1 00:00:17,684 --> 00:00:19,185 Да, только подмышку. 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Хорошо, что вы не чувствуете запаха 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,356 Прекрати! 4 00:00:24,149 --> 00:00:27,277 Предлагаю традицию — выходить вечером во дворик. 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,281 Выходим, обсуждаем, как день прошел. 6 00:00:32,741 --> 00:00:33,575 Обдумываем. 7 00:00:35,910 --> 00:00:38,788 Снимаем напряжение с презервативами. 8 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 Как же мне повезло! 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 Я молчу, ты говори. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,569 Что наденешь? 11 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 Шорты? 12 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 - А что мне надеть? - Черные. 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,533 Черные? 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,744 Да, потому что я буду в черном. 15 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 - Чтобы сочетались? - Да. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,582 Нет, я так не хочу. 17 00:01:22,665 --> 00:01:23,625 Почему? 18 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 - Зачем мне одеваться, как ты? - Потому что я твоя будущая жена! 19 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Мне не 12 лет. 20 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 Держи. 21 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 - Я их не надену. - Наденешь. 22 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 - Почему черные? - Потому что я в черном. 23 00:01:37,639 --> 00:01:40,683 - Я хочу надеть серые. - Нет. Ты наденешь эти. 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 Я надену серые с розовой майкой. 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,188 Ты наденешь эти. Да. 26 00:01:45,271 --> 00:01:47,524 Я надену серые с розовой майкой. 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Может, эти наденешь? Пор фавор? 28 00:01:50,235 --> 00:01:54,989 Пор фавор? 29 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 - Иди одевайся. Давай. - Нет. 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 Прекрати! Ладно. 31 00:02:01,079 --> 00:02:02,580 А моя одежда? 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 У тебя там есть плавки. 33 00:02:04,874 --> 00:02:07,085 Я бываю иногда упрямой, 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 но мы же дурачимся. 35 00:02:09,295 --> 00:02:12,423 Смеемся. Когда я хочу поговорить серьезно, я говорю. 36 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 Нет! Ты что творишь? 37 00:02:17,762 --> 00:02:21,891 Так легче быть самими собой. 38 00:02:23,059 --> 00:02:24,853 Ты тут плавки забыл. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,646 Я эти не надену. 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,690 Почему? Я же тебе велела. 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Нет! Только не эти! 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Отличные шорты. 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,200 - Как в них зад смотрится? - Надень эти. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,077 Пор фавор. 45 00:02:42,162 --> 00:02:43,454 Ну пожалуйста. 46 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 - Нет. - Пожалуйста! 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 - Нет. - Пор фавор. 48 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 Они к розовой майке не идут. 49 00:02:51,045 --> 00:02:53,131 Идут. К розовой майке всё идет. 50 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 Нет. Просто ты старовата, 51 00:02:56,509 --> 00:02:58,887 забыла, что такое настоящая мода. 52 00:03:00,138 --> 00:03:04,726 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 - Привет. - Как дела? 54 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 - Добро пожаловать. - Спасибо. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,114 Вы на таком уже катались? 56 00:03:18,198 --> 00:03:20,533 - Один раз, вроде. - Ладно, удачи. 57 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 - Спасибо! - Давайте. 58 00:03:22,368 --> 00:03:23,203 Зеленая. 59 00:03:24,537 --> 00:03:25,371 И можно ехать. 60 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 - Ясно? - Да. 61 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 - Спасибо. - Спасибо. 62 00:03:28,208 --> 00:03:30,001 - Да? - Ладно, поехали. 63 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 Хочу исследовать Мексику и повеселиться с Тейлор. 64 00:03:33,755 --> 00:03:37,467 Она не любитель острых ощущений, но сказала, что тоже хочет. 65 00:03:37,550 --> 00:03:40,845 Посмотрим, что из этого выйдет. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Божечки! 67 00:03:45,099 --> 00:03:50,188 Не надо останавливаться и ехать. Ладно, поехали дальше. 68 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 - Поднять передние? - Нет. 69 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 Двадцать пять — это быстро. 70 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 - Всё хорошо? - Нет. 71 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Божечки! 72 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 Может, помедленнее? Это, похоже, испанский. 73 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 Вот это поездочка! 74 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Дальше поедем побыстрее. 75 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 Меня и так устраивает. 76 00:04:18,466 --> 00:04:21,678 В остальном прикольно. Это наше первое приключение. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 Нам это на пользу. 78 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 - Выбраться? - Да, и сделать что-нибудь. 79 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 Может, в следующий раз я поведу. 80 00:04:29,435 --> 00:04:30,478 Как ощущения? 81 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 Вспотел. 82 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 Я тоже. А в остальном? 83 00:04:38,319 --> 00:04:39,779 Нормально. 84 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 - И всё? - Да. 85 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 О чём ты думаешь? 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 Не скрывай веснушки. 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 - Дурачок. - Они красивые. 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 - Сегодня не скрыла. - Знаю. 89 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 Это всё? 90 00:04:59,424 --> 00:05:00,258 Ты дурачок. 91 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Я тут подумал, 92 00:05:04,846 --> 00:05:08,850 видимо, мне в комнатах было комфортнее, потому что 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,103 я говорил со стеной. 94 00:05:13,980 --> 00:05:15,898 - А теперь тут лицо? - Да. 95 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 - Человеческое. - Красивое. 96 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Ну, не вини себя, но… 97 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 - Но это моя вина. - Но… 98 00:05:27,577 --> 00:05:30,204 Ты же раньше встречался с девушками? 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,456 - Да? - Да. 100 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 Значит, ты умеешь это делать. 101 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Просто говорю. 102 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Да, мы познакомились вслепую, но я же всё равно человек, да? 103 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 Да. 104 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Хнык-хнык! 105 00:05:44,677 --> 00:05:47,513 Надеюсь, мы сможем вернуться в Хьюстон, 106 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 поработать над кое-чем, 107 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 посмотрим, сможем ли мы жить вместе, 108 00:05:53,728 --> 00:05:57,690 надеюсь, наша пара станет крепче. 