1 00:00:14,597 --> 00:00:17,308 我願意嫁給你,真的 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,560 (烏切,33歲,律師) 3 00:00:18,643 --> 00:00:19,853 我想跟你步入禮堂 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,398 我願意,我是真心的 5 00:00:30,488 --> 00:00:33,033 當我發現妳離開時 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,037 整個人都崩潰了 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,833 我從頭到尾都以為我們有共識 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,627 我們都說愛對方 9 00:00:44,711 --> 00:00:47,756 我們還興高采烈地討論 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 要一起共度餘生 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,388 妳沒有向我表達任何疑慮 12 00:00:57,849 --> 00:01:02,562 我發現莉蒂亞的事之後 才開始覺得受傷與懷疑 13 00:01:03,480 --> 00:01:07,108 我從她那裡聽到的事比你說的還多 14 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 而且我根本不想聽 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,491 這個我們談過了,我對她完全沒感覺 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 按照她告訴我的 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,370 直到幾個月前你們才分開 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,499 而且她扯了一堆廢話 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,919 像是她買什麼送你和你的狗 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 你開的車 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 -我聽了很不舒服 -妳都沒跟我說 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 你不太能接受我攤開真實的一面 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 坦承過去犯的錯 24 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 但我後來接受了 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,766 我的態度180度翻轉,妳記得吧? 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,518 -我跟妳道過歉 -對 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 -我說我應該更敞開心胸 -好吧 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 一方面我想說實話,讓妳覺得自在 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 但同時我也… 30 00:01:49,734 --> 00:01:52,195 還是下意識覺得 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 不管出於什麼原因,必須保護莉蒂亞 32 00:01:54,864 --> 00:01:57,951 還有她的感受,我知道妳們變成朋友 33 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 我不想說妳朋友的壞話 34 00:02:00,995 --> 00:02:04,165 比如我告訴妳莉蒂亞的某些事 35 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 也許妳會心想:“天啊 36 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 他會那樣批評前女友? 37 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 他會在背後怎麼說我?” 38 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 -所以我下意識選擇不說 -對 39 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 不管我怎麼做都不對 40 00:02:15,802 --> 00:02:19,347 但我應該早點跟妳解釋清楚 41 00:02:19,430 --> 00:02:22,225 這樣妳會比較清楚前因後果 42 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 對 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,356 我們交往幾星期後 44 00:02:29,649 --> 00:02:34,445 我發現她做了一些事…侵犯我的隱私 45 00:02:34,529 --> 00:02:37,699 -了解 -還欺騙我 46 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 我跟妳說過了 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 信任是我談感情時最看重的事 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 -對 -我告訴她這樣行不通 49 00:02:43,621 --> 00:02:44,873 然後我提了分手 50 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 她一直打電話、傳簡訊給我 51 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 千方百計聯絡我 52 00:02:50,879 --> 00:02:52,505 說她很抱歉 53 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 她看起來是真心懊悔 54 00:02:56,342 --> 00:02:59,929 所以我心想已經過了一陣子 55 00:03:00,013 --> 00:03:02,640 也許可以再跟她嘗試一次 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,435 所以我們又開始見面 57 00:03:06,769 --> 00:03:08,104 不久之後 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 我開始收到別人的私訊 59 00:03:12,734 --> 00:03:15,695 對方傳來她的IG檔案截圖 60 00:03:15,778 --> 00:03:17,864 問我認識這個女生嗎? 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 我說認識,她是莉蒂亞 62 00:03:21,284 --> 00:03:22,660 然後她們告訴我 63 00:03:23,161 --> 00:03:28,374 “這個女生看我的 IG限時動態好幾星期了” 64 00:03:29,042 --> 00:03:33,129 所以我才發現她查過我追蹤的所有人 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,256 然後監視他們 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,425 最糟糕的是 67 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 她直接開車來我家 68 00:03:40,511 --> 00:03:43,389 拍下車道的照片 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 然後傳訊息跟我說 70 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 “我看到你了” 71 00:03:49,896 --> 00:03:52,232 然後我慌了 72 00:03:53,399 --> 00:03:54,901 我不知道該怎麼辦 73 00:03:55,944 --> 00:03:59,697 但我知道我們的關係 74 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 並不健康 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 所以我就不再跟她說話了 76 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 過了一陣子… 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,709 我開始感到內疚 78 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 她吃了很多苦 79 00:04:16,339 --> 00:04:18,633 她剛失去至親 80 00:04:19,550 --> 00:04:24,472 所以,雖然我覺得這樣並不健康 81 00:04:25,139 --> 00:04:30,520 我還是下意識認為她需要我 82 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 所以我跟她恢復聯絡 一直到我覺得 83 00:04:33,982 --> 00:04:36,150 情況開始好轉 84 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 她交了一票新朋友 85 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 也去接受心理治療,整個人好了很多 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 然後我才跟她分手 87 00:04:42,865 --> 00:04:46,286 然後…我不知道怎麼說 88 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 我沒有跟妳提起 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 是因為我不想翻陳年往事 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 但後來我意識到 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,587 “我早該告訴艾莉雅 92 00:04:56,671 --> 00:05:00,508 這樣她才知道 也許莉蒂亞還對這個男人餘情未了 93 00:05:00,591 --> 00:05:02,385 還繼續迷戀著他 94 00:05:02,468 --> 00:05:06,306 也許她接近我是不懷好意” 95 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 也許妳也能更提防她一些 96 00:05:10,101 --> 00:05:12,812 你們藕斷絲連很久 97 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 這部分我不在乎 98 00:05:15,648 --> 00:05:18,151 那很正常 我們都是成年人,會有交往對象 99 00:05:18,234 --> 00:05:20,862 但我也覺得很擔憂 100 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 為什麼你這麼關心 101 00:05:23,072 --> 00:05:25,700 她和米爾頓的事? 102 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 你批評了她和米爾頓的關係 103 00:05:33,958 --> 00:05:36,127 質疑他是不是真的準備好結婚 104 00:05:36,210 --> 00:05:37,337 你不希望她受傷云云 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,674 也許你是真心在乎她的幸福 106 00:05:42,467 --> 00:05:45,636 我覺得你們之間還有情愫 107 00:05:46,846 --> 00:05:48,222 我也發現 108 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 她在上節目前,就知道你會來 109 00:05:52,226 --> 00:05:53,686 她這樣跟別人說嗎? 110 00:05:53,770 --> 00:05:56,898 她第一天來就告訴幾個女孩 111 00:05:56,981 --> 00:06:00,443 她有預感會遇到舊情人 112 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 我老實說,烏切 113 00:06:03,112 --> 00:06:06,366 看到你的反應之後 我有一陣子都在懷疑 114 00:06:06,449 --> 00:06:10,078 你們是不是打算破鏡重圓 115 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 我不知道這是不是… 116 00:06:13,706 --> 00:06:15,208 我只是覺得很瞎 117 00:06:15,291 --> 00:06:18,169 如果你們要一起上電視 去參加《最後通牒》吧 118 00:06:18,252 --> 00:06:20,671 -我們幹嘛這樣做? -我哪知道 119 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 根本說不通 120 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 所以該怎麼計劃? 121 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 我們上節目,假裝不認識 122 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 然後發展出假感情? 123 00:06:30,598 --> 00:06:32,100 再回到現實世界 124 00:06:32,183 --> 00:06:34,268 而且雙方的朋友早就認識 125 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 然後我們的朋友還要裝做我們沒… 126 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 -別說了 -什麼鬼啊? 127 00:06:38,606 --> 00:06:41,234 妳覺得這樣說得通嗎? 