1 00:00:07,215 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,472 --> 00:00:21,396 Hozzád mennék. De tényleg. Ezt szeretném. Tényleg. Nagyon. 3 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 Amikor megtudtam, hogy elmentél, 4 00:00:35,827 --> 00:00:40,749 teljesen összetörtem. Én végig azt hittem, hogy mindketten ugyanazt akarjuk. Mondtam 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,754 neked, hogy szeretlek, te is azt mondtad, szeretsz. Arról beszéltünk, hogy mennyire 6 00:00:45,837 --> 00:00:50,675 várjuk, hogy együtt éljük le az életünket. 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,263 Sosem mondtad, hogy kételyeid lettek volna. 8 00:00:57,724 --> 00:01:01,895 Akkor kezdtem el kételkedni, amikor 9 00:01:01,978 --> 00:01:06,149 tudomást szereztem Lydiáról. Tőle sokkal több információt kaptam, mint 10 00:01:06,232 --> 00:01:10,361 tőled. És nem is én kérdeztem. 11 00:01:11,029 --> 00:01:14,365 Ezt már megbeszéltük. Nincsenek iránta érzéseim. 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,285 Nekem ő azt mondta, hogy néhány hónappal 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 ezelőtt szakítottad meg vele a kapcsolatot. Olyan 14 00:01:20,288 --> 00:01:23,124 felesleges információkat osztott 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 meg velem, minthogy mit vett neked vagy a kutyádnak, milyen autód van. 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,838 Kellemetlenül éreztem magam. 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,256 Ezt nem mondtad. 18 00:01:30,340 --> 00:01:35,011 Még arra se voltál fogékony, hogy megnyíltam egy múltbeli ballépésemmel 19 00:01:35,095 --> 00:01:39,766 kapcsolatban. 20 00:01:39,849 --> 00:01:44,521 De igen. Ha emlékeznél, utána éles váltás következett. Bocsánatot kértem és 21 00:01:44,604 --> 00:01:49,275 mondtam, hogy nyitottabbnak kellett volna lennem. Őszinte akartam lenni veled és meg 22 00:01:49,359 --> 00:01:54,030 akartalak nyugtatni, ugyanakkor úgy éreztem, valamilyen 23 00:01:54,114 --> 00:01:58,785 oknál fogva Lydiát és az ő 24 00:01:58,868 --> 00:02:03,540 érzéseit is meg kell védenem. Tudtam, hogy összebarátkoztatok és nem akartam rosszat 25 00:02:03,623 --> 00:02:08,294 mondani a barátnődre. Azt hihetnéd, hogy ha ilyen dolgokat mesélek Lydiáról, akivel 26 00:02:08,378 --> 00:02:13,049 jártam, rólad vajon mit fogok mondani? Azt gondoltam, hogy ebből a helyzetből sehogy 27 00:02:13,133 --> 00:02:17,804 sem kerülhetek ki győztesen. Viszont el kellett volna 28 00:02:17,887 --> 00:02:22,308 mondanom neked mindent, mivel akkor jobban átláttad volna a helyzetet. 29 00:02:25,395 --> 00:02:31,192 Néhány héttel az után, hogy járni kezdtünk, megtudtam, hogy betört a 30 00:02:31,276 --> 00:02:37,073 magánszférámba. És hazudott róla. Ahogy neked is mondtam, számomra a bizalom a 31 00:02:37,157 --> 00:02:42,954 legfontosabb egy párkapcsolatban. Mondtam Lydiának, hogy nem fog működni a dolog és 32 00:02:43,037 --> 00:02:48,835 szakítottam vele. De tovább hívogatott, üzeneteket írt. Próbált velem kapcsolatba 33 00:02:48,918 --> 00:02:54,716 lépni. Bocsánatot kért miatta, és tényleg látszott rajta, hogy nagyon bánja. Eltelt 34 00:02:54,799 --> 00:03:00,597 egy kis idő, ezért gondoltam, hogy adok neki még egy esélyt. 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,477 Így újra találkozgatni kezdtünk. Nem sokkal az után, 36 00:03:06,561 --> 00:03:12,358 üzeneteket kaptam az ismerőseimtől. Screenshotot 37 00:03:12,442 --> 00:03:18,239 küldtek Lydia profiljáról, és megkérdezték, 38 00:03:18,323 --> 00:03:24,120 ismerem-e. Mondtam, hogy igen, ő Lydia. Azt mondták, hogy már hetek óta nézegeti 39 00:03:24,204 --> 00:03:30,001 az Insta sztorijukat. Mint kiderült, nyomon 40 00:03:30,084 --> 00:03:35,882 követte az ismerőseimet. A legrosszabb az volt, amikor elment a házamhoz, lefotózta 41 00:03:35,965 --> 00:03:41,763 a kocsibeállómat, és elküldte üzenetben azzal a 42 00:03:41,846 --> 00:03:47,393 szöveggel, hogy „látlak”. -Értem. 43 00:03:49,812 --> 00:03:54,901 És bepánikoltam. Nem tudtam, hogy mit 44 00:03:54,984 --> 00:04:00,073 csináljak. Azt viszont tudtam, hogy nem egészséges az, ami köztünk van. 45 00:04:00,156 --> 00:04:05,245 Úgyhogy nem beszéltem vele többet. 46 00:04:06,579 --> 00:04:11,793 Egy idő után bűntudatom lett. Sok mindenen 47 00:04:11,876 --> 00:04:17,090 ment keresztül. Veszteség érte. Noha úgy gondoltam, hogy egészségtelen a 48 00:04:17,173 --> 00:04:22,387 kapcsolatunk, úgy voltam vele, hogy szüksége van rám. 49 00:04:22,470 --> 00:04:27,684 Így ismét beszélni kezdtünk, 50 00:04:27,767 --> 00:04:32,981 egészen addig, amíg úgy nem láttam, hogy kezd javulni a 51 00:04:33,064 --> 00:04:38,278 helyzete. Új barátai lettek. 52 00:04:38,361 --> 00:04:43,574 Terápiára járt, ami sokat segített. Így megszakítottam vele a kapcsolatot. És 53 00:04:43,658 --> 00:04:48,871 nem is tudom… Azért nem mondtam ezt neked, mert nem 54 00:04:48,955 --> 00:04:54,168 akartam felásni a múltat, de 55 00:04:54,252 --> 00:04:59,465 rájöttem, hogy el kellett volna mondanom, mert akkor tudtad volna, hogy még mindig 56 00:04:59,549 --> 00:05:04,762 kedvel, és rám van kattanva… Talán nem olyan tiszták a szándékai, és talán 57 00:05:04,846 --> 00:05:09,976 te is óvatosabb lettél volna. 58 00:05:10,059 --> 00:05:13,938 Hosszú múltatok van, ami nem érdekel, 59 00:05:14,022 --> 00:05:17,900 mert ez normális, mind felnőttek vagyunk. Szoktunk 60 00:05:17,984 --> 00:05:21,863 randizni. Viszont aggasztó 61 00:05:21,946 --> 00:05:25,867 volt számomra, hiszen miért érdekel téged ennyire Lydia és Milton kapcsolata? 62 00:05:29,996 --> 00:05:32,415 Megjegyzéseket tettél rá és Miltonra. Azt 63 00:05:32,498 --> 00:05:34,917 mondtad, nem tudod, Milton készen áll-e házasságra és nem 64 00:05:35,001 --> 00:05:37,462 akartad, hogy Lydia sérüljön. 65 00:05:39,088 --> 00:05:43,384 Lehet, hogy tényleg őszintén érdekel, mi 66 00:05:43,468 --> 00:05:47,764 van vele, de én úgy éreztem, még kötődsz hozzá. Azt is megtudtam, hogy Lydia már a 67 00:05:47,847 --> 00:05:52,477 műsor kezdete előtt tudta, hogy te is itt leszel. 68 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Ezt mondta valakinek? 69 00:05:53,728 --> 00:05:58,399 Az első napon azt mondta néhány lánynak, hogy van egy olyan érzése, hogy bele fog 70 00:05:58,483 --> 00:06:03,154 futni valakibe a múltjából. Őszinte leszek, Uche. A reakciód után megfordult a 71 00:06:03,237 --> 00:06:07,909 fejemben, hogy elterveztétek, hogy itt legyetek. Nem 72 00:06:07,992 --> 00:06:12,663 tudtam, hogy ez most… Bakker, 73 00:06:12,747 --> 00:06:17,418 ha ennyire szerepelni akartatok, mehettetek volna az Ultimátumba. 74 00:06:17,502 --> 00:06:22,006 Mi a fenéért csináltunk volna ilyet? Semmi értelme. 75 00:06:23,091 --> 00:06:26,803 Mi lett volna a terv? Jelentkezünk a műsorba, úgy teszünk, mintha nem ismernénk 76 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 egymást és kamu kapcsolatba kezdünk? Aztán a való életben, ahol már ismerjük egymás 77 00:06:30,681 --> 00:06:34,394 barátait, a barátaink is úgy tesznek, mintha mi nem ismertük volna egymást? 78 00:06:34,477 --> 00:06:38,439 Elég. 79 00:06:38,523 --> 00:06:43,528 Mi van? Szerinted ennek van értelme? Nincs, de lehet, hogy úgy tettetek, 80 00:06:43,611 --> 00:06:48,574 -mintha szakítottatok volna. Ki tudja? -Nem. Nem. 81 00:06:48,658 --> 00:06:52,078 Aznap este amikor Lydiával erről beszélgettünk, 82 00:06:52,161 --> 00:06:55,706 mondtam valamit, amit viccnek szántam, de bevallom, 83 00:06:55,790 --> 00:06:59,627 jogosan vette a szívére. Mit mondtál? 84 00:06:59,710 --> 00:07:03,464 Azt, hogy ha nem kéred meg a kezem, Lydia visszakaphat. De nem gondoltam komolyan. 85 00:07:03,548 --> 00:07:07,301 De igen. Komolyan gondoltad. 86 00:07:08,803 --> 00:07:12,473 Nem teljesen. Tönkretette számomra a 87 00:07:12,557 --> 00:07:16,227 kísérletet. Amikor elmentem, meg sem fordult a fejemben, hogy ne folytassuk a 88 00:07:16,310 --> 00:07:19,981 kapcsolatunkat. Nem gondoltam, hogy véget érne. 89 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Megbántam. 90 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 Most mi legyen? 91 00:07:33,578 --> 00:07:38,374 Úgy gondolom, érdemes tovább építkeznünk az eddig felépített alapra. 92 00:07:40,501 --> 00:07:44,881 Még mindig szeretlek és még mindig el tudom képzelni, hogy elvegyelek, de a 93 00:07:44,964 --> 00:07:49,343 kételyek nem múltak el. Rendkívül stresszes volt a 94 00:07:49,427 --> 00:07:53,806 kísérlet, de egy házasság is az. Olyan dolgokat tapasztaltam a szüleim 95 00:07:53,890 --> 00:07:58,269 házasságában, amelyek sokkal keményebbek voltak, mint amiket mi 96 00:07:58,352 --> 00:08:02,732 tapasztaltunk a kísérlet során. Igen. 97 00:08:02,815 --> 00:08:07,028 Értem. 