109 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 - Ты боишься? - Что ты уйдешь. 110 00:06:10,453 --> 00:06:12,372 Но я не уйду. 111 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 Я еще подожду. Посмотрим, вдруг всё изменится. 112 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Не ставь на мне крест. 113 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 Постараюсь. 114 00:06:45,071 --> 00:06:47,907 - Ты меня сделаешь. - Это ты меня сделаешь. 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,618 Я не играла лет с четырнадцати, 116 00:06:51,244 --> 00:06:55,039 и ты видел, что у меня руки с глазами не координируются. 117 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Блин. Будет тяжело. 118 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 Да, папочка. 119 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 Так. 120 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 Ты правша или левша? 121 00:07:03,214 --> 00:07:04,507 - Я левша. - Супер. 122 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Значит, твои подсказки не помогут. 123 00:07:08,302 --> 00:07:11,055 - Я хочу попробовать. - Чем больше ты думаешь… 124 00:07:11,139 --> 00:07:12,890 Как крепко нужно держать клюшку? 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,268 - Я не знаю. - Или ты любишь нежно? 126 00:07:16,436 --> 00:07:18,062 Как тебе удобно. 127 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 По всей длине? 128 00:07:21,607 --> 00:07:22,733 Хороший удар. 129 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 Стой! Нет! 130 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Мы друзья по шарам. 131 00:07:27,071 --> 00:07:27,989 В смысле? 132 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 Наши шары рядом. 133 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Ты мне дал слишком длинную палку. 134 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 Могу дать маленькую. 135 00:07:34,954 --> 00:07:36,330 Я люблю всё большое. 136 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 - Бум! - Отлично. 137 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 - Так. - Молодец, зая. 138 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 Ой, одежда сама снимается. 139 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 От беседы о больших палках свалилась бретелька. 140 00:07:46,799 --> 00:07:48,301 Кстати… 141 00:07:48,843 --> 00:07:49,677 О больших палках? 142 00:07:50,386 --> 00:07:51,512 Как тебе?.. 143 00:07:51,596 --> 00:07:52,763 Твоя палка? 144 00:07:52,847 --> 00:07:53,764 Моя палка? 145 00:07:56,476 --> 00:07:58,728 Хорошая палка. Нормальная. 146 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 Меня вполне устраивает. 147 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 Но я, честно говоря, ожидала, что ты будешь посильнее. 148 00:08:05,485 --> 00:08:08,112 Ты весь такой из себя мачо… 149 00:08:08,196 --> 00:08:11,324 Да, но иногда я могу стесняться. 150 00:08:11,407 --> 00:08:12,325 В спальне? 151 00:08:13,367 --> 00:08:17,330 С тобой. Потому что тут замешаны эмоции. 152 00:08:17,413 --> 00:08:21,709 Это не просто встреча на одну ночь. Учитывая, как ты мне нравишься. 153 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Я уже очень давно ни с кем себя так не чувствовал. 154 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 - Я люблю тебя и хочу делиться… - Да, зая. 155 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 Я тоже тебя люблю! 156 00:08:33,763 --> 00:08:35,264 Я полностью открыта, 157 00:08:35,348 --> 00:08:39,477 и для меня это касается и физического плана в том числе. 158 00:08:39,560 --> 00:08:44,440 Я хочу, чтоб всё было весело, авантюрно и спонтанно. 159 00:08:44,524 --> 00:08:49,195 Если тебе захочется схватить меня, потрогать, нагнуть — давай, вперёд. 160 00:08:49,278 --> 00:08:52,114 Я чувствую с тобой связь, физическую и сексуальную… 161 00:08:52,198 --> 00:08:54,116 Да, я тоже, просто за этим… 162 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 - Ты вспотел от разговора. - Нет, я… 163 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 Я, блин, на солнце стою. 164 00:08:58,538 --> 00:08:59,539 Или из-за меня? 165 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Я потею от тебя. 166 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 - Ой, папочка. - Нет… 167 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 Хочешь выпить? Я взяла тебе. 168 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 - Свежий, из бара. - Люблю тебя. 169 00:09:08,673 --> 00:09:09,799 И я тебя. 170 00:09:26,732 --> 00:09:27,650 Попробуешь? 171 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 Не-а. 172 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 Неплохо, но теплым было бы гораздо вкуснее. 173 00:09:32,488 --> 00:09:34,740 Да. Ты долго в душе мылся. 174 00:09:39,453 --> 00:09:42,540 - Очень красивый вид. - Жаль, звезды плохо видно. 175 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 Знаешь, почему мало звезд видно? 176 00:09:45,251 --> 00:09:46,085 Загрязнение? 177 00:09:47,712 --> 00:09:49,630 У тебя астрономия в колледже была? 178 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Нет, я изучала метеорологию. 179 00:09:52,800 --> 00:09:54,844 Метеорологию? Это 2000-й уровень? 180 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Нет, 3000-й. 181 00:09:58,264 --> 00:10:00,308 Я не брала курсы 2000-го уровня. 182 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 - Почему? - Я слишком умная. 183 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 Ты прикольнее, чем я думал. 184 00:10:09,275 --> 00:10:10,943 Серьезно? Я ржачная. Ясно? 185 00:10:11,027 --> 00:10:13,446 - Я б так не сказал. - Я ржачная. 186 00:10:13,529 --> 00:10:15,072 Ну, с натяжкой. 187 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 Никакой натяжки, я ржачная. 188 00:10:19,327 --> 00:10:22,705 Не надо мной командовать. Так дело не пойдет. 189 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 - Только тебе можно командовать? - Я не командую. 190 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 Я просто стою на своем, это другое. 191 00:10:28,878 --> 00:10:29,962 Ты командуешь. 192 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Ладно. Чуть-чуть. 193 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 Пойдем? 194 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 Хочу в постельку. 195 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 Прости. 196 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 Забери меня, ковбой. 197 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Папочка. 198 00:11:09,710 --> 00:11:14,507 Господи. Но мне было приятно. 199 00:11:15,383 --> 00:11:18,719 Ну вот, я тебя люблю. Идем в постель. 200 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Люблю тебя! 201 00:11:23,683 --> 00:11:26,894 Я люблю тебя. Я просто хочу спать. 202 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Как тебе сегодняшний день? 203 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Было весело. 204 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 - Да? - Да. 205 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 А как тебе этот день? 206 00:11:49,709 --> 00:11:54,046 Мне кажется, у нас не всё складывается так, как надо. 207 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Ты не пережила стадию неловкости? 208 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Мне так и неловко. 209 00:12:06,100 --> 00:12:09,228 Ты зациклилась на неловкости и держишься за нее. 210 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Ты, похоже, не смогла ее перебороть. 211 00:12:11,647 --> 00:12:12,606 А я и не смогла. 212 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 Пусть так. 213 00:12:16,193 --> 00:12:18,446 Ты всё это время одной ногой за дверью. 