128 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 -為何… -說不通,但… 129 00:06:42,485 --> 00:06:43,486 這個女的… 130 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 也許你們假裝分手來上節目 131 00:06:46,614 --> 00:06:48,574 -誰知道呢? -並沒有 132 00:06:48,658 --> 00:06:52,036 我跟她發生爭執那晚 133 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 我說了一些話,雖然是半開玩笑 134 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 但我承認不能怪她誤會 135 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 -對 -妳說什麼? 136 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 我說:“如果烏切不求婚 妳可以跟他復合” 137 00:07:02,630 --> 00:07:05,216 但那不是真心話,我不是認真的 138 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 -我說的時候… -但妳是認真的 139 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 -妳就是那個意思 -不盡然 140 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 對我來說,這件事毀了實驗 141 00:07:13,433 --> 00:07:14,267 我離開時 142 00:07:14,350 --> 00:07:17,728 沒想過我們還會繼續嘗試交往 143 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 我沒預期會這樣結束 144 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 我很後悔 145 00:07:29,824 --> 00:07:31,367 那現在我們怎麼辦? 146 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 我覺得憑我們打下的基礎 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 還是值得一試 148 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 我還是愛妳 149 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 而且能想像跟妳結婚 150 00:07:44,839 --> 00:07:48,593 但我的疑慮沒有消除 151 00:07:49,469 --> 00:07:52,388 這個實驗充滿壓力 152 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 但婚姻生活也一樣 153 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 對 154 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 我親眼看到我父母 在婚姻中吃過的苦頭 155 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 相較之下,這個實驗只是小巫見大巫 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 我知道 157 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 他們從不輕言放棄,一直長相廝守 158 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 也許妳現在的心態是 159 00:08:12,533 --> 00:08:18,206 認為當初應該留下來 160 00:08:20,458 --> 00:08:24,378 但問題是,我覺得在妳心裡 161 00:08:24,462 --> 00:08:29,425 妳把我們的關係和實驗當成兩樣東西 162 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 -對 -對吧? 163 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 妳說:“我離開了 但沒想過關係會就此結束” 164 00:08:33,763 --> 00:08:39,268 這個實驗跟我們的關係是一體兩面 165 00:08:39,352 --> 00:08:42,313 不然我們怎麼會認識? 166 00:08:42,855 --> 00:08:47,360 這個實驗幫助我們溝通和進步 167 00:08:47,443 --> 00:08:51,405 我學著放下過去,變得更開明與寬容 168 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 妳則是學習不要逃避問題 169 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 以及表達想法 170 00:08:56,827 --> 00:08:58,412 在愛巢裡 171 00:08:59,038 --> 00:09:02,208 意見不合時 我們可以坐下來,把話講開 172 00:09:03,876 --> 00:09:06,087 但在現實世界 173 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 我甚至不能離開愛巢回家 174 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 妳在IG上追蹤我,又退追蹤 175 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 之後傳了語音訊息給我 176 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 我都還來不及回應 妳就刪掉,然後封鎖我 177 00:09:21,143 --> 00:09:24,272 我跟妳整整斷聯48小時 178 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 逼得我設法查出妳的IG帳號 179 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 直到妳解除封鎖,我才聯繫上妳 180 00:09:32,989 --> 00:09:37,535 我這輩子從沒考慮要向某人… 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 求婚,我已經33歲了 182 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 我本來準備好要邀妳 183 00:09:47,420 --> 00:09:51,674 跟我一起共度餘生 184 00:09:51,757 --> 00:09:53,134 但妳卻沒出現 185 00:09:54,677 --> 00:10:00,474 妳說妳離開是因為跟莉蒂亞大吵一架 186 00:10:01,392 --> 00:10:02,810 妳不斷強調 187 00:10:02,893 --> 00:10:04,604 妳走人都是因為她 188 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 加上無法面對那種情況 189 00:10:07,064 --> 00:10:12,320 但追根究底,其實是妳對我沒信心 190 00:10:12,403 --> 00:10:14,947 也對我們的關係沒有把握 191 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 我想我們之間結束了 192 00:10:27,710 --> 00:10:28,544 我明白 193 00:10:39,972 --> 00:10:46,979 《盲婚試愛》 194 00:10:59,825 --> 00:11:03,496 我有點擔心水槽有髒碗盤和黴斑 195 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 妳覺得我家有黴菌嗎? 196 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 我說黴斑!例如馬桶周圍 粉紅色的那一圈 197 00:11:10,086 --> 00:11:11,212 妳等著瞧吧 198 00:11:11,295 --> 00:11:12,838 天啊! 199 00:11:13,839 --> 00:11:15,174 (伊茲的公寓) 200 00:11:15,257 --> 00:11:16,133 到了 201 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 好喔,很乾淨 202 00:11:18,427 --> 00:11:20,346 你嚇到我了 203 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 你家還有藍綠色的花 204 00:11:21,889 --> 00:11:23,849 -是你自己做的嗎? -對 205 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 -很女性化 -是真的 206 00:11:26,727 --> 00:11:28,104 這是工藝品商店風的房子 207 00:11:28,187 --> 00:11:29,689 你之前幹嘛那麼擔心? 208 00:11:29,772 --> 00:11:32,066 我還以為你家會很噁心 209 00:11:32,149 --> 00:11:35,945 這裡比我想像的單身漢窩還整潔 210 00:11:36,028 --> 00:11:37,530 你不用床頭櫃嗎? 211 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 我搬家時把床頭櫃丟了 212 00:11:39,699 --> 00:11:41,200 那要添購家具了 213 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 -顯然是 -床頭櫃可以放這裡… 214 00:11:43,744 --> 00:11:46,956 單身漢的家不常有人來訪… 215 00:11:47,039 --> 00:11:50,751 單身漢的家永遠有訪客 216 00:11:50,835 --> 00:11:51,669 不懂妳說什麼 217 00:11:51,752 --> 00:11:56,757 那些客人喜歡有床頭櫃 可以放首飾或… 218 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 沒人跟我抱怨過 219 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 通常首飾那些東西都收進這裡 220 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 而且我家有失物招領處 221 00:12:04,974 --> 00:12:06,475 什麼意思? 222 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 好,來看看,這裡有什麼? 223 00:12:09,603 --> 00:12:12,857 失物招領處也有保險套太棒了 224 00:12:13,524 --> 00:12:16,402 我很有責任感,這是好事 225 00:12:16,485 --> 00:12:18,821 有戒指,耳環… 226 00:12:18,904 --> 00:12:22,116 -那些是誰的?你不知道 -現在不清楚 227 00:12:22,199 --> 00:12:24,243 -你撒謊 -我真的不記得 228 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 我在這裡住一年半了,所以… 229 00:12:26,954 --> 00:12:29,749 -小髮夾… -所以要全部丟掉嗎? 230 00:12:29,832 --> 00:12:31,876 是你自己先墮落 231 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 如果我們要結婚 我不會對妳有所隱瞞 232 00:12:35,588 --> 00:12:37,131 好,那這些東西是誰的? 233 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 我真的不知道 我沒騙妳,我不知道 234 00:12:41,802 --> 00:12:43,220 我的天啊,好吧 235 00:12:43,304 --> 00:12:44,930 我覺得這樣很不成熟 236 00:12:45,014 --> 00:12:48,350 丟掉,既然不知道是誰的 幹嘛還留著? 237 00:12:49,059 --> 00:12:50,186 我們來一探究竟 238 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 所以你沒有盤子 239 00:12:54,899 --> 00:12:57,651 有啊,但沒有玻璃製品 240 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 太離譜了吧! 241 00:13:03,115 --> 00:13:06,076 應該是我29歲的時候… 不對,大概是26歲… 242 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 應該說從來沒有 243 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 我從沒買過小紅杯或塑膠製品 244 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 也沒有失物招領抽屜 245 00:13:12,041 --> 00:13:13,000 太驚人了 246 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 不好說 247 00:13:14,251 --> 00:13:17,797 這種事會隨年齡變成熟 或者是本性使然? 248 00:13:18,422 --> 00:13:20,925 -我們說過要為對方下廚… -對 249 00:13:21,008 --> 00:13:22,468 你要讓我用塑膠餐具? 250 00:13:23,093 --> 00:13:23,969 妳還會愛我嗎? 251 00:13:24,637 --> 00:13:27,473 我會帶餐具過來 252 00:13:27,556 --> 00:13:30,142 但如果我們第一次約會 兩個人很來電… 253 00:13:30,226 --> 00:13:32,144 我會超看不起你 254 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 我大費周章煮了一頓大餐 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 但用塑膠盤子裝 妳還是會看不起我嗎? 256 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 -會 -真狠 257 00:13:38,859 --> 00:13:41,612 你什麼時候帶女生回家 做飯給她吃? 258 00:13:41,695 --> 00:13:44,448 -有過幾次 -所以你真的用塑膠餐盤? 259 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 -難道你沒邀人… -而且沒人看不起我 260 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 心意最重要 但知道妳的想法很好,寶貝 261 00:13:53,666 --> 00:13:55,918 我知道我們來自不同的家庭背景 262 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 我很努力工作,才有今天的成就 263 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 我沒吃過高檔美食或去過高級餐廳 264 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 沒有這類享受 265 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 我不希望你覺得我囉嗦 266 00:14:07,596 --> 00:14:08,848 我正在消化這一切 267 00:14:08,931 --> 00:14:13,269 我沒見過你這一面 但我也一直提醒自己你是男人 268 00:14:13,853 --> 00:14:17,898 你是男人,有缺點或很荒唐行徑正常 269 00:14:19,066 --> 00:14:22,236 所以我聽妳的心聲,妳也聽我的 270 00:14:22,319 --> 00:14:23,779 沒什麼好抱怨 271 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 要嘛妳喜歡我和我的一切 272 00:14:27,116 --> 00:14:27,950 不然就拉倒 273 00:14:28,033 --> 00:14:31,120 我知道史黛西比我年長 她以前都跟年紀大的男人交往 274 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 有的比她大十歲 275 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 好比40幾歲,40出頭的男人 276 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 而我才29歲 277 00:14:39,420 --> 00:14:44,091 但同時,我比他們情緒穩定多了 278 00:14:44,174 --> 00:14:46,093 顯然這是她跟我交往的主因 279 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 所以我不覺得年齡有差別 280 00:14:48,220 --> 00:14:51,557 那只是雞毛蒜皮的事 不過是該死的盤子 281 00:14:52,850 --> 00:14:54,685 就這樣 282 00:14:54,768 --> 00:14:56,145 我介意一件事 283 00:14:56,228 --> 00:14:58,981 關於失物招領處的說法 284 00:14:59,064 --> 00:15:01,567 -我有點驚訝 -怎麼說? 285 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 你居然留著不明失主的物品 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 老實說,我都忘了有那些東西 287 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 -不知道 -你幹嘛不丟掉? 288 00:15:11,035 --> 00:15:14,788 不知道,妳覺得那些東西 有紀念意義嗎? 289 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 沒有,所以我才不懂你幹嘛留著 290 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 不知道該怎麼說 291 00:15:18,334 --> 00:15:21,921 你明知道你房裡有個失物招領抽屜 292 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 -對 -太可笑了 293 00:15:23,297 --> 00:15:28,427 我昨晚走進去才看到 心想:“靠,我忘了” 294 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 你看到卻沒有丟掉 295 00:15:30,429 --> 00:15:34,600 對,因為…我就是不想騙妳 296 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 我知道,但你跟我訂婚了 換做我會把東西全丟掉 297 00:15:38,395 --> 00:15:41,440 我把前任的所有照片都丟了 298 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 我覺得那樣很怪 299 00:15:44,443 --> 00:15:47,571 你昨晚就看到了,留著那些東西 300 00:15:47,655 --> 00:15:50,783 還在我面前拿來開玩笑 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,201 我們不覺得好笑 302 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 我保留一切是有原因的 303 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 我想讓妳看我認識妳之前的生活 304 00:15:58,791 --> 00:16:01,168 所以那代表什麼? 305 00:16:01,251 --> 00:16:03,462 希望妳能接受我的全部 306 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 所以你想讓我看… 307 00:16:04,880 --> 00:16:07,591 -我不希望妳看到 -那你幹嘛不丟掉? 308 00:16:07,675 --> 00:16:10,719 妳在想什麼?妳覺得我是故意的嗎? 309 00:16:10,803 --> 00:16:13,681 沒有,我只是覺得 你明知道我要來參觀你家 310 00:16:13,764 --> 00:16:14,890 -居然還留著 -我想是… 311 00:16:14,974 --> 00:16:18,477 你說留著是希望我了解 你以前的生活,但在我看來 312 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 你是要我把你當成渣男 隨便跟人上床 313 00:16:21,605 --> 00:16:24,358 煮晚餐給對方吃 你不在乎別人怎麼想 314 00:16:24,441 --> 00:16:27,444 只要有東西端上桌就行了 這就是我的感覺 315 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 我只是想呈現最真實的一面 316 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 我猜到妳會翻遍我的抽屜 317 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 很明顯妳看遍我的每個櫃子 318 00:16:36,870 --> 00:16:40,582 我知道,但我的重點是 任何一個腦袋正常 319 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 或訂婚的人,會把耳環或戒指什麼的 320 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 如果不知道失主是誰 321 00:16:46,046 --> 00:16:47,339 通通丟掉 322 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 我只是想要… 323 00:16:49,675 --> 00:16:52,511 讓妳看我的住處,妳對我一無所知… 324 00:16:53,095 --> 00:16:54,847 我對你一無所知嗎? 325 00:16:54,930 --> 00:16:57,016 我是指我的生活狀況 326 00:16:57,641 --> 00:16:59,685 為什麼我們要坐在這裡假裝 327 00:16:59,768 --> 00:17:02,354 進入愛巢之前沒有私生活? 328 00:17:02,438 --> 00:17:03,439 我沒有裝 329 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 我說過我之前交過一個 出於對你的尊重 330 00:17:06,316 --> 00:17:09,111 我丟掉很多東西,我不希望你看到 331 00:17:09,194 --> 00:17:11,155 那些對我不重要,所以我都丟了 332 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 妳是我的未婚妻,難道妳真的認為 333 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 我會拿以前的對象讓妳難堪嗎? 334 00:17:17,244 --> 00:17:18,495 -我覺得… -我沒這麼說 335 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 我不是氣這個,也不是要你翻… 336 00:17:21,540 --> 00:17:22,708 妳生氣了嗎? 337 00:17:22,791 --> 00:17:23,667 對 338 00:17:24,752 --> 00:17:25,961 我很困惑 339 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 這不合理 340 00:17:27,546 --> 00:17:31,091 你現在說的話只是越描越黑 341 00:17:31,175 --> 00:17:33,052 一點幫助也沒有 342 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 這讓我懷疑 你真的準備好定下來了嗎? 343 00:17:36,764 --> 00:17:40,100 真的可以交出自己,有所妥協嗎? 344 00:17:40,184 --> 00:17:43,062 因為你的反應似乎很… 345 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 “反正我就是這樣” 346 00:17:45,064 --> 00:17:47,441 如果妳在愛巢外認識我 347 00:17:47,524 --> 00:17:49,902 而我沒用玻璃餐盤裝食物 348 00:17:49,985 --> 00:17:53,322 妳會因為失望而跟我分手嗎? 349 00:17:54,615 --> 00:17:56,950 妳說那句話的當下感覺很拜金 350 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 不,我要說的是… 351 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 妳聽到我說的話了嗎? 352 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 -有,我正要回應 -好 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 我碰過相同的情況 如果我知道你喜歡什麼 354 00:18:06,919 --> 00:18:09,129 我會配合,因為那是你的喜好 355 00:18:09,213 --> 00:18:11,632 這才是我的重點,但你卻說得好像 356 00:18:11,715 --> 00:18:13,675 我注重物質享受 357 00:18:13,759 --> 00:18:15,844 -感覺就是那樣 -好吧 358 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 我甚至跟妳說:“心意和努力最重要” 359 00:18:18,555 --> 00:18:20,933 -我懂你的意思… -可以別再打斷我嗎? 360 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 我現在不想待在這裡,我想回家 361 00:19:16,697 --> 00:19:19,616 我知道妳很沮喪 362 00:19:19,700 --> 00:19:21,493 大概不想要我靠近妳 363 00:19:22,995 --> 00:19:23,996 我知道感覺很差 364 00:19:24,621 --> 00:19:27,332 但妳說過想要願意奮力爭取的對象 365 00:19:28,917 --> 00:19:29,918 我正在努力 366 00:19:30,836 --> 00:19:32,337 我只希望妳知道我愛妳 367 00:19:53,108 --> 00:19:56,987 (婚禮前15天) 368 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 -嗨 -嗨 369 00:19:59,531 --> 00:20:02,075 哈囉,你們好嗎? 370 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 -幸會 -幸會,老兄 371 00:20:04,953 --> 00:20:06,205 -嗨,幸會 -你好! 372 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 (莉蒂亞的媽媽 老莉蒂亞) 373 00:20:08,665 --> 00:20:13,212 因為莉蒂亞是我的未婚妻 跟她媽媽和兄弟見面 374 00:20:13,295 --> 00:20:15,047 我當然會有點緊張 375 00:20:15,130 --> 00:20:18,675 因為我覺得第一印象很重要 376 00:20:19,718 --> 00:20:22,387 我希望留下好的第一印象 但我不確定 377 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 究竟要表現出成熟的樣子 378 00:20:25,807 --> 00:20:29,269 還是體貼討喜? 379 00:20:29,353 --> 00:20:31,104 跟她媽媽見面就像… 380 00:20:32,272 --> 00:20:33,190 很不可思議 381 00:20:33,732 --> 00:20:36,485 如果她能接受我、愛我 382 00:20:36,568 --> 00:20:39,529 那我們應該能開花結果 383 00:20:39,613 --> 00:20:42,241 -你跟莉蒂亞在一起幸福嗎? -請再說一次? 384 00:20:42,324 --> 00:20:44,326 -你跟莉蒂亞在一起幸福嗎? -是的,夫人 385 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 你對莉蒂亞有什麼感覺? 386 00:20:46,787 --> 00:20:50,082 跟莉蒂亞在一起,我好像找回了童心 387 00:20:50,165 --> 00:20:51,750 總是在嬉鬧 388 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 滿屋子跑來跑去 389 00:20:53,627 --> 00:20:56,546 很熱鬧,同時也很安寧 390 00:20:56,630 --> 00:20:59,049 但你知道感情有嚴肅的一面吧? 391 00:21:00,300 --> 00:21:04,263 我們在愛巢聊過工作、家庭 392 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 以及兩人之間的差異 393 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 我們挺互補的 394 00:21:11,353 --> 00:21:17,150 我問他:“你真的準備好 面對我們前方的 395 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 所有挑戰了嗎? 396 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 真的準備好跟我結婚了嗎?” 397 00:21:23,282 --> 00:21:24,408 我回答是 398 00:21:26,535 --> 00:21:31,248 人生中的每個角色 無論是為人夫、為人子 399 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 -為人父 -你有幾個孩子? 400 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 -我有幾個孩子? -你想生幾個? 401 00:21:38,547 --> 00:21:42,509 -三個,我覺得三個剛剛好 -我喜歡這個數字 402 00:21:43,093 --> 00:21:44,803 我想說生兩個,領養一個 403 00:21:45,470 --> 00:21:49,308 他想領養一個,我同意了,但… 404 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 等你們生一個之後我再問一次 405 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 -別那麼毒舌 -我只是不想… 406 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 我…至少要生兩個 407 00:21:55,105 --> 00:21:57,899 長子很安靜 408 00:21:57,983 --> 00:22:00,902 -哪有,他才不安靜 -第二個孩子… 409 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 第二個… 410 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 媽… 411 00:22:04,406 --> 00:22:05,949 頭髮很多 412 00:22:09,161 --> 00:22:11,079 她非常熱情奔放 413 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 遺傳她的 414 00:22:12,247 --> 00:22:13,457 在愛巢裡 415 00:22:13,540 --> 00:22:16,168 每次走進去,馬上就能察覺是莉蒂亞 416 00:22:16,251 --> 00:22:19,087 我一聽到聲音就知道 “沒錯,是莉蒂亞” 417 00:22:19,171 --> 00:22:20,088 我知道 418 00:22:20,922 --> 00:22:22,049 因為她很吵 419 00:22:23,133 --> 00:22:24,551 只是音量大 420 00:22:24,634 --> 00:22:26,011 我們搭機回來時 421 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 機艙後排的人一直盯著我們看 422 00:22:28,847 --> 00:22:29,681 我超尷尬 423 00:22:29,765 --> 00:22:32,934 我們笑個不停 我媽的笑聲很吵,講話也是 424 00:22:33,518 --> 00:22:35,103 她是老師,當然嗓門很大 425 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 我高中時修了兩年的西班牙文 426 00:22:37,272 --> 00:22:39,524 你唯一會的西語是什麼? 427 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 我喜歡,我不喜歡 428 00:22:42,152 --> 00:22:43,904 這兩句啊,好喔 429 00:22:48,909 --> 00:22:50,577 跟男孩有關嗎? 430 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 如果你有孩子 會希望他們講雙語嗎? 431 00:22:53,372 --> 00:22:55,957 -對,我覺得這很重要 -我們討論過了 432 00:22:56,041 --> 00:22:59,336 我跟他說,在家裡孩子只能說西語 433 00:22:59,419 --> 00:23:02,089 所以沒經過討論,是妳單方面決定 434 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 對 435 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 妳的要求很高 當她決定好一件事,就會… 436 00:23:06,176 --> 00:23:07,719 -我有耳聞 -別跟他說這種話 437 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 -她很嚴苛 -對 438 00:23:09,846 --> 00:23:11,306 意見不合時怎麼辦? 439 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 -莉蒂亞有嚴重強迫症 -他…才怪 440 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 遺傳她的 441 00:23:14,267 --> 00:23:16,853 她會說:“米爾頓 你的牙刷在洗手台上 442 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 -為什麼不收進抽屜裡?” -要物歸原位! 443 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 不能擺在洗手台嗎?旁邊就是… 444 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 他的牙膏沒蓋上蓋子 445 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 我沒有… 446 00:23:27,155 --> 00:23:28,323 -我沒有… -不行 447 00:23:28,407 --> 00:23:29,533 -你沒蓋好! -不可以 448 00:23:29,616 --> 00:23:31,993 你吵不贏的,老兄 449 00:23:32,077 --> 00:23:35,372 -他還把毛巾丟在地上 -不是那樣的 450 00:23:35,455 --> 00:23:36,748 都不撿起來! 451 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 有時候趕著去上班 452 00:23:39,459 --> 00:23:40,877 你心想:“我不能遲到…” 453 00:23:40,961 --> 00:23:42,129 我想幫你辯護 454 00:23:42,212 --> 00:23:43,672 但你毫無勝算 455 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 跟莉蒂亞在一起很棒 因為我們總能各退一步 456 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 他願意聆聽 457 00:23:49,344 --> 00:23:51,054 只要我說不喜歡 458 00:23:51,138 --> 00:23:53,598 他會馬上想辦法改正 459 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 他會試著理解我不爽的原因 460 00:23:58,019 --> 00:24:02,607 我想說我知道你是我的後盾 461 00:24:03,942 --> 00:24:08,780 這是最重要的事之一 462 00:24:11,199 --> 00:24:13,285 我沒有把它視為理所當然 463 00:24:27,924 --> 00:24:29,509 好,等一下,我來翻譯 464 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 她向來熱愛冒險 465 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 她做事情總是帶著激烈的情緒? 466 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 -熱忱 -帶著熱忱 467 00:24:40,020 --> 00:24:40,854 對 468 00:24:43,273 --> 00:24:44,483 -別哭 -沒啦! 469 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 她已經哭三次了 470 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 -我愛妳 -我好愛妳 471 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 我知道,我也愛妳,妳是我的一切 472 00:24:53,158 --> 00:24:55,160 “我只希望你們幸福,你們兩個人” 473 00:25:01,875 --> 00:25:05,128 這種感覺很不同 看到你們全家感情深厚 474 00:25:05,212 --> 00:25:09,007 真情流露,讓我有點難以招架 475 00:25:10,383 --> 00:25:12,219 -這樣很好 -我不習慣這種場面 476 00:25:12,302 --> 00:25:17,265 但我大概也很希望我們家能這樣 477 00:25:20,477 --> 00:25:23,313 -什麼意思? -她說我們家歡迎你 478 00:25:23,396 --> 00:25:24,272 謝謝 479 00:25:24,356 --> 00:25:25,774 我同意,可以留下他 480 00:25:26,316 --> 00:25:29,277 -可以留下他嗎?你喜歡他? -留下他吧,太棒了 481 00:25:29,361 --> 00:25:30,362 不准退貨 482 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 -了解 -不能退 483 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 對,拜託 484 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 -明白 -不能退貨 485 00:25:35,158 --> 00:25:38,828 等你們有寶寶時 我們要去參加遊輪之旅12個月 486 00:25:38,912 --> 00:25:40,497 直到孩子出生 487 00:25:40,580 --> 00:25:42,374 因為我們不想面對這位孕婦 488 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 現在脫身太遲了嗎? 489 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 乾杯 490 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 乾杯 491 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 -歡迎加入我們家 -謝謝 492 00:26:06,439 --> 00:26:08,900 如果我不是直接開州際公路 493 00:26:08,984 --> 00:26:11,319 我老是忘了怎麼去我爸家 494 00:26:11,861 --> 00:26:13,113 他在這裡住多久了? 495 00:26:14,364 --> 00:26:17,450 大概六年吧 496 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 了解 497 00:26:19,578 --> 00:26:21,830 昨晚我很生氣 498 00:26:21,913 --> 00:26:25,625 但我沒遇過一個伴侶說 499 00:26:25,709 --> 00:26:29,421 “我不會走,就算妳爛透了 我後悔誤上賊船 500 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 但我還是不會拋下妳” 我簡直不敢相信 501 00:26:33,216 --> 00:26:35,510 某些方面他很大男人又強硬 502 00:26:35,594 --> 00:26:38,638 但碰到感情卻不會那樣 讓人摸不著頭緒 503 00:26:38,722 --> 00:26:42,100 但這就我心動的原因 504 00:26:42,183 --> 00:26:44,769 吸引我靠近他、信任他 505 00:26:44,853 --> 00:26:47,731 因為他突然展現柔軟的那面 506 00:26:48,565 --> 00:26:52,235 你走過像現在這麼漫長的一段路嗎? 507 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 有,大揭曉那次 508 00:26:53,987 --> 00:26:55,363 這跟我們印象中 509 00:26:55,447 --> 00:26:59,659 鐵錚錚的男子漢形象完全相反 510 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 -哈囉! -哈囉! 511 00:27:04,539 --> 00:27:06,416 (史黛西的姊妹 雀兒喜) 512 00:27:06,499 --> 00:27:08,627 -嗨! -我的天啊! 513 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 妳好嗎? 514 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 -你好嗎? -我很好,謝謝 515 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 -幸會 -幸會 516 00:27:14,090 --> 00:27:16,468 -你好,幸會 -這是我爸,戴爾 517 00:27:16,551 --> 00:27:18,178 -很高興見到你 -我也是 518 00:27:18,261 --> 00:27:23,016 我們先喝一杯,再開始認識伊茲吧 519 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 太刺激了 520 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 大家期待好久了 521 00:27:26,853 --> 00:27:27,896 這個好漂亮 522 00:27:28,813 --> 00:27:31,191 是啊,訂婚拿到的 523 00:27:32,275 --> 00:27:33,610 -是的 -戒指 524 00:27:33,693 --> 00:27:36,446 -很美 -謝謝,超閃亮 525 00:27:36,529 --> 00:27:38,073 -好漂亮 -我的天啊 526 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 她的戒指最漂亮 527 00:27:39,949 --> 00:27:40,950 真的很美 528 00:27:41,034 --> 00:27:44,037 我跟在愛巢裡跟他說過 他問我想要什麼戒指? 529 00:27:44,120 --> 00:27:45,580 我說:“給我環戒或大寶石” 530 00:27:46,373 --> 00:27:48,833 -妳如願以償了 -居然沒人被我的答案嚇到 531 00:27:50,627 --> 00:27:52,879 敬你們一杯,我們很期待見到你 532 00:27:52,962 --> 00:27:53,922 恭喜 533 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 -恭喜! -謝謝 534 00:27:56,174 --> 00:27:58,259 -歡迎加入這個家 -好耶 535 00:27:58,343 --> 00:28:00,053 -謝謝 -我們瘋狂的一家 536 00:28:00,136 --> 00:28:01,346 -真的! -願老天保佑你 537 00:28:01,429 --> 00:28:02,555 謝謝 538 00:28:03,139 --> 00:28:04,057 天啊 539 00:28:04,140 --> 00:28:06,309 養育三個女兒是什麼感覺? 540 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 -一群麻煩精 -是嗎? 541 00:28:07,977 --> 00:28:09,938 對,有一次去旅行 542 00:28:10,021 --> 00:28:12,982 我記得她們帶了一個行李箱 裡面只裝鞋子 543 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 我們要去法國兩星期 544 00:28:15,026 --> 00:28:17,445 -但行李箱有這麼大 -真的很大 545 00:28:17,529 --> 00:28:20,073 我們到了尼斯,司機搬行李時問 546 00:28:20,156 --> 00:28:23,118 “裡面是什麼?” 我說鞋子,只裝了鞋子 547 00:28:23,201 --> 00:28:24,619 -在國內嗎? -不是 548 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 我們去法國,全家人去了法國 549 00:28:27,997 --> 00:28:28,957 你們大概… 550 00:28:29,040 --> 00:28:31,167 我知道你們都餓了,大家端好食物 551 00:28:31,251 --> 00:28:33,586 我們可以坐在沙發上 回答很多疑問 552 00:28:33,670 --> 00:28:36,881 這大概是我們 能跟你們好好聊的唯一機會 553 00:28:36,965 --> 00:28:39,384 而且還要討論婚禮,這是大事 554 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 史黛西有什麼優點 555 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 讓你這麼篤定要娶她? 556 00:28:45,515 --> 00:28:48,101 史黛西對我暸若指掌 557 00:28:48,184 --> 00:28:49,894 即使我們都沒見過面 558 00:28:49,978 --> 00:28:55,608 我的任何想法或感受 立刻就會被她戳破 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,026 很像她 560 00:28:57,652 --> 00:29:00,447 我們都很了解妳 561 00:29:00,530 --> 00:29:03,074 妳不是會草率做決定的人 562 00:29:03,158 --> 00:29:04,826 -完全不是,對 -絕對不會 563 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 但你們已經討論要結婚 564 00:29:06,828 --> 00:29:09,456 你們怎麼知道自己準備好了? 565 00:29:09,539 --> 00:29:11,833 我了解他,我知道他就是真命天子 566 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 你們聽過我說想結婚嗎?沒有 567 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 妳做這個決定,我們都很震驚 568 00:29:17,797 --> 00:29:20,592 所以你們覺得還有… 569 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 需要講清楚的事嗎? 570 00:29:23,261 --> 00:29:26,264 你有沒有隱瞞什麼 她遲早會發現的事? 571 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 你有沒有偷藏秘密啊? 572 00:29:29,017 --> 00:29:31,394 -沒有 -說真的… 573 00:29:31,478 --> 00:29:33,146 -你有偷偷組家庭嗎? -沒有 574 00:29:33,229 --> 00:29:35,940 -他剛拿到護照 -你沒申請過護照? 575 00:29:36,024 --> 00:29:40,195 對,以前我們經濟上不太能負擔旅行 576 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 但現在我不管了 577 00:29:42,322 --> 00:29:46,034 我想在艾菲爾鐵塔前拍俏皮的照片 578 00:29:46,117 --> 00:29:47,160 -天啊… -做這類事 579 00:29:47,243 --> 00:29:49,496 他沒去過紐約,沒去過異地 580 00:29:49,579 --> 00:29:52,081 紐約和加州這兩個州 581 00:29:52,165 --> 00:29:54,542 我一直想去看看,但都沒機會 582 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 你提到沒去旅行 583 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 是因為財務狀況不許可? 584 00:29:58,838 --> 00:30:02,217 我覺得接近30歲 是確定職業生涯的階段 585 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 你覺得你選對職涯道路了嗎? 586 00:30:05,804 --> 00:30:08,348 因為史黛西很看重旅行 587 00:30:08,431 --> 00:30:13,186 她也許不會這麼說 但她是我認識的人中最常旅行的 588 00:30:13,269 --> 00:30:16,481 這些花費並不少,所以… 589 00:30:16,564 --> 00:30:19,359 -真的 -我不知道你從事哪一行 590 00:30:19,442 --> 00:30:21,027 -我以前是業務員 -好 591 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 後來辭職了,我心想 592 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 “今年我希望工作和生活更平衡 593 00:30:26,407 --> 00:30:29,702 對自己好一點,多去旅行”等等 594 00:30:29,786 --> 00:30:32,413 因為我受夠成天埋頭苦幹 595 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 我對保險一無所知 但有個朋友連繫我 596 00:30:35,208 --> 00:30:37,502 他說:“你的業務背景很有利 597 00:30:37,585 --> 00:30:39,045 我幹這行九年了” 598 00:30:39,128 --> 00:30:41,673 他邀我加入另一間公司 599 00:30:41,756 --> 00:30:45,260 我離開了一個星期 去科羅拉多州度假,又回來 600 00:30:45,343 --> 00:30:47,720 上班幾天後,我就離開去上節目了 601 00:30:47,804 --> 00:30:49,848 -所以你的工作還在嗎? -還在 602 00:30:49,931 --> 00:30:52,058 -他們不介意,很支持我 -這很重要 603 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 -這工作很辛苦 -所以我才會問… 604 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 你有沒有工作或車? 605 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 在愛巢裡,你們無所不談 606 00:30:58,731 --> 00:31:01,901 聊人生目標、家庭價值觀、小孩 607 00:31:01,985 --> 00:31:03,736 你們對生孩子有什麼看法? 608 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 我們的想法一致 609 00:31:05,530 --> 00:31:09,492 有孩子很好,沒有也無所謂 610 00:31:09,576 --> 00:31:12,662 目前你們有碰上什麼 611 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 單身時讓對方難以接受的事嗎? 612 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 有 613 00:31:17,917 --> 00:31:20,879 -要不要多說點? -對,一吐為快吧 614 00:31:20,962 --> 00:31:24,591 他家,我沒期望要多豪華 615 00:31:24,674 --> 00:31:27,927 畢竟他自己住,男人就是那樣 616 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 但當你跟我同住的時候 617 00:31:31,389 --> 00:31:34,517 家裡會有玻璃杯盤 618 00:31:35,184 --> 00:31:39,564 我用塑膠碗盤,不是玻璃的 619 00:31:39,647 --> 00:31:42,275 我家有免洗叉子和湯匙 620 00:31:42,358 --> 00:31:46,738 你用塑膠叉子和… 我不懂這是什麼情況 621 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 你們怎麼解決?這挺意外的 622 00:31:48,907 --> 00:31:51,576 妳心想:“我不習慣這種事” 623 00:31:51,659 --> 00:31:53,995 但你覺得:“我每天都這樣過” 624 00:31:54,078 --> 00:31:56,873 -溝通不太順利 -對,所以要怎麼… 625 00:31:57,749 --> 00:32:00,460 我們兩個都覺得被誤解和批判 626 00:32:00,543 --> 00:32:01,794 -對 -對 627 00:32:01,878 --> 00:32:04,339 他說如果我那麼在意,表示我很拜金 628 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 但我覺得如果你重視我 怎麼不會想討好我 629 00:32:06,507 --> 00:32:08,760 還讓我用免洗餐具? 630 00:32:08,843 --> 00:32:10,219 -對 -你們怎麼解決? 631 00:32:10,303 --> 00:32:13,348 老實說,那是我跟史黛西 在一起最感動的一天 632 00:32:13,431 --> 00:32:15,350 無法苟同 633 00:32:16,059 --> 00:32:17,143 除了吵架以外 634 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 她很氣,走到屋外 635 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 我也走出去,我們上了吉普車 636 00:32:22,398 --> 00:32:26,194 她抓住我的手 我們回到家,她說:“想談談嗎?” 637 00:32:26,277 --> 00:32:27,987 我說好好談,解決問題 638 00:32:28,071 --> 00:32:30,615 然後我們當下就解開誤會了 639 00:32:30,698 --> 00:32:31,741 她煮了晚餐 640 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 -我們把燈全關掉 -你們相信嗎? 641 00:32:33,826 --> 00:32:36,079 -我才不信 -我煮了晚餐! 642 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 當時半夜了,我想隨便煮點東西吃 643 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 我超佩服自己的 644 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 當兩個人第一次大吵的時候 645 00:32:43,920 --> 00:32:47,465 你的內心會充滿恐懼 害怕對方離開自己 646 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 但對方回來了,他說 647 00:32:50,176 --> 00:32:53,429 “剛才溝通不順 也許問題無法立刻解決,晚點再說 648 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 但就算我們不理解彼此 649 00:32:56,140 --> 00:32:57,934 我還是會留下,不會離開妳” 650 00:32:58,434 --> 00:33:02,063 所以凝聚這段感情 讓你們放心決定結婚的關鍵 651 00:33:02,146 --> 00:33:04,315 就是無論如何都會不離不棄 652 00:33:04,399 --> 00:33:05,483 對 653 00:33:06,067 --> 00:33:08,569 我們從一開始就說 654 00:33:08,653 --> 00:33:11,114 婚姻不是兒戲 655 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 是人生大事 656 00:33:12,448 --> 00:33:14,701 我一直不想定下來 657 00:33:14,784 --> 00:33:17,578 就是因為沒找到讓我覺得 658 00:33:17,662 --> 00:33:21,958 熱情又不屈不撓的對象 當我說關係會觸礁時 659 00:33:22,041 --> 00:33:25,962 我清楚會有什麼結果 因為我看過關係瓦解 660 00:33:30,883 --> 00:33:32,051 -我知道 -我懂 661 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 抱歉,我們都很有感觸 662 00:33:34,846 --> 00:33:35,680 是啊 663 00:33:36,889 --> 00:33:37,724 所以… 664 00:33:38,516 --> 00:33:40,768 你必須看過最壞的那一面 665 00:33:40,852 --> 00:33:43,771 知道情況會好轉 666 00:33:43,855 --> 00:33:45,815 我需要一個心意堅定 打死不退的對象 667 00:33:45,898 --> 00:33:47,650 願意奮戰到底… 668 00:33:47,734 --> 00:33:49,777 -不會輕易放棄妳 -對 669 00:33:51,154 --> 00:33:53,197 他每天都展現出這一面 670 00:33:54,574 --> 00:33:58,828 我聽到都喜極而泣了,我覺得… 671 00:33:58,911 --> 00:34:02,874 我這輩子沒哭這麼慘過 我不是愛哭鬼,真受不了 672 00:34:02,957 --> 00:34:05,710 史黛西過去談的幾段感情中 673 00:34:05,793 --> 00:34:10,506 我沒見過她的身心像這次這麼投入 674 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 所以我很確定伊茲讓她很幸福 675 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 你想聊聊嗎? 676 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 但說到底,史黛西喜歡美食和旅行 677 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 她喜歡好東西,就這麼簡單 678 00:34:21,017 --> 00:34:22,185 天啊 679 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 這不表示他必須賺大錢 680 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 但她不想吃飯時還要各付各的 681 00:34:28,816 --> 00:34:31,152 她覺得她值得被照顧 682 00:34:31,235 --> 00:34:33,821 所以你可以說:“我要靠愛情過日子” 683 00:34:33,905 --> 00:34:36,699 但愛情無法繳信用卡帳單 684 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 好了,你的心情怎麼樣? 685 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 -資訊量有點大 -對,我同意 686 00:34:42,330 --> 00:34:45,750 我知道愛是盲目的 687 00:34:45,833 --> 00:34:48,086 但愛情也需要麵包 688 00:34:48,169 --> 00:34:49,712 愛情需要有遮風避雨的屋頂 689 00:34:50,546 --> 00:34:54,842 有時候愛情想搭頭等艙,她… 690 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 我很愛她,但她閒不下來 691 00:34:58,763 --> 00:35:01,724 你們好像也想到處去旅行什麼的 692 00:35:01,808 --> 00:35:03,226 所以我想… 693 00:35:03,976 --> 00:35:06,312 你對自己五年或十年後有什麼期許? 694 00:35:06,395 --> 00:35:09,315 你怎麼看自己的現況? 695 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 對,我想… 696 00:35:12,110 --> 00:35:14,529 我有新的工作機會 697 00:35:14,612 --> 00:35:18,658 本來我有點擔心,畢竟我是外行 698 00:35:20,451 --> 00:35:23,246 -但財務上有無限可能性 -對 699 00:35:23,830 --> 00:35:27,291 一分耕耘一分收獲,所以我很振奮 700 00:35:27,375 --> 00:35:28,668 -雖然我是新手 -一定的 701 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 但我很期待,因為我能大展拳腳 702 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 這是我不曾擁有過的機會 703 00:35:33,548 --> 00:35:34,799 -當然 -懂我的意思嗎? 704 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 我有存款 705 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 懂得精明理財 706 00:35:38,803 --> 00:35:41,639 好,我不想只談… 我不是想把重點擺在錢上 707 00:35:41,722 --> 00:35:42,807 -對 -但… 708 00:35:42,890 --> 00:35:46,435 她顯然需要幫助或支持 709 00:35:46,519 --> 00:35:49,647 她有一間房子,得努力工作養房等等 710 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 我們去參觀她家時談過了 711 00:35:51,899 --> 00:35:52,733 好 712 00:35:52,817 --> 00:35:55,027 她說:“這是我們兩人的家 713 00:35:55,111 --> 00:35:59,866 如果要更換空調,你願不願意… 714 00:35:59,949 --> 00:36:03,244 你能幫忙出兩萬塊,換新的嗎?” 715 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 -尤其是那棟房子 -沒錯 716 00:36:05,371 --> 00:36:08,875 我想你必須承擔這個責任 717 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 但如果沒做到,責任會落到我頭上… 718 00:36:12,295 --> 00:36:14,589 我不擔心或焦慮不安 719 00:36:14,672 --> 00:36:17,049 怕我沒辦法養她 720 00:36:17,133 --> 00:36:20,261 或是做不到會被瞧不起什麼的 721 00:36:20,344 --> 00:36:23,181 我只是覺得滿心雀躍 722 00:36:23,264 --> 00:36:25,349 -她似乎很期待 -對 723 00:36:25,433 --> 00:36:29,353 你們很快就陷得很深,但我樂觀其成 724 00:36:29,437 --> 00:36:33,191 我看好你們,我覺得你頭腦靈光 725 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 我看到實驗帶來的正面影響 726 00:36:36,736 --> 00:36:39,947 不管是一個月或一年後定下來 727 00:36:40,031 --> 00:36:42,825 你們都不想再等了 728 00:36:45,244 --> 00:36:47,788 現階段我的人生逐漸水到渠成 729 00:36:47,872 --> 00:36:50,791 她知道自己想要什麼 730 00:36:50,875 --> 00:36:53,586 就是我受她吸引的原因 731 00:37:08,309 --> 00:37:11,187 (婚禮前13天) 732 00:37:17,360 --> 00:37:19,820 -我好興奮 -很期待見到大家 733 00:37:19,904 --> 00:37:23,115 等大家幾杯黃湯下肚,就會… 734 00:37:23,199 --> 00:37:25,826 -“討厭鬼,最近有啥大事?” -我不要烏鴉嘴 735 00:37:25,910 --> 00:37:28,996 -大家好 -你們好,兩位朋友 736 00:37:29,080 --> 00:37:30,248 怎麼樣? 737 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 -妳也太愜意了吧 -妳好嗎? 738 00:37:34,460 --> 00:37:36,629 小瑪莉絲! 739 00:37:36,712 --> 00:37:37,672 -妳好 -米莉安! 740 00:37:40,549 --> 00:37:41,842 (愛巢成員 卡特) 741 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 我覺得心花怒放 742 00:37:45,012 --> 00:37:48,349 -妳真美,寶貝,看看妳 -我知道,還有這個 743 00:37:49,100 --> 00:37:51,227 肉我全包了,我喜歡吃肉 744 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 JP和泰勒的事讓我跌破眼鏡 745 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 -他們太早定下來了 -哪會 746 00:37:59,568 --> 00:38:01,320 -你不覺得嗎? -不會 747 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 我只是覺得 748 00:38:02,905 --> 00:38:06,784 她沒有給他機會,無法忍受JP太安靜 749 00:38:07,368 --> 00:38:09,036 畢竟這是談感情 750 00:38:09,120 --> 00:38:10,955 也許他只是不擅長談論感受 751 00:38:11,455 --> 00:38:13,791 老兄,我只是覺得,如果我有女兒 752 00:38:13,874 --> 00:38:15,710 我會希望她嫁這種老公 753 00:38:15,793 --> 00:38:18,587 -少來了 -真的,他就像美國隊長 754 00:38:24,635 --> 00:38:26,304 (愛巢成員 瓊妮) 755 00:38:26,387 --> 00:38:29,682 瓊妮駕到!天啊! 756 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 你知道那是誰嗎? 757 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 -不知道 -你朋友,瓊妮 758 00:38:37,231 --> 00:38:40,026 -天啊,妳好嗎? -我們是不是要打招呼? 759 00:38:40,109 --> 00:38:42,862 -我不打算主動 -妳來了 760 00:38:43,487 --> 00:38:44,864 情況很複雜 761 00:38:44,947 --> 00:38:47,325 -我理解 -妳真有禮貌 762 00:38:47,408 --> 00:38:52,580 -我先坐,我可以喝一杯嗎? -可以,自己挑吧 763 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 瓊妮很荒唐 764 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 她荒唐可笑到極點 765 00:38:56,959 --> 00:39:00,713 我們在休息室時,互動一直很友好 766 00:39:00,796 --> 00:39:03,716 一起談天說笑,玩得很開心 767 00:39:03,799 --> 00:39:06,010 後來我比她早一步 768 00:39:06,510 --> 00:39:09,430 猜到我們跟同一個對象聊天 769 00:39:09,513 --> 00:39:13,017 我很過意不去,也很同情她 770 00:39:13,100 --> 00:39:14,685 也很難過,當我得知伊茲 771 00:39:14,769 --> 00:39:18,522 選我當他的女朋友的時候 772 00:39:18,606 --> 00:39:23,402 我真的很心疼她,後來她知道了 773 00:39:23,486 --> 00:39:26,697 她卻到處跟別人說我的壞話 774 00:39:26,781 --> 00:39:28,491 這把我惹毛了 775 00:39:28,574 --> 00:39:30,034 (克里斯,27歲,專案經理) 776 00:39:30,117 --> 00:39:31,827 等等,那是喬許嗎? 777 00:39:31,911 --> 00:39:33,496 不,是克里斯 778 00:39:33,579 --> 00:39:35,873 -怎麼樣?好驚喜 -嘿,你好嗎? 779 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 -妳們知道我們正式交往了嗎? -多正式? 780 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 -只是男女朋友 -他們上床啦 781 00:39:40,628 --> 00:39:43,089 天啊 782 00:39:44,757 --> 00:39:46,634 克里斯是我的男朋友 783 00:39:46,717 --> 00:39:49,595 我跟克里斯在愛巢分手後 784 00:39:49,678 --> 00:39:52,515 我們在機場碰到面 785 00:39:52,598 --> 00:39:56,894 我覺得一見面時,彼此還是很來電 786 00:39:58,020 --> 00:40:01,273 他應該是我這輩子遇過最棒的人 787 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 他就是… 788 00:40:14,120 --> 00:40:15,621 他是個大好人 789 00:40:16,664 --> 00:40:20,835 我每天都告訴自己 “我想更向他看齊” 790 00:40:22,461 --> 00:40:26,674 我媽見過他,她說 “他是你交往過最好的對象” 791 00:40:26,757 --> 00:40:28,300 她才跟他相處五分鐘 792 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 克里斯就是這樣的人 793 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 我很感激他給了我… 794 00:40:36,475 --> 00:40:38,227 另一次機會 795 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 -克里斯 -嗨,大家好 796 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 很高興見到各位 797 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 可以把聲音跟臉湊上了 798 00:40:45,734 --> 00:40:49,947 天啊,過去兩週半發生了好多事 799 00:40:50,030 --> 00:40:52,366 瓊妮,幹得好,撈到最帥的一個 800 00:40:52,450 --> 00:40:53,784 -謝謝 -不客氣 801 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 你很白癡耶 802 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 為什麼大家都這麼盛裝打扮? 803 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 我寧可盛裝打扮也不要穿得不得體 804 00:41:01,041 --> 00:41:02,418 你們知道怎樣嗎? 805 00:41:02,501 --> 00:41:07,465 他穿了一身西裝 結果褲子從這裡裂到這裡 806 00:41:07,548 --> 00:41:10,426 米爾頓求婚時就是穿那樣 807 00:41:13,304 --> 00:41:14,638 好了,來吧 808 00:41:14,722 --> 00:41:17,016 -舉杯! -舉杯! 809 00:41:17,099 --> 00:41:18,601 -放下! -放下! 810 00:41:18,684 --> 00:41:20,519 -碰杯 -碰杯 811 00:41:20,603 --> 00:41:23,147 -一口乾了 -一口乾了 812 00:41:24,607 --> 00:41:27,318 開始狂歡吧,寶貝! 813 00:41:28,777 --> 00:41:31,155 所以你們現在是男女朋友嗎? 814 00:41:31,238 --> 00:41:32,239 是的 815 00:41:32,323 --> 00:41:34,950 我只是要逼他跟我約會,但沒關係 816 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 你們回家後發展得怎樣? 817 00:41:36,785 --> 00:41:39,288 我忘了後來的事,但… 818 00:41:39,371 --> 00:41:40,664 他跟我分手 819 00:41:40,748 --> 00:41:41,874 -很好 -不足為奇 820 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 你說得好像我很不應該 821 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 -乾杯 -我可以很毒舌 822 00:41:47,296 --> 00:41:50,341 他跟我分手,後來我們在機場見面 823 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 你們在機場認出對方嗎? 824 00:41:52,134 --> 00:41:53,719 幾乎立刻就認出來了 825 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 我躺著,想瞇一下 826 00:41:58,140 --> 00:42:00,476 他跟他爸在講電話 827 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 然後他就走開了 828 00:42:02,228 --> 00:42:05,147 後來我突然想到他 829 00:42:05,231 --> 00:42:08,192 然後他走過來 握住我的手,我當下就 830 00:42:08,275 --> 00:42:10,110 “愛上這個人了” 831 00:42:11,529 --> 00:42:12,738 在機場 832 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 他真有一套,對吧? 833 00:42:22,373 --> 00:42:25,334 今天早上史黛西跟我開玩笑 834 00:42:25,417 --> 00:42:28,587 說她很想在她做的餅乾裡拉屎 那些是她做的 835 00:42:28,671 --> 00:42:31,799 她想在裡面拉屎 再拿給瓊妮吃,我聽了很傻眼 836 00:42:31,882 --> 00:42:33,509 -天啊 -我知道 837 00:42:34,093 --> 00:42:36,303 我沒想到事情有這麼嚴重 838 00:42:38,889 --> 00:42:40,224 很高興見到妳 839 00:42:42,101 --> 00:42:46,021 你似乎很滿意史黛西 我也很滿意克里斯 840 00:42:46,105 --> 00:42:48,607 我很慶幸我做這個決定 841 00:42:48,691 --> 00:42:50,859 我聽到很多妳不老實的傳言 842 00:42:52,987 --> 00:42:55,239 妳跟我說的那些話 843 00:42:55,322 --> 00:42:57,157 也對著其他男人說 844 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 -所以你氣我告訴別人… -不是生氣 845 00:43:00,911 --> 00:43:03,581 妳讓克里斯傷心欲絕,可以理解 846 00:43:03,664 --> 00:43:08,669 他喜歡妳,妳想跟我離開,我知道 847 00:43:08,752 --> 00:43:13,299 後來克里斯突然接到 妳約他見面的電話… 848 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 重要嗎?你沒跟我約會了 849 00:43:14,842 --> 00:43:17,886 這對我不重要,但我在乎的是 850 00:43:17,970 --> 00:43:21,599 妳在他面前說的那一套 跟在我面前說的完全相反 851 00:43:21,682 --> 00:43:25,686 如果我跟克里斯一起離開 我完全能想像我們的生活情景 852 00:43:25,769 --> 00:43:27,479 我知道他會怎麼對待我 853 00:43:29,148 --> 00:43:30,441 但我沒有愛上他 854 00:43:32,151 --> 00:43:34,194 我納悶我是不是… 855 00:43:36,071 --> 00:43:38,073 跟伊茲複製了某種模式 856 00:43:38,991 --> 00:43:44,705 我經常喜歡上心有所屬的人 857 00:43:45,789 --> 00:43:47,791 但妳準備好轉換模式了嗎? 858 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 對,所以我才來這裡 859 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 -我對你們說一樣的話 -所以妳… 860 00:43:54,673 --> 00:43:55,799 並沒有 861 00:43:57,009 --> 00:44:00,512 妳告訴克里斯妳選我 862 00:44:00,596 --> 00:44:04,642 是因為妳通常跟 愛冒險、主動出擊的人交往 863 00:44:04,725 --> 00:44:08,312 不論妳過去的情史 我是妳習慣交往的對象 864 00:44:08,395 --> 00:44:10,606 -沒錯 -但妳跟我說不選克里斯 865 00:44:10,689 --> 00:44:13,275 是因為妳能想像那種生活 而妳不會愛上他 866 00:44:13,359 --> 00:44:14,943 -實際上… -妳說… 867 00:44:15,027 --> 00:44:17,112 聽我說完,待會我也會讓妳說 868 00:44:17,780 --> 00:44:21,659 妳是克里斯的第一人選,他超崩潰的 869 00:44:22,701 --> 00:44:25,371 我告訴他妳是怎麼說他的 870 00:44:25,454 --> 00:44:29,541 他很意外,然後轉述妳說我的那些話 871 00:44:29,625 --> 00:44:31,126 伊茲,哪時輪到我開口? 872 00:44:31,210 --> 00:44:33,003 -你已經講十分鐘了 -好吧 873 00:44:33,087 --> 00:44:34,505 -可以讓我說了嗎? -好 874 00:44:34,588 --> 00:44:35,881 謝謝 875 00:44:35,964 --> 00:44:38,384 其實你說的都沒錯 876 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 我說:“對克里斯 我可以想像明確的未來 877 00:44:41,136 --> 00:44:45,557 但我跟伊茲的情感連結最深” 878 00:44:45,641 --> 00:44:50,229 所以你跟我分手後 我回顧這兩段關係 879 00:44:50,312 --> 00:44:53,273 結果發現自己重蹈覆轍 你是我的首選 880 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 所以我當時超心… 881 00:44:55,484 --> 00:44:58,320 但話說回來,我不是妳唯一的首選 882 00:44:58,404 --> 00:44:59,530 -再說了… -不,你是… 883 00:44:59,613 --> 00:45:01,740 可以好好聽我說嗎? 884 00:45:01,824 --> 00:45:04,868 我們在愛巢時,跟你約會那段期間 885 00:45:04,952 --> 00:45:06,328 我只有一個首選 886 00:45:07,246 --> 00:45:09,873 所以我才沒有因為克里斯 是我的第二人選 887 00:45:09,957 --> 00:45:11,375 而試著補償他 888 00:45:13,460 --> 00:45:15,212 到頭來你說得對 889 00:45:15,295 --> 00:45:19,633 我們彼此並不適合 我覺得我們情緒都很不穩 890 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 我想給妳一點建議… 891 00:45:22,010 --> 00:45:24,096 -我不需要你的建議 -在某種情況下… 892 00:45:24,179 --> 00:45:26,682 我覺得妳需要,因為不只是我 893 00:45:26,765 --> 00:45:28,308 每個人都覺得妳超不老實 894 00:45:29,476 --> 00:45:30,853 -好吧 -說真的… 895 00:45:30,936 --> 00:45:31,895 多謝 896 00:45:31,979 --> 00:45:33,981 這不是要羞辱妳 897 00:45:34,064 --> 00:45:37,735 只是…我曾經對妳投入感情 898 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 但我很慶幸最後不是選妳 899 00:45:41,780 --> 00:45:46,869 不是因為我們的關係生變 而是我聽到太多了 900 00:45:46,952 --> 00:45:50,164 你有沒有搞清楚自己在說什麼? 901 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 -我很清楚 -那些跟我本人無關 902 00:45:52,291 --> 00:45:54,084 全都是閒言閒語 903 00:45:54,168 --> 00:45:56,170 因為我本人不是那樣 904 00:45:56,253 --> 00:45:59,006 所以妳是誰? 這個實驗就是要釐清這點 905 00:46:00,841 --> 00:46:03,343 我試著告訴你,但你都不聽 906 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 我哪裡不聽?妳說的我全聽了 907 00:46:06,680 --> 00:46:08,849 因為我才沒有超不老實 908 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 如果我真的那麼不老實 那個好男人會要我嗎? 909 00:46:13,645 --> 00:46:16,774 你不清楚我經歷過什麼 你們才是一群不老實的傢伙 910 00:46:16,857 --> 00:46:19,234 我不想說了,你根本不聽我說 911 00:46:21,278 --> 00:46:22,321 祝妳好運 912 00:46:22,404 --> 00:46:23,781 我才要祝你好運 913 00:46:23,864 --> 00:46:27,951 自打嘴巴就有這種下場 914 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 聊了一肚子氣 915 00:46:35,459 --> 00:46:38,378 -他說我是最不老實的人 -什麼? 916 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 基本上他就是罵我是爛人 917 00:46:40,589 --> 00:46:41,924 他的感受… 918 00:46:42,007 --> 00:46:42,841 這個嘛… 919 00:46:42,925 --> 00:46:44,468 沒人這麼想吧? 920 00:46:44,551 --> 00:46:47,012 這裡只有他這麼想 921 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 妳還好嗎? 922 00:46:49,723 --> 00:46:54,186 他認為我配不上你,他就是這個意思 923 00:46:54,770 --> 00:46:55,604 史黛西 924 00:46:56,104 --> 00:46:56,939 什麼? 925 00:46:57,523 --> 00:46:58,440 過來 926 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 太過分了 他根本不清楚我們之間的事 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,738 最讓我受傷的是他說 928 00:47:04,822 --> 00:47:08,450 “我知道他有多好,妳只是個爛人” 929 00:47:08,534 --> 00:47:10,494 才不是,妳知道妳不是 930 00:47:12,329 --> 00:47:14,373 別管別人尖酸刻薄的話 931 00:47:15,082 --> 00:47:16,750 然後他說 932 00:47:16,834 --> 00:47:20,712 你們在背後聊過我,而且認定 933 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 我是很糟糕的人 934 00:47:22,631 --> 00:47:25,092 如果我真的這樣想 還會坐在這裡嗎? 935 00:47:25,175 --> 00:47:28,136 -應該不會 -他只是捏造事實 936 00:47:28,846 --> 00:47:30,097 我好討厭他 937 00:47:32,516 --> 00:47:34,726 我愛上妳,妳不是壞人 938 00:47:34,810 --> 00:47:38,897 妳重視的人不認為妳是壞人,好嗎? 939 00:47:38,981 --> 00:47:42,442 隨便閒雜人等怎麼想,誰在乎? 940 00:47:44,319 --> 00:47:45,153 好嗎? 941 00:47:45,863 --> 00:47:47,197 我好愛妳 942 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 -你還好嗎? -我沒事 943 00:47:51,159 --> 00:47:53,453 我戳破她的謊言,結果她… 944 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 哪個謊? 945 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 我說:“妳超不老實” 946 00:47:57,124 --> 00:47:59,751 -我狂批評她 -她說什麼? 947 00:47:59,835 --> 00:48:02,337 她說:“你們全都不老實” 948 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 -我超火大 -其他人哪有不老實? 949 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 我就是這麼說,她根本鬼扯 950 00:48:09,303 --> 00:48:12,639 我才不甩她是不是鬼扯 951 00:48:14,474 --> 00:48:17,811 我很感激有妳和這段關係,寶貝 952 00:48:17,895 --> 00:48:19,938 我真心這麼想 953 00:48:20,022 --> 00:48:21,690 -我好愛妳 -我也愛你 954 00:48:21,773 --> 00:48:24,318 我很慶幸我們能溝通 955 00:48:25,068 --> 00:48:27,279 -你好像很驚嚇 -天啊,寶貝 956 00:48:27,362 --> 00:48:30,073 我沒有驚嚇,只是很火大 957 00:48:30,908 --> 00:48:33,952 但你說她鬼扯,那有什麼好氣的? 958 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 我討厭聽別人說假話 959 00:48:36,747 --> 00:48:38,957 她說了什麼假話? 960 00:48:39,041 --> 00:48:40,375 說我不老實 961 00:48:40,459 --> 00:48:42,085 -就這樣? -對 962 00:48:42,169 --> 00:48:44,254 跟我有關嗎?她指的是誰? 963 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 沒有,跟妳無關 我只是挺身維護自己 964 00:48:47,466 --> 00:48:48,383 和我朋友 965 00:48:48,467 --> 00:48:50,844 -所以現在坐在她身邊的人 -沒錯 966 00:48:51,595 --> 00:48:54,348 -我不在乎 -她是迷失了,為她祈禱吧 967 00:48:54,431 --> 00:48:56,350 我根本不在乎她,我只是… 968 00:48:56,975 --> 00:49:00,395 也許是來這裡後,看到大家… 969 00:49:00,479 --> 00:49:03,065 -別拿我跟大家比較 -沒有 970 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 別說:“很感激有妳 因為情況亂七八糟” 971 00:49:05,233 --> 00:49:06,068 不是那樣的 972 00:49:06,151 --> 00:49:09,488 我只是很高興 我們在很多方面都有共識 973 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 -所以很順利 -對,很順利 974 00:49:22,084 --> 00:49:24,586 你們看起來一片祥和 975 00:49:26,129 --> 00:49:29,967 嘿!我們要一點烏切! 976 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 -見鬼! -嘿 977 00:49:31,885 --> 00:49:33,845 -你好嗎? -怎麼樣,兄弟? 978 00:49:33,929 --> 00:49:34,805 你好嗎? 979 00:49:34,888 --> 00:49:39,226 這是我跟艾莉雅鬧翻後 第一次見到烏切 980 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 我記得…我曾經對這個人心動 981 00:49:44,898 --> 00:49:47,317 這裡有餅乾和沾醬 982 00:49:47,401 --> 00:49:50,529 好,莉蒂亞,想聊兩句嗎? 983 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 不是很想,但如果一定要的話… 984 00:49:54,908 --> 00:49:55,993 妳不用勉強 985 00:49:56,493 --> 00:49:58,745 好,我們聊聊吧 986 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 但我需要喝一杯 987 00:50:01,581 --> 00:50:05,460 我認為莉蒂亞很有可能不懷好意 988 00:50:05,544 --> 00:50:07,462 來參加實驗 989 00:50:07,546 --> 00:50:10,090 我想把事情搞清楚 990 00:50:10,173 --> 00:50:11,925 我需要一個解釋 991 00:50:12,634 --> 00:50:14,428 我們剛認識時 992 00:50:14,928 --> 00:50:17,973 立刻就產生火花 993 00:50:18,056 --> 00:50:21,768 互相吸引,兩人一拍即合 994 00:50:21,852 --> 00:50:26,440 妳讓我覺得被渴望與需要 995 00:50:26,523 --> 00:50:29,109 讓我想更靠近妳 996 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 妳有很多我喜歡的特質 997 00:50:34,281 --> 00:50:38,410 “她聰明,目標遠大,很體貼” 998 00:50:38,493 --> 00:50:40,871 妳一知道我最喜歡的顏色 下回見面時 999 00:50:40,954 --> 00:50:42,414 妳就穿了藍色洋裝 1000 00:50:42,497 --> 00:50:44,332 知道我最喜歡哪種酒 1001 00:50:44,416 --> 00:50:46,501 下禮拜就送一瓶來 1002 00:50:46,585 --> 00:50:50,547 就是這些點點滴滴 我感受得到妳每天的用心 1003 00:50:50,630 --> 00:50:52,716 這就是我很欣賞妳的地方 1004 00:50:53,592 --> 00:50:54,426 天啊 1005 00:50:55,510 --> 00:50:59,306 我覺得我們必須誠實相待 1006 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 -不欺騙,不小題大作或鬼扯 -我不是騙子 1007 00:51:04,811 --> 00:51:06,271 我沒說妳是 1008 00:51:07,606 --> 00:51:10,817 妳記得我們第一次吵架的時候 1009 00:51:13,320 --> 00:51:16,740 妳沒有對我坦白,對吧? 1010 00:51:17,240 --> 00:51:19,326 -而且… -你也沒對我坦白 1011 00:51:19,409 --> 00:51:22,662 但在當下我有,我全都跟妳說了 1012 00:51:25,373 --> 00:51:27,876 可反過來,妳卻欺騙我 1013 00:51:27,959 --> 00:51:29,419 -誠實的行為… -我沒有說謊 1014 00:51:29,503 --> 00:51:33,673 我不想跟妳辯,只是說出我的看法 1015 00:51:33,757 --> 00:51:37,302 對,但那是你的觀點,我並沒有騙你 1016 00:51:37,385 --> 00:51:40,597 如果妳沒騙我 我當初為什麼生氣?解釋一下 1017 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 我那時氣什麼? 1018 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 我不想翻我們的舊帳… 1019 00:51:48,647 --> 00:51:52,400 我只是想告訴妳,莉蒂亞 我不想跟妳爭辯原因 1020 00:51:52,484 --> 00:51:53,860 但你的音量提高了 1021 00:51:53,944 --> 00:51:56,238 當初的情況…好,我來跟妳解釋 1022 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 妳問我一個問題 我老實回答了,然後反問妳 1023 00:52:00,617 --> 00:52:03,161 -“為什麼這麼問?” -過了一陣子 1024 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 -你沒馬上回答 -但我說了實話 1025 00:52:05,872 --> 00:52:10,001 然後我反問妳為什麼這麼問 1026 00:52:10,085 --> 00:52:11,628 妳沒老實說 1027 00:52:11,711 --> 00:52:14,297 妳只說是直覺 1028 00:52:14,381 --> 00:52:16,716 -真的啊 -妳翻我的東西 1029 00:52:17,676 --> 00:52:20,262 我沒有翻你的東西,我只是打開抽屜 1030 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 -妳沒老實說 -聽著 1031 00:52:22,305 --> 00:52:24,266 -聽著,烏切 -妳沒告訴我 1032 00:52:24,349 --> 00:52:25,517 -莉蒂亞,等等 -不 1033 00:52:25,600 --> 00:52:27,310 -聽著 -妳沒說:“烏切…” 1034 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 你別用那種語氣跟我說話,聽著 1035 00:52:29,813 --> 00:52:31,731 -聽著 -“我是這樣發現的”,妳撒謊… 1036 00:52:31,815 --> 00:52:33,942 -說到底… -妳沒老實說 1037 00:52:34,025 --> 00:52:37,279 說到底,我們本來就不適合 1038 00:52:37,362 --> 00:52:41,491 讓我說完,我都還沒把話說完呢 1039 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 我不想說跟你說話 1040 00:52:42,701 --> 00:52:44,744 -你很自戀 -讓我說完 1041 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 莉蒂亞,讓我說完 1042 00:52:45,996 --> 00:52:47,539 -拜託 -我不在乎 1043 00:52:49,749 --> 00:52:52,752 米爾頓,快過來,你跑去哪了? 1044 00:52:52,836 --> 00:52:54,045 男人不能去小便嗎? 1045 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 你的女人在裡面跟烏切吵架 1046 00:53:06,183 --> 00:53:08,685 -兩位好 -米爾頓,你好嗎? 1047 00:53:08,768 --> 00:53:09,603 怎麼了? 1048 00:53:09,686 --> 00:53:14,065 -我在找你,你去哪了? -我去小便池尿尿 1049 00:53:14,816 --> 00:53:16,943 謝謝你的澄清 1050 00:53:17,027 --> 00:53:21,281 可以讓我跟莉蒂亞 私下聊兩句,然後… 1051 00:53:21,364 --> 00:53:22,657 當然可以 1052 00:53:22,741 --> 00:53:27,954 但我跟莉蒂亞有事要做 大概十分鐘後 1053 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 -讓我跟他聊完 -好,我出去等 1054 00:53:32,959 --> 00:53:34,252 -謝謝 -再見 1055 00:53:40,133 --> 00:53:41,051 基本上… 1056 00:53:41,718 --> 00:53:43,511 烏切,到底是… 1057 00:53:43,595 --> 00:53:47,849 我們長話短說 因為妳十分鐘後還有事 1058 00:53:47,933 --> 00:53:49,476 不管要幹嘛 1059 00:53:49,559 --> 00:53:54,397 每此我們恢復聯絡 我都會收到我追蹤IG的女生 1060 00:53:54,481 --> 00:53:56,149 傳訊息給我 1061 00:53:56,233 --> 00:54:00,111 說妳一直看她們的限時動態 1062 00:54:02,697 --> 00:54:03,531 什麼? 1063 00:54:03,615 --> 00:54:07,827 她們傳妳的檔案截圖給我 1064 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 “這個女生 看我的限時動態好幾星期了” 1065 00:54:13,208 --> 00:54:15,961 -妳看她們的限動 -我不知道,那可能是… 1066 00:54:16,044 --> 00:54:17,629 說不定是IG的演算法 1067 00:54:17,712 --> 00:54:19,673 我們說好不撒謊,對吧? 1068 00:54:19,756 --> 00:54:21,341 -妳瀏覽我的追蹤者 -我沒撒謊 1069 00:54:21,424 --> 00:54:24,511 -偷看特定女生的發文 -我幹嘛那麼做? 1070 00:54:24,594 --> 00:54:28,056 不然怎麼有那麼多人 傳訊跟我說妳偷看她們的檔案 1071 00:54:28,139 --> 00:54:29,432 讓她們覺得不舒服? 1072 00:54:29,516 --> 00:54:33,061 -除此之外,等等,莉蒂亞 -你都忘了當初的事嗎? 1073 00:54:33,144 --> 00:54:36,439 然後某天妳開車經過我家 1074 00:54:36,523 --> 00:54:38,191 -拍下照片 -沒有 1075 00:54:38,275 --> 00:54:41,027 傳給我說:“我看到你了” 1076 00:54:41,987 --> 00:54:44,114 我剛好路過,我們正好在聊天 1077 00:54:44,197 --> 00:54:46,074 別裝得好像沒這回事 1078 00:54:46,157 --> 00:54:49,286 -再講下去也沒共識 -我只是想告訴妳我的感受 1079 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 真的嗎?螢幕截圖? 1080 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 太搞笑了 1081 00:54:54,791 --> 00:54:57,085 他很清楚我們之間發生過的事 1082 00:54:57,627 --> 00:54:59,921 他心知肚明 1083 00:55:00,005 --> 00:55:01,881 但他不會說出來 1084 00:55:01,965 --> 00:55:04,384 你要我告訴大家發生的事嗎? 1085 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 解釋一下性愛簡訊吧? 1086 00:55:07,512 --> 00:55:10,140 他跟我交往期間,跟別的女生上床 1087 00:55:10,223 --> 00:55:15,061 居然還有臉批判艾莉雅以前做的事 1088 00:55:15,687 --> 00:55:17,981 -我無話可說了 -讓我… 1089 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 -我還有最後一件事要說,莉蒂亞 -不聽 1090 00:55:20,108 --> 00:55:21,151 都到這個地步了? 1091 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 -我對你超級失望,烏切 -我還有最後一件事 1092 00:55:24,654 --> 00:55:25,989 我非常失望 1093 00:55:26,072 --> 00:55:27,824 -我以為你是好人 -但我給妳看了 1094 00:55:27,907 --> 00:55:29,534 -這鬼玩意? -我剛才拿給妳看了 1095 00:55:29,617 --> 00:55:32,996 -我不想管這件破事 -我拿給妳看了 1096 00:55:33,079 --> 00:55:35,373 -妳又要走掉? -對 1097 00:55:35,457 --> 00:55:39,169 相信我,這是你最後一次見到我! 1098 00:55:39,252 --> 00:55:41,838 -妳連理性談話都做不到 -別出現在我面前 1099 00:55:41,921 --> 00:55:43,631 -這就是問題所在 -你太自大了 1100 00:55:43,715 --> 00:55:47,052 我不想管這種鳥事!有病要看病 1101 00:55:47,135 --> 00:55:50,055 偷看別人IG的人不是我 1102 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 -米爾頓! -莉蒂亞 1103 00:55:52,849 --> 00:55:53,892 米爾頓人呢? 1104 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 米爾頓,我不玩了 1105 00:56:09,908 --> 00:56:13,411 如果我跟米爾頓能度過這關 未來什麼都難不倒我們 1106 00:56:13,495 --> 00:56:16,289 我們離她遠一點,我想跟你聊聊 1107 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 (下集預告) 1108 00:56:25,090 --> 00:56:27,801 妳讓我覺得我配不上妳 1109 00:56:27,884 --> 00:56:30,970 -你在自我防衛 -我覺得妳很虛假 1110 00:56:31,054 --> 00:56:33,306 我欠妳什麼?我根本不信任妳 1111 00:56:33,390 --> 00:56:35,058 我做了…我犯了錯 1112 00:56:35,141 --> 00:56:36,226 妳是個爛人 1113 00:56:37,685 --> 00:56:39,270 內心深處我在想 1114 00:56:39,354 --> 00:56:42,023 “這個人真的適合我兒子嗎?” 1115 00:56:43,274 --> 00:56:44,150 天啊 1116 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 我很好奇30歲的女人 1117 00:56:45,985 --> 00:56:48,780 為什麼會對24歲的人感興趣 1118 00:56:48,863 --> 00:56:49,948 很假 1119 00:56:51,533 --> 00:56:54,285 莉蒂亞打算跟我一起來這裡 1120 00:56:54,369 --> 00:56:55,578 這不是天注定 1121 00:56:55,662 --> 00:56:59,958 她處心積慮讓我們一起上節目 因為她放不下我 1122 00:57:00,041 --> 00:57:00,875 米爾頓! 1123 00:57:03,253 --> 00:57:08,133 我愛伊茲,他很棒 是我認識過最好的男人 1124 00:57:08,216 --> 00:57:11,261 生死相守,我們為彼此奮戰 1125 00:57:11,344 --> 00:57:12,178 我愛妳 1126 00:57:12,262 --> 00:57:13,430 我也愛你 1127 00:57:14,222 --> 00:57:17,517 我們想找到愛情,我想找到丈夫 1128 00:57:17,600 --> 00:57:20,145 知道嗎?我如願以償了 1129 00:57:23,356 --> 00:57:25,942 我愛伊茲,我能想像跟他結婚 1130 00:57:26,484 --> 00:57:29,237 愛上史黛西是一趟瘋狂旅程 1131 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 但除了她,我誰都不要 1132 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 如果真的是天注定 你真心想要就好了 1133 00:57:32,907 --> 00:57:34,534 那是我要的女人,我愛她 1134 00:57:34,617 --> 00:57:36,953 我的天啊! 1135 00:57:37,036 --> 00:57:38,538 對,我是新娘! 1136 00:57:39,330 --> 00:57:41,040 我只希望他準備好了 1137 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 我找到夢中情人 1138 00:57:43,918 --> 00:57:47,380 但他可能無福消受我 1139 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 你聽起來有點緊張 1140 00:57:49,090 --> 00:57:51,050 在莉蒂亞面前,必須有所妥協 1141 00:57:51,134 --> 00:57:52,510 你真的想清楚了嗎? 1142 00:57:53,178 --> 00:57:56,931 我即將做出 最重大的人生抉擇,我很害怕 1143 00:57:57,891 --> 00:58:02,187 我想戴著戒指 牽著愛妻史黛西離開這裡 1144 00:58:02,270 --> 00:58:05,648 是時候決定《盲婚試愛》是否成功了 1145 00:58:11,779 --> 00:58:14,657 -我想要用我喜歡的方式被愛 -天啊 1146 00:58:14,741 --> 00:58:20,413 我來到這裡 希望找到一個愛我真實面貌的人 1147 00:58:20,497 --> 00:58:22,207 我做錯了什麼? 1148 00:58:59,452 --> 00:59:01,371 字幕翻譯:莊雅婷