1 00:00:14,472 --> 00:00:18,685 Eu me casaria com você. De verdade. Eu quero ter isso com você. É sério. Eu quero 2 00:00:18,768 --> 00:00:22,981 mesmo. 3 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 Quando eu descobri que você tinha ido embora, eu fiquei arrasado. Eu achei que 4 00:00:35,827 --> 00:00:40,749 nós estávamos na mesma página o tempo todo. Eu disse que te amava, você disse 5 00:00:40,832 --> 00:00:45,754 que me amava. Nós falamos como estávamos animados pra passar o resto da vida 6 00:00:45,837 --> 00:00:50,675 juntos. 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,263 Você não falou pra mim que tinha nenhuna dúvida. 8 00:00:57,724 --> 00:01:03,980 As emoções e as dúvidas começaram quando eu descobri sobre a Lydia. Eu recebi muito 9 00:01:04,064 --> 00:01:10,361 mais informações dela do que de você. E eu nem perguntei nada. 10 00:01:11,029 --> 00:01:14,365 A gente falou sobre isso. Eu não sinto nada por ela. 11 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 De acordo com o que ela me contou vocês tinham acabado de terminar, há poucos 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 meses, e ela fez vários comentários desnecessários sobre o que ela te deu de 13 00:01:21,706 --> 00:01:25,251 presente, o que ela deu pro seu cachorro, qual carro você tinha. Eu não 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,838 tava confortável. 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,256 Você não falou disso comigo. 16 00:01:30,340 --> 00:01:34,594 Uche, você não recebeu bem quando eu me abri sobre uma falha… um erro que eu 17 00:01:34,677 --> 00:01:38,932 -cometi no meu passado. -Mas eu… Mas eu fui. Foi uma virada de 18 00:01:39,015 --> 00:01:43,269 cento e oitenta graus, como você deve lembrar. Eu te pedi desculpas e disse, "É, 19 00:01:43,353 --> 00:01:47,607 eu devia ser mais aberto." Eu queria ser honesto com você, eu queria que você se 20 00:01:47,690 --> 00:01:51,945 sentisse confortável, mas eu, também… ainda sentia que precisava, sei lá por 21 00:01:52,028 --> 00:01:56,282 que, proteger a Lydia e os sentimentos dela. E, eu sei que vocês ficaram amigas, 22 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 e eu não queria começar a falar mal da sua amiga. Tipo, eu poderia te falar… as 23 00:02:00,703 --> 00:02:04,958 coisas da Lydia e aí você ia pensar, "Nossa, ele fala assim das mulheres com 24 00:02:05,041 --> 00:02:09,295 quem ele namora? O que ele vai falar de mim? Sabe, então, na minha cabeça, 25 00:02:09,379 --> 00:02:13,633 qualquer coisa que eu fizesse, eu sairia perdendo, mas eu devia ter explicado tudo 26 00:02:13,716 --> 00:02:17,971 pra você, porque eu acho que você teria entendido melhor o contexto. 27 00:02:18,054 --> 00:02:22,433 É verdade. Tá legal. Certo. Sim. 28 00:02:22,517 --> 00:02:23,434 É. 29 00:02:25,395 --> 00:02:31,651 Algumas semanas depois da gente começar a namorar, eu descobri que ela 30 00:02:31,734 --> 00:02:37,991 estava invadindo a minha privacidade e depois mentiu pra mim sobre o assunto. Eu 31 00:02:38,074 --> 00:02:44,330 te disse que confiança é a coisa mais importante em um relacionamento, então eu 32 00:02:44,414 --> 00:02:50,670 disse pra ela que não ia dar certo e terminei com ela. Ela continuou me 33 00:02:50,753 --> 00:02:57,010 ligando, mandando mensagens, querendo conversar. Ela se desculpou, e parecia 34 00:02:57,093 --> 00:03:03,349 estar arrependida mesmo e aí eu pensei, "Tá legal, já passou um tempo, talvez eu 35 00:03:03,433 --> 00:03:09,689 deva dar outra chance pra ela." Ai, nós voltamos a namorar, e logo depois eu 36 00:03:09,772 --> 00:03:16,029 comecei a receber mensagens com prints do perfil dela no Instagram, dizendo: "Você 37 00:03:16,112 --> 00:03:22,368 conhece essa mulher?", e eu dizia, "Sim, é a Lydia." E aí me disseram, "Cara, ela vê 38 00:03:22,452 --> 00:03:28,708 todos os meus stories do Instagram há semanas." Então, eu descobri que ela ia 39 00:03:28,791 --> 00:03:35,048 atrás das pessoas que eu seguia e ficava vendo o que elas faziam. E, o pior, foi 40 00:03:35,131 --> 00:03:41,387 ela ter ido até a minha casa, tirar uma foto da entrada da garagem e mandar pra 41 00:03:41,471 --> 00:03:47,393 -mim com a mensagem: "Eu tô te vendo." -Eu sei. Tá bem. 42 00:03:49,812 --> 00:03:56,736 E eu entrei em pânico. Eu não sabia o que fazer. Mas, eu sabia que não era um 43 00:03:57,570 --> 00:04:04,494 relacionamento saudável. Nessa hora eu resolvi parar de falar com ela. 44 00:04:06,579 --> 00:04:12,835 E depois de um tempo, eu comecei a me sentir mal. Ela passou por muita coisa. 45 00:04:12,919 --> 00:04:19,175 Tinha acabado de ter uma perda importante. Então, mesmo que eu achasse 46 00:04:19,259 --> 00:04:25,515 que não era saudável, no fundo, eu pensava, "Aí, ela precisa de mim." Então, 47 00:04:25,598 --> 00:04:31,854 eu continuei falando com ela até que chegou uma hora que as coisas começaram a 48 00:04:31,938 --> 00:04:38,194 melhorar pra ela. Ela tinha feito novos amigos, estava fazendo terapia. Tava bem 49 00:04:38,278 --> 00:04:44,534 melhor, então eu terminei com ela. E… eu não sei. Eu não falei sobre isso porque eu 50 00:04:44,617 --> 00:04:50,873 não queria ficar retirando coisas do passado, mas eu pensei, "Nossa, eu devia 51 00:04:50,957 --> 00:04:57,213 ter contado isso pra Aaliyah, porque ela saberia que talvez a Lydia ainda gostasse 52 00:04:57,297 --> 00:05:03,553 de mim, estivesse obcecada e, talvez, ela esteja mal intencionada." E aí pode ser 53 00:05:03,636 --> 00:05:09,976 -que você pudesse levantar a guarda. -Certo. Sim. 54 00:05:10,059 --> 00:05:15,273 Vocês tem um longo histórico, e eu não ligo pra essa parte. É normal, nós somos 55 00:05:15,356 --> 00:05:20,570 adultos e já namoramos outras pessoas. Mas, pra mim, o que é alarmante é você 56 00:05:20,653 --> 00:05:25,867 estar tão preocupado com a situação dela com o Milton. 57 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 Você fez comentários sobre ela e o Milton e sobre ele estar realmente pronto para 58 00:05:33,750 --> 00:05:37,462 casar. Você não queria que ela se magoasse. 59 00:05:39,088 --> 00:05:43,384 Talvez você se preocupe de verdade com o bem-estar dela. Eu senti que ainda tinha 60 00:05:43,468 --> 00:05:47,764 uma conexão entre vocês dois. Eu também descobri que ela sabia que você ia 61 00:05:47,847 --> 00:05:52,477 participar do experimento antes de nós virmos pra cá. 62 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Ela falou isso pra alguém? 63 00:05:53,728 --> 00:05:58,399 Ela falou para algumas das meninas no primeiro dia, que ela sentia que ia 64 00:05:58,483 --> 00:06:03,154 encontrar alguém do passado dela. Eu preciso admitir, Uche, por um tempo, 65 00:06:03,237 --> 00:06:07,909 depois da sua reação, eu fiquei me questionando se vocês não planejaram estar 66 00:06:07,992 --> 00:06:12,663 aqui juntos… Eu não sabia, mas se era porque vocês queriam aparecer na TV, vocês 67 00:06:12,747 --> 00:06:17,418 -deveriam ter ido para outro reality. -Mas por que é que eu faria 68 00:06:17,502 --> 00:06:22,006 -isso? Não faz sentido nenhum. -Eu não sei. Mas eu não sei mesmo. 69 00:06:23,091 --> 00:06:26,803 Qual teria sido o nosso plano? Nós viríamos pra cá e ficaríamos fingindo que 70 00:06:26,886 --> 00:06:30,598 não nos conhecíamos e teríamos um relacionamento falso? Aí, iríamos voltar 71 00:06:30,681 --> 00:06:34,394 para o mundo real, onde todos os nossos amigos já se conhecem, e eles teriam que 72 00:06:34,477 --> 00:06:38,439 -fingir também? Como assim? -Eu não… Para. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 Isso faz algum sentido pra você? Tipo, por que eu faria isso? Essa mulher com 74 00:06:41,067 --> 00:06:43,528 -quem eu vivi isso… -Não, mas… talvez vocês tivessem fingido 75 00:06:43,611 --> 00:06:46,072 ter terminado para participar do programa. Quer dizer, quem sabe. 76 00:06:46,155 --> 00:06:48,574 Não…não. 77 00:06:48,658 --> 00:06:52,078 Quando eu e ela conversamos naquele dia, eu disse uma coisa, que, pra mim, era uma 78 00:06:52,161 --> 00:06:55,706 piada. Mas eu admito que, talvez, ela tivesse o direito de entender errado. 79 00:06:55,790 --> 00:06:59,627 O que você disse? 80 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 Eu disse, "Se o Uche não me pedir em casamento, você pode voltar com ele." Mas 81 00:07:02,255 --> 00:07:04,715 eu não tava falando sério. Não era sério. Quando eu disse… 82 00:07:04,799 --> 00:07:07,301 Mas você… mas você falou sério. 83 00:07:08,094 --> 00:07:12,014 -Mas você falou sério. -Eu não falei sério. Isso estragou o 84 00:07:12,098 --> 00:07:16,018 experimento pra mim. Quando eu fui embora, eu achei que nós poderíamos tentar 85 00:07:16,102 --> 00:07:19,981 continuar explorando o relacionamento. Eu não esperava que fosse terminar assim. 86 00:07:24,485 --> 00:07:25,486 Eu me arrependo. 87 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 E, então, o que que a gente faz agora? 88 00:07:33,578 --> 00:07:38,374 Eu sinto que com a base que a gente construiu, ainda vale a pena tentar. 89 00:07:40,501 --> 00:07:45,756 Eu ainda te amo e ainda me vejo casando com você, mas eu também tenho 90 00:07:45,840 --> 00:07:51,095 essas dúvidas. O experimento foi muito estressante, mas um casamento também é. Eu 91 00:07:51,179 --> 00:07:56,434 testemunhei os meus pais passando por dificuldades no casamento deles, que 92 00:07:56,517 --> 00:08:01,772 fariam desse experimento uma dança das cadeiras. 93 00:08:01,856 --> 00:08:07,028 -É sim. -Eu sei, eu sei. 94 00:08:07,111 --> 00:08:12,283 Um não abandonou o outro, nem deixou o outro. Talvez você tenha chegado no ponto 95 00:08:12,366 --> 00:08:17,830 em, em que você acha que deveria ter ficado, mas o problema é, eu sinto que 96 00:08:17,914 --> 00:08:23,377 você tá separando o nosso relacionamento do experimento, não é? Você disse, "Eu fui 97 00:08:23,461 --> 00:08:28,925 embora, mas eu não achei que seria o fim do nosso relacionamento." O experimento e 98 00:08:29,008 --> 00:08:34,472 o nosso relacionamento são a mesma coisa. Como a gente se conheceria, só pra 99 00:08:34,555 --> 00:08:40,019 começar? E nos ajudou com a comunicação e estávamos melhorando. Eu estava aprendendo 100 00:08:40,102 --> 00:08:45,566 a deixar o passado no passado, a ser mais aberto e compreensivo e você tava 101 00:08:45,650 --> 00:08:51,113 aprendendo a não fugir dos seus problemas e a se comunicar, e, nos pods, quando a 102 00:08:51,197 --> 00:08:56,661 gente discordou, a gente sentou e conversou. 