214 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 Наша эмоциональная связь не такая, какая должна быть, 215 00:12:21,615 --> 00:12:22,825 вот что я думаю. 216 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Я знаю, и ты не меняешься. 217 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 И сегодня лучше не стало. 218 00:12:26,620 --> 00:12:27,997 Ведь ты не меняешься. 219 00:12:29,457 --> 00:12:32,209 Ты уперлась в том, что тебе неловко. 220 00:12:32,293 --> 00:12:34,879 - Я так чувствую. - И будет неловко в любом случае. 221 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 Я три дня так чувствую. 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,884 - Я не могу убедить тебя передумать. - Я и не прошу. 223 00:12:39,967 --> 00:12:44,138 Я стараюсь! Я хочу изменить твое мнение. 224 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Мы каждый раз говорим об одном и том же. 225 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 Так ты не хочешь менять мнение. 226 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Я стараюсь каждый, сука, день. 227 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Я знаю, что ты стараешься. 228 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Но не выходит. 229 00:12:58,527 --> 00:13:02,031 Прости, что первая встреча была неловкой. 230 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Надо забыть неловкий первый день. 231 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 - С этого всё и началось. - Нет. 232 00:13:06,452 --> 00:13:10,080 Я про него забуду, но и первый вечер здесь был неловким. 233 00:13:10,164 --> 00:13:12,166 - Ведь ты… - Второй день был странным. 234 00:13:12,249 --> 00:13:14,585 - Третий день — мы не общаемся. - В первый… 235 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 Четвертый день — мы снова не общаемся. 236 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 Первый день был неловким, потому что ты… 237 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 В жопу первый день и встречу, Джей Пи! 238 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 - Живем дальше! - С этого всё и началось. 239 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 - Разве нет? - Нет. 240 00:13:26,722 --> 00:13:30,184 Началось с того, что мы здесь, но цепляемся за старое. 241 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 - Это ты цепляешься. - Ты так и ведешь себя неловко. 242 00:13:35,022 --> 00:13:38,275 И не разговариваешь. Ты впервые со мной заговорил. 243 00:13:38,359 --> 00:13:42,154 Всё, что у нас есть, — это встреча и приезд сюда. 244 00:13:42,238 --> 00:13:43,155 Разве нет? 245 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 Ну и что изменилось по сравнению с комнатами? 246 00:13:50,996 --> 00:13:55,125 Я понимаю, что ты хотела показать себя… 247 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 …наилучшим образом, 248 00:14:01,006 --> 00:14:03,759 но, по-моему, если бы ты вышла вот так, 249 00:14:05,344 --> 00:14:08,347 без макияжа, было бы лучше. 250 00:14:10,850 --> 00:14:14,812 То есть из-за моего внешнего вида ты стал общаться по-другому? 251 00:14:20,025 --> 00:14:21,694 Ты меня обманула. 252 00:14:28,200 --> 00:14:32,079 И поэтому наше общение изменилось? 253 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 - С этого началось. - Я тебя обманула? 254 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Любопытно. 255 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 У тебя было… 256 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 …запекшееся лицо, накладные ресницы. 257 00:14:49,096 --> 00:14:52,641 Я говорю честно. Прости, если это так тяжело слышать. 258 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 Ты же не знал, как я выгляжу. 259 00:14:55,311 --> 00:14:59,815 - Ты показала себя ненастоящую. - Я просто нарядилась и накрасилась. 260 00:15:00,357 --> 00:15:03,193 Очень сильно. У меня весь пиджак был в макияже. 261 00:15:03,277 --> 00:15:06,614 Джей-Пи, я серьезно… Мне кажется, это всё. Нет. 262 00:15:06,697 --> 00:15:08,240 - Нет. - Тайм-аут, иди сюда. 263 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 - Нет. - Я не хотел… 264 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 Нет. 265 00:15:34,600 --> 00:15:37,269 Ты вообще не знал, как я выгляжу. Ясно? 266 00:15:38,187 --> 00:15:42,316 Я хотела выглядеть как можно лучше на первой встрече. 267 00:15:42,399 --> 00:15:45,194 Женщины наносят макияж, чтобы быть симпатичными. 268 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 Многие девушки и женщины так делают. 269 00:15:49,365 --> 00:15:53,535 Когда я впервые увидел тебя во всём этом, я подумал: 270 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 «Неужто ты так будешь выглядеть каждый день? 271 00:15:56,497 --> 00:15:59,375 Мне придется с этим иметь дело?» 272 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 Ты рисуешь себе лицо. 273 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 Ты буквально рисуешь себе совсем другое лицо, 274 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 и я подумал: «Ну… 275 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 …это не то, чего я хочу». 276 00:16:19,144 --> 00:16:22,773 - Мне нравится это лицо. - Но ты раньше не видел мое лицо. 277 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 - Но теперь знаю. - Ясно. 278 00:16:26,318 --> 00:16:29,613 Я один раз накрасилась во время нашей встречи. 279 00:16:29,697 --> 00:16:32,324 И с этого началась вся эта неловкость. 280 00:16:33,867 --> 00:16:34,702 Как скажешь. 281 00:16:43,627 --> 00:16:48,507 Я честно пытался ничего не представлять, 282 00:16:48,590 --> 00:16:51,593 и хотел пойти ва-банк, несмотря ни на что. 283 00:16:51,677 --> 00:16:55,180 Тебя это так расстроило, что ты не хочешь общаться? 284 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 - В этом проблема? - Да! Что не так? 285 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 - Всё не так. - Это правда. 286 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 - Это чистая правда. - Спасибо за честность. 287 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 Не надо носить макияж. 288 00:17:06,525 --> 00:17:09,194 - Я буду делать, что я хочу. - Тогда вперед. 289 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 Ты не будешь мне указывать. 290 00:17:12,156 --> 00:17:14,575 Тема с макияжем — это ужасно. 291 00:17:14,658 --> 00:17:18,120 Я говорю, что он тебе не нужен. Ты в нём ненастоящая. 292 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 Настоящая. 293 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 В таком виде ты бы мне понравилась. 294 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 Прости, это херовый разговор. 295 00:17:28,338 --> 00:17:32,092 Хорошо! Носи макияж. Делай, блин, всё, что хочешь. 296 00:17:32,176 --> 00:17:34,053 - Мне плевать! - Меня достало. 297 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 Что в этом плохого? 298 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 Ты не знал, как я выгляжу. 299 00:17:37,639 --> 00:17:38,891 Но теперь-то знаю! 300 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Но я буду делать, что хочу. 301 00:17:41,810 --> 00:17:44,688 Если я захочу пойти куда-нибудь в макияже, я накрашусь! 302 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 Ну и закрась свое прекрасное лицо! 303 00:17:47,441 --> 00:17:48,984 Именно так я и сделаю! 304 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Я хочу краситься на людях. Я, блин, несколько дней не крашусь. 305 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 И это было классно! 306 00:17:54,198 --> 00:17:58,535 Что плохого в том, что я не хочу, чтобы ты носила макияж? 307 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 Что плохого в том, что ты мне нравишься без макияжа? 308 00:18:08,420 --> 00:18:09,671 Что в этом плохого? 309 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 В 99% случаев женщины были б рады такое услышать! 310 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 А ты слышишь такое и говоришь: «Это тупо, поверить не могу!» 311 00:18:18,806 --> 00:18:21,683 Честно говоря, я не хочу больше это обсуждать. 312 00:18:21,767 --> 00:18:22,643 Не обсуждай. 313 00:18:22,726 --> 00:18:25,604 Ты всё равно уйдешь, так что насрать. 314 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 Да? 315 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Я не знаю. 316 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Я сегодня точно с тобой не останусь. 317 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 - Наплевать. - Ладно. 318 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 Супер. Я уйду на ночь 319 00:18:40,410 --> 00:18:43,914 и проведу ее без тебя. 320 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 Охренеть. Супер. 321 00:18:47,709 --> 00:18:50,087 Я посплю в другом номере. 322 00:18:53,423 --> 00:18:56,385 Но спасибо, что ты со мной поговорил. 323 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 Правда. 324 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 Я всё еще люблю тебя и хочу это сохранить. 325 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 В комнатах мне было с тобой хорошо и безопасно. 326 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 Я влюбилась в твое сердце. 327 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 Я чувствую, что у тебя доброе сердце. 328 00:19:15,863 --> 00:19:20,117 Да, я чувствовал, что ты любящая, добрая. 329 00:19:21,034 --> 00:19:23,537 Я чувствовал, что ты меня поддержишь. 330 00:19:27,166 --> 00:19:28,125 Всегда. 331 00:19:29,209 --> 00:19:31,003 Мы всё те же. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,130 Почему мы не можем 333 00:19:35,007 --> 00:19:35,966 туда вернуться? 334 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 В комнаты? 335 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 Комнаты — это не реальный мир. 336 00:19:46,268 --> 00:19:47,811 Но мы всё те же. 337 00:19:52,941 --> 00:19:55,235 Думаю, будет лучше завтра… 338 00:19:59,114 --> 00:20:03,202 …вернуться к этому разговору и попробовать всё обсудить. 339 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 Хороший план. 340 00:20:21,136 --> 00:20:21,970 Ладно. 341 00:20:45,869 --> 00:20:47,704 Утром поговорим. 342 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 Господи. 343 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Жаль, камеры запах не передают. 344 00:21:56,106 --> 00:21:59,484 - Назад в Хьюстон. Как ощущения? - Возвращаемся в Хьюстон! 345 00:21:59,568 --> 00:22:01,403 Назад в Хьюстон. Что думаешь? 346 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 - Не хочу возвращаться. - И я. 347 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Смотрю я на свои чемоданы 348 00:22:06,616 --> 00:22:09,369 и думаю: «Да, вот это бардак». 349 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 Тебе кучу белья стирать. 350 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Да. 351 00:22:13,582 --> 00:22:16,293 Я рада вернуться и познакомить тебя с родными. 352 00:22:16,376 --> 00:22:18,962 Ты не представляешь, на что подписался. 353 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Веселое и громкое время! 354 00:22:20,797 --> 00:22:25,761 Я тоже этого жду, тоже хочу познакомить тебя с мамой и родней. 355 00:22:25,844 --> 00:22:29,348 Так что будет весело. 356 00:22:29,431 --> 00:22:30,724 - Да. - Когда вернемся. 357 00:22:30,807 --> 00:22:32,142 Начнем собираться. 358 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 Я готов вернуться в Хьюстон. 359 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 - Кому первым делом позвонишь? - Маме. 360 00:22:41,151 --> 00:22:41,985 Маме? 361 00:22:42,069 --> 00:22:45,989 А я устрою групповой звонок со всеми своими дружбанами. 362 00:22:46,823 --> 00:22:48,992 Как типично для 24-летнего. 363 00:22:49,076 --> 00:22:50,410 Это ты старая. 364 00:22:50,494 --> 00:22:51,370 Сам ты старый! 365 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 Нет, ты не старый. 366 00:22:53,246 --> 00:22:54,831 Ты ребенок. Ты малыш. 367 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Всё мокрое. 368 00:23:01,254 --> 00:23:03,715 - Что мне с ним делать? - Повесь. 369 00:23:07,719 --> 00:23:11,098 Почему я, блин, постоянно нахожу на полу полотенца? 370 00:23:11,181 --> 00:23:12,682 Там им самое место. 371 00:23:12,766 --> 00:23:17,104 Ну как, тебе страшно жить со мной? 372 00:23:21,441 --> 00:23:26,363 - Да, я привык, жить один. - Я тоже. Я всегда жила одна. 373 00:23:28,740 --> 00:23:31,034 - Мне нужно будет от тебя отдыхать. - Мне тоже. 374 00:23:33,328 --> 00:23:34,162 Иди в жопу! 375 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 - Ну как ты? - Нормально. 376 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 - Как дела? - Как прошла ночь? 377 00:24:11,700 --> 00:24:13,618 Нормально. А ты как? 378 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Да, тоже нормально. 379 00:24:18,373 --> 00:24:20,333 Мне кажется, последние пару дней 380 00:24:20,417 --> 00:24:23,295 мы пытались всё наладить. 381 00:24:24,004 --> 00:24:26,840 И это частично моя вина. 382 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 Но я хочу со всем разобраться и оставить это в прошлом. 383 00:24:35,348 --> 00:24:37,392 У нас возникла симпатия, 384 00:24:37,476 --> 00:24:43,482 но когда мы сюда приехали, она словно пропала. 385 00:24:45,108 --> 00:24:45,942 Да. 386 00:24:47,861 --> 00:24:51,448 Думаю, мы любим друг друга, мы друг другу небезразличны. 387 00:24:51,531 --> 00:24:56,620 И я не думаю, что что-нибудь может этому помешать. 388 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 Так что да. 389 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 Я сказал: «Так что да». 390 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 - Что ты думаешь? - Что сделать? 391 00:25:09,799 --> 00:25:11,593 - Какие у тебя мысли? - А, мысли? 392 00:25:11,676 --> 00:25:13,220 Какие ощущения? 393 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 В комнатах я думала, что смогу провести с тобой всю жизнь, 394 00:25:21,811 --> 00:25:25,524 но здесь всё совсем по-другому. 395 00:25:28,026 --> 00:25:29,402 И что же изменилось? 396 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Не знаю. 397 00:25:31,446 --> 00:25:33,406 Но у нас всё идет не так. 398 00:25:33,490 --> 00:25:37,327 Я вижу, как другие пары веселятся, они счастливы, 399 00:25:37,410 --> 00:25:38,995 у них дело идет к свадьбе, 400 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 и для меня всё прояснилось. 401 00:25:43,291 --> 00:25:48,046 У меня остались к тебе чувства, ты мне небезразличен, но… 402 00:25:49,548 --> 00:25:51,633 Ты не тот, в которого я влюбилась. 403 00:25:55,053 --> 00:25:57,764 В комнатах была искренность, 404 00:25:58,348 --> 00:26:02,143 а здесь мне не по себе, словно на меня давят. 405 00:26:02,686 --> 00:26:06,606 Мне приходится всё из тебя вытаскивать, и эта тема с макияжем. 406 00:26:06,690 --> 00:26:09,568 Наша эмоциональная связь испарилась не поэтому. 407 00:26:09,651 --> 00:26:11,528 Для меня это просто оправдание. 408 00:26:11,611 --> 00:26:18,285 Но я переварила то, что случилось прошлым вечером, 409 00:26:18,368 --> 00:26:22,497 обдумала это, и это было совсем не так, как раньше. 410 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 Я чувствую себя неуютно. 411 00:26:29,379 --> 00:26:31,006 Ты это ясно дала понять. 412 00:26:31,506 --> 00:26:35,218 Нам не стоит жениться. Мы не должны жить вместе. 413 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 С меня хватит. 