів сказати. На кшталт: «Де логіка?» 955 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 Та мені начхати на її логіку. 956 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 І я дуже вдячний, що маю тебе й наші стосунки, маленька. 957 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 Мабуть, я буквально про це думаю. 958 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 -Я так тебе люблю. -Я теж. 959 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 І я радий, що ми можемо обговорювати все. 960 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 -Гей, ти такий схвильований. -Боже. 961 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 Ні, я не схвильований. Просто роздратований. 962 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 Але ж вона нічого не сказала, то чого ти сердитий? 963 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 Я просто не люблю, коли мені брешуть. 964 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 І про що ж вона брехала? 965 00:48:39,041 --> 00:48:40,459 Що я підозрілий. 966 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 -Це все? -Так. 967 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 Це пов'язано зі мною? Про що вона? 968 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 Ні, ти тут ні до чого. Я більше захищав себе 969 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 й своїх друзів. 970 00:48:48,467 --> 00:48:50,886 -Того, з ким вона зараз сидить… -Саме так. 971 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 -Байдуже. -Це загублена душа. Помолися за неї. 972 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 Мені на неї начхати. Я просто… 973 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 Гадаю, після того, як я тут побув, і побачив усіх… 974 00:49:00,479 --> 00:49:02,898 -Ну, не порівнюй мене з тим хаосом. -Ні… 975 00:49:02,981 --> 00:49:05,067 Не кажи: «Я вдячний за тебе, бо це божевілля». 976 00:49:05,150 --> 00:49:06,068 Ні, усе не так. 977 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 Я радий, що ми на одній хвилі у всьому, що відбувається. 978 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -Усе пройшло добре? -Так. Добре. 979 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 Ви всі такі спокійні тут. 980 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 Гей! Нам потрібен Уче! 981 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -Чорт забирай! -Гей. 982 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 -Як справи, друже? -Як ти, брате? 983 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 Як справи? 984 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 Я вперше бачу Уче після того, що сталося з Алією. 985 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 Я пам'ятаю… У мене колись були почуття до цієї людини. 986 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 У нас є печиво, соуси й все таке, бро. 987 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 Гаразд. Лідіє. Хочеш поговорити? 988 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 Не зовсім, але якщо мушу… 989 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 Ти не мусиш. 990 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 Авжеж. Ходи поговоримо. 991 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Мені треба випити. 992 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 Гадаю, цілком можливо, що Лідія прийшла на цей експеримент 993 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 з хибними намірами, 994 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 і я хочу розібратися з цим. 995 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 Мені потрібне пояснення. 996 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 Коли ми вперше зустрілися, 997 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 я думаю, що між нами відразу з'явилася іскра, 998 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 миттєвий потяг, миттєвий зв'язок між нами. 999 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 Гадаю, той факт, що я відчував себе бажаним, потрібним тобі, 1000 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 зблизив мене з тобою. 1001 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 У тебе багато якостей, що мені подобалися. 1002 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 «Вона розумна. Амбітна. Турботлива». 1003 00:50:38,493 --> 00:50:40,704 Ти дізналася мій улюблений колір, 1004 00:50:40,787 --> 00:50:42,414 а потім одягла синю сукню. 1005 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 Дізналася мій улюблений напій, 1006 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 наступного тижня надіслала пляшку. 1007 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 Я бачив, як ти щодня докладала зусиль у ці деталі. 1008 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 І це те, що мені в тобі подобалося. 1009 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 Боже. 1010 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 Гадаю, нам обом треба бути чесними, розумієш? 1011 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 -Ніякої брехні, драми, дурниць. -Я і не брешу. 1012 00:51:04,811 --> 00:51:05,896 Я не казав такого. 1013 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 Пам'ятаєш нашу першу суперечку, коли… 1014 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 ти була не зовсім чесною зі мною, так? 1015 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 -І… -Ти теж не був чесним зі мною. 1016 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 Якраз в ту мить був чесним, бо відкрився тобі повністю. 1017 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 Натомість ти збрехала мені. 1018 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 -Чесні дії… -Не правда. 1019 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 Я не намагаюся сперечатися. Просто висловлюю тобі свою точку зору. 1020 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 Так, але твоя точка… Я ж тобі кажу, що не брехала. 1021 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 Якщо ти була чесною, чому я тоді засмутився? Поясни. 1022 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Що мене засмутило? 1023 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 Я не буду переповідати наш минулий досвід… 1024 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 Я намагаюся сказати тобі, Лідіє, що я не хочу сваритися через… 1025 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 Але ти підвищуєш голос. 1026 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 Але що сталося… Гаразд, я поясню. 1027 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Ти… Ти мене запитала дещо. Я був чесним з тобою і сказав… 1028 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 -«Чому ти запитала це?» -Через деякий час 1029 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -Це було не відразу. -Але я розповів правду. 1030 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 А потім я спитав, що змусило тебе поставити це питання, 1031 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 і ти збрехала. 1032 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 Ти сказала: «Ой, я просто відчула й…» 1033 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 -Так і було. Я… -Ти рилася в моїх речах. 1034 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 Не рилася у твоїх речах. Я відкрила шухляду. 1035 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -Ти збрехала про це. -Слухай. 1036 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -Слухай, Уче. -Ти мені не сказала. 1037 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 -Лідіє, чекай. -Ні. 1038 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 -Слухай. -Ти не казала: «Уче…» 1039 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Ти не говоритимеш так зі мною. Слухай. 1040 00:52:29,813 --> 00:52:31,857 -Слухай… -«Так узнала». Ти брехала… 1041 00:52:31,940 --> 00:52:33,942 -Урешті-решт… -Ти не була чесною… 1042 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 Зрештою, ми не повинні бути разом, чи не так? 1043 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 Я хочу закінчити. Я ж іще не все розповів. 1044 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Не хочу говорити. 1045 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 -Ти нарцис. -Дозволь закінчити. 1046 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 Дозволь закінчити. 1047 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 -Будь ласка. -Мені байдуже. 1048 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 Мілтоне, йди сюди. Де ти, у біса, був? 1049 00:52:52,836 --> 00:52:54,629 Не можна сходити в туалет? 1050 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Ну, твоя жінка зараз там говорить і свариться з Уче. 1051 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 -Привіт, народ. -Мілтоне. Як справи? 1052 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 Як справи? 1053 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 -Я шукала тебе. Де ти був? -Я ходив у туалет помочитися. 1054 00:53:14,816 --> 00:53:16,359 Дякую за пояснення. 1055 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 Ти не проти, якщо ми з Лідією поспілкуємося наодинці й… 1056 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 Ви можете, 1057 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 але в нас із Лідією є плани через десять хвилин. 1058 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -Я закінчу розмову. -Добре, буду надворі. 1059 00:53:32,959 --> 00:53:33,960 -Дякую. -Бувай. 1060 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 По суті… 1061 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 Уче, у чому справа… 1062 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 Я трохи пришвидшу процес. Бо в тебе плани через десять хвилин 1063 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 чи що там таке. 1064 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 Коли ми знову почали спілкуватися з тобою, я отримав повідомлення від дівчат, 1065 00:53:54,481 --> 00:53:56,274 за якими слідкую в інстаграмі, 1066 00:53:56,358 --> 00:54:00,111 що ти дивишся їхні історії. 1067 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 Що? 1068 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 Вони прислали мені скріншоти твого профілю і сказали: 1069 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 «Ця дівчина кілька тижнів дивиться мої історії». 1070 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 -Ти дивишся їхні історії. -Не знаю. Може, це… 1071 00:54:16,044 --> 00:54:17,754 Не знаю алгоритму інстаграму. 1072 00:54:17,837 --> 00:54:19,673 Ми ж обіцяли не обманювати. 1073 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 -Ти переглядала… -Не брешу. 1074 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 -Ти обирала дівчат. -Навіщо мені це робити? 1075 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 Чому мені стільки людей пише, що ти сталкериш їхні профілі, 1076 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 від чого їм незручно? 1077 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 -До того ж… Зачекай. Лідіє. -Ти забув, як усе було? 1078 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 Й одного дня ти під'їхала до мого будинку… 1079 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 -Ти сфотографувала його. -Ні. 1080 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 І надіслала мені. Написала «Я тебе бачу». 1081 00:54:41,987 --> 00:54:44,322 Я проходила повз. Ми ж говорили про це. 1082 00:54:44,406 --> 00:54:46,074 Не вдавай, що в тебе нікого не було. 1083 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 -Ця розмова йде в нікуди. -Я говорю про свої відчуття. 1084 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Справді? Скріншоти? 1085 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Чорт, це смішно. 1086 00:54:54,791 --> 00:54:57,544 Він знає, що між нами сталося насправді. 1087 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 Він знає. 1088 00:55:00,505 --> 00:55:01,881 Але він цього не скаже. 1089 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 Хочеш, щоб я розповіла, що сталося? 1090 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 Мені розповісти про секстинг? 1091 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 Переспав з іншою, коли зустрічався зі мною, 1092 00:55:10,223 --> 00:55:14,936 а потім ще насмілився засуджувати Алію, коли вона розповіла йому про своє минуле. 1093 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -Мені більше нічого сказати. -Дозволь… 1094 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 -Хочу сказати дещо наостанок. -Ні. 1095 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 Після цього? 1096 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -Ти мене максимально розчарував, Уче. -Наостанок скажу. 1097 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 Я дуже розчарована. 1098 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 -Думала, ти чудовий… -Але ж я показав… 1099 00:55:27,907 --> 00:55:29,576 -Це лайно? -Я просто показав! 1100 00:55:29,659 --> 00:55:32,996 -Я не розбиратимуся з цим. -Я ж просто показав. 1101 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -Ти знову втечеш? -Так! 1102 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 І повір, ти зараз бачиш моє обличчя востаннє! 1103 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 -Ти не вмієш розмовляти. -Геть з моїх очей! 1104 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 -У цьому проблема. -Ти зарозумілий! 1105 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 Я не збираюся це вислуховувати! За собою слідкуй! 1106 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 Це ж не я сталкерив інстаграми інших людей. 1107 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 -Мілтоне! -Лідіє. 1108 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 Де Мілтон? 1109 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 Мілтоне! З мене годі. 1110 00:56:09,407 --> 00:56:13,411 Якщо ми з Мілтоном упораємося з цим, то зможемо пройти й усе інше. 1111 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 Відійдемо від неї. Я хочу поговорити з тобою. 1112 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 ДАЛІ БУДЕ 1113 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 Змушуєш мене відчувати, що я тобі не підходжу. 1114 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 -Ти постійно насторожі. -Гадаю, ти обманювала. 1115 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 Я хіба щось винна? Я тобі не довіряю. 1116 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 Тобто я… Я робила помилки. 1117 00:56:35,141 --> 00:56:36,810 Ти паскудна людина. 1118 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 Глибоко всередині я думаю: 1119 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 «Чи справді ця жінка підходить моєму сину?» 1120 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 Боже. 1121 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Мені цікаво, що зацікавило 1122 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 тридцятирічну жінку у 24-річному хлопці. 1123 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 Це все несправжнє. 1124 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 Лідія планувала бути тут зі мною. 1125 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 Це не доля. 1126 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 Вона планувала, щоб ми обидва були тут, бо не могла мене відпустити. 1127 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 Мілтоне! 1128 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 Я люблю Іззі. Він неймовірний. Найкраща людина, яку я колись зустрічала. 1129 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 Або пан, або пропав. Ми боротимемося одне за одного. 1130 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 Я люблю тебе. 1131 00:57:12,262 --> 00:57:13,263 Я теж тебе люблю. 1132 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 Ми хотіли знайти кохання. Я хотіла знайти свого чоловіка. 1133 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 І знаєш що? Я таки знайшла. 1134 00:57:23,648 --> 00:57:25,900 Я люблю Іззі. Вірю, що одружуся з ним. 1135 00:57:26,484 --> 00:57:29,154 Любити Стейсі досить не просто, 1136 00:57:29,237 --> 00:57:30,780 та я хочу бути лише з нею. 1137 00:57:30,864 --> 00:57:32,824 Як це має бути твоїм, так і буде. 1138 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 Це моя дівчинка. Кохаю її. 1139 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 Боже мій! 1140 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 Так, я наречена! 1141 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 Сподіваюся, він готовий. 1142 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 Зі мною чоловік моєї мрії, 1143 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 але раптом він думає, що мене забагато для нього. 1144 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 Ти якийсь знервований. 1145 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 У нас з Лідією є компроміс. 1146 00:57:51,134 --> 00:57:53,094 А ти точно все продумав? 1147 00:57:53,178 --> 00:57:56,973 Я маю прийняти найважливіше рішення у своєму житті, мені страшно. 1148 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 Я хочу піти звідси зі Стейсі, своєю дружиною, та обручкою на пальці. 1149 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 Настав час вирішити, чи любов сліпа. 1150 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 -Я хочу, щоб мене любили так, як я люблю. -Боже. 1151 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 Я прийшла сюди з надією знайти того, хто полюбить мене такою, якою я є. 1152 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 Що я роблю не так? 1153 00:58:59,452 --> 00:59:02,121 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник