1 00:00:17,684 --> 00:00:18,852 ‫نعم، أمسك بإبطي.‬ 2 00:00:18,935 --> 00:00:19,853 ‫"(ستايسي) و(إيزي)"‬ 3 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 ‫من حظّكم أنكم لا تشمّون،‬ ‫بل يمكنكم الرؤية فقط.‬ 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,356 ‫توقف!‬ 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,818 ‫أشعر بأن جلسة الترّاس ستصبح طقسًا ليليًا لنا.‬ 6 00:00:26,901 --> 00:00:27,736 ‫"(إيزي)، 29‬ ‫وكيل تأمينات"‬ 7 00:00:27,819 --> 00:00:31,281 ‫حيث نذهب لنتحدث عن مجريات يومنا.‬ 8 00:00:32,741 --> 00:00:33,575 ‫ونتأمل.‬ 9 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 ‫وننفّس عن أنفسنا بممارسة الجنس.‬ 10 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 ‫أنا رجل محظوظ.‬ 11 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 ‫"(تايلور) و(جي بي)"‬ 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 ‫لن أتكلم، يمكنك الكلام.‬ 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,319 ‫ماذا سترتدي؟‬ 14 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 ‫سروال قصير.‬ 15 00:01:10,987 --> 00:01:11,863 ‫"(ليديا) و(ميلتون)"‬ 16 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 ‫- ماذا تريدين مني أن أرتدي؟‬ ‫- الأسود.‬ 17 00:01:14,699 --> 00:01:15,533 ‫الأسود؟‬ 18 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 ‫نعم، لأنني أرتدي الأسود كذلك.‬ 19 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 ‫- لا أريد أن نطابق ملابسنا.‬ ‫- أريد ذلك.‬ 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,582 ‫لا، لن أفعل هذا.‬ 21 00:01:22,665 --> 00:01:23,625 ‫لم لا؟‬ 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 ‫- لم أطابقك؟‬ ‫- لأنني سأكون زوجتك المستقبلية.‬ 23 00:01:26,836 --> 00:01:27,670 ‫"(ميلتون)، 24، مهندس"‬ 24 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 ‫لست مراهقًا.‬ 25 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 ‫خذ.‬ 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,092 ‫"(ليديا)، 30، عالمة جيولوجيا"‬ 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 ‫- لن أرتدي هذا.‬ ‫- بلى، سترتديه.‬ 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 ‫- لم عليّ ارتداء الأسود؟‬ ‫- لأنني سأرتديه.‬ 29 00:01:37,639 --> 00:01:40,683 ‫- أريد ارتداء السروال الرمادي.‬ ‫- لا، سوف ترتدي هذا.‬ 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 ‫أريد الرمادي، حتى أرتدي القميص الوردي.‬ 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,188 ‫سوف ترتدي هذا، نعم.‬ 32 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 ‫سوف أرتدي السروال الرمادي والقميص الوردي.‬ 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 ‫هل يمكنك ارتداؤه؟ أرجوك؟‬ 34 00:01:50,235 --> 00:01:54,989 ‫أرجوك؟‬ 35 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 ‫- اذهبي وارتدي ملابسك، هيا.‬ ‫- لا.‬ 36 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 ‫توقف! حسنًا!‬ 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,580 ‫ماذا عن ملابسي أنا؟‬ 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 ‫تركت سروال السباحة هناك.‬ 39 00:02:04,874 --> 00:02:07,085 ‫قد أكون عنيدة في بعض الأحيان،‬ 40 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 ‫ولكننا نلهو فقط.‬ 41 00:02:09,295 --> 00:02:12,423 ‫نضحك فقط، وحين يلزم‬ ‫خوض الحديث الجدي فأنا مستعدة.‬ 42 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 ‫لا! ماذا تفعل؟‬ 43 00:02:17,762 --> 00:02:21,891 ‫هذا يسهّل علينا التصرف على طبيعتنا.‬ 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,853 ‫تركت سروال السباحة في الخارج.‬ 45 00:02:25,395 --> 00:02:26,646 ‫لن أرتديه.‬ 46 00:02:26,729 --> 00:02:28,690 ‫لم لا؟ قلت لك إن عليك ارتداءه.‬ 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 ‫لا! لا يعجبني هذا السروال!‬ 48 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 ‫إنه رائع.‬ 49 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 ‫- كيف تبدو مؤخرتي؟‬ ‫- أيمكنك ارتداء هذا من فضلك؟‬ 50 00:02:40,160 --> 00:02:41,077 ‫أرجوك.‬ 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,454 ‫أتوسل إليك.‬ 52 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 ‫- لا.‬ ‫- أتوسل إليك.‬ 53 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك.‬ 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 ‫إنه لا يتلاءم مع القميص الوردي.‬ 55 00:02:51,045 --> 00:02:53,131 ‫بلى، كل شيء يتلاءم مع القميص الوردي.‬ 56 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 ‫لا، أنت كبيرة بالسن قليلًا.‬ 57 00:02:56,509 --> 00:02:58,887 ‫لا بد أنك نسيت صيحات الموضة الحقيقية.‬ 58 00:03:00,138 --> 00:03:04,726 ‫"مرآة الحب"‬ 59 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 60 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 61 00:03:15,820 --> 00:03:18,114 ‫هل قدت شيئًا كهذا من قبل؟‬ 62 00:03:18,198 --> 00:03:20,533 ‫- أظنني قدت مثلها مرة.‬ ‫- حسنًا، حظًا موفقًا.‬ 63 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:03:22,368 --> 00:03:23,203 ‫الزر الأخضر.‬ 65 00:03:23,745 --> 00:03:24,579 ‫"(تايلور)، 25. مدرّسة"‬ 66 00:03:24,662 --> 00:03:25,830 ‫إنها جاهزة للانطلاق.‬ 67 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 ‫- حسنًا؟‬ ‫- لا مشكلة.‬ 68 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 69 00:03:28,208 --> 00:03:30,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا، لننطلق.‬ 70 00:03:30,084 --> 00:03:31,002 ‫"(جي بي)، 30‬ ‫رجال إطفاء"‬ 71 00:03:31,085 --> 00:03:32,962 ‫متشوق لاستكشاف "المكسيك"‬ ‫والاستمتاع مع "تايلور".‬ 72 00:03:33,755 --> 00:03:37,467 ‫أعرف أنها لا تهوى المغامرات مثلي،‬ ‫ولكنها تقول إنها مستعدة للمحاولة.‬ 73 00:03:37,550 --> 00:03:40,845 ‫سنرى إن كانت جدّية باستعدادها اليوم.‬ 74 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 ‫يا للهول.‬ 75 00:03:45,099 --> 00:03:50,188 ‫لا… لا تتوقف وتعد الانطلاق.‬ ‫حسنًا، يمكنك الإسراع قليلًا ربما.‬ 76 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 ‫- أأؤدي حركات بهلوانية؟‬ ‫- لا.‬ 77 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 ‫20 كيلومترًا في الساعة سرعة عالية.‬ 78 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 79 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 ‫يا للهول.‬ 80 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 ‫أيمكنك أن تبطئ؟ إنها إسبانية كما يبدو.‬ 81 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 ‫يا لها من جولة.‬ 82 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 ‫يمكننا الإسراع أكثر في المرة المقبلة.‬ 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 ‫أحببت هذه السرعة.‬ 84 00:04:18,466 --> 00:04:21,678 ‫عدا ذلك فقد كانت ممتعة.‬ ‫هذه أول مغامرة لنا معًا.‬ 85 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 ‫كان ذلك مفيدًا لنا.‬ 86 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 ‫- أن نخرج معًا؟‬ ‫- نخرج ونفعل شيئًا ما.‬ 87 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 ‫ربما أقود أنا في المرة المقبلة.‬ 88 00:04:29,435 --> 00:04:30,478 ‫كيف تشعر؟‬ 89 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 ‫متعرق.‬ 90 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 ‫وأنا كذلك، ولكن أقصد النواحي الأخرى.‬ 91 00:04:38,319 --> 00:04:39,779 ‫أشعر بأنني بخير.‬ 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 ‫- بخير فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 93 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 ‫هل يشغل شيء ما تفكيرك؟‬ 94 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 ‫يجب أن تظهري نمشك أكثر.‬ 95 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ‫- أنت مخبول.‬ ‫- أحبه.‬ 96 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 ‫- إنه ظاهر اليوم.‬ ‫- أعرف.‬ 97 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 ‫أهذا كل شيء؟‬ 98 00:04:59,424 --> 00:05:00,258 ‫أنت مخبول.‬ 99 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 ‫كنت أفكر،‬ 100 00:05:04,846 --> 00:05:08,850 ‫أظنني شعرت براحة أكبر في الحجيرات، لأنني…‬ 101 00:05:10,768 --> 00:05:12,103 ‫كنت أتحدث إلى جدار.‬ 102 00:05:13,980 --> 00:05:15,898 ‫- والآن تتحدث إلى وجه.‬ ‫- نعم.‬ 103 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 ‫- إلى إنسان.‬ ‫- وجه جميل.‬ 104 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 ‫لا تلم نفسك، ولكن…‬ 105 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 ‫- ولكن هذا خطئي نوعًا ما.‬ ‫- ولكن…‬ 106 00:05:27,577 --> 00:05:30,204 ‫سبق وواعدت نساءً في الواقع.‬ 107 00:05:30,288 --> 00:05:31,456 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 ‫فأنت تعرف كيف تواعد.‬ 109 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 ‫هذا رأيي.‬ 110 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 ‫حتى ولو لم نر بعضنا قبل تعارفنا،‬ ‫فأنا لا أزال إنسانًا، صحيح؟‬ 111 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 ‫نعم.‬ 112 00:05:44,677 --> 00:05:47,513 ‫أرجو أن نعود إلى "هيوستن"،‬ 113 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 ‫ونعمل على علاقتنا،‬ 114 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 ‫ونرى كيف يمكننا العيش معًا،‬ 115 00:05:53,728 --> 00:05:57,690 ‫وآمل أن ننضج ويزداد رابطنا قوةً.‬ 116 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 ‫- هل من مخاوف؟‬ ‫- أخشى أن تغادري.‬ 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 ‫ولكنني لن أغادر.‬ 118 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 ‫سأمنح علاقتنا وقتًا أطول بعد.‬ ‫وأرى إن كانت تتغير.‬ 119 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 ‫لا تتخلّي عني.‬ 120 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 ‫سأحاول.‬ 121 00:06:45,071 --> 00:06:47,907 ‫- سوف تذلّني بالهزيمة.‬ ‫- أظنك سوف تهينين كرامتي.‬ 122 00:06:47,990 --> 00:06:50,618 ‫لم ألعب منذ أن كنت في الـ13،‬ 123 00:06:51,244 --> 00:06:55,039 ‫وأظنك لاحظت عدم تناسق حركة يدي مع عيني.‬ 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 ‫بئسًا، سيكون اللعب صعبًا.‬ 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 ‫نعم يا عزيزي.‬ 126 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 ‫هل تستخدم اليد اليمنى أم اليسرى؟‬ 128 00:07:03,214 --> 00:07:04,507 ‫- أنا أعسر.‬ ‫- رائع.‬ 129 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 ‫لا يمكنني الاعتماد عليك في تعليمي.‬ 130 00:07:08,302 --> 00:07:11,055 ‫- أريد ضربها سريعًا.‬ ‫- كلّما فكرت في الأمر كثيرًا…‬ 131 00:07:11,139 --> 00:07:12,890 ‫إلى أي حدّ أخفض يدي على المضرب؟‬ 132 00:07:12,974 --> 00:07:15,268 ‫- لا أعرف حقًا.‬ ‫- عند مقبضه.‬ 133 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 ‫احمليه بحيث تكونين مرتاحة.‬ 134 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 ‫سأمسك بكامل المقبض.‬ 135 00:07:21,607 --> 00:07:22,733 ‫هذه ضربة جيدة.‬ 136 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 ‫ابقي! لا!‬ 137 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 ‫نحن رفيقا الكرة.‬ 138 00:07:27,071 --> 00:07:27,989 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 139 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 ‫كرتانا متجاورتان.‬ 140 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 ‫أظن أنك أعطيتني عصا طويلة جدًا.‬ 141 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 ‫أتريدين أن أحضر لك عصا أقصر؟‬ 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,330 ‫أفضّل العصا الطويلة.‬ 143 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 ‫- إصابة.‬ ‫- ضربة جيدة.‬ 144 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 145 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 ‫ملابسي تسقط عني.‬ 146 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 ‫الحديث عن العصي الطويلة أسقط حمالتي.‬ 147 00:07:46,799 --> 00:07:48,301 ‫بالحديث عن…‬ 148 00:07:48,843 --> 00:07:49,677 ‫العصيّ الطويلة؟‬ 149 00:07:50,386 --> 00:07:51,512 ‫ما رأيك…‬ 150 00:07:51,596 --> 00:07:52,763 ‫بعصاك؟‬ 151 00:07:52,847 --> 00:07:53,764 ‫بعصاي؟‬ 152 00:07:56,476 --> 00:07:58,728 ‫لا، عصاك جيدة. إنها جيدة.‬ 153 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 ‫أنا راض بكل شيء حاليًا.‬ 154 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 ‫سأعترف بشيء، توقعت‬ ‫أن تكون أكثر جرأة في تعاملك معي.‬ 155 00:08:05,485 --> 00:08:08,112 ‫لأنك تبدو مفتول العضل…‬ 156 00:08:08,196 --> 00:08:11,324 ‫نعم، لكنني خجول في بعض الأحيان.‬ 157 00:08:11,407 --> 00:08:12,325 ‫في غرفة النوم؟‬ 158 00:08:13,367 --> 00:08:17,330 ‫معك، لا أدري، ربما لأن عواطفي حاضرة.‬ 159 00:08:17,413 --> 00:08:21,709 ‫هذه ليست علاقة عابرة لليلة واحدة.‬ ‫لا أعرف قدر انجذابي إليك حتى.‬ 160 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 ‫لم أشعر بمثل هذا الشعور منذ وقت طويل.‬ 161 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 ‫- أنا أحبك وأريد أن أشاركك…‬ ‫- نعم يا حبيبتي.‬ 162 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 ‫أنا مغرم بك!‬ 163 00:08:33,763 --> 00:08:35,264 ‫أنا منفتحة بالكامل،‬ 164 00:08:35,348 --> 00:08:39,477 ‫ويظهر انفتاحي في العلاقة الجسدية كذلك.‬ 165 00:08:39,560 --> 00:08:44,440 ‫أريد أن تكون علاقتنا ممتعة وجامحة وعفوية.‬ 166 00:08:44,524 --> 00:08:49,195 ‫فإن أردت إمساكي ولمسي‬ ‫وثني جسدي فافعل كما تشاء.‬ 167 00:08:49,278 --> 00:08:52,114 ‫أشعر برابط جسدي وجنسي معك…‬ 168 00:08:52,198 --> 00:08:54,116 ‫نعم، وأنا مثلك. سيحدث ذلك حين…‬ 169 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 ‫- تثيرك هذه المحادثة.‬ ‫- لا، أنا فقط…‬ 170 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 ‫أنا واقف في الشمس فقط.‬ 171 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 ‫ربما أنا السبب.‬ 172 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 ‫تزيدين حرارتي وتجعلينني أتعرق.‬ 173 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 ‫- عزيزي…‬ ‫- لا، ولكن…‬ 174 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 ‫أتريد شرابًا؟ لديّ واحد لك.‬ 175 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 ‫- حضّرته طازجًا من الحانة.‬ ‫- أحبك.‬ 176 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 ‫وأنا أحبك.‬ 177 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 ‫أتريد تجربة هذا؟‬ 178 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 ‫لا.‬ 179 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 ‫إنه ليس سيئًا، كان سيكون‬ ‫أفضل بكثير لو كان ساخنًا.‬ 180 00:09:32,488 --> 00:09:34,740 ‫نعم، أطلت البقاء في الحمام.‬ 181 00:09:39,453 --> 00:09:42,540 ‫- المنظر هنا جميل حقًا.‬ ‫- أتمنى لو يمكننا رؤية النجوم أكثر.‬ 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 ‫أتعرفين لما لا نرى الكثير منها؟‬ 183 00:09:45,251 --> 00:09:46,085 ‫بسبب التلوث.‬ 184 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 ‫هل درست علم النجوم في الجامعة؟‬ 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 ‫لا، درست الأرصاد الجوية.‬ 186 00:09:52,800 --> 00:09:54,844 ‫الأرصاد الجوية؟‬ ‫أهي وحدة دراسية من مستوى 2000؟‬ 187 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 ‫لا، بل مستوى 3000.‬ 188 00:09:58,264 --> 00:10:00,308 ‫لم أدرس أي مادة من المستوى 2000.‬ 189 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني فائقة الذكاء.‬ 190 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‫أنت أطرف مما تخيلت.‬ 191 00:10:09,275 --> 00:10:10,943 ‫حقًا؟ أنا مبهرة، اتفقنا؟‬ 192 00:10:11,027 --> 00:10:13,446 ‫- ما كنت لأقول هذا.‬ ‫- أنا مضحكة جدًا.‬ 193 00:10:13,529 --> 00:10:14,989 ‫أنت تبالغين.‬ 194 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 ‫لا أبالغ، أنا مضحكة جدًا.‬ 195 00:10:19,327 --> 00:10:22,705 ‫لا يمكنك فرض أوامرك عليّ،‬ ‫لن تسير الأمور هكذا.‬ 196 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 ‫- هل أنت من تفرضين الأوامر؟‬ ‫- أنا لا أفرض الأوامر.‬ 197 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 ‫أنا أقول… أنا أثبت على رأيي، هناك فرق.‬ 198 00:10:28,878 --> 00:10:29,962 ‫لا، أنت آمرة.‬ 199 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ‫حسنًا، قليلًا فقط.‬ 200 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 ‫مستعدة للدخول؟‬ 201 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 ‫أنا مستعدة للنوم.‬ 202 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 ‫آسف.‬ 203 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 ‫خذني بعيدًا يا راعي البقر.‬ 204 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 ‫عزيزي.‬ 205 00:11:09,710 --> 00:11:14,507 ‫يا للروعة، كم هو شعور جميل.‬ 206 00:11:15,383 --> 00:11:18,719 ‫أحبك، ولنخلد إلى النوم الآن.‬ 207 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 ‫- أحبك.‬ ‫- لنر.‬ 208 00:11:23,683 --> 00:11:26,894 ‫أحبك، وأريد أن أنام.‬ 209 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 ‫ما شعورك نحو ما حدث اليوم؟‬ 210 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 ‫كان يومًا ممتعًا.‬ 211 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 212 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 ‫كيف كان شعورك اليوم؟‬ 213 00:11:49,709 --> 00:11:54,046 ‫أظننا لسنا حيث يجب أن نكون.‬ 214 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 ‫لأنك لم تنسي الجزء الغريب.‬ 215 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 ‫لأنه ما زال غريبًا.‬ 216 00:12:06,100 --> 00:12:09,228 ‫لأنك بقيت تركّزين‬ ‫على الجزء الغريب وترفضين تجاوزه.‬ 217 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 ‫أنت لم… أظنك لم تتجاوزيه.‬ 218 00:12:11,647 --> 00:12:12,606 ‫ربما لم أتجاوزه.‬ 219 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 ‫سنفترض هذا.‬ 220 00:12:16,193 --> 00:12:18,446 ‫- كنت تفكرين في المغادرة طوال الوقت.‬ ‫- لا أظن…‬ 221 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 ‫أظن أن رابطنا العاطفي ليس في مستوى صحيح،‬ 222 00:12:21,615 --> 00:12:22,825 ‫وهذا هو رأيي.‬ 223 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 ‫أعرف، وأنت لا تتغيرين.‬ 224 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 ‫لم يساعد اليوم في جعل الحال أفضل.‬ 225 00:12:26,620 --> 00:12:27,997 ‫نعم، لأنك لا تتغيرين.‬ 226 00:12:29,457 --> 00:12:32,209 ‫أنت من تصرّين على أنه أمر غريب.‬ 227 00:12:32,293 --> 00:12:34,879 ‫- هذا هو شعوري.‬ ‫- سيبقى غريبًا مهما حدث.‬ 228 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 ‫هذا هو شعوري منذ ثلاثة أيام.‬ 229 00:12:36,547 --> 00:12:39,884 ‫- نعم، ولا يمكنني تغيير رأيك.‬ ‫- لا أطلب منك ذلك.‬ 230 00:12:39,967 --> 00:12:44,138 ‫أنا أحاول! أنا أحاول تغيير رأيك.‬ 231 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 ‫نحن نكرر المحادثة ذاتها كلّما تحدثنا.‬ 232 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 ‫لأنك لا تغيّرين رأيك.‬ 233 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 ‫أنا أحاول كل يوم.‬ 234 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 ‫أعرف أنك تحاول.‬ 235 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 ‫ولكن هذا لا ينجح.‬ 236 00:12:58,527 --> 00:13:02,031 ‫أنا آسف بسبب لقائنا الأول الغريب.‬ 237 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 ‫يجدر بك تجاوز اليوم الأول الغريب.‬ 238 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 ‫- لأنه حيث بدأ كل شيء.‬ ‫- لا.‬ 239 00:13:06,452 --> 00:13:10,080 ‫سوف أتجاوزه وسأقول‬ ‫إن ليلتنا الأولى هنا كانت غريبة.‬ 240 00:13:10,164 --> 00:13:12,166 ‫- لأنك…‬ ‫- واليوم الثاني هنا كان غريبًا.‬ 241 00:13:12,249 --> 00:13:14,585 ‫- باليوم الثالث لم نستطع التواصل.‬ ‫- اليوم الأول…‬ 242 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 ‫وفي اليوم الرابع، لن نتمكن من التواصل.‬ 243 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 ‫كان اليوم الأول غريبًا لأنك كنت…‬ 244 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 ‫تبًا لليوم الأول، وتبًا للكشف يا "جي بي".‬ 245 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 ‫- لننس ذلك اليوم.‬ ‫- هو ما بدأ كل شيء.‬ 246 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 247 00:13:26,722 --> 00:13:30,184 ‫ما بدأ كل شيء هو أنني أتيت‬ ‫إلى هنا ولم نتمكن من تجاوزه.‬ 248 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 ‫- أنت لم تتمكني من تجاوزه.‬ ‫- وأنت ما زلت غريبًا.‬ 249 00:13:35,022 --> 00:13:38,275 ‫وأنت لا تتكلم.‬ ‫هذه أول مرة تتكلم فيها معي فعليًا.‬ 250 00:13:38,359 --> 00:13:42,154 ‫لم نخض شيئًا معًا إلّا الكشف،‬ ‫وبعدها أتينا إلى هنا.‬ 251 00:13:42,238 --> 00:13:43,155 ‫أليس صحيحًا؟‬ 252 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 ‫ما الذي تغيّر بعد الحجيرات إذًا؟‬ 253 00:13:50,996 --> 00:13:55,125 ‫أفهم أنك حاولت تحسين مظهرك…‬ 254 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 ‫وأن تبدي بأفضل صورة ممكنة،‬ 255 00:14:01,006 --> 00:14:03,759 ‫ولكنني أشعر بأنك لو أظهرت نفسك هكذا‬ 256 00:14:05,344 --> 00:14:08,347 ‫من دون زينة، لكان ذلك أفضل.‬ 257 00:14:10,850 --> 00:14:14,854 ‫هل مظهري هو ما جعل تواصلك معي مختلفًا؟‬ 258 00:14:20,025 --> 00:14:21,694 ‫شعرت بأنك كنت مزيفة.‬ 259 00:14:28,200 --> 00:14:32,079 ‫ولهذا لم ننسجم ولم نتوافق.‬ 260 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 ‫- هذا ما بدأ كل شيء.‬ ‫- بدوت مزيفة.‬ 261 00:14:37,501 --> 00:14:38,419 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 262 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 ‫كان…‬ 263 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 ‫وجهك مغطى بالمساحيق ورموشك اصطناعية.‬ 264 00:14:49,096 --> 00:14:52,641 ‫أنا أتكلّم بصراحة. أعتذر إن كنت أبدو قاسيًا.‬ 265 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 ‫لم تكن تعرف شكلي مسبقًا.‬ 266 00:14:55,311 --> 00:14:59,815 ‫- أظهرت لي مظهرًا زائفًا.‬ ‫- ارتديت ملابس أنيقة ووضعت زينتي فقط.‬ 267 00:15:00,357 --> 00:15:03,193 ‫أكثرت التبرج، لوّثت مساحيقك سترتي.‬ 268 00:15:03,277 --> 00:15:06,614 ‫"جي بي"، أنا لست…‬ ‫أشعر بأنني اكتفيت الليلة، لا.‬ 269 00:15:06,697 --> 00:15:08,240 ‫- لا.‬ ‫- لنوقف الجدال، تعالي.‬ 270 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 ‫- لا.‬ ‫- لم أقصد…‬ 271 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 ‫لا.‬ 272 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 ‫لم تكن تعرف شكلي حتى، مفهوم؟‬ 273 00:15:38,187 --> 00:15:42,316 ‫وأنا أردت أن أبدو وأشعر‬ ‫بأفضل صورة في أول مرة أراك فيها.‬ 274 00:15:42,399 --> 00:15:45,194 ‫تضع النساء مستحضرات التجميل‬ ‫لأنهن يردن الشعور بجمالهنّ.‬ 275 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 ‫كثير من النساء والفتيات يفعلن هذا.‬ 276 00:15:49,365 --> 00:15:53,535 ‫حين رأيتك أول مرة‬ ‫وكنت تضعين كل تلك المساحيق،‬ 277 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 ‫تساءلت إن كنت ستفعلين هذا بشكل دائم.‬ 278 00:15:56,497 --> 00:15:59,375 ‫وهل سيكون عليّ رؤيتك بذلك الشكل.‬ 279 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 ‫وكأنك تضعين قناعًا لوجهك.‬ 280 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 ‫أنت تضعين وجهًا مختلفًا تمامًا عنك،‬ 281 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 ‫وكنت أفكر في نفسي،‬ 282 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 ‫أنني لا أريد شيئًا كهذا.‬ 283 00:16:19,144 --> 00:16:22,773 ‫- أنا أريد هذا الوجه.‬ ‫- لكنك لم تكن تعرف هذا الوجه.‬ 284 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 ‫- ولكنني أعرفه الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:16:26,318 --> 00:16:29,613 ‫وضعت الزينة أمامك مرة واحدة أثناء الكشف.‬ 286 00:16:29,697 --> 00:16:32,324 ‫وهذا ما بدأ الموقف الغريب كلّه.‬ 287 00:16:33,867 --> 00:16:34,702 ‫كما تشاء.‬ 288 00:16:43,627 --> 00:16:48,507 ‫حاولت بكل صدق ألّا أتخيّل شيئًا‬ 289 00:16:48,590 --> 00:16:51,593 ‫وقررت أن أتقبّل كل شيء مهما كان.‬ 290 00:16:51,677 --> 00:16:55,180 ‫هل أزعجتك رؤيتي كثيرًا‬ ‫لدرجة ألّا تتمكن من التواصل معي؟‬ 291 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 ‫- أهذه المشكلة؟‬ ‫- نعم، لم تعتبرين جوابي سيئًا؟‬ 292 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 ‫- جواب مريع.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 293 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 ‫- هذه هي الحقيقة الصادقة.‬ ‫- يسرّني أنك تقول الحقيقة.‬ 294 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 ‫لا تضعي مستحضرات التجميل وحسب.‬ 295 00:17:06,525 --> 00:17:09,194 ‫- سأفعل ما يحلو لي فعله.‬ ‫- افعلي ذلك إذًا.‬ 296 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 ‫لن تملي عليّ ما أفعله.‬ 297 00:17:12,156 --> 00:17:14,575 ‫جدالنا حول التبرّج مريع.‬ 298 00:17:14,658 --> 00:17:18,120 ‫أقول لك إنك لا تحتاجين إليه.‬ ‫لم تكوني شخصًا حقيقيًا.‬ 299 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 ‫بل حقيقية جدًا.‬ 300 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 ‫ولكنني أحب شكلك حين تبدين هكذا.‬ 301 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 ‫آسفة، اكتفيت من هذه المحادثة التافهة.‬ 302 00:17:28,338 --> 00:17:32,092 ‫جيد! ضعي الزينة إذًا. افعلي ما تشائين.‬ 303 00:17:32,176 --> 00:17:34,053 ‫- لا يهمني!‬ ‫- اكتفيت تمامًا.‬ 304 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 ‫لماذا يزعجك هذا؟‬ 305 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ‫لأنك لم تكن تعرف شكلي من قبل.‬ 306 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 ‫ولكنني أعرف الآن!‬ 307 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 ‫حسنًا، سوف أفعل ما يحلو لي مع ذلك.‬ 308 00:17:41,810 --> 00:17:44,688 ‫إن أردت التبرج عند خروجي فسوف أتبرج.‬ 309 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 ‫غطّي وجهك إذًا، غطّي كل ملامحك الجميلة.‬ 310 00:17:47,441 --> 00:17:48,984 ‫هذا ما سأفعله.‬ 311 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 ‫عندما أخرج، أتبرج.‬ ‫لم أتزين منذ أيام، ولكن…‬ 312 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 ‫أعرف، وهذا رائع.‬ 313 00:17:54,198 --> 00:17:58,535 ‫كيف يزعجك هذا؟‬ ‫كيف يزعجك أنني لا أريد أن تتزيني؟‬ 314 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 ‫لماذا يزعجك قولي إنك تعجبينني من دون زينة؟‬ 315 00:18:08,420 --> 00:18:09,671 ‫لماذا تعتبرين ذلك سيئًا؟