414 00:26:45,353 --> 00:26:46,396 Ясно. 415 00:26:49,524 --> 00:26:51,860 Так будет лучше для нас. 416 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 Жаль, что мы не обсудили это всё в первый день. 417 00:27:00,827 --> 00:27:03,330 Может, всё было бы иначе. Может быть. 418 00:27:04,247 --> 00:27:06,166 Но вот был первый день, 419 00:27:06,249 --> 00:27:10,128 потом второй, третий, теперь четвертый, и я… 420 00:27:13,006 --> 00:27:14,090 Не знаю. 421 00:27:23,058 --> 00:27:23,892 Я пыталась. 422 00:27:37,113 --> 00:27:38,031 Прости. 423 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 И ты прости. 424 00:27:46,456 --> 00:27:47,999 Что заставил так чувствовать. 425 00:27:53,046 --> 00:27:55,882 И ты меня тоже прости. 426 00:27:56,758 --> 00:28:00,095 Прости, что ничего не вышло. И что всё не так… 427 00:28:06,976 --> 00:28:08,395 …как было в комнатах. 428 00:28:11,564 --> 00:28:12,565 Да. 429 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 И что будем делать? 430 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Идем домой. 431 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 Я снова хочу стать собой. 432 00:28:30,333 --> 00:28:31,167 Я тоже. 433 00:28:38,299 --> 00:28:40,093 Не знаю, что еще сказать. 434 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 Я тоже. 435 00:28:48,017 --> 00:28:48,935 Обнимемся? 436 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 Да. 437 00:29:06,494 --> 00:29:07,746 - Пока. - Пока. 438 00:29:18,673 --> 00:29:19,716 Очень грустно. 439 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 Это отстой. 440 00:29:22,177 --> 00:29:27,557 У нас были только комнаты, и этого оказалось недостаточно. 441 00:29:51,831 --> 00:29:55,335 Любовь и правда слепа. Я влюбилась, не видя человека. 442 00:30:01,591 --> 00:30:04,010 Я могла сидеть с ним в комнатах 443 00:30:04,093 --> 00:30:06,429 и всю жизнь с ним общаться. 444 00:30:10,308 --> 00:30:14,395 Но да, физический мир определенно всё изменил. 445 00:30:16,147 --> 00:30:20,109 Когда мы касались, обнимались, целовались, всё словно ушло. 446 00:30:26,241 --> 00:30:28,576 Мне кажется, я поступила правильно. 447 00:30:29,160 --> 00:30:31,162 В душе я уверена, что так правильно. 448 00:30:52,725 --> 00:30:55,353 ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 449 00:30:56,104 --> 00:30:58,815 Романтическая поездка закончилась, и оставшиеся пары 450 00:30:58,898 --> 00:31:01,484 вступают в самую напряженную фазу эксперимента. 451 00:31:01,568 --> 00:31:03,987 Теперь всё реально. Им вернули их устройства. 452 00:31:04,070 --> 00:31:05,154 Это Стейси! 453 00:31:05,238 --> 00:31:06,948 Здравствуйте! 454 00:31:07,031 --> 00:31:08,199 Кое-что случилось. 455 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 Боже мой! 456 00:31:13,079 --> 00:31:15,039 - Который час в Пуэрто-Рико? - Привет! 457 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Дорогая! 458 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 Боже мой! 459 00:31:21,754 --> 00:31:22,881 Снято. Еще дубль. 460 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 Они едут домой в Хьюстон, 461 00:31:25,133 --> 00:31:27,719 где поселятся в новой общей квартире. 462 00:31:28,970 --> 00:31:30,054 Мне нравится. 463 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 - Большая. - Да. 464 00:31:32,265 --> 00:31:36,686 Позволят ли они проблемам физического мира или их бывшим встать на пути? 465 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 Лидия, поговорим? 466 00:31:39,898 --> 00:31:42,066 И каково будет увидеть тех, с кем встречались… 467 00:31:42,150 --> 00:31:44,027 - Знаешь, кто это? - Нет. 468 00:31:44,110 --> 00:31:46,112 …но не обручились. 469 00:31:46,195 --> 00:31:47,572 Твоя подруга Джони. 470 00:31:49,449 --> 00:31:52,702 Всего через три недели они будут стоять у алтаря. 471 00:31:53,369 --> 00:31:55,246 Докажут ли они, что любовь слепа? 472 00:31:59,918 --> 00:32:04,923 21 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 473 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 Подготовить свадьбу за три недели. 474 00:32:06,674 --> 00:32:08,301 Да уж. Как тебе такое? 475 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 Нервничаешь? Будешь беситься? 476 00:32:11,679 --> 00:32:12,513 Нет. 477 00:32:14,140 --> 00:32:17,977 Я говорила, что я импульсивная. Так что как будет, так будет. 478 00:32:18,061 --> 00:32:19,771 Только кое-какие пожелания. 479 00:32:19,854 --> 00:32:23,942 Но это будет свадьба моя, твоя и самых близких нам людей. 480 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 Мы позовем людей, которым будет 481 00:32:26,444 --> 00:32:29,906 хорошо вместе, и мне от этого тоже будет хорошо, вот и всё. 482 00:32:29,989 --> 00:32:32,075 - Да. - И платье красивое. 483 00:32:32,575 --> 00:32:34,994 В котором ты будешь выглядеть шикарно. 484 00:32:36,621 --> 00:32:39,457 Еще цветы, которые мне нравятся, и вкусная еда. 485 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Какие цветы ты любишь? 486 00:32:40,833 --> 00:32:43,419 - Я даже этого не знаю. - Я тоже. 487 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Розы сойдут. Я в цветах не разбираюсь. 488 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 Любые цветы, но не слишком яркие. 489 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 - Значит, простые? - Не дари красные и розовые. 490 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 Белые, значит? 491 00:32:52,971 --> 00:32:55,098 Нейтральные. Любые не яркие. 492 00:32:55,598 --> 00:32:56,975 - Буду знать. - Найдешь. 493 00:32:57,934 --> 00:32:59,352 Через вторник. 494 00:32:59,894 --> 00:33:00,812 Через день. 495 00:33:00,895 --> 00:33:03,439 Я буду часто покупать тебе цветы. 496 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Еще чаще? 497 00:33:07,276 --> 00:33:09,570 - Столько грязного белья распаковывать! - Да уж. 498 00:33:12,490 --> 00:33:13,533 Ты туда влезешь? 499 00:33:13,616 --> 00:33:15,618 Я думаю, где буду поужинать. 500 00:33:15,702 --> 00:33:17,286 Почему ты там сидишь? 501 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 Я так дома делаю. 502 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 Вот так сажусь и ужинаю. 503 00:33:21,165 --> 00:33:23,793 - И обедаю. - Нет. Стулья тут не просто так. 504 00:33:23,876 --> 00:33:27,213 На такой удобной столешнице очень удобно есть. 505 00:33:27,296 --> 00:33:29,048 Тут же стулья есть. 506 00:33:31,050 --> 00:33:33,511 Мы вернулись в реальный мир. 507 00:33:33,594 --> 00:33:36,597 Главная радость для меня в жизни с Милтоном — 508 00:33:36,681 --> 00:33:38,850 это возвращаться к кому-то домой. 509 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Я так долго жила одна, 510 00:33:41,728 --> 00:33:45,189 что когда у тебя есть такой человек, лучший друг, с ним… 511 00:33:45,273 --> 00:33:47,233 Нет неловкости, иногда думаю, 512 00:33:47,316 --> 00:33:51,446 стоит ли мне бояться. Но мне не страшно, и… 513 00:33:52,739 --> 00:33:54,741 Да, думаю, всё будет хорошо. 514 00:33:54,824 --> 00:33:56,951 «Приходи завтра вечером работать 515 00:33:57,035 --> 00:34:00,455 с Мэттом и Тиреллом на первой и второй консолях». 516 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Блин, мне завтра в 18:30 на работу. 517 00:34:04,959 --> 00:34:06,127 Я инженер. 518 00:34:06,210 --> 00:34:09,297 В моей карьере сейчас критический момент. 519 00:34:09,380 --> 00:34:13,843 Деньги хорошие, но баланс между работой и личной жизнью неидеальный. 520 00:34:13,926 --> 00:34:16,804 Иногда могут сказать: «Милтон, ты нужен здесь, 521 00:34:16,888 --> 00:34:19,557 завтра в такое-то время, 522 00:34:19,640 --> 00:34:22,477 поработать в системе для такого-то клиента». 523 00:34:23,144 --> 00:34:27,398 А я вроде как самый молодой в офисе. 524 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 Они часто говорят: «Это Милтон сделает». 525 00:34:30,610 --> 00:34:35,782 Мне изменили график, ведь я отпрашивался для комнат, 526 00:34:35,865 --> 00:34:39,494 и у нас теперь напряженный график, у нас не хватает рук. 527 00:34:39,577 --> 00:34:40,953 Я тебя не увижу? 