98 00:08:07,111 --> 00:08:11,365 De sosem hagyták el egymást. Most rájöttél 99 00:08:11,449 --> 00:08:15,995 arra, hogy talán maradnod kellett volna… A gond csak az, hogy úgy érzem, te 100 00:08:16,078 --> 00:08:20,625 szétválasztod a fejedben a kapcsolatunkat a 101 00:08:20,708 --> 00:08:25,254 kísérlettől. Ugye? Azt mondtad, nem 102 00:08:25,338 --> 00:08:29,884 gondoltad, hogy a kapcsolatunk végét is jelenti az, hogy elmentél. A kísérlet és a 103 00:08:29,967 --> 00:08:34,514 kapcsolatunk viszont egy és ugyanaz. Máskülönben hogyan találkoztunk volna? 104 00:08:34,597 --> 00:08:39,143 Segített, 105 00:08:39,227 --> 00:08:43,773 hogy jobban tudjunk kommunikálni és mi is jobbak legyünk. Én megtanultam 106 00:08:43,856 --> 00:08:48,402 elengedni a múltat, megtanultam, hogyan legyek nyitottabb és elfogadóbb. Te pedig 107 00:08:48,486 --> 00:08:53,032 megtanultad, hogy nem szabad elmenekülni a problémák elől és fontos a kommunikáció. 108 00:08:53,115 --> 00:08:57,662 A 109 00:08:57,745 --> 00:09:02,166 kapszulában, amikor nem értettünk egyet, leültünk és átbeszéltük. 110 00:09:03,793 --> 00:09:06,963 Itt, a való életben viszont… Még haza 111 00:09:07,046 --> 00:09:10,216 sem értem a kapszulából, de bekövettél 112 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 Instagramon, majd kikövettél. Aztán 113 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 küldtél egy hangüzenetet, de még mielőtt reagálhattam 114 00:09:16,806 --> 00:09:19,976 volna rá, törölted, majd 115 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 letiltottál. 48 órán keresztül sehogy sem tudtam kapcsolatba lépni veled. 116 00:09:23,312 --> 00:09:26,482 Folyamatosan nézegetnem kellett az Instádat, amíg nem oldottál fel. Utána 117 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 felvettem veled a kapcsolatot. 118 00:09:32,989 --> 00:09:37,118 Soha az életben nem gondolkoztam azon, 119 00:09:37,201 --> 00:09:41,330 hogy megkérjem valaki kezét. 33 éves vagyok. 120 00:09:45,209 --> 00:09:51,132 Meg akartam kérdezni tőled, hogy 121 00:09:51,215 --> 00:09:57,138 leélnéd-e velem az életed, de nem jöttél el. Azt mondtad, azért mentél el, mert 122 00:09:57,221 --> 00:10:03,144 összevesztél Lydiával. Azt mondogattad, hogy miatta mentél el, és mert nem tudtad 123 00:10:03,227 --> 00:10:09,150 kezelni a 124 00:10:09,233 --> 00:10:15,072 helyzetet. A valódi ok viszont az, hogy nem bíztál bennem és a kapcsolatunkban. 125 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 Úgy gondolom, vége a kapcsolatunknak. 126 00:10:27,543 --> 00:10:28,669 Megértem. 127 00:10:59,825 --> 00:11:03,454 Egy kicsit tartok tőle, hogy mosatlanokat és penészkezdeményt találok. 128 00:11:03,537 --> 00:11:05,873 Szóval penészes a lakásom? 129 00:11:05,956 --> 00:11:10,044 Kezdemény! Mint a vécében lévő rózsaszín karika. 130 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Majd meglátod. 131 00:11:12,088 --> 00:11:13,005 Te jó ég! 132 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 Jól van. 133 00:11:16,300 --> 00:11:23,099 Nahát, tiszta. A frászt hoztad rám. Igazi növények. Ezt te csináltad? 134 00:11:23,182 --> 00:11:24,308 Igen. 135 00:11:24,392 --> 00:11:25,518 Elég csajos. 136 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 Tényleg csajos. 137 00:11:26,644 --> 00:11:28,270 Nagyon barkácsotthonom van. 138 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Nem tudom, mitől paráztál. 139 00:11:32,108 --> 00:11:35,820 Undormányra számítottam. Jobb, mint amire egy agglegénytől számítanék. 140 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 -Szóval nincs éjjeli szekrényed? -Költözésnél kidobtam. 141 00:11:39,699 --> 00:11:41,075 Pedig logikus lenne. 142 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 Persze. 143 00:11:42,159 --> 00:11:46,372 -Ide jöhetne egy. -Egy agglegény nem sűrűn fogad vendégeket. 144 00:11:46,455 --> 00:11:50,876 Egy agglegény állandóan fogad bizonyos embereket. 145 00:11:50,960 --> 00:11:53,921 -Nem tudom, miről beszélsz. -Akik örülnének egy éjjeli 146 00:11:54,004 --> 00:11:56,674 szekrénynek, ahová letehetik az ékszereiket. 147 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Sosem panaszkodtak. Általában ide 148 00:11:59,552 --> 00:12:02,304 kerülnek az ékszerek meg miegyebek és van talált cuccos fiókom. 149 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Hogy érted? 150 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 Lássuk csak, mi van itt? 151 00:12:09,520 --> 00:12:12,481 Tetszik, hogy a kotont is itt tárolod. 152 00:12:13,566 --> 00:12:18,779 Felelősségteljes ember vagyok. Ez jót jelent. Van itt gyűrű, fülbevaló… 153 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 -Kinek a cuccai ezek? Nem tudod? -Most már nem. 154 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 Kamu. Tényleg nem tudom. 155 00:12:24,285 --> 00:12:26,537 Másfél éve lakom itt, szóval… 156 00:12:27,121 --> 00:12:28,080 Hullámcsat. 157 00:12:28,164 --> 00:12:29,623 Kiszedsz mindent? 158 00:12:29,707 --> 00:12:35,671 -Te adtad el a lelked az ördögnek. -Nem fogok titkolni előled semmit. 159 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 Akkor kinek a cuccai ezek? 160 00:12:37,047 --> 00:12:40,593 Tényleg nem tudom. Az igazat mondom. Nem tudom. 161 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Jézusom. 162 00:12:43,262 --> 00:12:45,681 Ez nagyon éretlen tőle. Dobja ki őket. 163 00:12:45,765 --> 00:12:48,225 Főleg, ha azt sem tudja, kihez tartoznak. Minek tárolgatja? 164 00:12:48,976 --> 00:12:53,773 Lássuk csak. Nincs étkészleted? 165 00:12:54,565 --> 00:12:57,318 Mire gondolsz? Pohár meg ilyenek? Nincs. 166 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Te jó ég! 167 00:13:03,032 --> 00:13:05,910 Szerintem 29 évesen… Nem, 26… Nem, ami 168 00:13:05,993 --> 00:13:08,871 azt illeti, soha. Soha nem voltak műanyag poharaim és tányérjaim, 169 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 talált tárgyas fiókom. 170 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Bámulatos. 171 00:13:13,167 --> 00:13:17,671 Nem tudom. Ez az éretlenség jele vagy egyszerűen Izzy ilyen? 172 00:13:18,255 --> 00:13:22,134 Amikor arról beszéltünk, hogy főznénk egymásnak, te műanyagot raknál elém? 173 00:13:22,927 --> 00:13:24,011 Attól még szeretnél? 174 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 Hoznék rendes evőeszközt. 175 00:13:27,556 --> 00:13:30,518 És ha az első randink lenne…? Kitennék magamért 176 00:13:30,601 --> 00:13:33,562 egy klassz kis vacsival, de műanyagon tálalnám fel. Elítélnél? 177 00:13:33,646 --> 00:13:36,899 Elítélnélek, mint a szar. 178 00:13:36,982 --> 00:13:37,900 Igen. 179 00:13:38,859 --> 00:13:41,529 Hányszor hoztál haza csajt, hogy főzz neki? 180 00:13:41,612 --> 00:13:42,905 Párszor. 181 00:13:42,988 --> 00:13:44,406 És műanyagon tálaltad neki. 182 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 Még hogy nem hívsz át… Sosem ítéltek el emiatt. A 183 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 szándék a lényeg. De jó tudni, bébi. 184 00:13:53,582 --> 00:13:57,336 Tudom, hogy más háttérrel rendelkezünk. 185 00:13:57,419 --> 00:14:01,173 Keményen dolgoztam azért, hogy most itt legyek. Nem ettem flancos 186 00:14:01,257 --> 00:14:05,052 kajákat flancos éttermekben. 187 00:14:05,135 --> 00:14:09,348 Ne érezd úgy, mintha piszkálnálak. 188 00:14:09,431 --> 00:14:13,644 Próbálom megemészteni a látottakat. Ezt az oldaladat még nem láttam. És hát férfi 189 00:14:13,727 --> 00:14:17,898 vagy. Nem lesznek makulátlan és logikus dolgaid. 190 00:14:19,108 --> 00:14:23,320 Én meghallgattalak, te is hallgass meg. 191 00:14:23,404 --> 00:14:27,867 Azt kapod, amit látsz. Vagy tetszem úgy, ahogy vagyok, vagy nem. 192 00:14:27,950 --> 00:14:33,163 Tudom, hogy Stacy idősebb nálam, és 193 00:14:33,247 --> 00:14:38,460 járt idősebb palikkal. Tíz évvel idősebb palikkal, akik már a 40-et nyomják. Én 194 00:14:38,544 --> 00:14:43,757 viszont 29 vagyok. Ugyanakkor érzelmileg én sokkal kiegyensúlyozottabb vagyok, mint 195 00:14:43,841 --> 00:14:49,054 ők. Nyilvánvalóan ezért van velem. Úgy gondolom, a kor nem oszt, nem szoroz. 196 00:14:49,138 --> 00:14:54,727 Olyan elhanyagolható tényező, mint a kibaszott tányérok. Szóval… 197 00:14:54,810 --> 00:15:00,691 Mondom, én hogy látom ezt az egész talált tárgyas dolgot. Kicsit meglepett. 198 00:15:00,774 --> 00:15:01,734 Miért? 199 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 Olyan tárgyakat tartasz meg, amelyekről nem tudod, hogy kié. 200 00:15:04,612 --> 00:15:09,074 -El is felejtettem, hogy ott vannak. -Miért nem dobtad ki őket? 201 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Nem tudom. Szerinted szentimentális jelentésük van számomra? 202 00:15:14,788 --> 00:15:18,167 -Nem. Ezért sem értem. -Nem tudom. 203 00:15:18,250 --> 00:15:23,589 Tudtad, hogy ott van egy talált tárgyas fiókod és poénnak szántad. 204 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 Tegnap este vettem észre, mert amúgy megfeledkeztem róla, de… 205 00:15:26,884 --> 00:15:30,220 Láttad, de nem dobtad ki. 206 00:15:30,304 --> 00:15:35,726 Igen, mert hát… Nem tudom. Nem fogok hazudni. 207 00:15:35,809 --> 00:15:41,231 Tudom, de jegyben járunk. Én mindentől megszabadulnék. Kidobtam minden közös 208 00:15:41,315 --> 00:15:46,737 képemet az exeimmel. Furcsállom. Ráadásul tegnap láttad is, de csak ott hagytad és 209 00:15:46,820 --> 00:15:52,409 elmondtad nekem. Poénkodtál vele. Nem is tudom. Én nem tartom viccesnek. 210 00:15:52,493 --> 00:15:56,664 Okkal nem nyúltam semmihez. Azért, hogy lásd, milyen volt az életem előtted. 211 00:15:56,747 --> 00:16:01,043 És mit szűrjek le ebből? 212 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 Azt, hogy így is fogadj el. 213 00:16:03,712 --> 00:16:05,547 Azt akartad, hogy lássam… Akkor miért nem dobtad ki? 214 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 Nem… 215 00:16:07,841 --> 00:16:11,720 Mire célzol? Hogy szándékosan csinálom? Nem. Tudtad, hogy jövök át hozzád, és te 216 00:16:11,804 --> 00:16:15,683 ott hagytad, azért, hogy lássam, milyen életed volt előttem. Olyan, mintha azt 217 00:16:15,766 --> 00:16:19,645 akarnád, hogy kúrógépnek nézzelek, aki összefekszik másokkal. Vacsit főzöl 218 00:16:19,728 --> 00:16:23,607 nekik, de nem érdekel, mit gondolnak arról, 219 00:16:23,691 --> 00:16:27,569 hogyan tálalod az ételt. Nekem ez jön le. 220 00:16:27,653 --> 00:16:31,532 Én csak próbálom a nyers valóságot mutatni. Gondoltam, 221 00:16:31,615 --> 00:16:35,494 úgyis átnéznél minden egyes 222 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 fiókot, hiszen a konyhaszekrényeket is átnézted. 223 00:16:39,540 --> 00:16:43,419 Tudom, de szerintem minden épeszű ember, vagy olyan, aki jegyben jár, fogná ezeket 224 00:16:43,502 --> 00:16:47,381 a fülbevalókat, gyűrűket és kidobná őket a picsába. 225 00:16:47,464 --> 00:16:52,386 Én csak azt akartam, hogy lásd az otthonom. Semmit nem tudsz rólam… 226 00:16:53,012 --> 00:16:54,763 Semmit sem tudok rólad? 227 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 A lakókörülményeimről. Miért teszel úgy, mintha nem lett volna életünk a kapszulák 228 00:16:58,142 --> 00:17:01,353 előtt? 229 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Nem teszek úgy. Nekem is volt előtted életem és az irántad 230 00:17:04,732 --> 00:17:07,943 érzett tiszteletem miatt 231 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 megszabadultam bizonyos dolgoktól, mert számomra nem fontosak. 232 00:17:11,363 --> 00:17:14,992 A menyasszonyom vagy. Azt hiszed, a képedbe akarom 233 00:17:15,075 --> 00:17:18,704 dörgölni a lányokat, akikkel randiztam? Ezt nem mondtam. Nem emiatt vagyok dühös. 234 00:17:18,787 --> 00:17:22,416 Dühös vagy? 235 00:17:23,167 --> 00:17:28,547 Igen. Nem értem. Ennek semmi értelme. És 236 00:17:28,630 --> 00:17:34,011 az, amit most mondasz, nem segít, hogy megértsem. Egy kicsit sem. Felveti a 237 00:17:34,094 --> 00:17:39,475 kérdést, hogy vajon tényleg készen állsz elköteleződni és kompromisszumot kötni? 238 00:17:39,558 --> 00:17:44,813 A reakcióidból az jön le, hogy el kell fogadni, hogy te ilyen vagy. 239 00:17:44,897 --> 00:17:48,942 Ha a kapszulákon kívül találkoztunk 240 00:17:49,026 --> 00:17:53,072 volna és nem üvegtányéron tálaltam volna az ételt, offoltál volna? 241 00:17:54,364 --> 00:17:59,161 -Úgy éreztem, anyagias voltál. -Mondom, én hogy látom. 242 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 Figyelsz rám? 243 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 Igen, és próbálok reagálni rá. 244 00:18:03,540 --> 00:18:07,211 Ugyanebben a helyzetben voltam. Ha valamit szeretsz, 245 00:18:07,294 --> 00:18:10,964 próbálok a kedvedben járni. Csak erről van szó. Te meg azt 246 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 mondod erre, hogy anyagias vagyok. Nekem úgy érződött. 247 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 Még mondtam is, hogy az erőfeszítés… Megtennéd, hogy nem szakítasz félbe? 248 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Értem, de… 249 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 Nem akarok most itt lenni. Haza akarok menni. 250 00:19:16,697 --> 00:19:21,285 Tudom, hogy baromi feszült lehetsz most. Biztos nem akarod, hogy itt legyek. 251 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 Tudom, hogy szar, de azt mondtad, olyat 252 00:19:27,583 --> 00:19:32,171 akarsz, aki küzd. Én küzdök. Tudd, hogy szeretlek. 253 00:19:53,108 --> 00:19:57,029 15 NAP AZ ESKÜVŐKIG 254 00:19:58,572 --> 00:20:02,075 -Sziasztok. -Helló. 255 00:20:03,118 --> 00:20:03,952 Szia. 256 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 -Helló. -Üdvözlöm. Nagyon örvendek. 257 00:20:08,665 --> 00:20:13,712 Lydia a menyasszonyom, ezért kicsit 258 00:20:13,795 --> 00:20:18,842 izgulok, hogy találkozom az anyukájával és a testvérével. Úgy gondolom, fontos az 259 00:20:18,926 --> 00:20:23,972 első 260 00:20:24,056 --> 00:20:29,102 alkalom és szeretnék jó benyomást tenni rájuk. Nem tudom, hogy nagyon érettnek 261 00:20:29,186 --> 00:20:34,233 mutassam-e magam vagy szeretetteljesnek? Az, hogy találkozom az anyukájával, sokat 262 00:20:34,316 --> 00:20:39,613 jelent. Ha ő elfogad és megszeret, szerintem nyert ügyünk van. 263 00:20:39,696 --> 00:20:41,031 Elégedett vagy Lydiával? 264 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 Tessék? 265 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Elégedett vagy Lydiával? 266 00:20:43,492 --> 00:20:44,534 Igen. 267 00:20:44,618 --> 00:20:46,745 Mit érzel iránta? 268 00:20:46,828 --> 00:20:49,915 Amikor vele vagyok, úgy érzem, ismét 269 00:20:49,998 --> 00:20:53,085 gyerekek vagyunk, akik bolondoznak, futkorásznak a ház körül. Hangos, 270 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 ugyanakkor békességgel tölt el. 271 00:20:56,630 --> 00:20:58,924 Tisztában vagy a dolog komoly oldalával is? 272 00:20:59,633 --> 00:21:05,305 A kapszulában beszélgettünk a munkáról, a családunkról, a köztünk lévő 273 00:21:05,389 --> 00:21:11,061 különbségekről. Nagyon jól kiegészítjük egymást. 274 00:21:11,144 --> 00:21:16,817 Kérdeztem tőle, hogy tényleg készen áll a ránk váró kihívásokra? Készen áll arra, 275 00:21:16,900 --> 00:21:22,531 hogy a felesége legyek? 276 00:21:23,282 --> 00:21:24,199 A válasz igen. 277 00:21:26,368 --> 00:21:31,915 Az élet minden területén. Férjként, fiúként… 278 00:21:32,457 --> 00:21:34,960 Hány gyereked van? 279 00:21:36,003 --> 00:21:37,087 Hány gyerekem van? 280 00:21:37,170 --> 00:21:38,088 Hányat akarsz. 281 00:21:38,171 --> 00:21:39,840 Hármat. Annyi elég. 282 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 Tetszik a válasz. 283 00:21:43,093 --> 00:21:44,261 Kettő saját, egy örökbefogadott. 284 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 Örökbe akar fogadni egyet, amibe beleegyeztem. 285 00:21:48,473 --> 00:21:51,601 Az első után felteszem újra ezt a kérdést. 286 00:21:51,685 --> 00:21:54,938 Legalább kettőt szeretnénk. 287 00:21:55,022 --> 00:22:00,319 Az elsőszülött mindig csendes. A második pedig… Teljesen… 288 00:22:00,402 --> 00:22:05,699 Nem is! Nem az. Anya! 289 00:22:09,161 --> 00:22:10,996 Nagyon szenvedélyes. 290 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Anyától örököltem. 291 00:22:12,456 --> 00:22:16,126 A kapszulában mindig lehetett tudni, ha 292 00:22:16,209 --> 00:22:19,921 Lydia sétált be. Meghallottam a hangját, egyből tudtam, hogy ő az. 293 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Mert hangos. 294 00:22:23,258 --> 00:22:24,551 Ilyen vagyok. 295 00:22:24,634 --> 00:22:29,723 A repülőúton még a repülő hátuljából is mindenki minket nézett. 296 00:22:29,806 --> 00:22:32,726 Nevetgéltünk. Hangosan nevetek és beszélek. 297 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 Tanár, szóval… 298 00:22:35,062 --> 00:22:37,230 Gimiben két évig tanultam spanyolul. 299 00:22:37,314 --> 00:22:39,483 Egyetlen kifejezést tudsz spanyolul. 300 00:22:40,525 --> 00:22:41,943 Szeretem, nem szeretem. 301 00:22:42,027 --> 00:22:43,862 Szeretem, nem szeretem. Igen. 302 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Valami egy fiúval kapcsolatban? 303 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 A gyerekeitek kétnyelvűek lennének? 304 00:22:53,372 --> 00:22:56,208 Igen. Ezt már megbeszéltük. Mondtam neki, hogy 305 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 otthon csakis spanyolul fognak beszélni. 306 00:22:59,461 --> 00:23:01,880 Akkor nem megbeszéltétek, hanem kijelentetted. 307 00:23:02,464 --> 00:23:03,382 Igen. 308 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 -Nagyon követelőző. -Tudom. 309 00:23:06,009 --> 00:23:08,887 -Ne mondd ezt. -Nagyon az. 310 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 Nézeteltérések? 311 00:23:11,264 --> 00:23:14,518 Nagyon kényszeres. Múltkor rám szólt, hogy 312 00:23:14,601 --> 00:23:18,021 a fogkefémet a mosdópulton hagytam és nem tettem el. 313 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 Van helye! 314 00:23:19,398 --> 00:23:23,819 -Miért nem lehet a pulton? -Nyitva hagyta a fogkrémet. 315 00:23:23,902 --> 00:23:28,323 -Nem csavartam vissza… -Nem, nem… 316 00:23:28,407 --> 00:23:31,660 Vesztes csatát vívsz. 317 00:23:31,743 --> 00:23:34,788 A kurva padlón hagyja a nyamvadt törölközőt. 318 00:23:34,871 --> 00:23:37,916 Nem így volt. Előfordul, hogy késésben vagyok a munkából… 319 00:23:37,999 --> 00:23:41,002 Sosem veszi fel. 320 00:23:41,086 --> 00:23:43,588 Melléd állnék, de ebből nem jöhetsz ki nyertesen. 321 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Azért is jó Lydiával, mert mindig kompromisszumra jutunk. 322 00:23:47,592 --> 00:23:54,474 Odafigyel rám. Ha mondom neki, hogy valami 323 00:23:54,724 --> 00:24:01,690 nem tetszik, egyből javítani akar rajta. Próbálja megérteni, miért zavar engem. 324 00:24:01,773 --> 00:24:08,697 Tudom, hogy támogatsz. És ez az egyik legfontosabb. 325 00:24:11,199 --> 00:24:13,201 Nem veszem természetesnek. 326 00:24:27,924 --> 00:24:31,761 Lassabban. Tolmácsolnom kell. Lydia mindig kalandvágyó 327 00:24:31,845 --> 00:24:35,682 volt. Mindig olyan dolgokat csinált, amelyek tele 328 00:24:35,765 --> 00:24:39,603 voltak… érzelmekkel? Szenvedély. Szenvedéllyel. 329 00:24:40,770 --> 00:24:41,771 Ő olyan… 330 00:24:43,190 --> 00:24:44,316 Ne sírj. 331 00:24:44,399 --> 00:24:47,360 -Nagyon szeretlek. -Már háromszor elsírta magát. 332 00:24:47,444 --> 00:24:50,447 Szeretlek. Tudom. Én is szeretlek. 333 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 Csak azt akarom, hogy boldog légy. Mindketten. 334 00:25:01,875 --> 00:25:06,880 Olyan más látni a ti kapcsolatotokat. 335 00:25:06,963 --> 00:25:11,968 Mind elérzékenyültetek. Te jó ég. Nem ehhez vagyok szokva, de a saját 336 00:25:12,052 --> 00:25:17,098 családomban is mindig erre vágytam. 337 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 Mit mondott? 338 00:25:21,436 --> 00:25:23,063 Befogadunk a családunkba. 339 00:25:23,146 --> 00:25:24,356 Köszönöm. 340 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Megtarthatjuk. 341 00:25:26,191 --> 00:25:27,859 Megtarthatjuk? Kedveled? 342 00:25:29,444 --> 00:25:30,278 Nem küldjük vissza. 343 00:25:30,820 --> 00:25:34,991 -Nem küldjük. -Oké. 344 00:25:35,075 --> 00:25:37,452 És majd amikor gyereket vártok, egyéves 345 00:25:37,536 --> 00:25:39,913 hajóútra megyünk, amíg a baba megszületik, mert 346 00:25:39,996 --> 00:25:42,332 terhesen nem fogjuk elviselni. 347 00:25:44,167 --> 00:25:45,043 Késő menekülni? 348 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 -Csirió. -Csirió. 349 00:25:52,968 --> 00:25:54,803 -Üdv a családunkban. -Köszönöm. 350 00:26:06,356 --> 00:26:11,736 Ha nem az autópályáról jövök, mindig elfelejtem az utat apához. 351 00:26:11,820 --> 00:26:13,196 Mióta lakik itt? 352 00:26:13,280 --> 00:26:17,200 Azt hiszem, hat éve. 353 00:26:19,494 --> 00:26:22,664 Tegnap este eléggé kiakadtam, de még sosem 354 00:26:22,747 --> 00:26:25,917 volt olyan társam, aki azt mondta volna, hogy akkor sem hagy el, ha teljesen 355 00:26:26,001 --> 00:26:29,170 kiállhatatlan vagyok és megbán mindent. 356 00:26:29,254 --> 00:26:32,340 Visszakérdeztem, hogy biztos benne? 357 00:26:33,174 --> 00:26:37,971 Bizonyos értelemben annyira macsó, de 358 00:26:38,054 --> 00:26:42,851 érzelmek terén nem, ami meglepő. De ez a „zá zá zu” tetszik benne annyira. Emiatt a 359 00:26:42,934 --> 00:26:47,689 váratlan gyengédség miatt bízom meg benne. 360 00:26:48,565 --> 00:26:52,193 Éreztél már ilyen hosszúnak egy utat? 361 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 Az első találkozásunkkor. 362 00:26:53,987 --> 00:26:59,868 Egy ilyen macsó típustól pont az ellenkezőjét várnám. 363 00:27:02,454 --> 00:27:04,205 -Sziasztok! -Sziasztok! 364 00:27:04,748 --> 00:27:06,374 Szia! 365 00:27:06,458 --> 00:27:07,876 Hát szia. 366 00:27:08,752 --> 00:27:13,465 Üdvözlöm. Nagyon örvendek. Üdvözlöm. Örvendek. 367 00:27:13,548 --> 00:27:18,261 Szia. Apukám, Dale. Igyunk valamit és 368 00:27:18,345 --> 00:27:23,141 vágjunk bele Izzy faggatásába. 369 00:27:23,224 --> 00:27:24,059 Izgi. 370 00:27:24,142 --> 00:27:26,728 Nagyon vártuk már. 371 00:27:26,811 --> 00:27:28,104 De szép. 372 00:27:28,730 --> 00:27:31,441 Az eljegyzéshez járt. 373 00:27:32,400 --> 00:27:34,778 -Úristen. -Gyönyörű. 374 00:27:34,861 --> 00:27:36,529 Köszi. Nagyon csilivili. 375 00:27:36,613 --> 00:27:38,031 Te jó ég. 376 00:27:38,114 --> 00:27:40,033 Neki van a legszebb gyűrűje. 377 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 Tényleg szép. A kapszulában megkérdezte, milyen gyűrűt 378 00:27:42,827 --> 00:27:45,497 szeretnék. Mondtam neki, hogy simát vagy köveset. 379 00:27:46,289 --> 00:27:47,248 Na tessék. 380 00:27:47,332 --> 00:27:48,625 És ez a válasz senkit sem lepett meg. 381 00:27:50,627 --> 00:27:55,048 Igyunk rátok. Nagyon örülünk, hogy végre megismerhetünk. És gratulálunk. 382 00:27:56,299 --> 00:27:57,592 Üdv a családban. 383 00:27:57,676 --> 00:27:58,635 Köszönöm. 384 00:27:58,718 --> 00:28:02,430 -Az őrültségünkre. Isten áldjon. -Köszönöm. 385 00:28:03,098 --> 00:28:04,057 Te jó ég. 386 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Milyen volt három lányt felnevelni? 387 00:28:06,267 --> 00:28:09,479 Nem egyszerű. Emlékszem, az egyik 388 00:28:09,562 --> 00:28:12,899 utazásunk alkalmával egy egész bőröndnyi cipőt hoztak. 389 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 -Franciaországba mentünk két hétre! -De ekkora volt a bőrönd. Nizzában a 390 00:28:16,236 --> 00:28:19,406 sofőr felemelte a bőröndöt és megkérdezte, mi 391 00:28:19,489 --> 00:28:22,701 van benne. Mondtam neki, hogy cipők. 392 00:28:23,326 --> 00:28:24,452 Itt? 393 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 Franciaországban. Oda utaztunk. 394 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Biztos éhesek vagytok. Mindenki szedjen magának. Leülhetünk a kanapéra. 395 00:28:31,876 --> 00:28:35,672 Belegondoltam, hogy csak most tölthetünk együtt veled egy kis időt, aztán jön az 396 00:28:35,755 --> 00:28:39,592 esküvő. 397 00:28:39,676 --> 00:28:45,306 Mi az, ami miatt 100%-ban biztos vagy abban, hogy el akarod venni Stacyt? 398 00:28:45,390 --> 00:28:50,562 Stacy nagyon kiismert úgy, hogy egy fal 399 00:28:50,645 --> 00:28:56,109 volt közöttünk. Mindig tudta, mire gondolok, mit érzek. 400 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Igen, ez ő. 401 00:28:57,777 --> 00:29:01,614 Mi nagyon jól ismerünk. Tudjuk, hogy nem szoktál elhamarkodott döntéseket hozni. De 402 00:29:01,698 --> 00:29:05,535 már házasságról beszéltek. Honnan tudod, hogy készen állsz? 403 00:29:05,618 --> 00:29:09,456 Egyáltalán nem. 404 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 Ismerem Izzyt és tudom, hogy ő az igazi. 405 00:29:12,083 --> 00:29:14,753 Hallottátok tőlem azt, hogy férjhez akarok menni? Nem. 406 00:29:14,836 --> 00:29:18,840 Teljesen lesokkoltál minket, hogy már itt tartasz. Van még 407 00:29:18,923 --> 00:29:22,927 olyan téma, amiről úgy érzitek, hogy beszélnetek kéne? 408 00:29:23,011 --> 00:29:26,431 Van olyan, amit nem mondtál, de később kiderülhet? 409 00:29:26,514 --> 00:29:29,976 -Nem. -Gyerünk, Sloan. 410 00:29:30,059 --> 00:29:33,480 -Nincs. -Most lett útlevele. 411 00:29:33,563 --> 00:29:36,941 Sosem volt? 412 00:29:37,025 --> 00:29:40,403 Nem. Sosem álltunk úgy anyagilag, hogy utazni tudjunk, de most már mennék. 413 00:29:40,487 --> 00:29:44,991 Szeretnék egy romantikus képet készíteni az 414 00:29:45,074 --> 00:29:49,662 Eiffel-torony előtt, meg ilyenek. -Nem volt még New Yorkban. Sehol sem volt. 415 00:29:49,746 --> 00:29:54,334 New Yorkba és Kaliforniába mindig is el akartam menni, de nem volt rá lehetőségem. 416 00:29:54,417 --> 00:29:58,838 Azért nem utazgattál, mert anyagilag nem engedhetted meg magadnak. Az emberek a 417 00:29:58,922 --> 00:30:03,343 húszas éveik végén próbálnak dönteni a karrierjükről. Te úgy gondolod, hogy a 418 00:30:03,426 --> 00:30:07,847 megfelelő úton haladsz? Mivel az utazás nagyon fontos Stacy számára. Talán nem 419 00:30:07,931 --> 00:30:12,352 mondja, de többet utazol, mint a legtöbb ember, akit ismerek, ami nem olcsó. Mivel 420 00:30:12,435 --> 00:30:16,856 foglalkozol? 421 00:30:16,940 --> 00:30:21,361 Régen üzleti értékesítéssel foglalkoztam, de úgy gondoltam, idén egyensúlyt akarok 422 00:30:21,444 --> 00:30:25,865 teremteni a munka és magánélet között. Kicsit önzőbb akartam lenni, hogy többet 423 00:30:25,949 --> 00:30:30,370 utazhassak meg ilyenek. Belefáradtam a mókuskerékbe. Semmit sem tudok a 424 00:30:30,453 --> 00:30:34,874 biztosításokról, de egy ismerős ismerőse megkeresett, mert tudta, hogy 425 00:30:34,958 --> 00:30:39,379 értékesítéssel foglalkoztam 9 évig. Munkát ajánlott, de 426 00:30:39,462 --> 00:30:43,883 egy hétre nyaralni mentem 427 00:30:43,967 --> 00:30:46,386 Coloradóba, pár napot dolgoztam, majd ismét eljöttem a kísérlet miatt. 428 00:30:46,469 --> 00:30:48,847 De megvan még az állásod? 429 00:30:48,930 --> 00:30:54,811 -Igen. -Fontos, hogy 430 00:30:54,894 --> 00:30:58,314 -van-e munkád vagy autód. -A kapszulában mindenről beszéltünk. 431 00:30:58,398 --> 00:31:01,818 Életcélokról, családi értékekről, gyerekekről. 432 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 Hogyan állsz a gyerektémához? 433 00:31:03,653 --> 00:31:09,659 Egyezik a véleményünk. Ha összejön, nagyszerű, ha nem, az is megfelel. 434 00:31:09,742 --> 00:31:15,415 Van bármi, ami nehézséget okoz most, amihez szingliként nem szoktál hozzá? 435 00:31:16,332 --> 00:31:17,250 Igen. 436 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 -Kifejtenéd? -Mondd csak. 437 00:31:20,753 --> 00:31:25,341 Nem azt vártam, hogy olyan legyen az 438 00:31:25,425 --> 00:31:30,013 otthona, mint a Ritz. Egyedül él, pasiból van. De ha velem lakik, kell, hogy 439 00:31:30,096 --> 00:31:34,934 legyenek tányérjaink, poharaink, evőeszközeink. 440 00:31:35,018 --> 00:31:38,563 Műanyag tányérjaim és tálaim vannak, 441 00:31:38,646 --> 00:31:42,150 nem pedig üveg. Egyszer használatos evőeszközeim vannak. 442 00:31:42,233 --> 00:31:46,696 Műanyag villáid vannak? Hogyan kell ezt elképzelni? 443 00:31:46,779 --> 00:31:49,532 Hogyan beszéltétek meg? Biztos meglepetést okozott. 444 00:31:49,616 --> 00:31:52,368 Te nem ehhez vagy hozzászokva. Ő viszont igen. 445 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 Nem ment olyan jól. 446 00:31:55,288 --> 00:31:56,873 Igen, szóval hogyan…? 447 00:31:57,707 --> 00:31:59,876 Úgy éreztük, a másik nem ért meg és 448 00:31:59,959 --> 00:32:02,128 elítél minket. Azt mondta, anyagias vagyok, ha nekem 449 00:32:02,211 --> 00:32:04,380 ilyenek számítanak, én meg azt, 450 00:32:04,464 --> 00:32:06,633 hogy ha fontos vagyok neki, nem akar lenyűgözni azzal, hogy 451 00:32:06,716 --> 00:32:09,093 nem papírtányért rak elém? 452 00:32:09,177 --> 00:32:12,263 -És mi lett a vége? -Az egyik legjobb napunk volt. 453 00:32:12,347 --> 00:32:15,391 Szerintem nem. 454 00:32:15,475 --> 00:32:19,437 A veszekedéstől eltekintve. Feldúlt volt. Kiment. Utána mentem. Beültünk a Jeepbe. 455 00:32:19,520 --> 00:32:23,483 Megfogta a kezem, hazamentünk. Kérdezte, hogy akarok-e beszélni róla. Mondtam, hogy 456 00:32:23,566 --> 00:32:27,528 igen. Akkor és ott megbeszéltük. Stacy vacsorát készített. 457 00:32:27,612 --> 00:32:31,574 El tudjátok hinni? Főztem! Ráadásul éjfélkor. 458 00:32:31,658 --> 00:32:35,620 Összedobtam valamit. Még magamat is lenyűgöztem. 459 00:32:35,703 --> 00:32:39,707 Nem. 460 00:32:40,249 --> 00:32:43,670 Úgy gondolom, minden az első nagy 461 00:32:43,753 --> 00:32:47,173 veszekedésen múlik, amikor arra gondolsz, hogy vajon 462 00:32:47,256 --> 00:32:50,677 a másik el fog hagyni? De ő 463 00:32:50,760 --> 00:32:54,180 visszajött és azt mondta, ez most nem volt szép, lehet, hogy most nem sikerül 464 00:32:54,263 --> 00:32:57,684 megbeszélnünk, csak később, de bármi is legyen, akkor sem hagy el. 465 00:32:58,351 --> 00:33:01,270 Szóval azért vagytok olyan biztosak a 466 00:33:01,354 --> 00:33:04,315 döntésetekben, mert történjen bármi, nem adjátok fel. 467 00:33:05,942 --> 00:33:09,904 Igen. -Az elejétől kezdve mindketten azt mondtuk, hogy a 468 00:33:09,988 --> 00:33:13,950 házasság komoly dolog. Azért nem köteleződtem el eddig, mert nem találtam 469 00:33:14,033 --> 00:33:17,996 olyan embert, akiben éreztem volna ezt a tüzet, a küzdelmet. Amikor azt mondom, 470 00:33:18,079 --> 00:33:22,041 tudom, milyen az, amikor rosszra fordulnak a 471 00:33:22,125 --> 00:33:26,087 dolgok, azért van, mert tapasztaltam. 472 00:33:30,883 --> 00:33:31,801 Tudom. 473 00:33:32,468 --> 00:33:34,137 Bocsi. Ez érzékeny téma számunkra. 474 00:33:36,806 --> 00:33:40,893 Tudnod kell milyen érzés, és hogy a dolgok majd jobbra fordulnak. Elszánt és 475 00:33:40,977 --> 00:33:45,064 céltudatos emberre van szükségem, olyanra, aki küzd. 476 00:33:45,148 --> 00:33:49,277 És nem mond le rólad. 477 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 És Izzynél ezt látom minden egyes nap. 478 00:33:54,574 --> 00:33:58,703 Ennek örülök, pedig megkönnyeztem. Soha életemben nem sírtam 479 00:33:58,786 --> 00:34:03,082 ennyit. Nem szoktam sírni. Úristen. 480 00:34:03,166 --> 00:34:06,878 Stacy korábbi kapcsolatainál nem láttam 481 00:34:06,961 --> 00:34:10,673 még olyat, akikhez érzelmileg és fizikailag is 482 00:34:10,757 --> 00:34:14,635 ennyire közel állt volna. Úgy gondolom, Izzy tényleg boldoggá teszi. 483 00:34:14,719 --> 00:34:15,887 Beszélgetünk? 484 00:34:15,970 --> 00:34:18,306 Ugyanakkor Stacy szeret étterembe 485 00:34:18,389 --> 00:34:20,975 járni, utazni. Szereti a jó dolgokat. Ilyen egyszerű. 486 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Ó, apám. 487 00:34:22,143 --> 00:34:24,979 Nem azt mondom, hogy csilliárdokat kell 488 00:34:25,063 --> 00:34:27,899 keresnie, de Stacy nem akarja felezni a számlát egy vacsora végén. Úgy gondolja, 489 00:34:27,982 --> 00:34:30,818 megérdemli, hogy ilyen téren gondoskodjanak róla. 490 00:34:30,902 --> 00:34:33,738 Mondhatják, hogy majd a szerelem 491 00:34:33,821 --> 00:34:36,908 élteti őket, de ennek vége szakad, ha nem tudják fizetni a hitelt. 492 00:34:36,991 --> 00:34:40,119 Mit gondolsz erről az egészről? 493 00:34:40,203 --> 00:34:43,831 Sok ez így egyszerre. Megértem ezt az 494 00:34:43,915 --> 00:34:47,543 egész Vak szerelem dolgot, de a szerelemhez az is 495 00:34:47,627 --> 00:34:51,255 hozzátartozik, hogy van mit ennetek, 496 00:34:51,339 --> 00:34:54,884 van tető a fejetek fölött. Időnként első osztályú dolgok is kellenek. 497 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 Stacy… Rettentően szeretem, de szeret élni. Úgy tűnik, 498 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 mindketten szerettek utazni 499 00:35:03,893 --> 00:35:07,605 meg hasonlók. Hogyan látod az életedet 5-10 év múlva? Azt 500 00:35:07,688 --> 00:35:11,400 tudjuk, most hogyan állsz. 501 00:35:11,484 --> 00:35:15,196 Úgy gondolom, hogy ezzel az új munkalehetőséggel… 502 00:35:15,279 --> 00:35:18,991 Kicsit aggódtam, mert teljesen új 503 00:35:19,075 --> 00:35:23,037 számomra, de anyagilag a határ a csillagos ég. 504 00:35:23,121 --> 00:35:28,209 Annyit kereshetek vele, amennyi energiát 505 00:35:28,292 --> 00:35:33,381 belefektetek. Ezért is várom annyira, mert megengedhetek majd magamnak olyan 506 00:35:33,464 --> 00:35:38,511 dolgokat, amilyeneket soha. Van megtakarításom. Okosan bánok a pénzzel. 507 00:35:38,594 --> 00:35:42,098 Nem akarom az egészet a pénzre 508 00:35:42,181 --> 00:35:45,685 kiélezni. De Stacynek nyilván szüksége van 509 00:35:45,768 --> 00:35:49,522 segítségre, támogatásra. Saját háza van, amiért megdolgozott. 510 00:35:49,605 --> 00:35:54,777 Erről is beszélgettünk, amikor elmentünk hozzá. Azt mondta, hogy kettőnk otthona 511 00:35:54,861 --> 00:36:00,032 lesz. Megkérdezte, hogy ha elromlik a klíma, segítek-e neki kicsengetni 20 ezer 512 00:36:00,116 --> 00:36:05,246 dollárt, hogy lecseréljük? -Főleg ott. Igen. 513 00:36:05,329 --> 00:36:12,086 A te felelősséged. De ha nem tudsz helyt állni, az én felelősségem lesz. 514 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Nem aggódom amiatt, hogy nem tudok majd gondoskodni róla és nem fogom azt érezni, 515 00:36:16,257 --> 00:36:20,261 hogy elítélnek, ha mégsem megy. Inkább csak izgatott vagyok. 516 00:36:20,344 --> 00:36:24,307 Tényleg annak tűnsz. 517 00:36:25,433 --> 00:36:29,770 Elég sok minden történik ilyen rövid 518 00:36:29,854 --> 00:36:34,192 idő alatt, de remélem, összejön nektek. Optimista vagyok. Úgy látom, értelmes 519 00:36:34,275 --> 00:36:38,613 ember vagy. Látom, hogy vannak előnyei a kísérletnek. Nem számít, hogy egy hónap 520 00:36:38,696 --> 00:36:43,075 vagy egy év alatt juttok el idáig. Akkor meg mire vártok? 521 00:36:45,161 --> 00:36:49,332 Úgy érzem, kezd minden helyre állni az 522 00:36:49,415 --> 00:36:53,586 életemben. Stacy tudja, mit akar, és nekem pont emiatt tetszett meg. 523 00:37:08,309 --> 00:37:11,229 13 NAP AZ ESKÜVŐKIG 524 00:37:17,193 --> 00:37:21,447 -Úgy várom! -Én is. Legurítunk pár felest… 525 00:37:21,530 --> 00:37:26,035 Ugyanerre gondoltam. De nem akartam elkiabálni. 526 00:37:26,118 --> 00:37:27,328 Helló, helló, helló. 527 00:37:27,411 --> 00:37:32,291 -Hát sziasztok. De kényelmesen ül valaki. -Hali. 528 00:37:33,167 --> 00:37:35,086 MIRIAM & MARIS Kapszulabrigád 529 00:37:37,171 --> 00:37:38,089 Miriam! 530 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Olyan boldog vagyok. 531 00:37:45,012 --> 00:37:46,722 De csini vagy. Ejha. 532 00:37:46,806 --> 00:37:48,099 Tudom… 533 00:37:49,183 --> 00:37:51,060 Megeszem az összes húst. Imádom. 534 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Nem hiszem el, hogy JP és Taylor szétment. 535 00:37:56,440 --> 00:37:58,693 Elkapkodták a dolgokat. 536 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 -Nem. -Nem? 537 00:38:00,695 --> 00:38:06,367 Nem. Szerintem Taylor nem adott esélyt kettejüknek. Elege lett JP szótlanságából. 538 00:38:07,201 --> 00:38:08,911 Hiszen egy kapcsolatról van szó. 539 00:38:08,995 --> 00:38:10,746 Lehet, hogy nem tud az érzéseiről beszélni. 540 00:38:11,414 --> 00:38:15,876 Ha lenne egy lányom, örülnék, ha egy ilyen fickóhoz menne hozzá. 541 00:38:15,960 --> 00:38:17,253 Ne már. 542 00:38:17,336 --> 00:38:18,546 De. Nekem ő Amerika Kapitány. 543 00:38:26,262 --> 00:38:29,598 Megjött Johnie! Úristen! 544 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Tudod, ki az? 545 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Nem. 546 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 A barátod, Johnie. 547 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 -Úristen! -Köszönjünk? 548 00:38:39,317 --> 00:38:41,485 Én nem csinálok semmit. 549 00:38:41,569 --> 00:38:43,070 Hát itt vagy! 550 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 -Nehéz szitu. Megértem. -Milyen szépen fogalmazol. 551 00:38:47,533 --> 00:38:49,118 Ihatok valamit? 552 00:38:49,201 --> 00:38:52,455 Persze. Válassz valamit. 553 00:38:53,247 --> 00:38:57,084 Johnie tiszta röhej. Tiszta röhej. A 554 00:38:57,168 --> 00:39:01,005 lányok szálláshelyén végig kedvesek voltunk egymással. 555 00:39:01,088 --> 00:39:04,925 Beszélgettünk, poénkodtunk, jól 556 00:39:05,009 --> 00:39:08,846 éreztük magunkat. Nekem előbb összeállt, mint 557 00:39:08,929 --> 00:39:12,767 neki, hogy ugyanazzal a sráccal 558 00:39:12,850 --> 00:39:16,687 beszélgetünk. Én szörnyen éreztem magam. Megsajnáltam, és szomorú voltam, amikor 559 00:39:16,771 --> 00:39:20,608 tudtam, hogy Izzy engem fog választani és engem kér meg arra, hogy legyek a 560 00:39:20,691 --> 00:39:24,528 barátnője. Nagyon megsajnáltam. Amikor ő is rájött, minden szarnak elhordott 561 00:39:24,612 --> 00:39:28,282 a többiek előtt és ez bosszant. 562 00:39:30,201 --> 00:39:31,577 Az ott Josh? 563 00:39:32,328 --> 00:39:33,412 Nem. Chris az. 564 00:39:33,496 --> 00:39:35,831 Szeva. Micsoda meglepetés. 565 00:39:35,915 --> 00:39:37,083 Együtt vagyunk. 566 00:39:37,166 --> 00:39:38,626 Mennyire? 567 00:39:38,709 --> 00:39:39,627 Járunk. 568 00:39:39,710 --> 00:39:40,586 Kupakolnak. 569 00:39:40,669 --> 00:39:43,089 Te jó ég. 570 00:39:44,632 --> 00:39:49,011 Szóval Chris a barátom. Miután a 571 00:39:49,095 --> 00:39:53,474 kapszulában szakítottunk, összefutottunk a repülőtéren. Amint találkoztunk, éreztem, 572 00:39:53,557 --> 00:39:57,937 hogy még mindig kötődünk egymáshoz. Ő a legcsodálatosabb ember, 573 00:39:58,020 --> 00:40:02,358 akivel valaha találkoztam. 574 00:40:11,700 --> 00:40:16,956 Ő olyan jó ember, hogy nap, mint nap 575 00:40:17,039 --> 00:40:22,294 azt gondolom, olyan akarok lenni, mint ő. Anyukám már találkozott vele, és azt 576 00:40:22,378 --> 00:40:27,633 mondta, ő a legcsodálatosabb férfi, akivel valaha 577 00:40:27,716 --> 00:40:32,972 jártam. Mindezt öt perc után. 578 00:40:33,055 --> 00:40:38,269 Szóval Chris ilyen ember. És hálás vagyok, amiért ad nekem még egy esélyt. 579 00:40:40,855 --> 00:40:41,772 Szia, Chris. 580 00:40:42,982 --> 00:40:46,152 Örülök, hogy látlak titeket és arcot társíthatok a 581 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 hangokhoz. Annyi minden történt az elmúlt két és fél hétben. 582 00:40:49,488 --> 00:40:51,365 Hé, Johnie. Gratula a legjóképűbb sráchoz. 583 00:40:51,449 --> 00:40:53,367 Köszi. 584 00:40:54,118 --> 00:40:55,161 Mekkora egy idióta. 585 00:40:56,328 --> 00:40:57,997 Miért vagytok túlöltözve? 586 00:40:58,080 --> 00:41:00,708 Inkább vagyok túlöltözve, mint alulöltözve. 587 00:41:00,791 --> 00:41:05,504 Tudjátok, mi volt? Felvette az öltönyét, de innentől idáig szétszakadt a gatyája. 588 00:41:05,588 --> 00:41:10,342 Abban kérte meg Lydia kezét. 589 00:41:12,970 --> 00:41:19,894 Jól van. Csináljuk, csináljuk. 590 00:41:23,814 --> 00:41:27,401 -A szerelemre. -Kezdődjön a buli, bébi! 591 00:41:28,736 --> 00:41:31,113 Ti most jártok? 592 00:41:31,197 --> 00:41:35,117 Igen. Csak arra kellett rávennem, hogy randizzon velem. 593 00:41:35,201 --> 00:41:39,205 Hogy volt? Nem tudom, mi történt. 594 00:41:39,288 --> 00:41:40,581 Chris szakított velem. 595 00:41:41,665 --> 00:41:44,460 -Klasszikus. -Úgy teszel, mintha nem lett volna jogos. 596 00:41:44,543 --> 00:41:45,961 -Csirió. -Néha szemét tudok lenni. 597 00:41:46,545 --> 00:41:50,382 Szakított velem, aztán összefutottunk a reptéren. 598 00:41:50,466 --> 00:41:53,636 -Felismertétek egymást? -Valamiért szinte egyből. 599 00:41:54,553 --> 00:41:58,098 Éppen feküdtem, próbáltam szundítani 600 00:41:58,182 --> 00:42:01,727 egyet. Ő pedig az apukájával beszélt telefonon. Elsétált, 601 00:42:01,810 --> 00:42:05,356 és azt gondoltam, mennyire 602 00:42:05,439 --> 00:42:08,984 hiányzik, majd odajött és megszorította a 603 00:42:09,068 --> 00:42:12,488 kezem. Azt gondoltam, „hát én szerelmes vagyok belé”. A reptéren. 604 00:42:13,739 --> 00:42:15,074 Nagyon laza. 605 00:42:22,122 --> 00:42:25,626 Ma reggel Stacy azzal poénkodott, hogy 606 00:42:25,709 --> 00:42:29,213 bárcsak beleszart volna a sütikbe, amelyeket készített. Azokat ő csinálta. És 607 00:42:29,296 --> 00:42:32,800 Johnie-nak adta volna őket. Mondom, úristen. Nem tudtam, 608 00:42:32,883 --> 00:42:36,428 hogy ilyen gáz a helyzet. 609 00:42:39,223 --> 00:42:40,599 Örülök, hogy látlak. 610 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Boldognak tűnsz Stacyvel, én pedig boldog vagyok Chrisszel. 611 00:42:45,980 --> 00:42:50,818 Örülök, hogy úgy döntöttem, ahogy. Elég érdekes dolgokat hallottam rólad. 612 00:42:53,070 --> 00:42:56,991 Azokat, amiket nekem mondtál, másnak is mondtad. 613 00:42:58,075 --> 00:43:03,163 Szóval bánt, hogy másnak mondtam… Összetörted Christ. Érthető. Teljesen 614 00:43:03,247 --> 00:43:08,335 odavolt érted, te viszont engem akartál. Megértem. Amikor váratlanul 615 00:43:08,419 --> 00:43:13,424 visszahívtad a kapszulába Christ… 616 00:43:13,507 --> 00:43:17,261 Miért számít? Már nem randiztunk. Nem számított. Az számított, hogy 617 00:43:17,344 --> 00:43:21,223 neki mondtál valamit, nekem viszont az ellenkezőjét. 618 00:43:21,849 --> 00:43:24,685 Ha Christ választanám, pontosan tudnám, 619 00:43:24,768 --> 00:43:27,605 milyen élet várna rám. Ahogy azt is, hogyan bánna velem. De nem kezdtem 620 00:43:27,688 --> 00:43:30,566 belészeretni. 621 00:43:32,067 --> 00:43:36,238 Azon tűnődöm, hogy talán a régi mintámat 622 00:43:36,322 --> 00:43:40,492 követtem Izzyvel. Általában olyan férfiak érdekelnek, akik 623 00:43:40,576 --> 00:43:44,705 érzelmileg elérhetetlenek. 624 00:43:46,081 --> 00:43:47,791 Készen állsz változtatni? 625 00:43:48,876 --> 00:43:51,003 Igen, ezért vagyok itt. 626 00:43:53,088 --> 00:43:55,591 -Ugyanazt mondtam. -Nem igaz. 627 00:43:56,925 --> 00:44:00,638 Azt mondtad Chrisnek, hogy azért 628 00:44:00,721 --> 00:44:04,433 választottál engem, mert olyan pasikkal jártál, akik 629 00:44:04,516 --> 00:44:08,270 kalandvágyóak, spontánok. Én is olyan vagyok, akikkel korábban jártál. 630 00:44:08,354 --> 00:44:09,855 -Igen. -Nekem azt mondtad, azért nem Christ 631 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 választanád, mert pontosan tudod, milyen életed 632 00:44:11,523 --> 00:44:13,275 lenne vele és nem lennél belé szerelmes. 633 00:44:13,359 --> 00:44:16,111 Hadd fejezzem be. Majd én is végighallgatlak. 634 00:44:16,195 --> 00:44:18,947 Chrisnek te voltál a befutó és kurvára ledöbbent rajtad. 635 00:44:19,031 --> 00:44:21,784 Igazából… 636 00:44:22,618 --> 00:44:25,954 Elmondtam neki, hogy mit mondtál róla. Ő 637 00:44:26,038 --> 00:44:29,416 meg kurvára nem értette. Ő is elmondta, mit mondtál neki rólam. 638 00:44:29,500 --> 00:44:31,877 Mikor szólalhatok meg? Tíz perce beszélsz. Most már szabad? 639 00:44:31,960 --> 00:44:34,672 Igen. 640 00:44:34,755 --> 00:44:39,885 Köszönöm. Minden, amit mondtál, igaz. Azt mondtam, Chrisszel pontosan látom, milyen 641 00:44:39,968 --> 00:44:45,099 jövőm lenne és legintenzívebben Izzy iránt érzek. Így amikor szakítottál velem, 642 00:44:45,182 --> 00:44:50,312 visszajátszottam a fejemben mindkét kapcsolatot. És 643 00:44:50,396 --> 00:44:55,526 rájöttem, hogy a régi sémámat követtem. Te voltál a 644 00:44:55,609 --> 00:44:58,529 befutóm. Így kurvára össze… De nem az egyetlen befutód. 645 00:44:58,612 --> 00:45:01,782 De, te voltál a… Végighallgatnál? 646 00:45:01,865 --> 00:45:04,910 Egész idő alatt, amíg a kapszulában 647 00:45:04,993 --> 00:45:08,038 voltunk és randiztunk, egy befutóm volt. Ezért is próbálom 648 00:45:08,122 --> 00:45:11,166 most jóvá tenni Chrisnek, hogy ő csak a második helyen állt nálam. 649 00:45:13,585 --> 00:45:16,547 Végül neked lett igazad. Nem egymást 650 00:45:16,630 --> 00:45:20,008 kerestük. Szerintem érzelmileg lobbanékonyak vagyunk. 651 00:45:20,092 --> 00:45:24,138 Ha adhatok egy tanácsot… Szerintem van. Rajtam kívül mások is azt gondolják, hogy 652 00:45:24,221 --> 00:45:28,267 kurvára kétségbevonható vagy. -Nincs szükségem rá. 653 00:45:29,935 --> 00:45:34,022 De komolyan. Nem sértegetni akarlak, csak egy időben 654 00:45:34,106 --> 00:45:38,193 érzéseim voltak irántad, de nagyon örülök, hogy nem téged 655 00:45:38,277 --> 00:45:42,364 választottalak. Nem a kettőnk kapcsolata miatt, hanem 656 00:45:42,448 --> 00:45:46,535 a hallottak miatt. Köszönöm. 657 00:45:47,161 --> 00:45:51,123 Ugye tudod, hogy azoknak, amiket most mondasz, semmi köze 658 00:45:51,206 --> 00:45:55,169 hozzám, és az egész csak szóbeszéd? Én nem ilyen 659 00:45:55,252 --> 00:45:59,173 vagyok, amilyennek mindenki elmond. Akkor milyen vagy? Erről szól a kísérlet. 660 00:46:00,883 --> 00:46:03,510 Próbálom elmondani, de sosem figyelsz rám. 661 00:46:03,594 --> 00:46:06,513 Mindent meghallgattam. 662 00:46:06,597 --> 00:46:09,099 Nem vagyok kétségbevonható. Szerinted 663 00:46:09,183 --> 00:46:11,685 összejött volna velem a legkedvesebb srác, ha 664 00:46:11,769 --> 00:46:14,271 kétségbevonható volnék? Nem ismered 665 00:46:14,354 --> 00:46:16,857 a történetemet. Ti vagytok kurvára kétségbevonhatóak. Elég 666 00:46:16,940 --> 00:46:19,318 volt. Nem is figyelsz rám. 667 00:46:21,278 --> 00:46:22,196 Sok sikert. 668 00:46:22,279 --> 00:46:23,655 Sok sikert neked, haver. 669 00:46:24,281 --> 00:46:27,576 Ez történik, amikor szarba keveredsz. 670 00:46:28,619 --> 00:46:30,704 Ennél rosszabbul nem is mehetett volna. 671 00:46:35,501 --> 00:46:37,503 Azt mondta, én vagyok itt a leginkább kétségbevonható. 672 00:46:38,545 --> 00:46:40,422 Gyakorlatilag egy darab szarnak nevezett. 673 00:46:42,925 --> 00:46:44,510 Ugye senki sem gondolja ezt? 674 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 Senki, csak ő. 675 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Jól vagy? 676 00:46:49,765 --> 00:46:53,811 Azt mondta, nem érdemellek meg téged. 677 00:46:54,812 --> 00:46:56,021 Hé, Stace. 678 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Mi az? 679 00:46:57,564 --> 00:46:58,607 Gyere. 680 00:46:58,690 --> 00:47:02,653 Ez kurva gáz. Fogalma sincs rólunk. 681 00:47:02,736 --> 00:47:05,322 Az fájt a legjobban, hogy azt mondta, te 682 00:47:05,405 --> 00:47:07,991 milyen nagyszerű vagy, én meg egy darab szar. 683 00:47:08,534 --> 00:47:14,498 Nem vagy az. Te is tudod. Ne hallgass olyanra, aki fájdalmat akar okozni neked. 684 00:47:15,040 --> 00:47:21,964 Azt mondta, kibeszéltetek és arra jutottatok, hogy szörnyű ember vagyok. 685 00:47:22,756 --> 00:47:28,136 Szerinted itt ülnék most, ha így gondolnám? Ezt már csak kitalálta. 686 00:47:28,762 --> 00:47:30,097 Gyűlölöm őt. 687 00:47:32,474 --> 00:47:36,478 Beléd szerettem. Nem vagy rossz ember. 688 00:47:36,562 --> 00:47:40,566 Azok, akik számítanak, nem gondolják, hogy rossz ember vagy. Azoknak, akik nem 689 00:47:40,649 --> 00:47:44,695 számítanak, lehet véleményük, de kit érdekel? Jó? 690 00:47:46,071 --> 00:47:47,281 Nagyon szeretlek. 691 00:47:49,658 --> 00:47:51,952 -Jól vagy? -Igen. Rávilágítottam a sok szarságára. 692 00:47:52,035 --> 00:47:54,580 Mire? 693 00:47:54,663 --> 00:47:57,207 Mondtam neki, hogy kurvára kétségbevonható. Agyonsértegettem. 694 00:47:57,291 --> 00:47:59,835 Mit mondott? 695 00:47:59,918 --> 00:48:02,504 Azt, hogy mi vagyunk kétségbevonhatóak. Engem kurvára felhúzott. 696 00:48:02,588 --> 00:48:05,507 Miért lennénk azok? 697 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 Én is erre akartam kilyukadni. Kurvára semmi értelme. 698 00:48:09,303 --> 00:48:12,472 Hát kurvára leszarom. 699 00:48:14,641 --> 00:48:17,019 Olyan hálás vagyok érted és a kapcsolatunkért. 700 00:48:17,102 --> 00:48:19,479 Csak erre tudok gondolni. Nagyon szeretlek. 701 00:48:19,563 --> 00:48:22,608 Én is szeretlek. 702 00:48:22,691 --> 00:48:25,736 -Örülök, hogy tudunk kommunikálni. -Nagyon feldúltnak tűnsz. 703 00:48:25,819 --> 00:48:30,073 Nem vagyok feldúlt. Csak bosszant. 704 00:48:30,991 --> 00:48:33,869 De azt mondtad, nem mondott semmit. Akkor meg mi bosszant? 705 00:48:33,952 --> 00:48:38,957 -Nem bírom, ha hazugságokat állítanak. -Mit mondott, ami nem igaz? 706 00:48:39,041 --> 00:48:40,000 Hogy kétségbevonható vagyok. 707 00:48:41,877 --> 00:48:44,129 Hozzám volt köze vagy mire utalt? 708 00:48:44,212 --> 00:48:47,466 Nem, nem hozzád. Kiálltam magamért és a barátaimért. 709 00:48:47,549 --> 00:48:50,636 Aki mellett most ül… 710 00:48:50,719 --> 00:48:53,847 -Nem érdekel. -Elveszett lélek. Szegény pára. 711 00:48:53,931 --> 00:48:57,935 Engem aztán nem érdekel. Most, hogy láttam mindenkit… 712 00:48:58,018 --> 00:49:01,647 Ne hasonlítgass másokhoz. Ne mondd, hogy azért vagy hálás értem, mert kurva 713 00:49:01,730 --> 00:49:05,400 bolondok. 714 00:49:05,484 --> 00:49:09,404 Nem az. Csak örülök, hogy mindenben egyetértünk. 715 00:49:09,488 --> 00:49:10,364 Szóval jól ment. 716 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 Igen. 717 00:49:22,334 --> 00:49:24,670 Milyen nyugis a légkör. 718 00:49:26,380 --> 00:49:29,800 Uchét akarjuk! 719 00:49:30,384 --> 00:49:32,552 Azt a rohadt. Mi a pálya, haver? Hogy vagy? 720 00:49:32,636 --> 00:49:34,846 Szeva, tesó. 721 00:49:34,930 --> 00:49:39,351 Most először látom Uchét azok után, ami 722 00:49:39,434 --> 00:49:43,897 Aaliyah-val történt. Régen érzéseim is voltak iránta. 723 00:49:44,815 --> 00:49:50,696 Van süti, mártogatós, minden. Jól van. Lydia. Akarsz beszélgetni? 724 00:49:51,989 --> 00:49:53,991 Nem igazán, de ha muszáj. 725 00:49:54,825 --> 00:49:55,742 Nem muszáj. 726 00:49:56,451 --> 00:50:01,415 Jól van, beszélgessünk. Viszont kell valami pia. 727 00:50:01,498 --> 00:50:04,793 Elképzelhetőnek tartom, hogy Lydia 728 00:50:04,876 --> 00:50:08,171 hátsó szándékkal vágott bele a kísérletbe. Szeretnék a végére 729 00:50:08,255 --> 00:50:11,550 járni. Magyarázatot akarok. 730 00:50:12,509 --> 00:50:18,015 Amikor először találkoztunk, úgy éreztem, 731 00:50:18,098 --> 00:50:23,603 egyből megvolt köztünk a szikra, vonzalom és kötődés. Úgy érzem, közelebb kerültem 732 00:50:23,687 --> 00:50:29,192 hozzád azzal, hogy úgy éreztem, akarsz és szükséged van rám. 733 00:50:31,611 --> 00:50:34,531 Sok tulajdonságod van, ami nagyon 734 00:50:34,614 --> 00:50:37,534 tetszett benned. Okos vagy, céltudatos, 735 00:50:37,617 --> 00:50:40,537 gondoskodó. Miután megtudtad, mi a 736 00:50:40,620 --> 00:50:43,540 kedvenc színem, megjelentél kék ruhában. Megtudtad, mi a kedvenc italom, majd rá 737 00:50:43,623 --> 00:50:46,543 következő héten küldtél belőle egy üveggel. Láttam 738 00:50:46,626 --> 00:50:49,546 rajtad, hogy minden egyes nap 739 00:50:49,629 --> 00:50:52,466 erőfeszítéseket tettél. Ezt is szerettem benned annyira. 740 00:50:53,592 --> 00:50:54,509 Istenem. 741 00:50:55,427 --> 00:50:59,431 Legyünk mindketten őszinték. Elég volt a hazugságokból, drámából… 742 00:50:59,514 --> 00:51:03,560 Nem vagyok hazug. 743 00:51:04,770 --> 00:51:05,896 Nem mondom, hogy az vagy. 744 00:51:07,522 --> 00:51:13,320 Emlékszel az első vitánkra, amikor nem voltál velem teljesen őszinte? 745 00:51:13,403 --> 00:51:19,159 Te sem voltál őszinte velem. 746 00:51:19,242 --> 00:51:22,996 Abban a pillanatban az voltam, mert mindent elmondtam neked. 747 00:51:25,290 --> 00:51:28,794 -Te viszont hazudtál nekem. -Nem hazudtam. 748 00:51:29,336 --> 00:51:33,173 Most nem akarok vitatkozni. Csak elmondom az én nézőpontomat. 749 00:51:33,256 --> 00:51:37,219 Mondd, de én meg azt mondom, hogy nem hazudtam. 750 00:51:37,302 --> 00:51:40,388 Ha igazat mondtál, akkor miért akadtam volna ki? Magyarázd már meg. 751 00:51:43,433 --> 00:51:46,686 Miért? Uche, én nem fogom most 752 00:51:46,770 --> 00:51:49,773 feleleveníteni a múltat… 753 00:51:49,856 --> 00:51:52,859 Azt próbálom elmondani, hogy… Nem akarok vitatkozni… 754 00:51:52,943 --> 00:51:57,572 De felemelted a hangod. Jól van. Hadd magyarázzam el. 755 00:51:57,656 --> 00:52:00,909 Kérdeztél tőlem valamit. Én őszinte voltam veled. 756 00:52:00,992 --> 00:52:04,287 Egy idő után. Egy idő után. De nem egyből. 757 00:52:04,371 --> 00:52:07,707 A végén elmondtam az igazat, és megkérdeztem, hogy 758 00:52:07,791 --> 00:52:11,128 miért tetted fel azt a kérdést. 759 00:52:11,211 --> 00:52:13,880 Te pedig nem voltál őszinte. Azt mondtad, hogy volt egy megérzésed. 760 00:52:13,964 --> 00:52:16,675 -Így van. -Kutakodtál a dolgaim között. 761 00:52:17,676 --> 00:52:20,345 Nem kutakodtam a dolgaid között. Kihúztam egy fiókot. 762 00:52:20,428 --> 00:52:24,599 Nem voltál őszinte. Nem mondtad el… Várj. Nem mondtad, hogy „Hé, Uche…” Innen tudok 763 00:52:24,683 --> 00:52:28,854 róla. Hazudtál nekem és egészen addig nem mondtad el az igazat, amíg… 764 00:52:28,937 --> 00:52:33,108 Figyelj, Uche. Figyelj. Nem beszélhetsz így velem. Figyelj ide. Nekünk nem egymás 765 00:52:33,191 --> 00:52:37,362 mellett van a helyünk. Szeretném befejezni. Még nem 766 00:52:37,445 --> 00:52:41,616 végeztem. Még nem mondtam végig. 767 00:52:41,700 --> 00:52:44,452 -Nem akarok beszélni veled. -Várj, hadd fejezzem be, Lydia. 768 00:52:44,536 --> 00:52:47,414 Nem érdekel. 769 00:52:50,041 --> 00:52:52,544 Milton, gyere ide. Hol a fenében voltál? 770 00:52:52,627 --> 00:52:54,171 Már húgyozni sem lehet? 771 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Az asszonyod ott vitatkozik Uchéval. 772 00:53:06,183 --> 00:53:08,727 -Szeva. -Milton. 773 00:53:08,810 --> 00:53:09,853 Mi a pálya? 774 00:53:09,936 --> 00:53:11,396 Téged kerestelek. Hol voltál? 775 00:53:11,479 --> 00:53:13,857 Kicsavartam a gyíkot. 776 00:53:14,774 --> 00:53:16,234 Kösz az infót. 777 00:53:16,860 --> 00:53:22,324 Nem bánod, ha Lydiával kettesben beszélgetek? Aztán mi is beszélhetünk. 778 00:53:22,407 --> 00:53:27,871 Beszélhettek, de tíz perc múlva programunk van. 779 00:53:30,373 --> 00:53:32,000 -Hadd beszéljek vele. -Kint leszek. Szia. 780 00:53:32,083 --> 00:53:33,752 Köszi. 781 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 Gyakorlatilag… 782 00:53:41,593 --> 00:53:46,139 Uche, mi az, ami…? Ugorjunk egy kicsit előre, mert tíz 783 00:53:46,223 --> 00:53:50,769 perc múlva programotok van vagy mi. Amikor elkezdtünk újra beszélgetni, üzeneteket 784 00:53:50,852 --> 00:53:55,398 kaptam olyan lányoktól, akiket követek Instagramon. Azt mondták, 785 00:53:55,482 --> 00:53:59,945 nézegeted a sztorijaikat. 786 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Mi van? 787 00:54:04,115 --> 00:54:11,081 Screenshotot küldtek a profilodról és azt írták, hetek óta nézegeted a sztorijaikat. 788 00:54:13,041 --> 00:54:15,710 Nézegetted a sztorijaikat. Azt beszéltük, nem 789 00:54:15,794 --> 00:54:18,463 hazudunk. Az ismerőseim sztorijait 790 00:54:18,546 --> 00:54:21,216 nézegetted. Hogy lehet, hogy többen is írtak, hogy nézegeted őket és ez 791 00:54:21,299 --> 00:54:23,969 kellemetlenül érinti őket? 792 00:54:24,052 --> 00:54:26,721 Nem tudom, milyen az Insta algoritmusa. Nem 793 00:54:26,805 --> 00:54:29,683 hazudok. Miért tennék ilyet? 794 00:54:29,766 --> 00:54:33,770 -Megfeledkeztél arról, hogy mi is volt…? -Aztán egy nap elhajtottál a házam 795 00:54:33,853 --> 00:54:37,857 előtt. Lefotóztad a házamat, majd elküldted 796 00:54:37,941 --> 00:54:41,945 nekem, és azt írtad, „látlak”. Csak éppen arra jártam. Beszélgettünk. 797 00:54:42,028 --> 00:54:46,449 Ne tégy úgy, mintha nem lettünk volna együtt. 798 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 Ez nem vezet sehova. Csak azt próbálom 799 00:54:47,742 --> 00:54:48,868 elmondani, hogy hogyan érzek. 800 00:54:50,245 --> 00:54:53,957 Ez most komoly? Screenshotok? Hát ez 801 00:54:54,040 --> 00:54:57,752 kurva röhejes. Pontosan tudja, mi történt köztünk. Tudja. Nagyon jól 802 00:54:57,836 --> 00:55:01,881 tudja. De azt nem fogja elmondani. 803 00:55:01,965 --> 00:55:06,469 Szeretnéd, ha mindenkivel megosztanám, mi történt? Meséljek a szexüzenetekről? 804 00:55:07,429 --> 00:55:11,057 Lefeküdt mással, miközben velem járt. És 805 00:55:11,141 --> 00:55:14,811 volt képe elítélni Aaliyah-t, amikor mesélt a múltjáról. 806 00:55:15,645 --> 00:55:20,233 Már nincs mit mondanom. Nem. Ezek után rettenetesen csalódtam benned, Uche. 807 00:55:20,317 --> 00:55:24,904 Rettenetesen csalódtam benned. Azt hittem, remek ember 808 00:55:24,988 --> 00:55:29,576 vagy, de ez a szarság? Én többet nem 809 00:55:29,659 --> 00:55:34,289 foglalkozom ezzel a szarsággal. Még egy valami. Megint elsétálsz. 810 00:55:35,373 --> 00:55:39,210 Igen! És elhiheted, hogy ez az utolsó alkalom, hogy látsz, bassza meg! 811 00:55:39,294 --> 00:55:43,173 -Veled nem lehet kommunikálni. -Húzz a szemem elől. Öntelt vagy! 812 00:55:43,882 --> 00:55:47,260 Én nem foglalkozom ezzel többet. Vizsgáltasd ki magad. 813 00:55:47,344 --> 00:55:49,888 Nem én kukkoltam mások Instagramját. 814 00:55:49,971 --> 00:55:51,806 -Milton! -Lydia. 815 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Hol van Milton? Milton! Végeztem, bassza meg. 816 00:56:09,616 --> 00:56:13,119 Ha ezt túléli a kapcsolatunk, bármit túlél. 817 00:56:13,661 --> 00:56:16,081 Menjünk arrébb. Beszélni akarok veled. 818 00:56:25,090 --> 00:56:26,925 Azt érezteted velem, hogy nem vagyok elég. 819 00:56:27,008 --> 00:56:28,885 Védekezel. 820 00:56:29,677 --> 00:56:30,929 Alattomos vagy. 821 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Mivel tartozom neked? Rohadtul nem bízom meg benned. 822 00:56:33,056 --> 00:56:34,974 Hibáztam. 823 00:56:35,058 --> 00:56:36,309 Szar alak vagy. 824 00:56:37,769 --> 00:56:41,981 A szívem mélyén azt gondolom, vajon tényleg ő a megfelelő ember a fiam mellé? 825 00:56:43,149 --> 00:56:44,109 Istenem. 826 00:56:44,192 --> 00:56:49,030 Érdekelne, hogy egy 30 éves nő mit akar egy 24 évestől? 827 00:56:49,114 --> 00:56:50,031 Kamu. 828 00:56:51,658 --> 00:56:54,661 Lydia eltervezte az egészet. Ez nem a sors műve. Kurvára eltervezte, hogy 829 00:56:54,744 --> 00:56:57,747 mindketten itt legyünk, mert nem tudott elengedni. 830 00:56:57,831 --> 00:57:00,792 Milton! 831 00:57:03,169 --> 00:57:05,797 Szeretem Izzyt. Fantasztikus ember. Ő a 832 00:57:05,880 --> 00:57:08,508 legcsodálatosabb, akivel valaha találkoztam. 833 00:57:08,591 --> 00:57:11,302 Jóban-rosszban, küzdeni fogunk egymásért. 834 00:57:11,386 --> 00:57:12,345 Szeretlek. 835 00:57:12,429 --> 00:57:13,346 Én is szeretlek. 836 00:57:14,055 --> 00:57:17,016 Rá akartam találni a szerelemre. Rá 837 00:57:17,100 --> 00:57:20,103 akartam találni a férjemre. És tudod, mit? Sikerült. 838 00:57:23,565 --> 00:57:26,317 Szeretem Izzyt. El tudom képzelni, hogy hozzámenjek. 839 00:57:26,401 --> 00:57:31,030 Fergeteges élmény szerelmesnek lenni Stacybe, de senki mással nem csinálnám. 840 00:57:31,114 --> 00:57:34,659 -Tényleg erre vágysz? -Ő az igazi. Szeretem. 841 00:57:34,742 --> 00:57:37,036 Jóságos ég! 842 00:57:37,120 --> 00:57:38,538 Menyasszony vagyok! 843 00:57:39,205 --> 00:57:43,084 Csak remélni tudom, hogy készen áll. Ő 844 00:57:43,168 --> 00:57:47,046 álmaim férfija, de lehet, hogy azt mondja, túl sok vagyok neki. 845 00:57:47,630 --> 00:57:48,882 Idegesnek tűnsz. 846 00:57:48,965 --> 00:57:50,925 Lydia mellett kompromisszumot kell kötnöm. 847 00:57:51,009 --> 00:57:52,427 Átgondoltad ezt? 848 00:57:53,178 --> 00:57:56,806 Életem legnagyobb döntésére készülök és félek. 849 00:57:57,974 --> 00:58:02,270 Úgy akarok kisétálni innen, hogy gyűrű van az ujjamon és Stacy a feleségem. 850 00:58:02,353 --> 00:58:05,482 Itt az idő, hogy kiderüljön, a szerelem tényleg vak-e. 851 00:58:11,779 --> 00:58:13,740 Azt akarom, hogy úgy szeressenek, ahogy én is szeretek. 852 00:58:13,823 --> 00:58:14,949 Istenem. 853 00:58:15,033 --> 00:58:18,495 Azzal a reménnyel jöttem ide, hogy olyat 854 00:58:18,578 --> 00:58:22,081 találok, aki önmagamért szeret. Mit rontok el?