‬ 316 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 ‫99 في المئة من النساء يحببن سماع هذا.‬ 317 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 ‫بينما أنت تسمعينه‬ ‫وتعتبرينه غباء وترفضين التصديق.‬ 318 00:18:18,806 --> 00:18:21,683 ‫لا أريد الحديث عن الموضوع أكثر بصراحة.‬ 319 00:18:21,767 --> 00:18:22,643 ‫لا تتكلمي إذًا.‬ 320 00:18:22,726 --> 00:18:25,604 ‫سترحلين الآن ولذا فهذا غير مهم.‬ 321 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 ‫صحيح؟‬ 322 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 ‫لا أعرف.‬ 323 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 ‫لكنني لن أبقى هنا الليلة معك بكل تأكيد.‬ 324 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 ‫- لا يهمني.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 ‫رائع، سأغادر الليلة‬ 326 00:18:40,410 --> 00:18:43,914 ‫وأبتعد عنك.‬ 327 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 ‫رائع جدًا.‬ 328 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 ‫سأذهب للنوم في غرفة أخرى.‬ 329 00:18:53,423 --> 00:18:56,385 ‫أقدّر لك حديثك معي اليوم.‬ 330 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 ‫بالطبع.‬ 331 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 ‫أكنّ لك الحب والاهتمام‬ ‫وأريد أن يبقى هذا بيننا.‬ 332 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 ‫انتابني شعور جيد تجاهك في الحجيرات،‬ ‫بدوت لي مصدر أمان.‬ 333 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 ‫وقعت في حب قلبك.‬ 334 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 ‫وما زلت أرى أن قلبك طيب.‬ 335 00:19:15,863 --> 00:19:20,117 ‫نعم، شعرت بأنك من النوع المحب والعطوف.‬ 336 00:19:21,034 --> 00:19:23,537 ‫شعرت بأنك داعمة.‬ 337 00:19:27,166 --> 00:19:28,125 ‫مهما كان الظرف.‬ 338 00:19:29,209 --> 00:19:31,003 ‫ما زلنا ذينك الشخصين.‬ 339 00:19:31,795 --> 00:19:35,966 ‫فلماذا لا يمكننا… العودة إلى تلك المرحلة؟‬ 340 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 ‫العودة إلى الحجيرات؟‬ 341 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 ‫الحجيرات ليست العالم الحقيقي.‬ 342 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 ‫ولكننا ما زلنا الشخصين نفسهما.‬ 343 00:19:52,941 --> 00:19:55,235 ‫أرى من الأفضل أن نعود غدًا و…‬ 344 00:19:59,114 --> 00:20:03,202 ‫نتحدث أكثر ونضع خطواتنا المقبلة في الصباح.‬ 345 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 ‫خطة جيدة.‬ 346 00:20:21,136 --> 00:20:21,970 ‫حسنًا.‬ 347 00:20:45,869 --> 00:20:47,704 ‫سنتحدث أكثر في الصباح.‬ 348 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 ‫يا إلهي.‬ 349 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 ‫ليت الرائحة تنتقل عبر الكاميرا الآن.‬ 350 00:21:56,106 --> 00:21:59,484 ‫- نعود إلى "هيوستن" اليوم، كيف تشعرين؟‬ ‫- سنعود إلى "هيوستن".‬ 351 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 ‫نعود إلى "هيوستن"، كيف تشعرين؟‬ 352 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 ‫- لا أريد أن أعود.‬ ‫- ولا أنا.‬ 353 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 ‫أنظر إلى حقيبتي،‬ 354 00:22:06,616 --> 00:22:09,369 ‫وأرى كم محتوياتها فوضوية.‬ 355 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 ‫لديك الكثير من الغسيل.‬ 356 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 ‫نعم.‬ 357 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 ‫أنا متحمسة للعودة.‬ ‫متحمسة لكي تلتقي بالعائلة.‬ 358 00:22:16,376 --> 00:22:18,962 ‫ليس لديك فكرة عمّا سيصيبك.‬ 359 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 ‫وقت سعيد ومليء بالضجيج!‬ 360 00:22:20,797 --> 00:22:25,761 ‫أنا متحمس لهذا.‬ ‫أريدك أن تلتقي بأمي وبعائلتي كذلك.‬ 361 00:22:25,844 --> 00:22:29,348 ‫سيكون وقتًا ممتعًا…‬ 362 00:22:29,431 --> 00:22:30,724 ‫- نعم.‬ ‫- حين نعود.‬ 363 00:22:30,807 --> 00:22:32,142 ‫بدءًا من التوضيب.‬ 364 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 ‫أنا مستعد للعودة إلى "هيوستن".‬ 365 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 ‫- بمن ستتصلين أولًا؟‬ ‫- بأمي.‬ 366 00:22:41,151 --> 00:22:41,985 ‫أمك؟‬ 367 00:22:42,069 --> 00:22:45,989 ‫أول اتصال هو مجموعة محادثة ضخمة‬ ‫عبر "فيس تايم" لكل أصدقائي.‬ 368 00:22:46,823 --> 00:22:48,992 ‫كم تعبّر عن سنّ الـ24.‬ 369 00:22:49,076 --> 00:22:50,410 ‫أنت عجوز.‬ 370 00:22:50,494 --> 00:22:51,370 ‫أنت المسنّ!‬ 371 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 ‫لا، لست مسنًا.‬ 372 00:22:53,246 --> 00:22:54,831 ‫أنت طفل، أنت صغير.‬ 373 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 ‫هذه مبتلة.‬ 374 00:23:01,254 --> 00:23:03,715 ‫- ماذا أفعل بها؟‬ ‫- علّقها.‬ 375 00:23:07,719 --> 00:23:11,098 ‫لماذا أستمر برؤية المناشف على الأرض؟‬ 376 00:23:11,181 --> 00:23:12,682 ‫لأن هذا يعجبني ومكانها هناك.‬ 377 00:23:12,766 --> 00:23:17,104 ‫هل تخشى العيش معي؟‬ 378 00:23:21,441 --> 00:23:26,363 ‫- نعم، أحب مساحتي الشخصية.‬ ‫- وأنا كذلك، لطالما عشت وحدي.‬ 379 00:23:28,740 --> 00:23:31,034 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت بعيدًا عنك.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 380 00:23:33,328 --> 00:23:34,162 ‫تبًا لك.‬ 381 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 382 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف كانت ليلتك؟‬ 383 00:24:11,700 --> 00:24:13,618 ‫لا بأس، وليلتك؟‬ 384 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 ‫نعم، لا بأس بها.‬ 385 00:24:18,373 --> 00:24:20,333 ‫أشعر خلال اليومين الماضيين‬ 386 00:24:20,417 --> 00:24:23,295 ‫بأننا كنا نتناقش في كل شيء.‬ 387 00:24:24,004 --> 00:24:26,840 ‫وأعرف أن هذا خطئي جزئيًا.‬ 388 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 ‫ولكنني أريد العمل على كل شيء وتجاوزه.‬ 389 00:24:35,348 --> 00:24:37,392 ‫كان بيننا رابط،‬ 390 00:24:37,476 --> 00:24:43,482 ‫وشعرت بأنه انقطع بمجيئنا إلى هنا.‬ 391 00:24:45,108 --> 00:24:45,942 ‫نعم.‬ 392 00:24:47,861 --> 00:24:49,946 ‫أظن أننا نكنّ لبعضنا محبة كبيرة،‬ 393 00:24:50,030 --> 00:24:51,448 ‫ونهتم لبعضنا كثيرًا.‬ 394 00:24:51,531 --> 00:24:56,620 ‫ولا أرى أن مشكلتنا تحذف مشاعرنا.‬ 395 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 ‫نعم.‬ 396 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 ‫قلت، "نعم."‬ 397 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- بماذا؟‬ 398 00:25:09,799 --> 00:25:11,593 ‫- فيم تفكرين؟‬ ‫- فيم أفكر؟‬ 399 00:25:11,676 --> 00:25:13,220 ‫كيف تشعرين اليوم؟‬ 400 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 ‫شعرت في الحجيرات‬ ‫بأنني أريد تمضية بقية حياتي معك،‬ 401 00:25:21,811 --> 00:25:25,524 ‫وأما هنا فالأمر مختلف تمامًا.‬ 402 00:25:28,026 --> 00:25:29,402 ‫ما الذي تغيّر برأيك؟‬ 403 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 ‫لا أعرف.‬ 404 00:25:31,446 --> 00:25:33,406 ‫ولكننا لسنا حيث يجدر بنا أن نكون،‬ 405 00:25:33,490 --> 00:25:37,327 ‫وبعد رؤية الثنائيات الأخرى سعداء ومستمتعين‬ 406 00:25:37,410 --> 00:25:38,995 ‫ويتّجهون نحو الزواج بلا شك،‬ 407 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 ‫أخذت أفكر من منظور مختلف.‬ 408 00:25:43,291 --> 00:25:48,046 ‫ما زلت أحمل مشاعر نحوك بالطبع،‬ ‫وأهتم لأمرك كذلك، ولكنك…‬ 409 00:25:49,548 --> 00:25:51,633 ‫لست الشخص الذي أُغرمت به.‬ 410 00:25:55,053 --> 00:25:57,764 ‫كان شعوري صادقًا في الحجيرات‬ 411 00:25:58,348 --> 00:26:02,143 ‫وأما هنا فأشعر بالإكراه وعدم الراحة.‬ 412 00:26:02,686 --> 00:26:06,606 ‫أُضطر إلى استجرار الردود منك،‬ ‫ثم أتى موضوع الزينة.‬ 413 00:26:06,690 --> 00:26:09,568 ‫هذا ليس السبب في انقطاع رابطنا العاطفي.‬ 414 00:26:09,651 --> 00:26:11,528 ‫بالنسبة إليّ، أعتبره مجرد مبرر.‬ 415 00:26:11,611 --> 00:26:18,285 ‫ولكنني استرجعت ما حدث ليلة أمس،‬ 416 00:26:18,368 --> 00:26:22,497 ‫وفكرت فيه مليًا، وشعوري ليس على حاله.‬ 417 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 ‫لا أشعر بالراحة مطلقًا.‬ 418 00:26:29,379 --> 00:26:31,006 ‫أوضحت ذلك بجلاء.‬ 419 00:26:31,506 --> 00:26:35,218 ‫أظن أننا يجب ألّا نخطب وألّا نعيش معًا.‬ 420 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 ‫قررت إنهاء الأمر.‬ 421 00:26:45,353 --> 00:26:46,396 ‫حسنًا.‬ 422 00:26:49,524 --> 00:26:51,860 ‫أعتقد أن هذا أفضل لنا.‬ 423 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 ‫أتمنى لو أمكننا…‬ ‫مناقشة هذا من اليوم الأول.‬ 424 00:27:00,827 --> 00:27:03,330 ‫ربما كانت النتيجة اختلفت، ربما.‬ 425 00:27:04,247 --> 00:27:06,166 ‫لا أعرف، ولكن مرّ اليوم الأول‬ 426 00:27:06,249 --> 00:27:10,128 ‫ثم الثاني والثالث والرابع…‬ 427 00:27:13,006 --> 00:27:14,090 ‫لا أعرف.‬ 428 00:27:23,058 --> 00:27:23,892 ‫حاولت.‬ 429 00:27:37,113 --> 00:27:38,031 ‫آسفة.‬ 430 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 ‫لا تأسفي.‬ 431 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 ‫آسف لأنك تشعرين هكذا بسببي.‬ 432 00:27:53,046 --> 00:27:55,882 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 433 00:27:56,758 --> 00:28:00,095 ‫آسفة لأننا لم ننجح.‬ ‫وهذه ليست النتيجة المرجوة…‬ 434 00:28:06,893 --> 00:28:08,561 ‫للعلاقة التي بدأناها في الحجيرات.‬ 435 00:28:11,564 --> 00:28:12,565 ‫نعم.‬ 436 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 437 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 ‫نعود إلى ديارنا.‬ 438 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 ‫أريد أن أستعيد الشعور بذاتي.‬ 439 00:28:30,333 --> 00:28:31,167 ‫وأنا كذلك.‬ 440 00:28:38,299 --> 00:28:40,093 ‫لا أعرف ما أقول بعد.‬ 441 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 ‫ولا أنا.‬ 442 00:28:48,017 --> 00:28:48,935 ‫أتريد عناقًا؟‬ 443 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 ‫نعم.‬ 444 00:29:06,494 --> 00:29:07,746 ‫- الوداع.‬ ‫- الوداع.‬ 445 00:29:18,673 --> 00:29:19,716 ‫أنا في غاية الحزن.‬ 446 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 ‫هذا مؤسف.‬ 447 00:29:22,177 --> 00:29:27,557 ‫لم يكن بيننا إلّا الحجيرات، وهذا غير كاف.‬ 448 00:29:51,831 --> 00:29:55,335 ‫أظن أن الحب أعمى،‬ ‫وقعت في حب شخص قبل أن أراه.‬ 449 00:30:01,591 --> 00:30:04,010 ‫كنت أستطيع الجلوس في الحجيرات معه‬ 450 00:30:04,093 --> 00:30:06,429 ‫لبقية حياتي والتحدث معه معه.‬ 451 00:30:10,308 --> 00:30:14,395 ‫ولكن نعم، قلب العالم الحقيقي أحوالنا.‬ 452 00:30:16,147 --> 00:30:20,109 ‫حين تلامسنا وتعانقنا وتبادلنا القبل،‬ ‫لم نشعر بوجود أي أحاسيس.‬ 453 00:30:26,241 --> 00:30:28,576 ‫ما زلت أرى أن قراري صائب.‬ 454 00:30:29,160 --> 00:30:31,162 ‫في قلبي، أشعر بأنني كنت مصيبة.‬ 455 00:30:52,725 --> 00:30:55,353 ‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬ 456 00:30:56,104 --> 00:30:58,815 ‫اختُتمت العطلات الرومانسية،‬ ‫وما تبقّى من الثنائيات‬ 457 00:30:58,898 --> 00:31:01,484 ‫دخلوا أصعب طور من التجربة.‬ 458 00:31:01,568 --> 00:31:03,987 ‫بدأ الجدّ الآن، وقد استعادوا هواتفهم.‬ 459 00:31:04,070 --> 00:31:05,947 ‫- هذه "ستايسي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 460 00:31:06,030 --> 00:31:07,031 ‫"(رينا)، والدة (إيزي)"‬ 461 00:31:07,115 --> 00:31:08,199 ‫حدث شيء ما!‬ 462 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 ‫يا للروعة!‬ 463 00:31:13,079 --> 00:31:15,039 ‫- كم الساعة في "بورتو ريكو"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 464 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 ‫حبيبتي!‬ 465 00:31:16,374 --> 00:31:17,834 ‫"(ليديا) الكبرى، والدة (ليديا)"‬ 466 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 ‫يا إلهي!‬ 467 00:31:21,754 --> 00:31:22,881 ‫خذي، حاولي من جديد.‬ 468 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 ‫إنهم في طريق العودة إلى ديارهم في "هيوستن"‬ 469 00:31:25,133 --> 00:31:27,719 ‫حيث سينتقلون إلى شقة مشتركة جديدة.‬ 470 00:31:28,970 --> 00:31:30,054 ‫أحببتها.‬ 471 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 ‫- إنها واسعة.‬ ‫- نعم.‬ 472 00:31:32,265 --> 00:31:34,559 ‫هل سيسمحون لضغوط العالم المادي‬ 473 00:31:34,642 --> 00:31:36,686 ‫أو لعلاقاتهم السابقة بإعاقتهم؟‬ 474 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 ‫"ليديا"، أتريدين أن نتحدث؟‬ 475 00:31:39,898 --> 00:31:42,066 ‫وكيف سيكون لقاؤهم بمن واعدوهم…‬ 476 00:31:42,150 --> 00:31:44,027 ‫- أتعرف من هذه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 477 00:31:44,110 --> 00:31:46,112 ‫…ولم يتمّوا الخطبة في الماضي؟‬ 478 00:31:46,195 --> 00:31:47,572 ‫صديقتك "جوني".‬ 479 00:31:49,449 --> 00:31:52,702 ‫بعد ذلك، وخلال ثلاثة أسابيع،‬ ‫سيقفون أمام مذبح الزواج.‬ 480 00:31:53,369 --> 00:31:55,246 ‫فهل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬ 481 00:31:59,918 --> 00:32:04,923 ‫"21 يومًا حتى حفلات الزفاف"‬ 482 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 ‫علينا التخطيط لزفاف خلال ثلاثة أسابيع.‬ 483 00:32:06,674 --> 00:32:08,301 ‫أعرف، ما شعورك تجاه هذا؟‬ 484 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 ‫هل تشعرين بالضغط؟‬ ‫هل ستتحولين إلى عروس طاغية؟‬ 485 00:32:11,679 --> 00:32:12,513 ‫لا.‬ 486 00:32:14,140 --> 00:32:17,977 ‫كما قلت، أنا أحب العيش في اللحظة.‬ ‫سيحدث ما يُقدّر له الحدوث.‬ 487 00:32:18,061 --> 00:32:19,771 ‫لديّ بعض التفضيلات بالطبع.‬ 488 00:32:19,854 --> 00:32:23,942 ‫ولكنني أريد أن يتمحور اليوم‬ ‫عني وعنك وعن المقرّبين منا.‬ 489 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 ‫الناس الذين سندعوهم ويتحمسون من أجلنا،‬ 490 00:32:26,444 --> 00:32:29,906 ‫يجتمعون معًا في قاعة واحدة،‬ ‫هذا ما أتشوق له، وهو ما أريده.‬ 491 00:32:29,989 --> 00:32:32,075 ‫- نعم.‬ ‫- وأنا مرتدية ثوبًا يعجبني.‬ 492 00:32:32,575 --> 00:32:34,994 ‫أنا واثق أنك ستجدين ثوبًا تبدين فيه مدهشة.‬ 493 00:32:35,078 --> 00:32:36,537 ‫"(ستايسي)، 33، مديرة عمليات"‬ 494 00:32:36,621 --> 00:32:39,457 ‫ومع الزهور التي أحبها وطعام لذيذ.‬ 495 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‫ما الزهور التي تحبينها؟‬ 496 00:32:40,833 --> 00:32:43,419 ‫- لا أعرف زهورك المفضلة.‬ ‫- ولا أنا.‬ 497 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 ‫الورود جميلة، لا أعرف أسماء الزهور.‬ 498 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 ‫أعرف أنها زهور وحسب،‬ ‫ولا أحب الألوان الكثيرة.‬ 499 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 ‫- البسيطة؟‬ ‫- لا تشتر لي لونًا أحمر أو ورديًا.‬ 500 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 ‫تريدينها بيضاء.‬ 501 00:32:52,971 --> 00:32:55,098 ‫ألوان حيادية. لا أريد لونًا طاغيًا.‬ 502 00:32:55,598 --> 00:32:57,266 ‫- تسرّني معرفة هذا.‬ ‫- سيناسبني ذلك.‬ 503 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 ‫كل أسبوعين في يوم الثلاثاء.‬ 504 00:32:59,894 --> 00:33:00,812 ‫كل يومين.‬ 505 00:33:00,895 --> 00:33:03,439 ‫سأشتري لك الزهور دائمًا.‬ 506 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 ‫زهور أكثر؟‬ 507 00:33:07,276 --> 00:33:09,570 ‫- هناك ملابس متسخة كثيرة لإخراجها.‬ ‫- أعرف.‬ 508 00:33:12,490 --> 00:33:13,533 ‫أيتسع لك المكان؟‬ 509 00:33:13,616 --> 00:33:15,618 ‫أحاول تحديد أين سأتناول العشاء.‬ 510 00:33:15,702 --> 00:33:17,286 ‫لماذا تجلس عندك؟‬ 511 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 ‫هذا ما أفعله في شقتي.‬ 512 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 ‫هكذا أجلس. وهكذا أتناول عشائي.‬ 513 00:33:21,165 --> 00:33:23,793 ‫- وهكذا أتناول غدائي.‬ ‫- لا، هناك هدف من الكراسي.‬ 514 00:33:23,876 --> 00:33:27,213 ‫هذا الارتفاع المثالي لطاولة المطبخ.‬ 515 00:33:27,296 --> 00:33:29,048 ‫تُوجد الكراسي لسبب معين.‬ 516 00:33:31,050 --> 00:33:33,511 ‫بالعودة إلى العالم الحقيقي،‬ 517 00:33:33,594 --> 00:33:36,597 ‫أتخيّل أن أكثر ما يثير‬ ‫حماستي في حياتي مع "ميلتون"‬ 518 00:33:36,681 --> 00:33:38,850 ‫هو وجود شخص ينتظر عودتي في المنزل.‬ 519 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 ‫أعيش وحدي منذ وقت طويل‬ 520 00:33:41,728 --> 00:33:45,189 ‫ولذا فوجود شخص كهذا،‬ ‫أو صديق مقرب… في علاقتي معه…‬ 521 00:33:45,273 --> 00:33:47,233 ‫ليس بيننا غرابة، أتساءل أحيانًا،‬ 522 00:33:47,316 --> 00:33:51,446 ‫إن كان يجب أن أخاف، لأنني لست خائفة.‬ 523 00:33:52,739 --> 00:33:54,741 ‫نعم، أتوقع أن تكون الأمور بخير.‬ 524 00:33:54,824 --> 00:33:56,951 ‫"بعد محادثتنا بالأمس،‬ ‫نرجو التفضل بحضورك مساء غد.‬ 525 00:33:57,035 --> 00:34:00,455 ‫للعمل مع (مات) و(تيريل)‬ ‫على لوحتيّ التحكم الأولى والثانية."‬ 526 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 ‫يا للهول، لديّ مواعيد عمل ليلية.‬ ‫في الـ6:30 في المساء.‬ 527 00:34:04,959 --> 00:34:06,127 ‫أنا مهندس.‬ 528 00:34:06,210 --> 00:34:09,297 ‫وأنا في مرحلة حاسمة من مهنتي حاليًا.‬ 529 00:34:09,380 --> 00:34:13,843 ‫الدخل المادي جيد ولكن…‬ ‫التوازن بين العمل والحياة ليس مثاليًا.‬ 530 00:34:13,926 --> 00:34:16,804 ‫في بعض الأحيان يطلبون حضوري في العمل‬ 531 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 ‫في موعد ما في اليوم التالي لفعل شيء ما‬ 532 00:34:19,640 --> 00:34:22,477 ‫والعمل على نظام معين لعميل معين.‬ 533 00:34:23,144 --> 00:34:27,398 ‫وأنا الأصغر سنًا في المكتب.‬ 534 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 ‫وقد اعتادوا على توكيل المهمات إليّ.‬ 535 00:34:30,610 --> 00:34:35,782 ‫أعمل وفق جدول معدّل لأن طلب‬ ‫إجازة مدفوعة الأجر للذهاب إلى الحجيرات‬ 536 00:34:35,865 --> 00:34:39,494 ‫تسبب بتخبّط العمل كثيرًا، لأن عددنا قليل.‬ 537 00:34:39,577 --> 00:34:40,953 ‫ألن أراك إذًا؟‬ 538 00:34:41,037 --> 00:34:45,833 ‫سأكون في العمل وأنت هنا،‬ ‫وهكذا لن نرى بعضنا.‬ 539 00:34:45,917 --> 00:34:49,712 ‫- متى تعودين من عملك؟‬ ‫- ربما في الساعة 5:30 أو 6:00.‬ 540 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 ‫هذا موعد مغادرتي إلى عملي.‬ 541 00:34:57,011 --> 00:34:58,554 ‫لن نرى بعضنا.‬ 542 00:34:59,347 --> 00:35:01,015 ‫نعم، لكن لا أعمل في كل الليالي.‬ 543 00:35:01,099 --> 00:35:04,977 ‫أعمل أربع ليال متتالية كحد أقصى.‬ 544 00:35:05,812 --> 00:35:07,688 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- وأكون حرًا لثلاثة أيام بعدها.‬ 545 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 546 00:35:10,233 --> 00:35:11,442 ‫سنجد طريقة.‬ 547 00:35:26,499 --> 00:35:31,629 ‫لم أتخيل كل هذا الدعم والحماس من عائلتي.‬ 548 00:35:31,712 --> 00:35:35,633 ‫لم يكتفوا بالموافقة وحسب، بل انغمسوا تمامًا‬ 549 00:35:35,716 --> 00:35:39,554 ‫وأطلقوا صيحات الابتهاج والتشجيع.‬ 550 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 ‫- لا.‬ ‫- وأخذوا يسألون عن الموعد والمكان.‬ 551 00:35:41,389 --> 00:35:43,307 ‫وهذا صادم ولكنه رائع.‬ 552 00:35:43,391 --> 00:35:46,477 ‫لم أدرك كم كنت أريد هذا‬ 553 00:35:46,561 --> 00:35:50,022 ‫وكم أحتاج إلى دعمهم بالذات.‬ 554 00:35:50,106 --> 00:35:51,482 ‫- نعم.‬ ‫- إنه شعور جميل.‬ 555 00:35:51,566 --> 00:35:54,944 ‫وهو أفضل مما توقعت، ولذا فأنا متحمسة.‬ 556 00:35:55,027 --> 00:35:57,822 ‫لست متوترة لأن هناك داعمين كثرًا‬ 557 00:35:57,905 --> 00:36:01,367 ‫ليساعدوني في تخفيف الضغط،‬ ‫حتى لا أشعر بأنك تتحمل كل العبء.‬ 558 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمني؟‬ 559 00:36:02,743 --> 00:36:05,705 ‫الشيء الوحيد الذي يخطر ببالي هو أنت،‬ 560 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 ‫في حال تولّدت لديك شكوك أو ربما حدث شيء ما‬ 561 00:36:09,250 --> 00:36:12,378 ‫يجعلك تغيّر رأيك بي‬ 562 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 ‫أو بعلاقتنا.‬ 563 00:36:17,967 --> 00:36:20,553 ‫لا أعرف، قلت لي إن أمك سألتك‬ 564 00:36:20,636 --> 00:36:22,513 ‫إن كنت واثقًا من قرارك.‬ ‫أعرف أنها موافقة الآن،‬ 565 00:36:22,597 --> 00:36:25,725 ‫ولكن قلبي غاص خوفًا من ذلك.‬ 566 00:36:25,808 --> 00:36:28,895 ‫لا، أتوقع أنها كانت…‬ 567 00:36:30,146 --> 00:36:31,814 ‫أكرر لك، الأمر فقط…‬ 568 00:36:34,275 --> 00:36:37,403 ‫كما قلت، إنها لا تريدني‬ ‫أن أسبب لك الأذى كذلك‬ 569 00:36:37,486 --> 00:36:41,240 ‫ولا تريد أن يتألم قلبي أنا.‬ 570 00:36:41,324 --> 00:36:45,286 ‫في البداية سألتني‬ ‫إن كنت أشعر بأنك راضية بي بالكامل.‬ 571 00:36:46,412 --> 00:36:49,749 ‫ثم قالت لي إنها تعرفني‬ ‫وتريدني أن أكون على تمام الثقة.‬ 572 00:36:49,832 --> 00:36:51,626 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 573 00:36:51,709 --> 00:36:58,132 ‫لأنني لا أثق بالنساء في علاقاتي بشكل كامل‬ 574 00:36:59,217 --> 00:37:02,094 ‫وأجد عيبًا فيهنّ كل مرة،‬ 575 00:37:02,178 --> 00:37:06,265 ‫مما يجعلني أبرد تجاههنّ مثلًا.‬ 576 00:37:06,349 --> 00:37:07,934 ‫- أعرف. هذا ما يخيفني.‬ ‫- نعم.‬ 577 00:37:08,017 --> 00:37:11,520 ‫ولكنني أظن أن شعوري نحوك هو حب غير مشروط‬ 578 00:37:11,604 --> 00:37:14,607 ‫بحيث لا أتخيّل أن هناك شيئًا‬ 579 00:37:14,690 --> 00:37:18,986 ‫سأكتشفه ويبعدني عنك أو يخيفني منك.‬ 580 00:37:19,070 --> 00:37:22,823 ‫بل أتوقع أن تعلّقي بك سيزداد‬ 581 00:37:22,907 --> 00:37:25,326 ‫وسنكون سندًا لبعضنا دائمًا.‬ 582 00:37:25,409 --> 00:37:29,789 ‫حتى أنني أشعر بأن أي محنة‬ 583 00:37:29,872 --> 00:37:32,708 ‫تصيبنا، سوف تدفعني أكثر‬ 584 00:37:32,792 --> 00:37:36,837 ‫إلى التكاتف معك بدلًا من الهرب.‬ 585 00:37:36,921 --> 00:37:40,007 ‫- كم يشعرني هذا بالسعادة.‬ ‫- نعم، أعرف، أنا متحمس.‬ 586 00:37:41,634 --> 00:37:42,468 ‫هذا مقزز.‬ 587 00:38:02,154 --> 00:38:06,742 ‫"20 يومًا حتى الزفاف"‬ 588 00:38:13,499 --> 00:38:17,461 ‫أتشوق لرؤية شقتك البائسة.‬ 589 00:38:17,545 --> 00:38:19,964 ‫- إنها أنظف من شقتك.‬ ‫- قلت إن شقتي سيئة.‬ 590 00:38:20,047 --> 00:38:23,092 ‫- ولذا فشقتك بائسة غالبًا.‬ ‫- هذه ليست كلمة إنكليزية.‬ 591 00:38:23,175 --> 00:38:25,011 ‫أهكذا تفتح الباب؟‬ 592 00:38:26,887 --> 00:38:30,141 ‫لا يُوجد شيء هنا، أحببت المطبخ.‬ 593 00:38:30,891 --> 00:38:33,060 ‫- أكره البساط.‬ ‫- ما خطب البساط؟‬ 594 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 ‫يبدو مبتذلًا.‬ 595 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 ‫لن أتخلى عن البساط.‬ 596 00:38:37,106 --> 00:38:39,317 ‫حسنًا، خذ خاتمك.‬ 597 00:38:39,400 --> 00:38:42,445 ‫يمكنني رهنه فأكسب المال وأشتري بسطًا أخرى.‬ 598 00:38:43,362 --> 00:38:45,323 ‫يا للهول! هناك واحد آخر!‬ 599 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 ‫أترين، هذا هو البساط الجميل.‬ 600 00:38:46,991 --> 00:38:49,452 ‫هناك واحد آخر. يا للهول، هذا مروع.‬ 601 00:38:49,535 --> 00:38:52,538 ‫لا عجب أنك قلت إن لديّ أشياء كثيرة،‬ ‫لأنه ليس لديك شيء.‬ 602 00:38:52,621 --> 00:38:56,876 ‫- لديّ منزل مزيّن.‬ ‫- لديك بساط قبيح ومريع.‬ 603 00:38:58,461 --> 00:39:00,588 ‫أقدّر رزمة الدولارات المفردة.‬ 604 00:39:00,671 --> 00:39:03,758 ‫هل تأخذها معك حين تذهب‬ ‫إلى نادي التعري؟ ما هذا؟‬ 605 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 ‫نعم.‬ 606 00:39:04,759 --> 00:39:05,801 ‫يا للهول!‬ 607 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 ‫تأكدت الآن أن سنّه 24 عامًا.‬ 608 00:39:08,929 --> 00:39:11,891 ‫أستشعر طراز طالب غير متخرج،‬ ‫هذه غرفة سكن جامعية.‬ 609 00:39:11,974 --> 00:39:14,101 ‫جدران بيضاء ليس عليها شيء.‬ 610 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 ‫- إنها البساطة.‬ ‫- لا شيء عليها.‬ 611 00:39:16,228 --> 00:39:17,897 ‫لا، هذه ليست بساطة.‬ 612 00:39:17,980 --> 00:39:20,024 ‫إنه أكسل من أن يشتري زينة للمكان،‬ 613 00:39:20,107 --> 00:39:22,651 ‫وانظروا هنا، لا يُوجد شيء في الشقة.‬ 614 00:39:22,735 --> 00:39:25,237 ‫ما الذي تتوقع أن تأخذه معك من هنا؟‬ 615 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 ‫أريد الاحتفاظ بالمجهر. ولكن عليّ إصلاحه،‬ 616 00:39:28,449 --> 00:39:31,285 ‫لأنني أظن أن هناك مشكلة في المستقطب.‬ 617 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 ‫سأرى إن كنت أتذكّر كيفية استخدامه.‬ 618 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 ‫مهلًا، انتظري. لا أريدك أن تغيّري الإعدادات.‬ 619 00:39:37,875 --> 00:39:39,001 ‫- توقف!‬ ‫- لا.‬ 620 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 ‫- أيمكنني النظر فقط؟‬ ‫- لا، أنا أعمل على شيء.‬ 621 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 ‫- أيمكنني النظر؟‬ ‫- لا.‬ 622 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 ‫ألن تدعني أرى؟‬ ‫من هو عالم الجيولوجيا بيننا؟‬ 623 00:39:47,593 --> 00:39:51,263 ‫اجلسي، تمهلي. لا أريدك أن تلمسي الإعدادات.‬ 624 00:39:51,347 --> 00:39:54,016 ‫لا أريدك أن تغيّري شيئًا.‬ ‫لا أريدك أن تحركي أي شيء.‬ 625 00:39:54,600 --> 00:39:57,228 ‫هذا المجهر لا يشبه‬ ‫ما كنا نستخدمه في سنوات الدراسة.‬ 626 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 ‫- بل هو كذلك!‬ ‫- لا.‬ 627 00:39:58,646 --> 00:40:01,148 ‫إنه أقدم وأسوأ.‬ 628 00:40:01,232 --> 00:40:02,108 ‫صحيح!‬ 629 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 ‫ويكاد يتفكك في كل لحظة.‬ 630 00:40:04,193 --> 00:40:07,696 ‫- وأُضطر إلى إعادة تجميعه معًا.‬ ‫- كان لديّ مثله في الجامعة.‬ 631 00:40:07,780 --> 00:40:11,117 ‫أظن أن لديّ صخورًا متحولة وجوفية هنا.‬ 632 00:40:11,200 --> 00:40:12,118 ‫لا، صخور جوفية.‬ 633 00:40:14,203 --> 00:40:15,830 ‫بالكاد يمكن رؤية شيء هنا.‬ 634 00:40:17,039 --> 00:40:19,041 ‫- صديقي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 635 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ 636 00:40:21,001 --> 00:40:22,586 ‫- كيف العمل؟‬ ‫- بخير.‬ 637 00:40:22,670 --> 00:40:23,712 ‫- مرحبًا، سرّني لقاؤك.‬ ‫- أهلًا!‬ 638 00:40:23,796 --> 00:40:24,630 ‫"(جوش)"‬ 639 00:40:24,713 --> 00:40:26,257 ‫سرّني لقاؤك. سمعت الكثير من المديح عنك.‬ 640 00:40:26,340 --> 00:40:28,134 ‫أنا سمعت الكثير عنك أيضًا.‬ 641 00:40:28,217 --> 00:40:31,846 ‫أول ما سأقوله لك‬ ‫هو أنك تستطيع الاحتفاظ بالبساطين.‬ 642 00:40:32,471 --> 00:40:34,348 ‫- هل تمزحين معي؟‬ ‫- لا، لا أمزح.‬ 643 00:40:34,432 --> 00:40:35,641 ‫- يمكنك أخذهما.‬ ‫- "جوش".‬ 644 00:40:35,724 --> 00:40:38,144 ‫- تعرف شعوري تجاه البساط الأسود.‬ ‫- نالت إعجابي.‬ 645 00:40:38,227 --> 00:40:39,603 ‫منزلي هو منزلك؟‬ 646 00:40:39,687 --> 00:40:42,314 ‫أتجيد الإسبانية؟ ماذا ستقول؟‬ 647 00:40:42,398 --> 00:40:43,399 ‫اختبريني.‬ 648 00:40:45,526 --> 00:40:48,487 ‫هذا يعني أن "ميلتون"‬ ‫شاب رائع وفائق الإثارة.‬ 649 00:40:50,030 --> 00:40:51,699 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 650 00:40:52,450 --> 00:40:54,785 ‫قلت إن البساطين لك.‬ 651 00:40:55,411 --> 00:40:56,454 ‫أنت لطيفة.‬ 652 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 ‫أتريد أن نثمل؟‬ 653 00:40:58,330 --> 00:40:59,373 ‫بالطبع، لنفعل هذا.‬ 654 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 ‫- نفعل ماذا؟‬ ‫- نثمل.‬ 655 00:41:00,916 --> 00:41:03,711 ‫ماذا تعني كلمة "نثمل"؟ تشبه لفظ "ليديا".‬ 656 00:41:04,295 --> 00:41:06,422 ‫لا، إنها "نثمل".‬ 657 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 ‫يا للهول.‬ 658 00:41:09,758 --> 00:41:11,469 ‫ماذا تعمل إذًا؟‬ 659 00:41:11,552 --> 00:41:13,053 ‫أنا محلل بيانات.‬ 660 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 ‫- أنت مهووس دراسة كذلك.‬ ‫- نعم، مهووس دراسة شديد.‬ 661 00:41:16,015 --> 00:41:19,018 ‫لا أعرف إن أخبرك عن مجموعة "البوكيمون"…‬ 662 00:41:19,101 --> 00:41:20,769 ‫يا للهول، نعم، أخبرني.‬ 663 00:41:20,853 --> 00:41:22,813 ‫نعم، يجب أن ترينا في "بوكيمون شوداون".‬ 664 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 ‫هل تتذكرين حين أخبرتك‬ ‫أننا مصنّفان على المستوى الوطني؟‬ 665 00:41:25,608 --> 00:41:26,775 ‫كلانا حظينا بتصنيف عال.‬ 666 00:41:26,859 --> 00:41:30,362 ‫أظنه محظورًا من لعبة‬ ‫"بوكيمون شوداون" في خمس دول.‬ 667 00:41:30,446 --> 00:41:32,656 ‫- أنا محظور على المخدّمات الأمريكية.‬ ‫- لماذا؟‬ 668 00:41:32,740 --> 00:41:34,700 ‫إن تورطت في معارك كلامية تنالين الحظر.‬ 669 00:41:34,783 --> 00:41:36,660 ‫من يمارس هذه الألعاب؟‬ 670 00:41:37,578 --> 00:41:40,289 ‫أنت! يا للهول، لديك مجلات "بلايبوي".‬ 671 00:41:40,372 --> 00:41:41,999 ‫- إنها لـ"جوش".‬ ‫- هذه لي.‬ 672 00:41:42,082 --> 00:41:44,710 ‫نعم، صحيح. تعتبرانني غرّة.‬ 673 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 ‫أنتما مريعان.‬ 674 00:41:46,921 --> 00:41:48,672 ‫أتظنه جاهزًا للزواج؟‬ 675 00:41:48,756 --> 00:41:50,966 ‫نعم، حقيقة "ميلتون"‬ 676 00:41:51,050 --> 00:41:54,136 ‫أنه يعطي انطباع الشاب غير الناضج‬ 677 00:41:54,220 --> 00:41:56,597 ‫ولكنك إن ركّزت في حياته…‬ 678 00:41:57,181 --> 00:42:00,768 ‫لقد تخرّج من الثانوية وأنهى درجة الزمالة.‬ 679 00:42:01,393 --> 00:42:05,272 ‫دخل جامعة "هيوستن" لأجل هذا.‬ ‫ثم نال درجة الماجستير،‬ 680 00:42:05,356 --> 00:42:07,691 ‫وبمجرد خروجه من الجامعة‬ ‫بدأ يحقق دخلًا كبيرًا.‬ 681 00:42:07,775 --> 00:42:09,652 ‫إنه يعطي ذلك الانطباع عن نفسه.‬ 682 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 ‫إذًا فهو يتصرف أمام الناس‬ ‫بطريقة تجعلهم يظنون‬ 683 00:42:13,531 --> 00:42:19,203 ‫أنه شاب مازح ولعوب وطفوليّ،‬ 684 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 ‫ولكنه في الحقيقة شخص مختلف.‬ 685 00:42:21,580 --> 00:42:27,378 ‫أشعر بأنني وسط اجتماع توجيهيّ.‬ ‫أيمكننا أن نثمل؟ الحياة قاسية.‬ 686 00:42:27,461 --> 00:42:29,088 ‫أرأيت؟ انظري، ها قد بدأ!‬ 687 00:42:29,713 --> 00:42:30,548 ‫هذا هو.‬ 688 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 ‫بعد الحديث معه، أرى أنه جاهز.‬ 689 00:42:33,133 --> 00:42:35,844 ‫إنه يتحدث عنك بأسلوب‬ 690 00:42:35,928 --> 00:42:38,180 ‫لم أسمعه يقصد به أي فتاة أخرى،‬ 691 00:42:38,264 --> 00:42:40,558 ‫وأنا لا أقول هذا لأكون صديقًا جيدًا فقط.‬ 692 00:42:40,641 --> 00:42:45,688 ‫يتحدث عنك كما لو أنك تتركين‬ ‫تأثيرًا عميقًا عليه في الحياة‬ 693 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 ‫وتوجّهينه نحو الاتجاه الصحيح.‬ 694 00:42:48,691 --> 00:42:49,858 ‫الدعم الصحيح.‬ 695 00:42:49,942 --> 00:42:51,068 ‫نعم، الدعم.‬ 696 00:42:51,860 --> 00:42:54,113 ‫لذا أظن أنه جاهز للزواج.‬ 697 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 ‫تعال يا عزيزي، قبّلني.‬ 698 00:42:56,323 --> 00:42:59,285 ‫لهذا السبب هو صديقي.‬ ‫يجد الكلمات المناسبة دائمًا.‬ 699 00:42:59,368 --> 00:43:00,244 ‫بالفعل.‬ 700 00:43:00,911 --> 00:43:02,871 ‫وأنا لا أحضّر كلماتي مسبقًا حتى.‬ 701 00:43:14,675 --> 00:43:17,553 ‫هذا جميل، أحب سيارتك، أول مرة أركبها.‬ 702 00:43:17,636 --> 00:43:19,805 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذه سيارة جميلة جدًا.‬ 703 00:43:19,888 --> 00:43:22,725 ‫شكرًا لك. هذا حائط النبال الذي أخبرتك عنه.‬ 704 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 ‫الحائط ذو الأضواء.‬ 705 00:43:25,102 --> 00:43:26,353 ‫- الحائط القرميدي القصير.‬ ‫- حسنًا.‬ 706 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 ‫يأتي الناس إلى هنا‬ ‫مع عدّتهم من السهام الاحترافية.‬ 707 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 ‫نعم.‬ 708 00:43:31,191 --> 00:43:34,403 ‫يمكنك المشي هنا،‬ ‫والعديد من الناس هنا يملكون كلابًا.‬ 709 00:43:34,486 --> 00:43:38,532 ‫جولة لطيفة لتعريفي على حيّي الجديد المحتمل.‬ 710 00:43:39,074 --> 00:43:41,869 ‫- هذا رائع.‬ ‫- نعم، مذهل. أحب هذا الجزء من المدينة.‬ 711 00:43:41,952 --> 00:43:45,039 ‫أنا متشوق لرؤية منزل "ستايسي"‬ ‫لأنه سيكون منزلي كذلك.‬ 712 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 ‫وصلنا!‬ 713 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 ‫إنها امرأة ذوّاقة في ملابسها وأسلوبها.‬ 714 00:43:52,671 --> 00:43:56,133 ‫ولذا أعرف أنها متحمسة لتجديد منزلها‬ 715 00:43:56,216 --> 00:43:58,969 ‫وأنا متحمس لأرى شكله حين ينتهي.‬ 716 00:44:00,888 --> 00:44:04,058 ‫هنا مكان ركن سيارتك المحتمل،‬ 717 00:44:04,141 --> 00:44:08,896 ‫ولكن لدينا مساحة تخزين‬ ‫ومساحة ولفافة رغوية.‬ 718 00:44:10,022 --> 00:44:12,983 ‫تتسع مجموعتي من الطبول هنا‬ ‫في حال أردت تعليمك ذات يوم.‬ 719 00:44:13,525 --> 00:44:14,693 ‫هل تتّسع؟‬ 720 00:44:14,777 --> 00:44:18,364 ‫يستوعب ذهني الآن‬ ‫أنني سأمضي هنا بقية حياتي.‬ 721 00:44:18,447 --> 00:44:20,783 ‫تفضل بالدخول، إنه من ثلاثة طوابق.‬ 722 00:44:20,866 --> 00:44:22,618 ‫- إنه جميل.‬ ‫- أعرف.‬ 723 00:44:23,577 --> 00:44:27,039 ‫كان أريكة أبي منذ وقت لا أعرفه.‬ 724 00:44:27,122 --> 00:44:30,209 ‫- سنتخلص منها، سأحضر أخرى جديدة.‬ ‫- ماذا تريدين أن تحضري؟‬ 725 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 ‫أريد أريكة مقطعية واسعة وكبيرة.‬ 726 00:44:32,961 --> 00:44:34,713 ‫- نعم، أنا موافق.‬ ‫- حسنًا.‬ 727 00:44:34,797 --> 00:44:37,675 ‫سأطلب تصميم وحدة ترفيه مخصصة هنا.‬ 728 00:44:37,758 --> 00:44:41,512 ‫سيكون لونها أسود وسكّرية وشاشة أكبر.‬ 729 00:44:41,595 --> 00:44:43,389 ‫سنضع أي شيء على الجدار هناك…‬ 730 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 ‫حالما نركّب وحدة الترفيه،‬ ‫سنضع التلفاز على الجدار.‬ 731 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 ‫عظيم. لدينا وقت كاف‬ ‫لشراء شاشة بعرض 85 بوصة.‬ 732 00:44:51,355 --> 00:44:52,773 ‫أظنها لن تتّسع هنا.‬ 733 00:44:52,856 --> 00:44:55,442 ‫بلى، ستتّسع. يحلم كلّ رجل بشاشة تلفاز كبيرة.‬ 734 00:44:55,526 --> 00:44:58,028 ‫- لكي يشعر بتفوقه…‬ ‫- حلمي هو أريكة واسعة.‬ 735 00:44:58,112 --> 00:44:59,988 ‫نعم، أريكة واسعة مع تلفاز عريض.‬ 736 00:45:00,072 --> 00:45:02,825 ‫هل ستشتريها لي؟ شكرًا جزيلًا لك.‬ 737 00:45:02,908 --> 00:45:04,493 ‫ليتني أمزح.‬ 738 00:45:04,576 --> 00:45:05,494 ‫"(ستايسي) اللاذعة"‬ 739 00:45:05,577 --> 00:45:07,246 ‫"ستايسي" اللاذعة، يليق بك الاسم.‬ 740 00:45:07,329 --> 00:45:09,581 ‫- فزت بهذا الجائزة قبل سنة.‬ ‫- إنه…‬ 741 00:45:09,665 --> 00:45:11,333 ‫سأناديك بهذا اللقب.‬ 742 00:45:11,417 --> 00:45:12,710 ‫لا يعجبني هذا.‬ 743 00:45:12,793 --> 00:45:15,629 ‫هنا ساحة الحرب.‬ 744 00:45:16,672 --> 00:45:20,968 ‫هذه خزانة مغطاة بالغبار‬ ‫بسبب أعمال التجديد.‬ 745 00:45:21,051 --> 00:45:22,928 ‫عجبًا، لديك ملابس كثيرة.‬ 746 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 ‫ماذا؟‬ 747 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 ‫شديد اللمعان.‬ 748 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 ‫هذا جزء الملابس البراقة.‬ 749 00:45:27,933 --> 00:45:30,644 ‫وهذه سترات، وهذه سراويل.‬ 750 00:45:31,603 --> 00:45:35,983 ‫الأثواب الفضفاضة والفساتين‬ ‫وملابس الرياضة والملابس العادية والسترات.‬ 751 00:45:36,066 --> 00:45:37,401 ‫أين سأضع ملابسي؟‬ 752 00:45:37,484 --> 00:45:39,695 ‫يمكنك وضعها هنا، سننقل هذه.‬ 753 00:45:39,778 --> 00:45:43,198 ‫أظنني أحتاج إلى هذه المساحة فقط، وسأكتفي.‬ 754 00:45:43,282 --> 00:45:45,492 ‫- عظيم.‬ ‫- أنت عالية التنظيم، أعجبني هذا.‬ 755 00:45:45,576 --> 00:45:47,661 ‫أنا شديدة التنظيم،‬ 756 00:45:47,745 --> 00:45:51,290 ‫وخاصةً في خزانتي، ملابسي وأحذيتي.‬ 757 00:45:52,499 --> 00:45:54,001 ‫لا أنصحك بالمساس بها.‬ 758 00:45:56,170 --> 00:45:58,589 ‫هل تعجبك مجموعتي الصغيرة؟‬ 759 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 ‫- نعم.‬ ‫- انظر كم أملك.‬ 760 00:46:01,341 --> 00:46:02,843 ‫نعم، إنها جميلة، أعجبتني.‬ 761 00:46:03,635 --> 00:46:07,514 ‫هذه أدوات المائدة، وكلّها من النحاس.‬ 762 00:46:07,598 --> 00:46:08,640 ‫نعم.‬ 763 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 ‫حسنًا.‬ 764 00:46:12,394 --> 00:46:14,563 ‫مذهل، حديث المال مسلّ.‬ 765 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 ‫أريد أن نتحدث بهذا الشأن على أي حال.‬ 766 00:46:17,816 --> 00:46:20,736 ‫أقصد حساب الادّخار وخطط التقاعد والتأمين،‬ 767 00:46:20,819 --> 00:46:23,447 ‫سنقتطع مبلغًا معينًا كل شهر‬ 768 00:46:23,530 --> 00:46:26,074 ‫ونضعه في حساب الادّخار. تقتطعه من مرتّبك.‬ 769 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 ‫نعم.‬ 770 00:46:27,242 --> 00:46:29,495 ‫فيما يخص الادّخار من ناحيتي،‬ 771 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 ‫فأنا أتعامل معه باهتمام بالغ‬ ‫بسبب هذا المنزل.‬ 772 00:46:32,831 --> 00:46:37,461 ‫كلفة نظام التدفئة وتكييف الهواء‬ ‫قد تصل إلى 10 أو 20 ألف دولار.‬ 773 00:46:37,544 --> 00:46:41,131 ‫وأنا لديّ نظامان،‬ ‫لم يتوقف أحدهما منذ امتلكت هذا المنزل.‬ 774 00:46:41,215 --> 00:46:42,925 ‫- سيتوقفان ذات يوم.‬ ‫- سيكون…‬ 775 00:46:43,008 --> 00:46:45,803 ‫قد يصل المبلغ إلى 20 ألف دولار نقدًا.‬ 776 00:46:45,886 --> 00:46:50,057 ‫إن عشنا هنا واعتبرناه منزلنا،‬ ‫فهل سنفعل هذا معًا؟‬ 777 00:46:53,811 --> 00:46:56,104 ‫أعرف أنك تملكين المنزل بالطبع،‬ 778 00:46:56,188 --> 00:46:59,233 ‫ولكنني أحب اقتسام المصاريف مناصفة.‬ 779 00:46:59,316 --> 00:47:01,151 ‫- حسنًا.‬ ‫- أي أن ندفع معًا.‬ 780 00:47:01,235 --> 00:47:02,194 ‫ماذا عن العشاء؟‬ 781 00:47:02,277 --> 00:47:03,737 ‫هذا أمر نسبي كما أظن.‬ 782 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 ‫لا.‬ 783 00:47:07,115 --> 00:47:07,950 ‫ماذا؟‬ 784 00:47:08,033 --> 00:47:09,243 ‫ماذا؟‬ 785 00:47:09,326 --> 00:47:12,079 ‫العشاء ليس مناصفة، الرجل يدفع.‬ 786 00:47:12,162 --> 00:47:13,163 ‫لماذا؟‬ 787 00:47:13,997 --> 00:47:15,833 ‫إن كنا معًا…‬ 788 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 ‫علينا إخراج بطاقتينا‬ ‫واقتسام الفاتورة مناصفة.‬ 789 00:47:21,338 --> 00:47:23,257 ‫لم يطلب مني رجل اقتسام عشاء من قبل.‬ 790 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 ‫هذا ملفت.‬ 791 00:47:25,384 --> 00:47:29,555 ‫أعرف، أو لا أعرف. هذا كل ما أعرفه.‬ 792 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 793 00:47:34,935 --> 00:47:37,688 ‫تريدين أن يدفع الرجل نفقاتك طوال الوقت؟‬ 794 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا.‬ 795 00:47:40,190 --> 00:47:44,319 ‫لا أريد أن يكون المال‬ ‫موضوعًا يشغل بالي أو يقلقني.‬ 796 00:47:45,112 --> 00:47:46,071 ‫أنا أعمل بجدّ،‬ 797 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 ‫وأبذل جهدي لأنال ما أريد امتلاكه.‬ 798 00:47:49,616 --> 00:47:50,951 ‫حين أذهب في رحلة…‬ 799 00:47:51,034 --> 00:47:52,619 ‫- تريدين الاستمتاع…‬ ‫- لا أذهب برحلة رخيصة.‬ 800 00:47:52,703 --> 00:47:55,497 ‫أريد الذهاب إلى مكان جميل وتناول طعام جيد.‬ 801 00:47:55,581 --> 00:47:58,250 ‫أريد تجربة كل شيء وفق رغبتي،‬ 802 00:47:58,333 --> 00:48:00,377 ‫وأنا أحب الفخامة.‬ 803 00:48:02,045 --> 00:48:05,132 ‫بصراحة، لم أكن في علاقة كهذه من قبل‬ 804 00:48:05,215 --> 00:48:08,969 ‫حين تطلب الفتاة أشياء باذخة مثلًا.‬ 805 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 ‫أظن أن الوضع سيختلف قليلًا الآن.‬ 806 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 ‫بالنسبة إليّ، المال من أكثر‬ ‫المواضيع المحرجة للحديث عنها‬ 807 00:48:16,351 --> 00:48:18,270 ‫ولهذا السبب لم أفتحه حتى الآن.‬ 808 00:48:18,353 --> 00:48:21,481 ‫ولكن أمي كانت تذكره لي دائمًا،‬ 809 00:48:21,565 --> 00:48:23,942 ‫بسبب ما حدث عند انفصال والديّ.‬ 810 00:48:24,026 --> 00:48:25,694 ‫كان المال قضية شائكة بينهما.‬ 811 00:48:25,777 --> 00:48:31,533 ‫كان هناك مبالغ كبيرة لاقتسامها‬ ‫وقد تسبب هذا بحدوث مشاكل عديدة.‬ 812 00:48:32,367 --> 00:48:35,162 ‫يجب علينا مراجعة كل شيء‬ ‫وحتى المواضيع المحرجة.‬ 813 00:48:35,245 --> 00:48:38,624 ‫حسابات الادّخار‬ ‫والحسابات الجارية والمرتّب والتقاعد.‬ 814 00:48:40,626 --> 00:48:43,795 ‫ينبغي لنا معرفة كل هذا‬ ‫قبل ربط حياتنا بشخص آخر.‬ 815 00:48:43,879 --> 00:48:44,963 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 816 00:48:46,214 --> 00:48:47,299 ‫عائلتي…‬ 817 00:48:49,426 --> 00:48:53,221 ‫قطعت شوطًا بعيدًا عمّا كان نقطة البداية.‬ 818 00:48:53,305 --> 00:48:56,600 ‫خسر جدي منزله بسبب رهن المصرف.‬ 819 00:48:56,683 --> 00:49:01,772 ‫وعمل بكل طاقته لتوفير الطعام.‬ 820 00:49:02,272 --> 00:49:03,649 ‫الطعام وليس العطلات فحسب.‬ 821 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 ‫وعمل والدي بالعقلية العملية ذاتها،‬ 822 00:49:06,568 --> 00:49:08,570 ‫وكذلك أمتلكها أنا وأخواتي.‬ 823 00:49:09,446 --> 00:49:14,785 ‫رأيت أشخاصًا كثيرين يستغلونني ويستغلون أبي‬ 824 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 ‫لأنهم يعرفون أننا نملك المال.‬ 825 00:49:18,330 --> 00:49:21,959 ‫أريد أن يعاملني الناس كمن لا أملك شيئًا.‬ 826 00:49:22,584 --> 00:49:27,756 ‫لأنني لا أحب أن يفكر شخص ما‬ ‫في أنه يستطيع الاسترخاء والكسل والاستمتاع‬ 827 00:49:27,839 --> 00:49:29,716 ‫موقنًا بأن والدي سيدفع ثمن كل شيء.‬ 828 00:49:29,800 --> 00:49:31,176 ‫فهو سيدفع غالبًا،‬ 829 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 ‫ولكنني أكره رؤية ذلك يحدث.‬ 830 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 ‫أريد أن يتحمل الرجل التزاماته‬ ‫ويقرر الدفع أحيانًا.‬ 831 00:49:36,431 --> 00:49:39,101 ‫ويعبّر عن امتنانه لكل ما أفعله.‬ 832 00:49:39,184 --> 00:49:41,103 ‫- نعم.‬ ‫- شخص يقدّر الجهد.‬ 833 00:49:41,770 --> 00:49:44,564 ‫نعم، لا داعي لتخشي ذلك معي، نحن متفقان.‬ 834 00:49:44,648 --> 00:49:45,857 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 835 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 ‫- نخب المال.‬ ‫- نخب المال.‬ 836 00:49:47,734 --> 00:49:49,277 ‫المال يحرك العالم.‬ 837 00:49:50,237 --> 00:49:52,781 ‫امتلاكي لهذا المنزل من جهدي الخاص‬ 838 00:49:52,864 --> 00:49:55,409 ‫ووجود زوج محتمل قد يشاركني إياه،‬ 839 00:49:55,492 --> 00:49:59,037 ‫هو المسار المعاكس لما تخيلت حدوثه.‬ 840 00:49:59,871 --> 00:50:03,667 ‫كان الرجال في ماضيّ إما مالكين لمنزل‬ 841 00:50:03,750 --> 00:50:08,672 ‫أو يسعون لامتلاكه وإعالة الأسرة.‬ 842 00:50:08,755 --> 00:50:11,216 ‫فيما يتعلق بي وبـ"إيزي"‬ 843 00:50:11,299 --> 00:50:13,677 ‫فنحن لسنا كما كنت أتخيل، ولكن لنر ما يحدث.‬ 844 00:50:13,760 --> 00:50:15,178 ‫هذا ما نفعله الآن.‬ 845 00:50:15,262 --> 00:50:18,724 ‫هذه مجرد فكرة طارئة ومفاجئة.‬ 846 00:50:19,224 --> 00:50:21,852 ‫بدأ هذا المنزل يتّخذ شكلًا مختلفًا لي،‬ 847 00:50:21,935 --> 00:50:23,812 ‫وبدأت أتساءل عمّا يحبه "إيزي".‬ 848 00:50:23,895 --> 00:50:27,107 ‫أين سيضع أغراضه؟ ماذا سنغيّر في المكان؟‬ 849 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 ‫ولكنني أظن بأننا سنستمتع كثيرًا.‬ 850 00:50:30,027 --> 00:50:31,903 ‫أنا متشوق للانتقال إلى هنا بالفعل.‬ 851 00:50:31,987 --> 00:50:33,530 ‫- نعم.‬ ‫- سيكون ممتعًا للغاية.‬ 852 00:50:34,239 --> 00:50:35,574 ‫هل ستقبّلني؟‬ 853 00:50:35,657 --> 00:50:37,909 ‫هل ستقبّلينني؟ أحبك.‬ 854 00:50:42,581 --> 00:50:46,043 ‫أحبك، لفظها أفضل بهذا الشكل.‬ 855 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 ‫أحبك.‬ 856 00:50:47,044 --> 00:50:50,839 ‫نعم، فيها إحساس أكبر‬ ‫لأن قليلين يلفظونها هكذا.‬ 857 00:51:00,182 --> 00:51:04,770 ‫"18 يومًا حتى الزفاف"‬ 858 00:51:09,816 --> 00:51:15,989 ‫"(أليا)، 28 عامًا، ممرضة عناية مركزية"‬ 859 00:51:33,131 --> 00:51:36,760 ‫"(أوتشي)، 33 عامًا، محامي"‬ 860 00:51:54,069 --> 00:51:55,779 ‫تسرّني رؤيتك أخيرًا.‬ 861 00:51:55,862 --> 00:51:58,740 ‫شكرًا لك لقبولك الحديث معي.‬ 862 00:51:58,824 --> 00:52:02,369 ‫أظن أن هناك الكثير لنتحدث عنه.‬ 863 00:52:04,454 --> 00:52:05,413 ‫أندم…‬ 864 00:52:06,915 --> 00:52:08,750 ‫أندم على تركك هكذا.‬ 865 00:52:09,334 --> 00:52:10,377 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 866 00:52:11,294 --> 00:52:16,174 ‫لم أشعر بمثل هذا الرابط الذي بيننا‬ 867 00:52:16,967 --> 00:52:18,176 ‫مع أي رجل آخر.‬ 868 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 ‫لم أتحدث مع رجل آخر في العالم‬ ‫حول بعض الأمور‬ 869 00:52:23,056 --> 00:52:24,850 ‫كما تحدثت معك أنت.‬ 870 00:52:27,227 --> 00:52:30,605 ‫ما زال قلبي ملك يديك.‬ 871 00:52:31,148 --> 00:52:33,358 ‫ولا أريد أحدًا آخر غيرك.‬ 872 00:52:34,693 --> 00:52:35,819 ‫لا أزال أريدك.‬ 873 00:52:35,902 --> 00:52:38,822 ‫أريد أن أكون نصفك الآخر.‬ 874 00:52:38,905 --> 00:52:43,118 ‫أريد أن أكبر معك.‬ 875 00:52:45,829 --> 00:52:48,456 ‫أريد الزواج بك، أريد ذلك.‬ 876 00:52:49,791 --> 00:52:51,084 ‫أريد هذا معك.‬ 877 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 ‫بالفعل، أنا جادّة.‬