103 00:08:56,744 --> 00:09:02,166 É. 104 00:09:03,793 --> 00:09:08,923 E, aqui, no mundo real. Eu nem tinha chegado em casa do experimento, e você me 105 00:09:09,006 --> 00:09:14,136 seguiu no Instagram, e depois deixou de seguir. Aí me mandou uma mensagem de voz. 106 00:09:14,220 --> 00:09:19,350 E antes de eu poder responder, você deletou e me bloqueou. Eu fiquei quarenta 107 00:09:19,433 --> 00:09:24,564 e oito horas sem conseguir entrar em contato com você. Eu fiquei checando o seu 108 00:09:24,647 --> 00:09:29,694 Instagram até você me desbloquear. E aí eu consegui falar com você. 109 00:09:32,989 --> 00:09:37,118 Eu nunca, na minha vida, considerei pedir alguém em casamento. Eu tenho trinta 110 00:09:37,201 --> 00:09:41,330 e três anos. 111 00:09:45,209 --> 00:09:51,132 Eu estava pronto pra pedir que você passasse o resto da vida comigo, e você 112 00:09:51,215 --> 00:09:57,138 sumiu. E você me disse que foi embora porque teve uma briga com a Lydia. Você 113 00:09:57,221 --> 00:10:03,144 disse, "Ah, eu fui embora por causa dela e porque eu não conseguia lidar com a 114 00:10:03,227 --> 00:10:09,150 situação", mas o motivo real é que você não confiou nem em mim, nem no nosso 115 00:10:09,233 --> 00:10:15,072 relacionamento. 116 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 Eu acho que não tem mais nada entre a gente. 117 00:10:27,543 --> 00:10:28,669 Eu entendo. 118 00:10:39,972 --> 00:10:46,896 CASAMENTO ÀS CEGAS 119 00:10:59,825 --> 00:11:03,454 Parte de mim acha que vai ter louça na pia e bolor. 120 00:11:03,537 --> 00:11:05,873 Acha que vai ter mofo na minha casa? 121 00:11:05,956 --> 00:11:10,044 Bolor! Tipo, o circulo rosa no vaso sanitário. 122 00:11:10,127 --> 00:11:11,045 Eu acho que você vai descobrir. 123 00:11:12,088 --> 00:11:13,005 Deus! 124 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 Tá legal. 125 00:11:16,300 --> 00:11:19,387 Tá legal, tá limpo. Você tava me assustando. E você tem flores de verdade. 126 00:11:19,470 --> 00:11:23,099 Foi você que fez? 127 00:11:23,182 --> 00:11:24,308 Sim. 128 00:11:24,392 --> 00:11:25,518 É bem feminino. 129 00:11:25,601 --> 00:11:26,560 É bem feminino. 130 00:11:26,644 --> 00:11:28,270 É uma casa bem "faça você mesmo". 131 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Eu não sei porque você tava tão preocupado. Eu esperava que estivesse 132 00:11:32,108 --> 00:11:35,820 nojento. Isso é melhor do que eu esperava pra um cara solteiro. 133 00:11:35,903 --> 00:11:39,615 -Então você não tem mesas de cabeceira. -Joguei elas fora quando eu me mudei. 134 00:11:39,699 --> 00:11:41,075 Então, os móveis fazem sentido. 135 00:11:41,158 --> 00:11:42,076 Claro. 136 00:11:42,159 --> 00:11:44,704 Tipo, aqui, entraria uma mesa de cabeceira. 137 00:11:44,787 --> 00:11:47,707 Quando se é solteiro e não recebe muitas visitas, é meio que… 138 00:11:47,790 --> 00:11:50,876 Quando se é solteiro, você recebe algumas pessoas sempre. 139 00:11:50,960 --> 00:11:53,921 -Eu não sei do que você tá falando. -E essas pessoas adoram uma mesa de 140 00:11:54,004 --> 00:11:56,674 cabeceira pra deixar as jóias ou… 141 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Ninguém reclamou ainda. As joias e tudo mais ficam guardadas aqui, e tem um 142 00:11:59,552 --> 00:12:02,304 "achados e perdidos". 143 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Como assim? 144 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 Tá legal, vamos ver o que tem aqui. 145 00:12:09,520 --> 00:12:12,481 Eu amei que o "achados e perdidos" tá junto das camisinhas. 146 00:12:13,566 --> 00:12:18,779 Eu sou responsável. E é uma coisa positiva. Nós temos um anel, brincos… 147 00:12:18,863 --> 00:12:22,032 -De quem são? Você não sabe. -A essa altura não. 148 00:12:22,116 --> 00:12:24,201 -Você tá mentindo. -Não, eu não sei mesmo. Eu moro 149 00:12:24,285 --> 00:12:26,537 aqui há um ano e meio agora, então… 150 00:12:27,121 --> 00:12:28,080 Grampos de cabelo… 151 00:12:28,164 --> 00:12:29,623 A gente vai abrir o jogo? 152 00:12:29,707 --> 00:12:32,543 -Você que fez um pacto com o diabo. -Se a gente vai casar, eu 153 00:12:32,626 --> 00:12:35,671 não vou esconder nada de você. 154 00:12:35,755 --> 00:12:36,964 Tá legal, bem, de quem são esses? 155 00:12:37,047 --> 00:12:40,593 Não, eu não sei. Eu tô falando a verdade, eu não sei. 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Jesus. Tá legal. 157 00:12:43,262 --> 00:12:45,681 Eu só acho bem imaturo, sabe, joga fora. Ainda mais se você não sabe de quem é. Por 158 00:12:45,765 --> 00:12:48,225 que você fica guardando? 159 00:12:48,976 --> 00:12:53,773 Vamos ver isso aí. Então, você não tem louças. 160 00:12:54,565 --> 00:12:57,318 Bom, é, não… Tipo vidro? 161 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 Meu Deus! 162 00:13:03,032 --> 00:13:05,910 Eu acho que quando eu tinha uns vinte nove… não, provavelmente vinte e seis 163 00:13:05,993 --> 00:13:08,871 anos… Não, na verdade, nunca. Eu nunca tive copos de plástico nem louça de 164 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 plástico. Eu nunca tive uma gaveta de achados e perdidos. 165 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Eu tô espantada. 166 00:13:13,167 --> 00:13:17,671 É uma falta de maturidade ou é o jeito dele? 167 00:13:18,255 --> 00:13:20,132 Quando nós falamos sobre cozinhar um pro outro… eu comeria num prato de plástico? 168 00:13:20,216 --> 00:13:22,134 Sim. 169 00:13:22,927 --> 00:13:24,011 Ainda me amaria? 170 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 Eu traria o meu jogo de jantar. Eu juro. 171 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Mas e se fosse um primeiro encontro, e a gente estivesse se dando bem e tudo, e eu 172 00:13:31,268 --> 00:13:34,897 tivesse preparado uma comida deliciosa, e servisse no prato de plástico, você ainda 173 00:13:34,980 --> 00:13:38,776 -me julgaria? -Eu te julgaria demais. Sim. Ah, tá bom. 174 00:13:38,859 --> 00:13:41,529 Quando você conhece uma garota, cozinha pra ela em casa? 175 00:13:41,612 --> 00:13:42,905 Algumas vezes. 176 00:13:42,988 --> 00:13:44,406 Então, você serviu no prato de plástico. 177 00:13:47,785 --> 00:13:50,412 Você acabou de dizer que não recebia visita. 178 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 E eu nunca fui julgado. É a intenção que conta. Mas é bom saber. 179 00:13:53,582 --> 00:13:59,255 Eu sei que nós temos histórias de vida diferentes, eu trabalhei duro para chegar 180 00:13:59,338 --> 00:14:05,052 aonde eu cheguei. Eu não tinha jantares chiques em restaurantes e essas coisas. 181 00:14:05,135 --> 00:14:09,348 Eu não quero que você pense que eu tô te enchendo o saco. Eu tô absorvendo tudo. 182 00:14:09,431 --> 00:14:13,644 Esse é um lado seu que eu ainda não tinha visto. E, sabe, você é homem. Vocé é homem 183 00:14:13,727 --> 00:14:17,898 e não vai ter tudo perfeito e coisas que fazem sentido. 184 00:14:19,108 --> 00:14:23,320 Então, eu te ouço, você me ouve. Cada um recebe o que recebe. E você gosta de mim 185 00:14:23,404 --> 00:14:27,867 por mim e o que eu trago ou não. 186 00:14:27,950 --> 00:14:33,163 Eu sei que a Stacy é mais velha que eu. Eu sei que ela namorou caras mais velhos, 187 00:14:33,247 --> 00:14:38,460 tipo, dez anos a mais que ela. Então, caras de quarenta e poucos anos, e eu de 188 00:14:38,544 --> 00:14:43,757 vinte e nove. Mas, ao mesmo tempo, eu sou bem mais estável emocionalmente do que 189 00:14:43,841 --> 00:14:49,054 eles. E é por isso que ela está comigo. Então, eu não sinto que a idade faz tanta 190 00:14:49,138 --> 00:14:54,727 diferença. São coisas minúsculas como pratos. Então é isso. 191 00:14:54,810 --> 00:14:57,563 Mas a questão é: a explicação do "achados e perdidos" ainda me deixou meio 192 00:14:57,646 --> 00:15:00,691 desconfiada. 193 00:15:00,774 --> 00:15:01,734 Em que sentido? 194 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 Que você guarda coisas das pessoas e você nem sabe de quem são. 195 00:15:04,612 --> 00:15:09,074 -Até esqueci que estavam ali. -Por que você não jogou fora? 196 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Eu não sei. Você acha que tem algum valor sentimental pra mim? 197 00:15:14,788 --> 00:15:16,373 Não. E é por isso que eu não entendo porque guardou. 198 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 Ah… Quer dizer… eu não sei. 199 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 No quarto, você sabia exatamente onde ficava a gaveta de "achados e perdidos". 200 00:15:20,961 --> 00:15:23,589 Parecia uma brincadeira. 201 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 Bom, eu achei isso ontem a noite e pensei, "Caramba, eu esqueci disso." Mas 202 00:15:26,383 --> 00:15:28,177 ao mesmo tempo… 203 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 Você viu ontem e não jogou fora. 204 00:15:30,304 --> 00:15:34,600 É. Porque eu só… sei lá. Eu não vou mentir, eu guardei eles… 205 00:15:34,683 --> 00:15:38,979 Eu sei, mas você é o meu noivo. Então, eu jogaria tudo fora. Eu joguei fora todas 206 00:15:39,063 --> 00:15:43,359 as fotos que eu tinha com outros caras que eu namorei. Eu acho estranho que, 207 00:15:43,442 --> 00:15:47,738 mesmo você tendo visto ontem, você deixou lá, e depois ficou fazendo piadinhas… Eu 208 00:15:47,821 --> 00:15:52,409 não sei, não achei engraçado. 209 00:15:52,493 --> 00:15:56,664 Eu deixei tudo por um motivo e foi pra você ver como era a minha vida antes de 210 00:15:56,747 --> 00:16:01,043 -você. -E o que isso representa? 211 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 Que você me aceita sob qualquer circunstância. 212 00:16:03,712 --> 00:16:05,547 Então você queria que eu visse aquilo… E por isso você não jogou fora? 213 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 Não, eu não queria que você visse… 214 00:16:07,841 --> 00:16:10,594 Quer dizer, o que que você acha? Acha que eu fiz de propósito? 215 00:16:10,678 --> 00:16:13,430 Não. Eu acho que você sabia que eu viria até aqui ver o apartamento, você deixou 216 00:16:13,514 --> 00:16:16,266 ali, e agora está dizendo que queria que eu soubesse como você era antes disso. 217 00:16:16,350 --> 00:16:19,103 Então, o que eu tô entendendo é que você quer que eu te veja como o garanhão, que 218 00:16:19,186 --> 00:16:21,939 pega geral. Você cozinha pra qualquer uma. Você não liga pro que as pessoas 219 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 acham sobre como você serve a comida. É isso que eu tô entendendo. 220 00:16:24,858 --> 00:16:27,569 Bem, eu achei que ia… Não, então, eu achei… 221 00:16:27,653 --> 00:16:31,532 Eu tentei ser o mais real possível, e eu imaginei que você fosse olhar todas as 222 00:16:31,615 --> 00:16:35,494 gavetas. Quer dizer, é óbvio que você estava olhando todos os armários. 223 00:16:35,577 --> 00:16:39,456 Eu sei e o meu ponto é que eu acho que qualquer pessoa sã ou que estivesse noivo 224 00:16:39,540 --> 00:16:43,419 de alguém pegaria um brinco ou anel, que seja, que você nem sabe de quem é e 225 00:16:43,502 --> 00:16:47,381 jogaria fora. 226 00:16:47,464 --> 00:16:52,386 Eu só queria que…você visse o apartamento. Você não sabe nada sobre mim… 227 00:16:53,012 --> 00:16:54,763 Eu não sei nada sobre você? 228 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Eu quis dizer de como era a minha casa. Por que a gente vai sentar aqui e agir 229 00:16:58,142 --> 00:17:01,353 como se não tivesse vivido antes dos pods? 230 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Não é isso. Eu te falei que eu já namorei antes e, por respeito a você, me 231 00:17:04,732 --> 00:17:07,943 livrei de algumas coisas que eu não queria que você visse. Elas não importavam 232 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 pra mim, então, eu joguei fora. 233 00:17:11,363 --> 00:17:14,074 Você é a minha noiva. Você acha o que? Que eu tô tentando jogar na sua cara as 234 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 -garotas que eu namorei? Eu achei… -Eu nunca disse isso. Eu não tô brava por 235 00:17:16,952 --> 00:17:19,663 isso. Eu não espero que você faça isso na frente das câmeras… 236 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 Você tá brava, né? 237 00:17:23,167 --> 00:17:27,463 Tô. Eu tô confusa. Não tá fazendo sentido, e o que você tá falando agora não 238 00:17:27,546 --> 00:17:31,842 tá me ajudando a entender nada melhor. Tá me deixando mais confusa ainda. Me faz 239 00:17:31,925 --> 00:17:36,221 questionar se você tá pronto para se comprometer. Se você estivesse mesmo 240 00:17:36,305 --> 00:17:40,601 pronto para se entregar e assumir um compromisso, porque as suas respostas são, 241 00:17:40,684 --> 00:17:44,813 "Eu sou assim"? Não faz sentido. 242 00:17:44,897 --> 00:17:47,566 Se você tivesse me conhecido antes dos pods, eu não tivesse te dado um prato de 243 00:17:47,649 --> 00:17:50,319 vidro seria uma expectativa não correspondida e você terminaria comigo por 244 00:17:50,402 --> 00:17:53,072 isso? 245 00:17:54,364 --> 00:17:56,700 Eu acho que você tava sendo materialista naquela hora. 246 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 -Nossa. -Aqui… não, o negócio é o seguinte… 247 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 Mas você tá me escutando? 248 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 Sim. E eu tô tentando responder. 249 00:18:02,372 --> 00:18:03,457 Tá legal. 250 00:18:03,540 --> 00:18:07,211 Eu estive na mesma situação e se eu sei do que você gosta, eu vou fazer acontecer, 251 00:18:07,294 --> 00:18:10,964 porque eu sei do que você gosta, e esse é o meu ponto, e você tá distorcendo para 252 00:18:11,048 --> 00:18:14,718 -parecer que eu sou materialista. -Foi o que pareceu pra mim. 253 00:18:15,427 --> 00:18:16,303 Tá legal. 254 00:18:16,386 --> 00:18:17,846 Eu ainda te disse, "O pensamento, o esforço é o que conta." Eu não queria… 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,431 -Você pode parar de me interromper? -E eu entendo o que 256 00:18:19,515 --> 00:18:20,974 você tá dizendo e eu ouvi… 257 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 Eu só não quero mais ficar aqui. Eu quero ir pra casa. 258 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 Eu sei que você deve tá muito frustrada. Não deve tá me querendo por 259 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 perto. 260 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 Eu sei que é péssimo, mas você me falou que queria alguém que fosse lutar. Eu tô 261 00:19:27,583 --> 00:19:32,171 lutando. Eu só quero que você saiba que eu te amo. 262 00:19:53,108 --> 00:19:57,029 15 DIAS PARA OS CASAMENTOS 263 00:19:58,572 --> 00:20:02,075 -Oi. Olá. -Oi. 264 00:20:03,118 --> 00:20:03,952 Oi, muito prazer. 265 00:20:04,036 --> 00:20:05,120 -Muito prazer, irmão. -Olá! Muito prazer! 266 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Oi! 267 00:20:08,665 --> 00:20:14,713 Como a Lydia é a minha noiva, eu tô um pouquinho mais nervoso de conhecer a mãe e 268 00:20:14,796 --> 00:20:20,844 o irmão dela porque as primeiras impressões são muito importantes, e eu 269 00:20:20,928 --> 00:20:26,975 quero deixar uma primeira boa impressão. Então, eu pensei, "Eu quero parecer maduro 270 00:20:27,059 --> 00:20:33,106 ou será que eu devo ser um amorzinho?" Conhecer a mãe dela é, tipo… Nossa… Se ela 271 00:20:33,190 --> 00:20:39,613 pode me aceitar e me amar eu acho que isso pode dar certo. 272 00:20:39,696 --> 00:20:41,031 Você tá feliz com a Lydia? 273 00:20:41,573 --> 00:20:42,449 Como? 274 00:20:42,532 --> 00:20:43,408 Tá feliz com a Lydia? 275 00:20:43,492 --> 00:20:44,534 Sim, senhora. 276 00:20:44,618 --> 00:20:46,745 O que você sente por ela? 277 00:20:46,828 --> 00:20:49,915 Quando eu estou com a Lydia, eu sinto que voltamos a ser crianças, brincamos o tempo 278 00:20:49,998 --> 00:20:53,085 todo, correndo pela casa. É barulhento e ao mesmo tempo muito 279 00:20:53,168 --> 00:20:56,546 tranquilo. 280 00:20:56,630 --> 00:20:58,924 Mas você sabe que tem uma parte séria, né? 281 00:20:59,633 --> 00:21:04,137 Nos pods, nós conversamos sobre trabalho, falamos sobre famílias. Conversamos sobre 282 00:21:04,221 --> 00:21:08,725 as nossas diferenças e como elas equilibram tudo. A gente tá sempre 283 00:21:08,809 --> 00:21:13,313 -conversando sobre essas coisas. -Eu disse pra ele, "Você tá pronto para 284 00:21:13,397 --> 00:21:17,901 encarar os desafios que nós vamos enfrentar? Você tá pronto 285 00:21:17,985 --> 00:21:22,531 -para ser casado comigo?" -Mas… 286 00:21:23,282 --> 00:21:24,199 Eu disse sim. 287 00:21:26,368 --> 00:21:29,079 Em todos os papéis da vida, casamento, filhos,… 288 00:21:29,162 --> 00:21:31,873 E sobre… 289 00:21:31,957 --> 00:21:34,960 -Filhos. -Quantos filhos você tem? 290 00:21:36,003 --> 00:21:37,254 -Quantos filhos eu tenho? -Você quer ter? Você 291 00:21:37,337 --> 00:21:38,463 -quer ter quantos filhos? -Você quer? 292 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 Ah, três. Eu acho que é um bom número. 293 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 Adorei esse número. 294 00:21:43,093 --> 00:21:44,261 Nós vamos ter dois e adotar um. 295 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 Ele quer adotar um. E, eu concordei com ele, mas… 296 00:21:48,473 --> 00:21:51,601 Eu vou refazer essa perguntar pra vocês depois do primeiro. 297 00:21:51,685 --> 00:21:53,270 Eu só… eu só acho que tem que ser, no mínimo, dois. 298 00:21:53,353 --> 00:21:54,938 Nós vamos esperar. 299 00:21:55,022 --> 00:22:00,319 O primeiro é sempre quieto. E o segundo, o segundo, o que? O segundo…é 300 00:22:00,402 --> 00:22:05,699 -cabelo. -Não é não. Não é verdade. Mãe… 301 00:22:09,161 --> 00:22:10,996 Ela, com certeza é bem emotiva. 302 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 Eu puxei dela. 303 00:22:12,456 --> 00:22:16,126 Nos pods, quando eu entrava eu já sabia que era a Lydia só de ouvir a voz, sabe, 304 00:22:16,209 --> 00:22:19,921 "Essa é a Lydia." Eu sei… 305 00:22:21,089 --> 00:22:21,965 Porque ela é barulhenta. 306 00:22:23,258 --> 00:22:24,551 É o meu volume. 307 00:22:24,634 --> 00:22:29,723 No voo de volta, estavam encarando a gente lá do fundo do avião. Eu pensei… 308 00:22:29,806 --> 00:22:32,726 Bom, a gente tava rindo, bem alto e falando alto também. 309 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 Bem, ela é professora, então tem que falar alto. 310 00:22:35,062 --> 00:22:37,230 Eu fiz dois anos de espanhol no ensino médio. 311 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 A única frase em espanhol que você sabe. 312 00:22:39,524 --> 00:22:41,777 Me gusta, no me gusta. 313 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 Me gusta, no me gusta… Tá legal. 314 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Alguma coisa sobre um… menino? 315 00:22:50,660 --> 00:22:52,746 Se vocês tiverem filhos, querem que sejam bilíngues? 316 00:22:53,372 --> 00:22:56,208 -Sim, eu acho que isso é importante, sim. -Nós já discutimos isso, e eu disse a ele 317 00:22:56,291 --> 00:22:59,378 que em casa eles só vão falar espanhol. 318 00:22:59,461 --> 00:23:01,880 Então, não foi uma discussão mesmo, você só disse, "É assim que vai ser." 319 00:23:02,464 --> 00:23:03,382 É. 320 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 -Muito exigente. -Ah, eu sei. 321 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 -Não fala isso pra ele não. -Ela é exigente. 322 00:23:08,595 --> 00:23:11,181 -É. -Como você lida com as brigas? 323 00:23:11,264 --> 00:23:14,518 A Lydia é super obcecada, ela fica, "Milton, a sua escova de dente tá no 324 00:23:14,601 --> 00:23:18,021 -balcão. Por que não está na gaveta?" -Ele… não! Bom, isso eu puxei dela. 325 00:23:18,105 --> 00:23:19,314 Tem um lugar pra ela! 326 00:23:19,398 --> 00:23:21,733 Por que não pode ser no balcão, ali do lado do meu…? 327 00:23:25,112 --> 00:23:27,447 -Eu não… Eu não… fechei direito… -Sim! 328 00:23:27,531 --> 00:23:29,533 Não. Não, não, não. 329 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 Você está lutando uma batalha perdida, amigo. 330 00:23:31,743 --> 00:23:33,995 Vocês acreditam que ele deixa a toalha no chão? 331 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Não, não, não. Não foi isso que aconteceu. Mas… mas…mas… tem vezes, tem 332 00:23:36,415 --> 00:23:38,667 -vezes que você tem que ir trabalhar… -Ele nunca pegou do 333 00:23:38,750 --> 00:23:41,002 chão! Você deixou no chão. 334 00:23:41,086 --> 00:23:43,588 Eu quero te defender mas essa é uma batalha perdida, meu caro. 335 00:23:44,673 --> 00:23:47,509 Com a Lydia, é ótimo porque a gente sempre encontra um meio termo. 336 00:23:47,592 --> 00:23:53,932 Ele me escuta, eu falo, "Eu não gosto disso" e ele imediatamente tenta corrigir. 337 00:23:54,015 --> 00:24:00,355 Ele tenta entender porque isso me incomoda e eu tenho certeza que eu sei que você me 338 00:24:00,439 --> 00:24:06,778 apoia. Essa uma das coisas mais importantes. E eu acho, eu acho que isso o 339 00:24:06,862 --> 00:24:13,201 máximo, de verdade mesmo. 340 00:24:27,924 --> 00:24:32,971 Tá legal, vai devagar, eu tenho que traduzir… Ela sempre foi aventureira. Ela 341 00:24:33,054 --> 00:24:38,143 sempre foi de fazer coisas com muita emoção, com paixão. 342 00:24:38,226 --> 00:24:39,102 Paixão. 343 00:24:39,186 --> 00:24:40,979 -Com tudo isso. -É. 344 00:24:43,190 --> 00:24:44,316 Não chora. 345 00:24:44,399 --> 00:24:46,359 Não! Eu também te amo. Eu te amo muito. Você é tudo pra mim. 346 00:24:46,443 --> 00:24:48,403 -Ela já chorou três vezes. -Eu te amo. Eu sei que você me ama. 347 00:24:48,487 --> 00:24:50,447 Eu também te amo. Você é tudo pra mim. 348 00:24:53,074 --> 00:24:55,327 "A única coisa que eu quero é que vocês sejam felizes." 349 00:25:01,875 --> 00:25:06,880 Só é muito diferente ver o laço de vocês, como vocês se emocionam, meu Deus… é que 350 00:25:06,963 --> 00:25:11,968 eu não estou acostumado com isso, mas eu acho que sempre quis que a minha, a minha 351 00:25:12,052 --> 00:25:17,098 -família fosse assim, desse jeito. -Que bom. 352 00:25:20,393 --> 00:25:21,353 O que ela disse? 353 00:25:21,436 --> 00:25:23,063 Ela disse, "Nós te aceitamos na família." 354 00:25:23,146 --> 00:25:24,356 Obrigado. 355 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Eu concordo. Nós podemos ficar com ele. 356 00:25:26,191 --> 00:25:29,361 -Podemos ficar com ele? Você gostou dele? -Podemos ficar com ele. Sim! 357 00:25:29,444 --> 00:25:30,278 Não aceitamos devolução. 358 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Sem devoluções. Não, porque… por favor, sem devolução. 359 00:25:32,864 --> 00:25:34,991 Pode deixar. Pode deixar. 360 00:25:35,075 --> 00:25:38,662 E quando vocês tiverem filhos, nós vamos fazer um cruzeiro de doze meses até o bebê 361 00:25:38,745 --> 00:25:42,332 nascer. Já é difícil aguentar ela agora. 362 00:25:44,167 --> 00:25:45,043 É tarde demais pra desistir? 363 00:25:51,091 --> 00:25:52,884 -Saúde. -Saúde. 364 00:25:52,968 --> 00:25:54,803 -Bem-vindo à família. -Obrigado. 365 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 Se eu não venho direto pela interestadual eu sempre esqueço como chega na casa do 366 00:26:08,858 --> 00:26:11,736 meu pai. 367 00:26:11,820 --> 00:26:13,196 Há quanto tempo ele mora aqui? 368 00:26:13,280 --> 00:26:17,409 Acho que, eu chutaria, uns seis anos, 369 00:26:17,492 --> 00:26:18,410 Entendi. 370 00:26:19,494 --> 00:26:23,707 Ontem eu fiquei muito brava, mas eu nunca tive esse parceiro, esse cara, que fala, 371 00:26:23,790 --> 00:26:28,003 "Eu não vou a lugar nenhum, mesmo quando você for a pior pessoa que eu conheço e eu 372 00:26:28,086 --> 00:26:32,340 me arrependa de tudo, eu não vou te deixar." E eu fiquei meio, "Tem certeza?" 373 00:26:33,174 --> 00:26:37,971 Ele é tão machão e durão, por um lado, mas quando o assunto é emoção, ele não é 374 00:26:38,054 --> 00:26:42,851 assim. Eu fico perplexa, mas é isso que me deixa caidinha e me atrai. Isso me faz 375 00:26:42,934 --> 00:26:47,689 confiar nele porque do nada temos toda essa delicadeza. 376 00:26:48,565 --> 00:26:52,193 Você já andou fez um caminho tão longo quanto esse? 377 00:26:52,277 --> 00:26:53,403 Sim, o da revelação. 378 00:26:53,987 --> 00:26:59,868 É o completo oposto do que você espera de um machão peso pesado. 379 00:27:02,454 --> 00:27:04,205 -Olá, oi! -Olá! 380 00:27:04,748 --> 00:27:06,374 Oi! 381 00:27:06,458 --> 00:27:08,668 -Oi! -Meu Deus! 382 00:27:08,752 --> 00:27:13,465 Tudo bem? Tudo. Obrigado. Muito prazer. Olá, tudo bem? Muito prazer, senhor. Izzy, 383 00:27:13,548 --> 00:27:18,261 -muito prazer. -Esse é o meu pai, Dale. 384 00:27:18,345 --> 00:27:23,141 Vamos pegar uma bebida e começar… a conhecer o Izzy. 385 00:27:23,224 --> 00:27:24,059 Que legal. 386 00:27:24,142 --> 00:27:26,728 Tem tanta antecipação. 387 00:27:26,811 --> 00:27:28,104 Que lindo. 388 00:27:28,730 --> 00:27:31,441 Sim! Ele veio com o noivado. 389 00:27:32,025 --> 00:27:33,568 -É. -Meu Deus. 390 00:27:33,652 --> 00:27:35,195 -Maravilhoso. -Obrigada. É todo brilhoso. 391 00:27:35,278 --> 00:27:36,821 -Que lindo! -É tão brilhoso. 392 00:27:36,905 --> 00:27:38,031 Meu Deus do céu! 393 00:27:38,114 --> 00:27:40,033 Ela ganhou o anel mais bonito de todos. 394 00:27:40,116 --> 00:27:43,286 -É lindo mesmo. -Eu disse pra ele nos pods, ele ficou, " 395 00:27:43,370 --> 00:27:45,246 Que tipo de anel você gostaria" E eu disse, " Me dá uma aliança ou uma pedra." 396 00:27:45,330 --> 00:27:47,165 É isso aí. 397 00:27:47,248 --> 00:27:48,166 -Ou um ou outro. -E ninguém ficou 398 00:27:48,249 --> 00:27:49,167 chocado com a minha resposta. 399 00:27:50,627 --> 00:27:53,296 À vocês. Nós estamos doidos pra te conhecer, Izzy. Parabéns! 400 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 -Obrigado. -Obrigada! 401 00:27:56,299 --> 00:27:58,635 -Bem-vindo à família. -É! 402 00:27:58,718 --> 00:28:00,512 -E à toda nossa loucura. Deus te abençoe. -Sim! 403 00:28:00,595 --> 00:28:02,430 Obrigado. Saúde. Obrigado. 404 00:28:03,098 --> 00:28:04,057 Meu Deus. 405 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Essas três meninas dão muito trabalho? 406 00:28:06,267 --> 00:28:09,479 Ah, elas dão trabalho. Sim, sim, teve uma viagem que nós fizemos… eu me lembro que 407 00:28:09,562 --> 00:28:12,899 elas levaram uma mala só com sapatos. 408 00:28:12,982 --> 00:28:17,779 -A gente ia passar duas semanas na França! -Era uma mala grande… 409 00:28:17,862 --> 00:28:22,701 Eu sei que… 410 00:28:23,326 --> 00:28:24,994 -Aqui? -Não. 411 00:28:25,078 --> 00:28:25,912 Nós fomos pra França. A minha família toda… 412 00:28:25,995 --> 00:28:27,414 É. 413 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 Você provavelmente… Eu sei que você está com fome. Cada um faz o seu prato e vamos 414 00:28:31,876 --> 00:28:35,672 -sentar no sofá. -Nós precisamos comer. Vamos… é. 415 00:28:35,755 --> 00:28:39,592 -É. -Vamos lá… 416 00:28:39,676 --> 00:28:45,306 O que a Stacy tem que… te faz ter certeza que você quer casar com ela? 417 00:28:45,390 --> 00:28:50,562 A Stacy me conhece como a palma da mão e ela nem me via através da parede. O que 418 00:28:50,645 --> 00:28:56,109 quer que eu estivesse pensando ou sentindo, ela sabia na hora. 419 00:28:56,192 --> 00:28:57,110 Ela é assim. 420 00:28:57,777 --> 00:29:01,614 Então, nós te conhecemos muito bem. E você não é de tomar decisões apressadas, 421 00:29:01,698 --> 00:29:05,535 não mesmo. Você estão falando sobre se casar, então, como vocês sabem que estão 422 00:29:05,618 --> 00:29:09,456 -prontos? Me fala. -De jeito nenhum. Sim. 423 00:29:09,539 --> 00:29:11,291 Eu conheço ele e eu sei que é ele. Você já me ouviu dizer que eu queria me casar? 424 00:29:11,374 --> 00:29:13,126 -Não. -Não. 425 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Não. 426 00:29:14,961 --> 00:29:17,839 Isso é… um choque pra gente, na verdade, que você esteja nessa posição. Então eu, 427 00:29:17,922 --> 00:29:20,925 eu acho que vocês ainda têm muita coisa para conversar. 428 00:29:21,009 --> 00:29:24,012 -Sim. -Tem alguma coisa que você não 429 00:29:24,095 --> 00:29:27,849 contou pra ela e que ela vai descobrir? 430 00:29:27,932 --> 00:29:31,728 -Não, não, não… Não, não, não… -Ele acabou de tirar um passaporte. 431 00:29:31,811 --> 00:29:35,482 Tipo, você nunca teve um passaporte? Nossa… 432 00:29:35,565 --> 00:29:39,277 É. Então, nós não tínhamos condições financeiras para viajar muito. Então, 433 00:29:39,360 --> 00:29:42,739 agora que eu tenho, eu só quero tirar uma foto brega na frente da Torre Eiffel. Esse 434 00:29:42,822 --> 00:29:46,201 -tipo de coisa. -Deus… 435 00:29:46,284 --> 00:29:48,995 Ele nunca foi a Nova Iorque. Ele não foi a lugar nenhum. 436 00:29:49,078 --> 00:29:51,831 E tipo, Nova Iorque e Califórnia, são os dois Estados que eu sempre quis visitar e 437 00:29:51,915 --> 00:29:54,334 -eu nunca fui. -É. 438 00:29:54,417 --> 00:29:57,921 E você disse que não viajava muito por causa da sua condição financeira. Tipo, eu 439 00:29:58,004 --> 00:30:01,508 sinto que no fim dos seus vinte anos é quando você começa a estabelecer a sua 440 00:30:01,591 --> 00:30:05,094 carreira. Você acha que tem um bom plano de carreira? Porque viajar é muito 441 00:30:05,178 --> 00:30:08,681 importante pra Stacy, na verdade. Tipo, ela pode não falar, mas você viaja mais do 442 00:30:08,765 --> 00:30:12,268 que a maioria das pessoas que eu conheço. E esse é um gosto caro. Então, tipo, qual 443 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 é o seu… eu não sei com o que você trabalha… 444 00:30:15,939 --> 00:30:19,442 É, sim. Eu costumava fazer vendas entre empresas. E saí do ramo. Eu pensei, "Quer 445 00:30:19,526 --> 00:30:23,029 saber? Esse ano eu quero ter horários equilibrados de trabalho… Ser um pouco 446 00:30:23,112 --> 00:30:26,616 mais egoísta e viajar mais e coisas assim." Porque eu só fiquei cansado de 447 00:30:26,699 --> 00:30:30,203 trabalhar feito escravo. Entende? E eu não sabia nada sobre seguros, mas eu um amigo 448 00:30:30,286 --> 00:30:33,790 me procurou e disse, "Olha, eu tenho… e eu sei que você tem um ótimo histórico de 449 00:30:33,873 --> 00:30:37,377 vendas." Eu trabalhei com isso por nove anos. Então ele disse, "Eu quero que você 450 00:30:37,460 --> 00:30:40,964 venha trabalhar comigo nessa agência." Eu tirei uma semana de férias no Colorado, 451 00:30:41,047 --> 00:30:44,551 voltei, trabalhei mais uns dias e aí fui para esse outro. 452 00:30:44,634 --> 00:30:48,847 -Tá legal… -E aí, você ainda tem um emprego? 453 00:30:48,930 --> 00:30:54,811 -Sim, sim, sim. Eu tenho. -É trabalho duro. É por isso que eu… 454 00:30:54,894 --> 00:30:58,314 -…você tem um emprego ou um carro. -Quando se está nos pods, você fala 455 00:30:58,398 --> 00:31:01,818 sobre tudo, sobre metas de vida, valores de família, filhos… 456 00:31:01,901 --> 00:31:03,570 E o que vocês pensam sobre filhos? 457 00:31:03,653 --> 00:31:09,659 Nós concordamos nesse quesito. Se nós tivermos, ótimo. Se não, tudo bem também. 458 00:31:09,742 --> 00:31:12,537 Você notou, até agora, alguma coisa que você não esteja acostumado por causa da 459 00:31:12,620 --> 00:31:15,415 vida de solteiro? 460 00:31:16,332 --> 00:31:17,250 Sim. 461 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 -Elabore um pouco mais. -Sim. Vamos colocar as cartas na mesa. 462 00:31:20,753 --> 00:31:27,677 Eu não esperava que a casa dele fosse um quarto de hotel, eu pensei, "Ele mora 463 00:31:27,760 --> 00:31:34,726 sozinho, é homem…" Mas quando você morar comigo, vamos ter pratos e copos. 464 00:31:34,809 --> 00:31:38,563 Eu tenho pratos e vasilhas de plástico e não de vidro. Eu uso garfos e colheres 465 00:31:38,646 --> 00:31:42,150 descartáveis. 466 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 Você tinha garfos de plástico e o que? Eu não entendi o cenário. 467 00:31:44,444 --> 00:31:46,696 Você… 468 00:31:46,779 --> 00:31:49,532 Como vocês lidaram com isso? Porque foi uma surpresa, né? E como foi sentar e 469 00:31:49,616 --> 00:31:52,368 falar, "Ta legal, eu não estou acostumado com isso." Você fala, "É assim que eu vivo 470 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 -no dia-a-dia." Como as coisas… -Não foi tão bem. 471 00:31:55,288 --> 00:31:56,873 É sim, é assim. 472 00:31:57,707 --> 00:32:00,418 Eu acho que nós dois nos sentimos incompreendidos e julgados. Ele disse pra 473 00:32:00,501 --> 00:32:03,212 mim, "Se isso importa pra você, você é materialista." E eu disse, "Se eu for 474 00:32:03,296 --> 00:32:06,007 importante pra você, você vai querer me impressionar e usar pratos de verdade pra 475 00:32:06,090 --> 00:32:09,093 -comer?" -Sim. 476 00:32:09,177 --> 00:32:10,887 -E como vocês lidaram? -É. 477 00:32:10,970 --> 00:32:12,680 Pra falar a verdade, foi um dos melhores dias que eu e a Stacy tivemos, na minha 478 00:32:12,764 --> 00:32:14,057 -opinião. -É. 479 00:32:14,140 --> 00:32:15,391 Eu não corcordo. Eu não posso concordar com isso. 480 00:32:15,475 --> 00:32:19,437 Tirando a briga. Ela ficou chateada, foi lá pra fora, eu fui atrás dela, nós 481 00:32:19,520 --> 00:32:23,483 entramos no carro. Ela me deu a mão, chegamos em casa e ela disse, "Você quer 482 00:32:23,566 --> 00:32:27,528 conversar?" E eu disse, "Claro, vamos." E a gente resolveu ali mesmo. Ela fez o 483 00:32:27,612 --> 00:32:31,574 -jantar, desligamos as luzes. É. -Vocês acreditam? Eu fiz o jantar! E 484 00:32:31,658 --> 00:32:35,620 era meia noite já. Eu falei, "Vamos fazer alguma coisa." E eu fiquei 485 00:32:35,703 --> 00:32:39,707 -impressionada comigo mesma. -Não… eu não acredito nisso. 486 00:32:40,249 --> 00:32:44,545 Eu acho que quando é a primeira briga ou grande briga, dá aquele medo que você 487 00:32:44,629 --> 00:32:48,925 fica, "Ele vai terminar comigo." Quando alguém vira e fala, "Isso não deu certo, 488 00:32:49,008 --> 00:32:53,304 então podemos até não consertar agora, mas independente do que for, mesmo que a 489 00:32:53,388 --> 00:32:57,684 gente não se entenda, eu ainda vou tá aqui com você e não vou te deixar. 490 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 Então a cola que deixa vocês seguros da sua decisão é que vocês não vão desistir 491 00:33:00,603 --> 00:33:02,772 -um do outro, aconteça o que acontecer? -E vocês precisam se comunicar. 492 00:33:02,855 --> 00:33:04,983 É. 493 00:33:05,942 --> 00:33:09,904 -Certo. -E eu acho que, na verdade, o que nós dois 494 00:33:09,988 --> 00:33:13,950 dissemos no início sobre casamento: É de verdade, é sério. E o motivo pelo qual eu 495 00:33:14,033 --> 00:33:17,996 nunca me comprometi com ninguém é porque eu nunca encontrei alguém que me fizesse 496 00:33:18,079 --> 00:33:22,041 sentir isso. Esse fogo, essa garra…porque quando eu digo que as coisas ficam 497 00:33:22,125 --> 00:33:26,087 feias, eu sei o como é, porque eu vi um relacionamento desmoronar. 498 00:33:30,883 --> 00:33:31,843 -Eu sei. -Eu sei. 499 00:33:32,468 --> 00:33:34,137 Desculpa, é um assunto delicado. 500 00:33:34,721 --> 00:33:35,638 É. 501 00:33:36,806 --> 00:33:41,019 Então, é tipo… você tem que saber como é e saber que vai melhorar. Eu preciso de 502 00:33:41,102 --> 00:33:45,314 alguém determinado e com garra, que vá lutar e só…É. 503 00:33:45,398 --> 00:33:49,652 -Que não vai desistir de você. -É. 504 00:33:51,070 --> 00:33:53,197 E eu vejo isso nele todos os dias 505 00:33:54,574 --> 00:33:57,326 Isso me deixa muito feliz, mesmo quase chorando. Eu… 506 00:33:57,410 --> 00:34:00,163 -É. -Eu nunca chorei tanto na 507 00:34:00,246 --> 00:34:03,082 -vida. Eu não sou de chorar. -É. 508 00:34:03,166 --> 00:34:06,878 De todos os relacionamentos que a Stacy teve, ela nunca ficou tão emocionalmente e 509 00:34:06,961 --> 00:34:10,673 fisicamente próxima da pessoa. Então, eu acho que o Izzy é alguém que a deixa 510 00:34:10,757 --> 00:34:14,635 feliz. 511 00:34:14,719 --> 00:34:15,887 Você quer conversar? 512 00:34:15,970 --> 00:34:18,306 No final das contas, a Stacy gosta de restaurantes, de viajar. Ela gosta de 513 00:34:18,389 --> 00:34:20,975 coisas boas. É simples. 514 00:34:21,059 --> 00:34:22,060 Ai, Deus… 515 00:34:22,143 --> 00:34:25,730 Não significa que ele precisa ganhar milhões de dólares, mas que ela não quer 516 00:34:25,813 --> 00:34:29,400 dividir a conta do restaurante. Ela acha que ela merece ser mimada nesse sentido. 517 00:34:29,484 --> 00:34:33,071 Então, você pode dizer, "Eu vou viver de amor e tudo mais, mas isso dura até você 518 00:34:33,154 --> 00:34:36,908 não conseguir pagar a conta do cartão. 519 00:34:36,991 --> 00:34:40,119 Tá legal. Como você está com tudo isso? 520 00:34:40,203 --> 00:34:45,041 É muita coisa. Mas a ideia de que o "amor é cego", eu entendo. Mas o amor 521 00:34:45,124 --> 00:34:49,962 também precisa comer, precisa de um teto…às vezes o amor quer voar de primeira 522 00:34:50,046 --> 00:34:54,884 -classe. Ela… -É, eu concordo. É. 523 00:34:56,302 --> 00:35:01,516 Eu a amo, mas ela gosta de fazer essas coisas, e parece que vocês dois querem 524 00:35:01,599 --> 00:35:06,813 viajar e tudo mais. Então, onde você se vê em cinco, dez anos? O que você… Quer 525 00:35:06,896 --> 00:35:12,110 dizer você sabe onde está agora. 526 00:35:12,193 --> 00:35:17,406 Sim, eu acho que com a oportunidade que eu tive é um pouco preocupante, sabe, anda 527 00:35:17,490 --> 00:35:22,745 mais sendo novo na área… mas financeiramente, o céu é o limite. 528 00:35:22,829 --> 00:35:23,704 É. 529 00:35:23,788 --> 00:35:26,165 Sabe, você colhe o que planta e é por isso que eu tô tão animado. Eu sei que eu 530 00:35:26,249 --> 00:35:29,293 sou novo no negócio, mas eu tô muito animado porque eu vou poder fazer as 531 00:35:29,377 --> 00:35:32,421 coisas. E, eu nunca pude fazer nada disso, entende? Sabe, eu tenho uma reserva 532 00:35:32,505 --> 00:35:35,550 e tudo mais mas eu… Eu sou muito esperto com dinheiro. 533 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Aposto que sim. Claro. 534 00:35:38,594 --> 00:35:42,098 É, e eu não quero colocar o foco no dinheiro, mas ela precisa de ajuda, de 535 00:35:42,181 --> 00:35:45,685 apoio. Ela comprou uma casa que ela deu duro para conseguir, e tudo mais. 536 00:35:45,768 --> 00:35:49,522 É. Sim. 537 00:35:49,605 --> 00:35:53,359 Tivemos essa conversa quando fomos ver a casa dela. E ela disse, "Sabe, essa vai 538 00:35:53,442 --> 00:35:57,196 ser a nossa casa, sabe o ar condicionado quebrar, você vai estar 539 00:35:57,280 --> 00:36:01,033 disposto a me ajudar a quitar vinte mil dólares e substituir ele amanha?" Exato. 540 00:36:01,117 --> 00:36:05,246 É… Sim. Sim, ainda mais com aquela casa. Sim. 541 00:36:05,329 --> 00:36:08,541 Eu acho que é sua a responsabilidade pagar isso… mas se você falhar, vira minha 542 00:36:08,624 --> 00:36:12,086 -responsabilidade. -Sim. 543 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Eu não tô preocupado nem nada, tipo, "Eu não vou conseguir bancar essas coisa pra 544 00:36:16,257 --> 00:36:20,261 ela, eu não vou me sentir julgado se não puder. Na verdade eu tô mais animado que 545 00:36:20,344 --> 00:36:24,432 -nunca. -É, ela parece animada. 546 00:36:24,515 --> 00:36:25,349 É. 547 00:36:25,433 --> 00:36:29,770 É muita coisa pra um curto período de tempo, mas eu estou esperançoso e muito 548 00:36:29,854 --> 00:36:34,192 otimista. Eu acho que você tem a cabeça no lugar. Consigo ver que o experimento tem 549 00:36:34,275 --> 00:36:38,613 um lado bom. E eu vejo que seja em mês ou um ano, foi o que vocês disseram, "Bem, o 550 00:36:38,696 --> 00:36:43,075 que estamos esperando? 551 00:36:45,161 --> 00:36:48,331 Na minha vida, tudo está se encaixando agora. O fato dela saber o que quer, foi o 552 00:36:48,414 --> 00:36:51,584 motivo que eu escolhi a Stacy. 553 00:37:08,309 --> 00:37:11,229 13 DIAS PARA O CASAMENTO 554 00:37:17,193 --> 00:37:19,278 -Eu tô animada! -Eu tô animado pra ver todo mundo. 555 00:37:19,362 --> 00:37:21,447 Vamos ver depois de algumas doses, os caras ficando falando, "Tá 556 00:37:21,530 --> 00:37:23,616 -legal, porra, O que que tá rolando?" -Eu tava, literalmente, pensando nisso. 557 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Mas eu pensei, "eu não quero estragar." 558 00:37:26,118 --> 00:37:27,328 Olá, olá, olá. 559 00:37:27,411 --> 00:37:32,291 -Olá amigos! Vocês parecem tão relaxados. -E aí? Tudo bem? Tudo bem? 560 00:37:34,377 --> 00:37:36,420 Bebezinha… 561 00:37:36,504 --> 00:37:37,755 -Olá! -Miriam! 562 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 O meu coração tá tão feliz. 563 00:37:45,012 --> 00:37:46,722 Você tá maravilhosa, amor. Olha pra você. 564 00:37:46,806 --> 00:37:48,099 Eu sei. Eles são… 565 00:37:49,183 --> 00:37:51,060 Eu vou comer toda a carne. Vocês sabem que eu gosto de carne. 566 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Eu não consigo acreditar que o JP e a Taylor terminaram. 567 00:37:56,440 --> 00:37:58,693 Eles se escolheram cedo demais, cara. 568 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 -Não. -Você não acha? 569 00:38:00,695 --> 00:38:03,239 Não, não, eu só acho que… ela não deu muita chance. Só não aguentou o JP ser tão 570 00:38:03,322 --> 00:38:06,367 quieto. 571 00:38:07,201 --> 00:38:10,746 Mas é um relacionamento, cara. Talvez ele não saiba falar sobre os sentimentos. 572 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 Cara, eu acho que se eu tivesse uma filha, eu ia querer que ela casasse com um homem 573 00:38:13,499 --> 00:38:15,876 como ele. 574 00:38:15,960 --> 00:38:17,253 Fala sério. 575 00:38:17,336 --> 00:38:18,546 É sério, pra mim ele é o Capitão América. 576 00:38:26,262 --> 00:38:29,598 A Johnie chegou! Meu Deus! 577 00:38:31,642 --> 00:38:32,643 Você sabe quem é aquela? 578 00:38:32,727 --> 00:38:33,602 Não sei. 579 00:38:33,686 --> 00:38:34,687 A sua amiga Johnie. 580 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 -Meu Deus! Tudo bem? -É pra gente ir lá dar um oi? 581 00:38:39,317 --> 00:38:41,485 Eu não vou fazer nadinha. 582 00:38:41,569 --> 00:38:43,070 Você chegou! 583 00:38:43,154 --> 00:38:46,407 -É, é uma situação complicada. Eu entendo. -Isso é muito educado da sua parte. 584 00:38:47,533 --> 00:38:49,118 Eu posso pedir uma bebida? 585 00:38:49,201 --> 00:38:52,455 Claro. Escolha o seu veneno, literalmente. 586 00:38:53,247 --> 00:38:58,210 A Johnie é uma piada e tanto. É palhaçada. Sabe, no lounge a gente era 587 00:38:58,294 --> 00:39:03,257 amigável, a gente conversava, fazia piada, se divertia. E aí eu liguei os 588 00:39:03,341 --> 00:39:08,304 pontos antes dela, de que estávamos namorando o mesmo cara. Eu me senti 589 00:39:08,387 --> 00:39:13,351 péssima, eu tive empatia por ela. Eu fiquei triste nos momentos que eu percebia 590 00:39:13,434 --> 00:39:18,397 que o Izzy iria me escolher e me pedindo em namoro. Eu me senti mal por ela e aí 591 00:39:18,481 --> 00:39:23,444 quando ela descobriu, ela foi falar merda de mim pra todo mundo. Então, isso 592 00:39:23,527 --> 00:39:28,282 me irrita. 593 00:39:30,201 --> 00:39:31,577 -Pera aí, aquele é o Josh? -Nossa. 594 00:39:32,328 --> 00:39:33,412 -Não, é o Chris. -Não, é o Chris. 595 00:39:33,496 --> 00:39:35,831 -Tudo bem? Que surpresa. -Oi! Tudo bem? 596 00:39:35,915 --> 00:39:37,083 Você sabia que a gente está junto? 597 00:39:37,166 --> 00:39:38,626 Bem, junto de verdade, tipo… 598 00:39:38,709 --> 00:39:39,627 -A gente tá namorando. -Tá legal. 599 00:39:39,710 --> 00:39:40,586 Tipo, eles estão transando. 600 00:39:40,669 --> 00:39:43,089 Meu Deus! 601 00:39:44,632 --> 00:39:50,471 Então, o Chris é o meu namorado. Depois que a gente terminou, nos pods, nós nos 602 00:39:50,554 --> 00:39:56,394 encontramos no aeroporto, e aí eu senti que na hora que nos vimos, a conexão tava 603 00:39:56,477 --> 00:40:02,358 ali. Ele é, provavelmente, o melhor homem que eu já conheci na minha vida. 604 00:40:11,700 --> 00:40:18,290 Ele é uma pessoa tão boa, que no dia-a-dia, eu fico querendo ser mais como 605 00:40:18,374 --> 00:40:24,964 ele, sabe…? Ele conheceu a minha mãe e ela disse, "Ele é a melhor pessoa que você já 606 00:40:25,047 --> 00:40:31,637 namorou", só com cinco minutos de conversa. Esse é o tipo de pessoa que o 607 00:40:31,720 --> 00:40:38,269 Chris é, e eu sou muito grata por ele… me dar uma outra chance. 608 00:40:40,980 --> 00:40:41,856 -Oi, Chris. -Oi. 609 00:40:42,982 --> 00:40:46,152 Muito prazer, galera. Ligar as vozes aos rostos. Meu Deus, as duas últimas semanas 610 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 pareceram uma eternidadae. 611 00:40:49,488 --> 00:40:51,365 Aí, Johnie! Boa jogada, escolheu o cara mais bonito do programa. 612 00:40:51,449 --> 00:40:53,325 Obrigada. 613 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 É. 614 00:40:54,577 --> 00:40:55,494 Ela é tão idiota. 615 00:40:56,328 --> 00:40:57,997 Por que tá todo mundo tão arrumado? 616 00:40:58,080 --> 00:41:00,708 Eu prefiro estar arrumada demais do que de menos. 617 00:41:00,791 --> 00:41:03,127 Você sabe o que aconteceu? Ele tava de terno e rasgou a calça dele daqui até 618 00:41:03,210 --> 00:41:05,546 -aqui. -Me fala porque tá 619 00:41:05,629 --> 00:41:07,965 todo mundo tão arrumado? 620 00:41:08,048 --> 00:41:10,342 Sabia que essa era a roupa que o Milton usou para fazer o pedido? 621 00:41:12,970 --> 00:41:19,894 Tá legal, tá legal, vamos nessa. 622 00:41:23,814 --> 00:41:27,401 -Ao amor! -Vamos começar a festa! 623 00:41:28,736 --> 00:41:31,113 E vocês são namorados agora ou o que? 624 00:41:31,197 --> 00:41:33,782 Nós somos. Eu só tive que obrigar ele a me namorar. 625 00:41:33,866 --> 00:41:36,452 -Um homem, uma mulher, você sabe. -Agora como que foi quando vocês 626 00:41:36,535 --> 00:41:39,205 voltaram pra casa? Eu não lembro como tudo aconteceu, mas… 627 00:41:39,288 --> 00:41:40,706 Ele terminou comigo. 628 00:41:40,789 --> 00:41:42,124 Boa. 629 00:41:42,208 --> 00:41:44,460 -Clássico. -Fala como se não tivesse um porquê. 630 00:41:44,543 --> 00:41:45,961 -Saúde. -Eu posso ser tóxico. 631 00:41:46,545 --> 00:41:50,382 É, ele terminou comigo e depois nos encontramos no aeroporto. 632 00:41:50,466 --> 00:41:52,009 Vocês perceberam que eram vocês no aeroporto? 633 00:41:52,092 --> 00:41:53,636 Quase instantâneamente. 634 00:41:54,553 --> 00:42:00,476 Eu tava deitada, tentando tirar uma soneca, e ele ligou pro pai dele, e quando 635 00:42:00,559 --> 00:42:06,482 ele saiu, eu pensei, "Caramba, eu sinto falta dele" e ele veio até mim, apertou a 636 00:42:06,565 --> 00:42:12,488 minha mão e eu fiquei, "Eu tô apaixonada por esse cara." Tudo isso no aeroporto. 637 00:42:13,739 --> 00:42:15,074 Ele é bom, né? 638 00:42:22,122 --> 00:42:25,626 Hoje de manhã, a Stacy tava brincando, dizendo que ela queria ter cagado nos 639 00:42:25,709 --> 00:42:29,213 biscoitos que ela fez. Ela queria ter cagado neles para dar pra Johnie. E eu 640 00:42:29,296 --> 00:42:32,800 fiquei, "Meu Deus!" Eu sei. Eu não percebi que era isso tudo. Eu não percebi 641 00:42:32,883 --> 00:42:36,428 -que a treta era desse tamanho. -Caramba! Meu Deus.! Nossa. Que doideira… 642 00:42:39,223 --> 00:42:40,599 Muito prazer. 643 00:42:41,976 --> 00:42:45,896 Você parece feliz com a Stacy e eu tô feliz com o Chris. 644 00:42:45,980 --> 00:42:48,357 Ainda bem que eu tomei a decisão que eu tomei. Eu ouvi muita coisa estranha sobre 645 00:42:48,440 --> 00:42:50,818 você. 646 00:42:53,070 --> 00:42:54,989 Basicamente, que as coisas que você me disse, você disse pra os outros caras 647 00:42:55,072 --> 00:42:56,991 também. 648 00:42:58,075 --> 00:43:01,870 Então tá chateado porque eu disse pra outras pessoas… 649 00:43:01,954 --> 00:43:05,749 Não, eu… chateado não é a palavra. Você partiu o coração do Chris. Eu entendo, ele 650 00:43:05,833 --> 00:43:09,628 tava afim de você, você queria ficar comigo, eu entendo. E quando o Chris foi 651 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 chamado, do nada, pra te encontrar… 652 00:43:13,507 --> 00:43:15,926 Por que você se importa? Nem tava mais comigo. 653 00:43:16,010 --> 00:43:18,554 Não, eu não tô nem aí. O que me importa é que você disse uma coisa pra alguém, e 654 00:43:18,637 --> 00:43:21,223 você me disse o oposto. 655 00:43:21,849 --> 00:43:26,145 Eu poderia sair daqui com o Chris, e sei exatamente como a nossa vida seria. E eu 656 00:43:26,228 --> 00:43:30,566 sei como ele iria me tratar. Mas eu não tava me apaixonando por ele. 657 00:43:32,067 --> 00:43:38,324 Eu estava pensando e eu acho que… eu repeti um padrão com o Izzy. Eu tenho uma 658 00:43:38,407 --> 00:43:44,705 tendência a ir atrás de pessoas que não estão disponíveis emocionalmente. 659 00:43:46,081 --> 00:43:47,791 Mas tá pronta pra trocar? 660 00:43:48,876 --> 00:43:51,003 É. É por isso que eu tô aqui. 661 00:43:53,088 --> 00:43:54,298 Não, eu não falei a mesma coisa pra vocês dois. 662 00:43:54,381 --> 00:43:55,591 Então você falou… Isso não é… Não, você não falou. 663 00:43:56,925 --> 00:44:00,638 Você disse pro Chris que o motivo pra você me escolher era porque você namorava 664 00:44:00,721 --> 00:44:04,433 caras que eram aventureiros, espontâneos. Seja lá qual tenha sido o seu passado, era 665 00:44:04,516 --> 00:44:08,270 como o meu. 666 00:44:08,354 --> 00:44:09,855 -Isso é verdade. -Você me disse que não queria escolher o 667 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Chris porque você viu como seria uma vida com ele e que você não 668 00:44:11,523 --> 00:44:13,275 seria apaixonada por ele. 669 00:44:13,359 --> 00:44:16,111 Me deixa terminar. Vou ouvir o que quer que você tenha pra dizer. E para o Chris, 670 00:44:16,195 --> 00:44:18,947 você era a número um dele e ele ficou arrasado. 671 00:44:19,031 --> 00:44:21,784 Na real… Tá bom. 672 00:44:22,618 --> 00:44:25,954 Eu falei, "Olha, foi isso que ela disse sobre você." E ele ficou, "Como assim? Foi 673 00:44:26,038 --> 00:44:29,416 isso que ela falou de você." 674 00:44:29,500 --> 00:44:31,877 Vem cá, que horas você vai me deixar falar? Porque você tá falando há dez 675 00:44:31,960 --> 00:44:34,672 -minutos. Eu posso, por favor, falar? -Justo. Sim, sim, sim. 676 00:44:34,755 --> 00:44:39,885 Obrigada. Tudo que você disse tá certo. Eu falei, "Chris, eu vejo um futuro pra 677 00:44:39,968 --> 00:44:45,099 nós dois. Com o Izzy eu tenho uma reação mais emocional" E aí quando você terminou 678 00:44:45,182 --> 00:44:50,312 comigo, eu repensei os dois relacionamentos e eu repeti um padrão. 679 00:44:50,396 --> 00:44:55,526 Você era o meu número um. Eu estava de coração partido, sabe… 680 00:44:55,609 --> 00:44:58,529 Mas aí, eu não era o seu número um. Então, novamente, quando eu te disse… 681 00:44:58,612 --> 00:45:01,782 Não, você era… Pera aí, você pode me ouvir rapidinho? 682 00:45:01,865 --> 00:45:06,453 O tempo todo que estivemos nos pods, que nós namoramos, eu tinha um número um só. E 683 00:45:06,537 --> 00:45:11,166 é por isso que eu agora tento recompensar o Chris por ser o número dois. 684 00:45:13,585 --> 00:45:16,547 No fim, você tava certo. Você não é o cara pra mim. Eu não sou a mulher pra você. Eu 685 00:45:16,630 --> 00:45:20,008 acho que nós somos emocionalmente instáveis. 686 00:45:20,092 --> 00:45:22,761 Se eu puder te dar um conselho, nesse cenário… eu sinto que você precisa. 687 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Porque, honestamente, não é sobre mim. Todo mundo acha que você é super falsa. 688 00:45:25,597 --> 00:45:28,267 Não, eu não preciso do seu conselho. 689 00:45:29,476 --> 00:45:33,689 -Tá bom. -De verdade, tipo… Eu não tô querendo 690 00:45:33,772 --> 00:45:37,985 falar mal de você. É que eu tava tão investido emocionalmente em você em certo 691 00:45:38,068 --> 00:45:42,281 ponto, e eu tô feliz por não terminarmos juntos. Não por causa da nossa 692 00:45:42,364 --> 00:45:46,535 -conexão. Mas por tudo que eu ouvi. -Obrigada. 693 00:45:47,161 --> 00:45:50,122 Será que você não percebeu o que tava dizendo, e não tinha nada a ver comigo e 694 00:45:50,205 --> 00:45:53,167 era só conversa? Porque essa não sou eu e eu não sou o que estão dizendo que eu sou. 695 00:45:53,250 --> 00:45:56,211 -Eu sei exatamente o que eu estou dizendo. -Então, então quem é você? 696 00:45:56,295 --> 00:45:59,173 Porque o experimento é sobre isso. 697 00:46:00,883 --> 00:46:02,634 Eu tô tentando te dizer e você nunca me ouviu. Então, eu não sei o que você quer 698 00:46:02,718 --> 00:46:04,470 -que eu te conte. -Como assim eu não te ouvi? 699 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 Eu escutei tudo sobre você. 700 00:46:06,597 --> 00:46:10,768 Porque eu não sou falsa. Você acha que eu terminaria com o cara mais legal daqui se 701 00:46:10,851 --> 00:46:15,022 eu fosse falsa? Você não sabe a minha história e vocês é que são os falsos. 702 00:46:15,105 --> 00:46:19,318 Então, pra mim essa conversa acabou. Você não tá nem querendo me ouvir. 703 00:46:21,278 --> 00:46:22,196 Boa sorte pra você. 704 00:46:22,279 --> 00:46:23,655 Boa sorte pra você também. 705 00:46:24,281 --> 00:46:27,576 Pois é isso que acontece quando te pegam na mentira. 706 00:46:28,619 --> 00:46:30,704 Foi tão ruim quanto poderia ser. 707 00:46:35,501 --> 00:46:37,628 Ele disse que eu era a pessoa mais falsa daqui. 708 00:46:37,711 --> 00:46:38,879 O que? 709 00:46:38,962 --> 00:46:42,549 -Praticamente me chamou de merda. -Bom… 710 00:46:42,633 --> 00:46:46,762 -Ninguém acha isso, né? -Ninguém aqui acha isso a não ser ele. 711 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Tá tudo bem? 712 00:46:49,765 --> 00:46:53,811 Mas ele acha que eu não mereço você. Foi isso que ele me falou. 713 00:46:54,812 --> 00:46:56,021 Ei, Stace. 714 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 O quê? 715 00:46:57,564 --> 00:46:58,607 Vem aqui. 716 00:46:58,690 --> 00:47:00,651 Tipo… você teve a usa chance… eu acho… sei lá. 717 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 Isso é babaquice. Ele não tem ideia do que nós temos, tá bom? 718 00:47:02,736 --> 00:47:05,030 O que mais me magoou foi ele dizer, "Eu sei o quanto aquele cara é legal e você é 719 00:47:05,113 --> 00:47:07,407 -uma merda.' -Mas ao mesmo tempo que… isso 720 00:47:07,491 --> 00:47:10,953 não significa nada na vida real. 721 00:47:11,036 --> 00:47:14,498 Você não é. Sabe que não é. Não dê ouvidos pra quem tiver tentando te magoar. 722 00:47:15,040 --> 00:47:18,710 E com você foi… ele disse que vocês falaram mal de mim e decidiram que eu era 723 00:47:18,794 --> 00:47:22,673 uma pessoa horrível. 724 00:47:22,756 --> 00:47:25,384 Acha que eu estaria sentado aqui se eu pensasse isso? Ele tá inventando um monte 725 00:47:25,467 --> 00:47:28,136 -de bobagem. -Não. 726 00:47:28,762 --> 00:47:30,097 Cara, eu odeio ele. 727 00:47:32,474 --> 00:47:36,478 Eu me apaixonei por você. As pessoas que são importantes não acham que você é uma 728 00:47:36,562 --> 00:47:40,566 pessoa ruim. Tá? As pessoas que não são importantes… podem ter a opinião que 729 00:47:40,649 --> 00:47:44,695 quiserem, mas quem liga? Tá? 730 00:47:46,071 --> 00:47:47,281 Eu te amo muito. 731 00:47:49,658 --> 00:47:51,952 -Você tá bem? -Eu… Não, eu tô bem. Eu falei pra ela 732 00:47:52,035 --> 00:47:54,580 -onde eu acho que ela errou, e ela ficou… -Que foi? 733 00:47:54,663 --> 00:47:57,207 Eu disse, "Cara, você é falsa." Tipo eu estava descascando ela. 734 00:47:57,291 --> 00:47:59,835 O que mais ela disse? 735 00:47:59,918 --> 00:48:02,504 Ela disse, "Vocês que são os falsos." E aí eu fiquei puto da vida. 736 00:48:02,588 --> 00:48:05,507 Como todo mundo é falso? 737 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 Era isso que eu tava tentando dizer. Eu falei, "Você não está fazendo sentido." 738 00:48:09,303 --> 00:48:12,472 Bem, eu tô cagando se ela faz ou não sentido. 739 00:48:14,641 --> 00:48:18,228 E eu sou tão grato por você e pelo nosso relacionamento. Amor, eu tô tão feliz por 740 00:48:18,312 --> 00:48:21,440 -nós conseguirmos nos comunicar. -Eu também te amo. 741 00:48:21,523 --> 00:48:24,693 -Meu Deus, eu te amo. Muito. Te amo muito. -Ei, você parece meio 742 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 abatido. Você tá legal? 743 00:48:27,446 --> 00:48:30,073 Não, eu não tô abatido. Eu só tô irritado. 744 00:48:30,991 --> 00:48:33,869 Mas você disse que ela não disse nada, então porque você tá irritado? 745 00:48:33,952 --> 00:48:36,288 Eu só não gosto quando as pessoas me contam mentiras. Sobre… 746 00:48:36,371 --> 00:48:38,957 O que ela disse que era mentira? 747 00:48:39,041 --> 00:48:40,334 Que eu era falso. 748 00:48:40,417 --> 00:48:41,293 Foi isso? 749 00:48:41,376 --> 00:48:42,669 Foi. 750 00:48:42,753 --> 00:48:44,129 Era alguma coisa sobre mim? A que ela estava se referindo? 751 00:48:44,212 --> 00:48:47,466 Não, não era sobre você. Eu tava me defendendo e defendendo os meus amigos. 752 00:48:47,549 --> 00:48:50,636 -Então… -Então a pessoa com quem ela tá agora… 753 00:48:50,719 --> 00:48:53,847 -Exatamente… eu não dou a mínima. -Ela é uma alma perdida. Reze por ela. 754 00:48:53,931 --> 00:48:57,935 Eu nem ligo pra ela. Eu só tô meio… acho que depois de ver todo mundo aqui, sabe… 755 00:48:58,018 --> 00:49:01,647 Bem, não me compare com essa bagunça. Não fique grato porque ela é 756 00:49:01,730 --> 00:49:03,690 louca. 757 00:49:03,774 --> 00:49:05,734 Não… não, não é isso. Eu tô feliz por estarmos na mesma página sobre tudo que 758 00:49:05,817 --> 00:49:09,404 acontece. 759 00:49:09,488 --> 00:49:10,364 Então deu tudo certo. 760 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 É, deu tudo certo. 761 00:49:22,334 --> 00:49:24,670 Vocês estão muito tranquilos por aqui. 762 00:49:26,380 --> 00:49:29,800 -Aí! A gente quer um pouco do Uche. -A gente quer um pouco do Uche! 763 00:49:30,384 --> 00:49:34,846 -Caramba! E aí, cara? Tudo bem? -E aí. O que que tá rolando, irmão? 764 00:49:34,930 --> 00:49:39,351 Essa é a primeira vez que eu vi o Uche depois de tudo que aconteceu com a 765 00:49:39,434 --> 00:49:43,897 Aaliyah. Eu me lembrava… eu sentia algo por ele. 766 00:49:44,815 --> 00:49:50,696 A gente tem biscoito, tem molho. Tá legal… Lydia, você quer conversar? 767 00:49:51,989 --> 00:49:53,991 Querer eu não quero, mas eu preciso. 768 00:49:54,825 --> 00:49:55,742 Você não precisa. 769 00:49:56,451 --> 00:50:01,415 Claro. Deixa eu falar com você. Mas eu preciso de uma bebida. 770 00:50:01,498 --> 00:50:06,461 Eu acho que é bem possível que a Lydia tenha participado do experimento com as 771 00:50:06,545 --> 00:50:11,550 intenções erradas, e eu quero chegar na verdade. Eu só quero uma explicação. 772 00:50:12,509 --> 00:50:18,015 Quando a gente se conheceu, eu acho que tinha uma chama ali, uma atração 773 00:50:18,098 --> 00:50:23,603 instantânea. Essa conexão instantânea. Eu acho que o fato de sentir que você me 774 00:50:23,687 --> 00:50:29,192 queria, que precisava de mim, eu acho que isso me aproximou de você. 775 00:50:31,611 --> 00:50:35,741 Você tem muitas qualidades que eu admiro. Você é inteligente, ambiciosa, carinhosa. 776 00:50:35,824 --> 00:50:39,953 Eu te falei a minha cor favorita, e da outra vez que a gente saiu você tava com 777 00:50:40,037 --> 00:50:44,166 um vestido azul. Eu te falei o que eu gostava de beber, e na semana seguinte 778 00:50:44,249 --> 00:50:48,378 você me manda uma garrafa. Essas foram as menores coisas, e eu via você se 779 00:50:48,462 --> 00:50:52,466 esforçando todo dia. E essa foi uma das coisas que eu amei em você. 780 00:50:53,592 --> 00:50:54,509 Deus. 781 00:50:55,427 --> 00:50:59,431 Eu acho que nós precisamos ser honestos, sabe? Sem mentiras, sem drama, 782 00:50:59,514 --> 00:51:03,560 -sem palhaçada. -Eu não sou mentirosa. 783 00:51:04,770 --> 00:51:05,896 Eu não disse que você é mentirosa. 784 00:51:07,522 --> 00:51:11,359 Você lembra a primeira briga que a gente teve, você… você não foi muito 785 00:51:11,443 --> 00:51:15,280 -honesta comigo, né? E… -Você também não tava 786 00:51:15,363 --> 00:51:19,159 sendo honesto comigo. 787 00:51:19,242 --> 00:51:22,996 Mas naquele… momento eu fui honesto, porque eu te contei tudo. 788 00:51:25,290 --> 00:51:27,000 Em troca, você mentiu pra mim. Uma ação honesta… 789 00:51:27,084 --> 00:51:28,794 Eu não menti. 790 00:51:29,336 --> 00:51:31,880 Eu… eu não… eu não quero ficar discutindo isso. Eu tô te contando o meu 791 00:51:31,963 --> 00:51:34,508 ponto de vista. 792 00:51:34,591 --> 00:51:37,219 É, seu ponto de vista… quando eu tô te dizendo que eu não menti pra você. 793 00:51:37,302 --> 00:51:40,388 Se você estivesse falando a verdade, por que eu fiquei chateado então? Me explica. 794 00:51:43,433 --> 00:51:46,686 -Com o que eu fiquei chateado? -Uche, eu não vou ficar lembrando 795 00:51:46,770 --> 00:51:48,814 -do nosso passado… porque tipo assim… -Com o que eu fiquei chateado? 796 00:51:48,897 --> 00:51:50,982 Tá legal, então o que eu quero te dizer, Lydia, é que eu não quero discutir sobre o 797 00:51:51,066 --> 00:51:53,819 que passou, já aconteceu… 798 00:51:53,902 --> 00:51:56,655 Você está falando cada vez mais alto. Mas o que aconteceu… Tá legal, deixa eu te 799 00:51:56,738 --> 00:51:59,491 explicar. Você me fez uma pergunta. Eu fui honesto e falei, "O que te fez fazer essa 800 00:51:59,574 --> 00:52:01,868 pergunta?" 801 00:52:01,952 --> 00:52:04,287 Depois de um tempo, depois de um tempo. Não aconteceu tudo imediatamente. 802 00:52:04,371 --> 00:52:07,707 Mas eu te disse… mas eu falei a verdade no final das contas, e aí eu te perguntei… 803 00:52:07,791 --> 00:52:11,128 quando eu te perguntei o que te fez perguntar isso e você mentiu. Você falou, 804 00:52:11,211 --> 00:52:13,880 "Ah, eu tive uma intuição e…" 805 00:52:13,964 --> 00:52:16,675 -E eu tive, eu… -Você estava vasculhando as minhas coisas. 806 00:52:17,676 --> 00:52:18,969 Eu não tava vasculhando as suas coisas. Eu abri uma gaveta. 807 00:52:19,052 --> 00:52:20,345 E eu senti… 808 00:52:20,428 --> 00:52:22,722 Lydia, você não falou a verdade sobre isso. Você não me contou. Você não me 809 00:52:22,806 --> 00:52:25,100 falou, Lydia. Espera, espera, espera. Você não disse, "Oi, Uche, eu vasculhei as 810 00:52:25,183 --> 00:52:27,477 suas coisas e foi assim que eu descobri." Você mentiu pra mim, você não 811 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 falou a verdade até eu falar que ia parar de falar com você. 812 00:52:29,938 --> 00:52:32,232 Escuta, Uche, escuta. Uche, me escuta, me ouve, Uche. Não, não, não, não. Escuta, 813 00:52:32,315 --> 00:52:34,609 Uche… você não vai falar comigo assim. Escuta, Uche, me ouve. No fim das contas, 814 00:52:34,693 --> 00:52:36,987 no fim das contas não era pra gente ficar juntos, concorda? -Tá legal, então… 815 00:52:37,070 --> 00:52:39,364 eu quero terminar de falar. Eu nem terminei de te contar o resto. 816 00:52:39,447 --> 00:52:41,616 Tá legal. 817 00:52:41,700 --> 00:52:43,076 Não quero falar com você. Você é um narcisista. 818 00:52:43,160 --> 00:52:44,661 Tá legal, espera. Deixa eu terminar de falar, Lydia. Por favor, deixa eu 819 00:52:44,744 --> 00:52:47,414 -terminar. -Eu não… eu não quero ouvir. 820 00:52:50,041 --> 00:52:52,544 Milton, vem cá. Onde você esteve? 821 00:52:52,627 --> 00:52:54,171 Um homem não pode usar o banheiro? 822 00:52:55,255 --> 00:52:59,092 Bem… a sua mulher está ali discutindo, conversando com o Uche. 823 00:53:06,183 --> 00:53:07,309 -Olá, amigos. -Milton, e aí, cara? 824 00:53:07,392 --> 00:53:08,727 Oi. 825 00:53:08,810 --> 00:53:09,853 O que tá rolando? 826 00:53:09,936 --> 00:53:11,396 Eu tava te procurando. Onde é que você estava? 827 00:53:11,479 --> 00:53:13,857 Eu estava mijando, mictório. 828 00:53:14,774 --> 00:53:16,234 Obrigada pelo esclarecimento. 829 00:53:16,860 --> 00:53:20,488 Você se importa da gente ter uma conversinha, em particular e depois vocês 830 00:53:20,572 --> 00:53:24,201 -conversam? -Claro, mas eu e a Lydia 831 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 temos que ir em dez minutos. 832 00:53:30,373 --> 00:53:32,000 Deixa eu terminar essa conversa com ele. vai ser rapidinho. 833 00:53:32,083 --> 00:53:33,752 -Tá legal, eu tô lá fora. Tchau. -Obrigada. 834 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 Essencialmente… 835 00:53:41,593 --> 00:53:46,139 -Uche, o que você tá querendo… -Vamos pular pra frente. Avançar um pouco. 836 00:53:46,223 --> 00:53:50,769 Porque você tem que sair em dez minutos, ou sei lá o que. Quando nós voltamos a nos 837 00:53:50,852 --> 00:53:55,398 falar, eu começava a receber mensagens de mulheres que eu sigo no Instagram dizendo 838 00:53:55,482 --> 00:53:59,945 que você ficava olhando os stories delas. 839 00:54:01,154 --> 00:54:03,490 Eu… o que? 840 00:54:04,115 --> 00:54:07,535 E elas mandam prints do seu perfil e dizem, "Essa garota tá assistindo os meus 841 00:54:07,619 --> 00:54:11,081 stories há semanas." 842 00:54:13,041 --> 00:54:15,335 Mas você tava olhando os stories delas. Lydia, nós dissemos que não íamos mentir, 843 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 não é? Você tava olhando os meus seguidores e escolhendo mulheres para 844 00:54:17,796 --> 00:54:20,090 assistir os stories delas. Como tantas pessoas me mandaram mensagens pra dizer 845 00:54:20,173 --> 00:54:22,467 que você tava vendo tudo que elas postavam e que elas estavam 846 00:54:22,550 --> 00:54:24,844 desconfortáveis? 847 00:54:24,928 --> 00:54:27,222 Eu não sei. Eu não sei. Deve ser o algoritmo do Instagram. Não é mentira. Por 848 00:54:27,305 --> 00:54:29,683 que eu faria isso? 849 00:54:29,766 --> 00:54:32,435 Você esqueceu de como eram as coisas entre nós? 850 00:54:32,519 --> 00:54:35,188 E, depois disso tudo, espera. Lydia, Lydia, Lydia. E aí você passou um dia na 851 00:54:35,272 --> 00:54:37,941 frente da minha casa e tirou uma foto da minha casa e mandou pra mim. Dizendo: "Eu 852 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 -tô te vendo." -Não… 853 00:54:40,777 --> 00:54:43,446 Escuta, eu tava passando por perto. tivemos uma conversa. Não aja como se você 854 00:54:43,530 --> 00:54:46,449 -não tivesse ninguém. -Não, então… 855 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 Tá legal, Uche, essa conversa não vai chegar a lugar algum. 856 00:54:47,742 --> 00:54:48,868 Eu só tô tentando dizer o que eu sinto. 857 00:54:50,245 --> 00:54:55,875 Sério? Prints? É cômico. Ele sabe o que aconteceu de verdade entre a gente. Ele 858 00:54:55,959 --> 00:55:01,881 sabe, ele sabe. Mas ele não vai dizer isso. 859 00:55:01,965 --> 00:55:06,469 Você quer que eu conte o que aconteceu? Quer que eu fale das mensagens sexuais? 860 00:55:07,429 --> 00:55:11,057 Ele dormiu com outra garota enquanto a gente namorava e teve a cara de pau de 861 00:55:11,141 --> 00:55:14,811 julgar a Aaliyah quando ela falou do passado dela. 862 00:55:15,645 --> 00:55:18,231 Eu não tenho mais nada a dizer. Eu não tenho nada… não. Depois disso? Tô muito 863 00:55:18,315 --> 00:55:20,900 decepcionada com você, Uche. Sério, muito decepcionada. Eu achava que você era um 864 00:55:20,984 --> 00:55:23,570 cara legal, mas isso? Eu não vou ter que lidar com essa palhaçada. Não vou lidar 865 00:55:23,653 --> 00:55:26,239 com essa sua palhaçada. Eu não sou nem um pouco obrigada. 866 00:55:26,323 --> 00:55:28,908 Deixa eu falar uma última coisa, Lydia. Eu tenho uma última coisa pra te falar. 867 00:55:28,992 --> 00:55:31,578 Uma última coisa. Tem uma última coisa. Mas eu te mostrei! Eu acabei de mostrar! 868 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 Eu acabei de mostrar. Você vai sair andando? 869 00:55:35,373 --> 00:55:37,917 É! E pode acreditar essa é a última vez que você vai ver a minha cara! 870 00:55:38,001 --> 00:55:40,545 Você não sabe como conversar. Você não sabe conversar, Lydia. Esse é o problema. 871 00:55:40,628 --> 00:55:43,173 Eu quero você fora da minha vida! Você é um arrogante! 872 00:55:43,882 --> 00:55:45,342 Eu não vou ficar lidando com essa palhaçada! Precisa fazer um teste de 873 00:55:45,425 --> 00:55:47,260 personalidade! 874 00:55:47,344 --> 00:55:49,888 Não sou eu que fico atrás dos outros no Instagram. 875 00:55:49,971 --> 00:55:51,806 -Milton! -Lydia. 876 00:55:52,807 --> 00:55:55,977 Cadê o Milton? Milton! Pra mim já deu. 877 00:56:09,616 --> 00:56:13,119 Se eu e o Milton conseguirmos superar isso, podemos superar qualquer coisa. 878 00:56:13,661 --> 00:56:16,081 Vamos pra longe dela. Eu quero falar com você. 879 00:56:25,090 --> 00:56:28,885 -Eu sinto que não sou suficiente pra você. -Você tá na defensiva. 880 00:56:29,677 --> 00:56:30,929 Eu te acho falsa. 881 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 O que eu te devo? Eu não confio nada em você. 882 00:56:33,056 --> 00:56:34,974 Eu… eu errei. 883 00:56:35,058 --> 00:56:36,309 Você é uma pessoa de merda. 884 00:56:37,769 --> 00:56:41,981 No fundo, eu fiquei pensando, essa é a pessoa certa pro meu filho? 885 00:56:43,149 --> 00:56:44,109 Deus. 886 00:56:44,192 --> 00:56:46,277 Eu tô curiosa, porque alguém de trinta anos se interessaria por alguém de vinte e 887 00:56:46,361 --> 00:56:49,030 quatro? 888 00:56:49,114 --> 00:56:50,031 É falso. 889 00:56:51,658 --> 00:56:54,661 A Lydia planejou estar no experimento comigo. Não foi o destino. Ela planejou 890 00:56:54,744 --> 00:56:57,747 tudo pra que nós estivessémos aqui juntos porque ela não conseguiu me 891 00:56:57,831 --> 00:57:00,792 -superar. -Milton! 892 00:57:03,169 --> 00:57:07,173 Eu amo o Izzy. Ele é maravilhoso. Ele é o melhor homem que eu já conheci. É matar ou 893 00:57:07,257 --> 00:57:11,302 morrer e nós vamos lutar um pelo outro. 894 00:57:11,386 --> 00:57:12,345 Eu te amo. 895 00:57:12,429 --> 00:57:13,346 Eu também te amo. 896 00:57:14,055 --> 00:57:17,016 Nós queríamos encontrar o amor. Eu queria encontrar um marido. E, quer saber? 897 00:57:17,100 --> 00:57:20,103 Eu encontrei. 898 00:57:23,565 --> 00:57:26,317 Eu amo o Izzy, eu me vejo casando com ele. 899 00:57:26,401 --> 00:57:28,653 Estar apaixonado pela Stacy tem sido uma loucura, mas não tem ninguém no mundo com 900 00:57:28,736 --> 00:57:31,030 quem eu preferia estar. 901 00:57:31,114 --> 00:57:32,657 Se for pra ser, é algo que você quer muito. 902 00:57:32,740 --> 00:57:34,659 Sim. Ela é a minha garota. Eu a amo. 903 00:57:34,742 --> 00:57:37,036 Meu Deus do céu. 904 00:57:37,120 --> 00:57:38,538 É, eu sou a noiva! 905 00:57:39,205 --> 00:57:43,084 Eu só espero que ele esteja pronto. Eu tenho o homem dos meus sonhos, mas ele 906 00:57:43,168 --> 00:57:47,046 pode dizer, "Ela é demais pra mim." 907 00:57:47,630 --> 00:57:48,882 Você tá meio nervoso. 908 00:57:48,965 --> 00:57:50,925 Lidar com a Lydia, tem que ter um meio termo. 909 00:57:51,009 --> 00:57:52,427 Não, tipo, mas você pensou nisso direito? 910 00:57:53,178 --> 00:57:56,806 Eu estou prestes a tomar a maior decisão da minha vida e estou com medo. 911 00:57:57,974 --> 00:58:02,270 Eu quero sair daqui com uma aliança no dedo e a Stacy como minha esposa. 912 00:58:02,353 --> 00:58:05,482 Agora, é hora de decidir se o amor é cego. 913 00:58:11,779 --> 00:58:13,740 Eu só quero ser amado como eu amo os outros. 914 00:58:13,823 --> 00:58:14,949 Meu Deus. 915 00:58:15,033 --> 00:58:18,495 Eu cheguei aqui esperando encontrar alguém que vai me amar por quem eu sou. O que é 916 00:58:18,578 --> 00:58:22,081 que eu tô fazendo de errado?