528 00:34:41,037 --> 00:34:45,833 Я буду на работе, пока ты будешь здесь, и мы не увидимся? 529 00:34:45,917 --> 00:34:49,712 - Во сколько ты вернешься? - Примерно в 17:30–18:00. 530 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 В это время я уйду на работу. 531 00:34:57,011 --> 00:34:58,554 Мы не увидимся. 532 00:34:59,347 --> 00:35:04,977 Да, но я нечасто работаю по ночам. Максимум — четыре ночи подряд. 533 00:35:05,812 --> 00:35:07,688 - Да, но… - Меня не будет три дня. 534 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 - Отлично. - Да. 535 00:35:10,233 --> 00:35:11,442 Разберемся. 536 00:35:26,499 --> 00:35:31,629 Я не ожидала такой поддержки от моей семьи, что они так обрадуются. 537 00:35:31,712 --> 00:35:35,633 Они не просто поддержали, они буквально встретили нас 538 00:35:35,716 --> 00:35:39,554 на частном лайнере с колокольчиками, свистками и плакатами. 539 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 - Нет. - «Где и когда?» 540 00:35:41,389 --> 00:35:43,307 Я в шоке, но это приятно. 541 00:35:43,391 --> 00:35:46,477 Я не понимала, как сильно я этого хотела, 542 00:35:46,561 --> 00:35:50,022 как мне это нужно для нашего особого дня. 543 00:35:50,106 --> 00:35:51,482 - Да. - Это хорошее чувство. 544 00:35:51,566 --> 00:35:54,944 Лучше, чем я ожидала. Я очень рада. 545 00:35:55,027 --> 00:35:57,822 Я не нервничаю, ведь у меня такая поддержка, 546 00:35:57,905 --> 00:36:01,367 они помогают пережить стресс, всё не только на мне. 547 00:36:01,450 --> 00:36:02,660 - Да. - Понимаешь? 548 00:36:02,743 --> 00:36:05,705 Единственное, что меня беспокоит, — это если ты 549 00:36:06,455 --> 00:36:09,167 сомневаешься или вдруг что-то случится, 550 00:36:09,250 --> 00:36:12,378 что ты изменишь мнение обо мне 551 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 или, не знаю, передумаешь. 552 00:36:17,967 --> 00:36:20,553 Например, твоя мама спросила: 553 00:36:20,636 --> 00:36:22,513 «Ты уверен?» Она сейчас за, 554 00:36:22,597 --> 00:36:25,725 но у меня сердце упало: «О, нет!» 555 00:36:25,808 --> 00:36:28,895 Нет, я думаю, что она просто… 556 00:36:30,146 --> 00:36:31,814 Опять же, с этим… 557 00:36:34,275 --> 00:36:37,403 Я говорил, что она не хочет, чтобы я тебя обидел, 558 00:36:37,486 --> 00:36:41,240 и не хочет, чтобы мне разбили сердце. 559 00:36:41,324 --> 00:36:45,286 Сначала она спросила, уверена ли эта девушка. 560 00:36:46,412 --> 00:36:49,749 Потом сказала: «Я тебя знаю, ты сам-то точно уверен?» 561 00:36:49,832 --> 00:36:51,626 Что она имела в виду? 562 00:36:51,709 --> 00:36:58,132 Просто раньше я никогда ни в ком не был уверен. 563 00:36:59,217 --> 00:37:02,094 Или узнавал о них что-то такое, 564 00:37:02,178 --> 00:37:06,265 от чего меня от них отворачивало. 565 00:37:06,349 --> 00:37:07,934 - Это и мой страх. - Да. 566 00:37:08,017 --> 00:37:11,520 Но я испытываю такую безоговорочную любовь к тебе, 567 00:37:11,604 --> 00:37:14,607 что, мне кажется, ничего меня 568 00:37:14,690 --> 00:37:18,986 от тебя не отвернет и не испугает. 569 00:37:19,070 --> 00:37:22,823 И в это время усилия удваиваются, 570 00:37:22,907 --> 00:37:25,326 ты реально хочешь быть друг с другом. 571 00:37:25,409 --> 00:37:29,789 И всё, что я чувствую, — это чем больше проблем 572 00:37:29,872 --> 00:37:32,708 встают у нас на пути, тем больше я хочу 573 00:37:32,792 --> 00:37:36,837 сблизиться с тобой, а вовсе не сбежать. 574 00:37:36,921 --> 00:37:40,007 - Меня это радует. - Да. Я тоже рад. 575 00:37:41,634 --> 00:37:42,468 Козявка. 576 00:38:02,154 --> 00:38:06,742 20 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 577 00:38:13,499 --> 00:38:17,461 Жду не дождусь увидеть твою засранную квартиру. 578 00:38:17,545 --> 00:38:19,964 - Она чище твоей. - Ты сказал, моя — говно. 579 00:38:20,047 --> 00:38:23,092 - Значит, твоя засранная. - Это не по-английски. 580 00:38:23,175 --> 00:38:25,011 Так ты открываешь дверь? 581 00:38:26,887 --> 00:38:30,141 Здесь ничего нет. Кухня классная. 582 00:38:30,891 --> 00:38:33,060 - Ковер — отстойный. - Почему? 583 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Это так пошло! 584 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 Ковер не обсуждается. 585 00:38:37,106 --> 00:38:39,317 Так, ясно, забирай кольцо. 586 00:38:39,400 --> 00:38:42,445 Заложу его и куплю еще ковров. 587 00:38:43,362 --> 00:38:45,323 Елки-палки, тут еще один! 588 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 Да, очень красивый. 589 00:38:46,991 --> 00:38:49,452 Еще один! Боже, какой кошмар! 590 00:38:49,535 --> 00:38:52,538 Вот почему ты говорил, что у меня полно вещей, у тебя пусто! 591 00:38:52,621 --> 00:38:56,876 - Украшения есть. - У тебя ужасный, мерзкий ковер. 592 00:38:58,461 --> 00:39:00,588 Пачка долларовых купюр! 593 00:39:00,671 --> 00:39:03,758 Она тебе для походов в стрип-клуб? Что за хрень? 594 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Да. 595 00:39:04,759 --> 00:39:05,801 Обалдеть! 596 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Я понимаю, что ему явно 24 года. 597 00:39:08,929 --> 00:39:11,891 Я словно к студенту пришла. В общагу. 598 00:39:11,974 --> 00:39:14,101 Белые стены, на которых ничего нет. 599 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 - Минимализм. - Вообще ничего. 600 00:39:16,228 --> 00:39:17,897 Нет, это не минимализм. 601 00:39:17,980 --> 00:39:20,024 Тебе лень купить украшения. 602 00:39:20,107 --> 00:39:22,651 Вы гляньте, как чистый лист. 603 00:39:22,735 --> 00:39:25,237 Что ты хочешь отсюда забрать? 604 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Микроскоп заберу. Но его нужно починить, 605 00:39:28,449 --> 00:39:31,285 у него с поляризатором что -то не так. 606 00:39:32,078 --> 00:39:34,455 Ну-ка, помню ли я, как им пользоваться? 607 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Стой, ни в коем случае не трогай настройки! 608 00:39:37,875 --> 00:39:39,001 - Стой! - Нет. 609 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 - Я гляну? - Нет, он у меня настроен. 610 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 - Можно посмотреть? - Нет. 611 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Не дашь посмотреть? Кто из нас геолог? 612 00:39:47,593 --> 00:39:51,263 Сядь. Эй, стоп! Не трогай настройки! 613 00:39:51,347 --> 00:39:54,016 Ничего не трогай, ничего не крути. 614 00:39:54,600 --> 00:39:57,228 Это не такой микроскоп, какой был на учебе. 615 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 - Такой! - Нет. 616 00:39:58,646 --> 00:40:01,148 Это более старый и говенный. 617 00:40:01,232 --> 00:40:02,108 Так и есть! 618 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 И он постоянно разваливается. 619 00:40:04,193 --> 00:40:07,696 - Приходится его собирать. - У меня был такой на учебе. 620 00:40:07,780 --> 00:40:11,117 У меня там то ли гранодиорит, то ли гриншист. 621 00:40:11,200 --> 00:40:12,118 Не, гранодиорит. 622 00:40:14,203 --> 00:40:15,830 Почти ничего не видно. 623 00:40:17,039 --> 00:40:19,041 - Дружище! - Здоров! 624 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 - Как ты? - Как житуха? 625 00:40:21,001 --> 00:40:22,586 - Как работа? - Нормально. 626 00:40:22,670 --> 00:40:23,754 Рада знакомству! 627 00:40:23,838 --> 00:40:26,257 Взаимно. Я слышал о тебе столько хорошего. 628 00:40:26,340 --> 00:40:28,134 Я тоже о тебе наслышана. 629 00:40:28,217 --> 00:40:31,846 Сразу скажу: оба ковра можешь забрать. 630 00:40:32,471 --> 00:40:34,348 - Это шутка такая? - Нет. 631 00:40:34,432 --> 00:40:35,641 - Забирай оба. - Джош. 632 00:40:35,724 --> 00:40:38,144 - Ты знаешь, как я люблю черный. - Она классная. 633 00:40:38,227 --> 00:40:39,603 Ми каса эс су каса? 634 00:40:39,687 --> 00:40:42,314 Ты знаешь испанский? Что скажешь? 635 00:40:42,398 --> 00:40:43,399 Проверь. 636 00:40:45,526 --> 00:40:48,487 Это значит, что Милтон классный, а в постели зверь. 637 00:40:50,030 --> 00:40:51,699 Я не это сказала. 638 00:40:52,450 --> 00:40:54,785 Я сказала: «Ковры твои». 639 00:40:55,411 --> 00:40:56,454 Вы милые. 640 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 Нализаться? 641 00:40:58,330 --> 00:40:59,373 Да, блин, давай. 642 00:40:59,457 --> 00:41:00,833 - Что? - Нализаться. 643 00:41:00,916 --> 00:41:03,711 Что еще за «нализаться»? Это от слова «Лидия»? 644 00:41:04,295 --> 00:41:06,422 Нет, на-ли-зать-ся. 645 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Господи! 646 00:41:09,758 --> 00:41:11,469 Кем ты работаешь? 647 00:41:11,552 --> 00:41:13,053 Анализатором данных. 648 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 - Значит, ты тоже задрот. - О да, еще какой. 649 00:41:16,015 --> 00:41:19,018 Он тебе рассказывал про коллекцию Покемонов? 650 00:41:19,101 --> 00:41:20,769 Господи. Рассказывал. 651 00:41:20,853 --> 00:41:22,813 Видела бы ты нас на битве Покемонов. 652 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 Я говорил, что мы в национальном рейтинге? 653 00:41:25,608 --> 00:41:26,775 Мы оба в нём высоко. 654 00:41:26,859 --> 00:41:30,362 Его забанили в пяти странах. 655 00:41:30,446 --> 00:41:32,656 - На американских серверах. - Почему? 656 00:41:32,740 --> 00:41:34,700 Если много болтаешь, тебя банят. 657 00:41:34,783 --> 00:41:36,660 Кто так делает? 658 00:41:37,578 --> 00:41:40,289 Ты! Господи, у тебя стопка «Плейбоя». 659 00:41:40,372 --> 00:41:41,999 - Это Джоша. - Это мои. 660 00:41:42,082 --> 00:41:44,710 Ага, а я вчера родилась. 661 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Ужас. 662 00:41:46,921 --> 00:41:48,672 Думаешь, он готов жениться? 663 00:41:48,756 --> 00:41:50,966 Да, Милтон такой, 664 00:41:51,050 --> 00:41:54,136 он надевает маску незрелости, 665 00:41:54,220 --> 00:41:56,597 но если взглянуть на его жизнь… 666 00:41:57,181 --> 00:42:00,768 Он закончил школу со степенью младшего специалиста. 667 00:42:01,393 --> 00:42:05,272 Пошел в университет Хьюстона и тут же получил магистра. 668 00:42:05,356 --> 00:42:07,691 После колледжа зарабатывал шестизначную сумму. 669 00:42:07,775 --> 00:42:09,652 Так что это маска. 670 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Перед другими людьми он хочет выставить себя 671 00:42:13,531 --> 00:42:19,203 этаким смешным балагуром, ведет себя по-ребячески, 672 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 а дома он совсем другой человек. 673 00:42:21,580 --> 00:42:27,378 Я как у школьного директора. Давайте налижемся? Жизнь сложна. 674 00:42:27,461 --> 00:42:29,088 Вот, видишь? Вот такой он. 675 00:42:29,713 --> 00:42:30,548 Это точно. 676 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 Я с ним поговорил, думаю, он готов. 677 00:42:33,133 --> 00:42:35,844 Он говорит о тебе так, 678 00:42:35,928 --> 00:42:38,180 как никогда ни о ком не говорил. 679 00:42:38,264 --> 00:42:40,558 И я не просто говорю это как друг. 680 00:42:40,641 --> 00:42:45,688 Он говорит, что ты можешь на него повлиять 681 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 в жизни и направить в нужное русло. 682 00:42:48,691 --> 00:42:49,858 Поддержать. 683 00:42:49,942 --> 00:42:51,068 Да, поддержать. 684 00:42:51,860 --> 00:42:54,113 Так что, думаю, он готов к браку. 685 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 Иди сюда. Поцелуй меня. 686 00:42:56,323 --> 00:42:59,285 Мой кореш умеет находить нужные слова. 687 00:42:59,368 --> 00:43:00,244 Это точно. 688 00:43:00,911 --> 00:43:02,871 Кстати, я импровизировал. 689 00:43:14,675 --> 00:43:17,553 Милая у тебя машина. Я впервые в ней. 690 00:43:17,636 --> 00:43:19,805 - Спасибо. - Очень хорошая машина. 691 00:43:19,888 --> 00:43:22,725 Спасибо. Я про этот дартс-клуб тебе рассказывала. 692 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Который с лампочками. 693 00:43:25,102 --> 00:43:26,353 - Кирпичный. - Ясно. 694 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 Сюда приходят с профессиональными дротиками. 695 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 Да. 696 00:43:31,191 --> 00:43:34,403 Можно пешком дойти. И у многих здесь собаки. 697 00:43:34,486 --> 00:43:38,532 Мило, привыкаю к своему потенциально новому району. 698 00:43:39,074 --> 00:43:41,869 - Здорово. - Да, супер. Люблю эту часть города. 699 00:43:41,952 --> 00:43:45,039 Хочу увидеть дом Стейси, ведь это будет и мой дом. 700 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 Приехали! 701 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 У нее есть вкус, есть свой стиль. 702 00:43:52,671 --> 00:43:56,133 Она с энтузиазмом относится к ремонту дома, 703 00:43:56,216 --> 00:43:58,969 и я очень хочу посмотреть на результат. 704 00:44:00,888 --> 00:44:04,058 Здесь можешь парковаться или не можешь, 705 00:44:04,141 --> 00:44:08,896 но тут у нас кладовка, место, поролоновый валик. 706 00:44:10,022 --> 00:44:12,983 Поставим сюда ударные, когда я решу тебя научить. 707 00:44:13,525 --> 00:44:14,693 Думаешь? 708 00:44:14,777 --> 00:44:18,364 До меня начинает доходить. Всё, это на всю жизнь. 709 00:44:18,447 --> 00:44:20,783 Заходи. Тут три этажа. 710 00:44:20,866 --> 00:44:22,618 - Мило. - Я знаю. 711 00:44:23,577 --> 00:44:27,039 Это диван моего отца с незапамятных времен. 712 00:44:27,122 --> 00:44:30,209 - Его не будет, куплю новый. - Какой купишь? 713 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Я хочу секционный, побольше. 714 00:44:32,961 --> 00:44:34,713 - Я только за. - Вот. 715 00:44:34,797 --> 00:44:37,675 Здесь будет развлекательный центр по спецзаказу. 716 00:44:37,758 --> 00:44:41,512 Черный с кремовым, экран побольше. 717 00:44:41,595 --> 00:44:43,389 Он будет на стене или?.. 718 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Когда всё сделают, телевизор будет висеть. 719 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 Супер. Успеем повесить 85-дюймовый экран. 720 00:44:51,355 --> 00:44:52,773 Он сюда не влезет. 721 00:44:52,856 --> 00:44:55,442 Влезет. Любой мужик мечтает о большом телике. 722 00:44:55,526 --> 00:44:58,028 - «Я крутой…» - Я мечтаю о большом диване. 723 00:44:58,112 --> 00:44:59,988 Да. Большой диван и большой телик. 724 00:45:00,072 --> 00:45:02,825 Купишь его мне? Большое спасибо. 725 00:45:02,908 --> 00:45:04,493 И я не шучу. 726 00:45:05,369 --> 00:45:07,246 «Смышленая Стейси». Это про тебя. 727 00:45:07,329 --> 00:45:09,581 - Я выиграла его год назад. - Это… 728 00:45:09,665 --> 00:45:11,333 Так и буду тебя называть. 729 00:45:11,417 --> 00:45:12,710 Лучше не надо. 730 00:45:12,793 --> 00:45:15,629 А здесь зона боевых действий. 731 00:45:16,672 --> 00:45:20,968 Тут стенной шкаф, он вся в пыли от ремонта. 732 00:45:21,051 --> 00:45:22,928 Охренеть! Сколько ж у тебя нарядов! 733 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 Что? 734 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 Блестящие. 735 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Здесь всё блестящее. 736 00:45:27,933 --> 00:45:30,644 Там у меня пиджаки, тут брюки. 737 00:45:31,603 --> 00:45:35,983 комбинезоны, платья, спортивные костюмы, повседневные, свитера. 738 00:45:36,066 --> 00:45:37,401 А где мне вешать? 739 00:45:37,484 --> 00:45:39,695 Вешай сюда, а это мы уберем. 740 00:45:39,778 --> 00:45:43,198 Мне, наверное, этого хватит с лихвой. 741 00:45:43,282 --> 00:45:45,492 - Супер. - Тут прямо свой порядок. 742 00:45:45,576 --> 00:45:47,661 Я обожаю порядок, 743 00:45:47,745 --> 00:45:51,290 особенно в шкафу, в одежде, в обуви. 744 00:45:52,499 --> 00:45:54,001 Так что имей в виду. 745 00:45:56,170 --> 00:45:58,589 Нравится моя коллекция? 746 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 - Да. - Смотри, сколько всего. 747 00:46:01,341 --> 00:46:02,843 Да, немало. Мне нравится. 748 00:46:03,635 --> 00:46:07,514 Тут у меня приборы, все из латуни. 749 00:46:07,598 --> 00:46:08,640 Ясно. 750 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 Так. 751 00:46:12,394 --> 00:46:14,563 Деньги обсуждать весело, 752 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 и я хочу с тобой об этом поговорить. 753 00:46:17,816 --> 00:46:20,736 Помимо 401 000 на пенсионном фонде, 754 00:46:20,819 --> 00:46:23,447 ты каждый месяц откладываешь часть денег 755 00:46:23,530 --> 00:46:26,074 на сбережения, с зарплаты, да? 756 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 Да. 757 00:46:27,242 --> 00:46:29,495 К своим сбережениям 758 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 я отношусь серьезно из-за этого дома. 759 00:46:32,831 --> 00:46:37,461 Система отопления и вентиляции может встать от 10 до 20 штук. 760 00:46:37,544 --> 00:46:41,131 У меня их две. Они не ломались с покупки дома. 761 00:46:41,215 --> 00:46:42,925 - Но сломаются. - Они… 762 00:46:43,008 --> 00:46:45,803 Это 20 штук, вынь да положь. 763 00:46:45,886 --> 00:46:50,057 Если это будет нашим домом, мы вместе будем платить? 764 00:46:53,811 --> 00:46:56,104 Я знаю, что дом принадлежит тебе, 765 00:46:56,188 --> 00:46:59,233 но я готов 50 на 50. 766 00:46:59,316 --> 00:47:01,151 - Ясно. - Так что напополам. 767 00:47:01,235 --> 00:47:03,737 - А ужин? - Зависит от обстоятельств. 768 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 Нет. 769 00:47:07,115 --> 00:47:07,950 Что? 770 00:47:08,033 --> 00:47:09,243 Что? 771 00:47:09,326 --> 00:47:12,079 Ужин не 50 на 50. Мужчина платит. 772 00:47:12,162 --> 00:47:13,163 Почему? 773 00:47:13,997 --> 00:47:15,833 Когда вы вместе… 774 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 Кладем две карты, делим напополам. 775 00:47:21,338 --> 00:47:23,257 Ни один парень не просил меня разделить. 776 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 Любопытно. 777 00:47:25,384 --> 00:47:29,555 Знаю. Хотя не знаю. Это всё, что я знаю. 778 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 - Ладно. - Что? 779 00:47:34,935 --> 00:47:37,688 Я должен всегда за всё платить? 780 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 - Нет! - Ладно. 781 00:47:40,190 --> 00:47:44,319 Я не хочу думать о деньгах, чтобы деньги были проблемой. 782 00:47:45,112 --> 00:47:46,071 Я много тружусь, 783 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 но только ради того, что я хочу. 784 00:47:49,616 --> 00:47:50,951 Когда я еду в поездку… 785 00:47:51,034 --> 00:47:52,619 - Хочешь тратиться. - Это недешево. 786 00:47:52,703 --> 00:47:55,497 Мне нужно хорошее место, нужна вкусная еда. 787 00:47:55,581 --> 00:48:00,377 Я хочу наслаждаться, а я привыкла наслаждаться роскошью. 788 00:48:02,045 --> 00:48:05,132 Скажу честно, у меня такого никогда не было, 789 00:48:05,215 --> 00:48:08,969 когда девушке нужны дорогие вещи. 790 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Похоже, теперь всё будет немного иначе. 791 00:48:13,223 --> 00:48:18,270 Я очень не люблю говорить о деньгах, поэтому не поднимала эту тему раньше. 792 00:48:18,353 --> 00:48:21,481 Но мама всегда мне об этом говорила, 793 00:48:21,565 --> 00:48:23,942 учитывая, как разводились мои родители. 794 00:48:24,026 --> 00:48:25,694 Деньги были огромной проблемой. 795 00:48:25,777 --> 00:48:31,533 Они делили много денег, и это было очень драматично. 796 00:48:32,367 --> 00:48:35,162 Нужно всё проговорить, все неудобные вопросы. 797 00:48:35,245 --> 00:48:38,624 Сбережения, чеки, зарплата, пенсия. 798 00:48:40,626 --> 00:48:43,795 Это нужно знать, прежде чем связывать с кем-то жизнь. 799 00:48:43,879 --> 00:48:44,963 Да, конечно. 800 00:48:46,214 --> 00:48:47,299 Моя семья… 801 00:48:49,426 --> 00:48:53,221 Всего, что у них есть, они добились сами. 802 00:48:53,305 --> 00:48:56,600 У дедушки отобрали дом. 803 00:48:56,683 --> 00:49:01,772 Он пахал в поте лица, чтобы заработать им на еду. 804 00:49:02,272 --> 00:49:03,649 Не на отпуск, на еду. 805 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 Мой отец так же относится к работе, 806 00:49:06,568 --> 00:49:08,570 и мы с сестрами тоже. 807 00:49:09,446 --> 00:49:14,785 Многие пытались использовать меня или моего отца, 808 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 потому что знали, что у нас есть деньги. 809 00:49:18,330 --> 00:49:21,959 Я хочу, чтобы ко мне относились, словно у меня ничего нет. 810 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 Я не хочу, чтобы кто-нибудь 811 00:49:25,754 --> 00:49:29,716 сел на шею и поехал, потому что ее папа за всё заплатит. 812 00:49:29,800 --> 00:49:33,261 А он наверняка заплатит, и я не хочу этого видеть. 813 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 Мужчина должен встать и сказать: «Нет, за это заплачу я, 814 00:49:36,431 --> 00:49:39,101 спасибо за всё, что вы для нас сделали». 815 00:49:39,184 --> 00:49:41,103 - Да. - Он должен это ценить. 816 00:49:41,770 --> 00:49:44,564 Со мной можешь об этом не беспокоиться. Я понял. 817 00:49:44,648 --> 00:49:45,857 - За нас. - За нас. 818 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 - За деньги. - За деньги. 819 00:49:47,734 --> 00:49:49,277 Которые вращают мир. 820 00:49:50,237 --> 00:49:52,781 Тот факт, что этот дом я купила сама 821 00:49:52,864 --> 00:49:55,409 и что в него въедет мой потенциальный муж, 822 00:49:55,492 --> 00:49:59,037 для меня это шаг назад по сравнению с тем, как я всё видела. 823 00:49:59,871 --> 00:50:03,667 Раньше у моих мужчин всегда либо был дом, 824 00:50:03,750 --> 00:50:08,672 либо они хотели купить дом, то есть они меня обеспечивали. 825 00:50:08,755 --> 00:50:11,216 А в случае с Иззи всё не так, 826 00:50:11,299 --> 00:50:13,677 как я ожидала, ну да ладно. 827 00:50:13,760 --> 00:50:15,178 Мы на это решились. 828 00:50:15,262 --> 00:50:18,724 И теперь я гоню эту мысль. 829 00:50:19,224 --> 00:50:21,852 И теперь я по-другому смотрю на этот дом. 830 00:50:21,935 --> 00:50:23,812 Что нравится Иззи? 831 00:50:23,895 --> 00:50:27,107 Где будут его вещи? Что мы будем делать с этим домом? 832 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 Но думаю, будет весело. 833 00:50:30,027 --> 00:50:31,903 Я буду рад сюда переехать. 834 00:50:31,987 --> 00:50:33,530 - Да. - Будет очень весело. 835 00:50:34,239 --> 00:50:35,574 Ты меня поцелуешь? 836 00:50:35,657 --> 00:50:37,909 А ты меня? Я тебя люблю. 837 00:50:42,581 --> 00:50:46,043 Я тебя люлю. Так лучше звучит: «лю-лю». 838 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 Люлю? 839 00:50:47,044 --> 00:50:50,839 Да, так сентиментальнее. Никто так не говорит. 840 00:51:00,182 --> 00:51:04,770 18 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 841 00:51:09,816 --> 00:51:15,989 АЛИЯ, 28 ЛЕТ МЕДСЕСТРА 842 00:51:33,131 --> 00:51:36,760 УЧЕ, 33 ГОДА ЮРИСТ 843 00:51:54,069 --> 00:51:55,779 Рад тебя наконец увидеть. 844 00:51:55,862 --> 00:51:58,740 Спасибо, что согласился со мной встретиться. 845 00:51:58,824 --> 00:52:02,369 Думаю, нам нужно многое обсудить. 846 00:52:04,454 --> 00:52:05,413 Я сожалею… 847 00:52:06,915 --> 00:52:08,750 Сожалею, что так тебя бросила. 848 00:52:09,334 --> 00:52:10,377 Я люблю тебя. 849 00:52:11,294 --> 00:52:16,174 Я никогда никогда ни к кому не чувствовала такой симпатии, 850 00:52:16,967 --> 00:52:18,176 как к тебе. 851 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 Я никогда никому не говорила то, 852 00:52:23,056 --> 00:52:24,850 что говорила тебе. 853 00:52:27,227 --> 00:52:30,605 Мое сердце всё еще в твоих руках. 854 00:52:31,148 --> 00:52:33,358 И мне больше никто не нужен. 855 00:52:34,693 --> 00:52:35,819 Мне нужен ты. 856 00:52:35,902 --> 00:52:38,822 Я хочу быть твоей второй половинкой. 857 00:52:38,905 --> 00:52:43,118 Я хочу с тобой состариться. 858 00:52:45,829 --> 00:52:48,456 Хочу выйти за тебя. Правда. 859 00:52:49,791 --> 00:52:51,084 Я хочу быть с тобой. 860 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Правда. Очень хочу. 861 00:53:35,921 --> 00:53:37,839 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин