1 00:00:17,684 --> 00:00:18,810 Так, під пахвою. 2 00:00:18,893 --> 00:00:19,853 СТЕЙСІ Й ІЗЗІ 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,356 -Добре, що бачите, а запаху не відчуваєте. -Годі тобі! 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 Схоже, патіо стане нашим вечірнім ритуалом. 5 00:00:27,110 --> 00:00:27,944 ІЗЗІ, 29 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,489 Ми туди ходимо, обговорюємо події за день. 7 00:00:32,741 --> 00:00:33,658 Обдумуємо все. 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,621 Атмосферу розряджаємо з презиками на фоні. 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,542 Я щасливчик. 10 00:00:57,766 --> 00:00:59,684 ТЕЙЛОР І ДЖЕЙ ПІ 11 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 Я не говорю. Можеш казати. 12 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Що вдягнеш? 13 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 Шорти? 14 00:01:10,987 --> 00:01:11,863 ЛІДІЯ І МІЛТОН 15 00:01:11,946 --> 00:01:14,616 -Які порадиш одягнути? -Чорні. 16 00:01:14,699 --> 00:01:15,533 Чорні? 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 Так, бо я буду в чорному. 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 -Не хочу однакових образів. -А я хочу. 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,582 Ні, я не вдягатиму їх. 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,625 Чому ні? 21 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 -Нащо мені ці однакові образи? -Бо я — твоя майбутня дружина. 22 00:01:27,754 --> 00:01:28,755 Мені не 12 років. 23 00:01:28,838 --> 00:01:29,839 ЛІДІЯ, 30, ГЕОЛОГИНЯ 24 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 Ось. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 -Я їх не вдягну. -Одягнеш. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 -Чому чорні? -Бо я буду в чорному? 27 00:01:37,639 --> 00:01:40,683 -Я хочу сірі вдягнути. -Ні. Ці вдягнеш. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 Я хочу сірі з рожевою футболкою. 29 00:01:42,811 --> 00:01:45,188 Ти вдягнеш ці. Так. 30 00:01:45,271 --> 00:01:49,442 -Я вдягну сірі й рожеву футболку. -Одягнеш їх? Прошу? 31 00:01:50,235 --> 00:01:54,989 Прошу? 32 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 -Одягайся. Ну ж бо. -Ні. 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,578 Годі! Гаразд. 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,080 А мій одяг? 35 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 У тебе там є плавки. 36 00:02:04,874 --> 00:02:07,085 Може, я трохи твердолоба, 37 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 але ми такі дурники. 38 00:02:09,295 --> 00:02:12,423 Ми сміємося. Але я можу й серйозно поговорити. 39 00:02:13,591 --> 00:02:15,718 Ні! Що ти робиш? 40 00:02:17,762 --> 00:02:21,891 Так легко, коли можеш просто бути собою. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,644 Ти плавки забув. 42 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 Я їх не вдягатиму. 43 00:02:26,604 --> 00:02:28,690 Чому? Я ж казала тобі ці вдягти. 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 Ні! Не ці! 45 00:02:33,444 --> 00:02:34,445 Вони класні. 46 00:02:36,906 --> 00:02:39,200 -І як моя дупця? -Одягнеш ці? 47 00:02:40,160 --> 00:02:41,077 Прошу. 48 00:02:42,162 --> 00:02:43,454 Будь ласочка. 49 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 -Ні. -Будь ласочка. 50 00:02:46,541 --> 00:02:47,834 -Ні. -Прошу. 51 00:02:49,085 --> 00:02:53,131 -До рожевої футболки не пасує. -Пасує… До неї все пасує. 52 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 Ні. Вік, бачу, просто не дається. 53 00:02:56,509 --> 00:02:58,803 Ти вже забула, що зараз справді модно. 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,726 ЛЮБОВ СЛІПА 55 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 -Привіт. -Як справи? 56 00:03:13,693 --> 00:03:15,737 -Вітаю. -Дякую. 57 00:03:15,820 --> 00:03:17,697 Їздили колись на такому? 58 00:03:18,198 --> 00:03:20,533 -Їздив одного разу. -Добре, щасти. 59 00:03:20,617 --> 00:03:21,659 -Дякую! -Гаразд. 60 00:03:22,368 --> 00:03:23,661 Зелена кнопка. 61 00:03:23,745 --> 00:03:24,746 ТЕЙЛОР, УЧИТЕЛЬКА 62 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 -Готово. Гаразд? -Добре. 63 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 -Дякую. -Дякую. 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,001 -Так? -Що ж, поїхали. 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 Хочу дослідити Мексику і повеселитися з Тейлор. 66 00:03:33,755 --> 00:03:37,467 Знаю, я більше за неї люблю гострі відчуття, але вона була за. 67 00:03:37,550 --> 00:03:40,845 Побачимо, чи впорається вона сьогодні. 68 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Боже мій. 69 00:03:45,099 --> 00:03:50,188 Не… Не зупиняйся, їдь. Гаразд, може, ще трохи далі. 70 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 -Стати на диби? -Ні. 71 00:03:57,403 --> 00:03:58,947 Гадаю 25 — зашвидко. 72 00:03:59,030 --> 00:04:00,198 -Усе гаразд? -Ні. 73 00:04:03,243 --> 00:04:05,245 Боже мій. 74 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 Може, повільніше? Гадаю, з Іспанії. 75 00:04:12,293 --> 00:04:13,419 Оце так поїздка. 76 00:04:14,045 --> 00:04:17,924 -Наступного разу поїдемо швидше. -Мені й так сподобалося. 77 00:04:18,466 --> 00:04:21,094 Було весело. Це наша перша спільна пригода. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 Чудовий досвід для нас. 79 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 -Вийти назовні? -І чимось зайнятися. 80 00:04:26,766 --> 00:04:28,685 Може, наступного разу я поведу. 81 00:04:29,435 --> 00:04:30,311 Як почуваєшся? 82 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 Спітнів. 83 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 Я теж, але питала я про інше. 84 00:04:38,319 --> 00:04:39,779 Зі мною все гаразд. 85 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 -Просто гаразд? -Так. 86 00:04:41,406 --> 00:04:43,199 Ти щось обдумуєш? 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 Показуй більше свої веснянки. 88 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 -Здурів. -Вони прекрасні. 89 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 -Сьогодні показую. -Знаю. 90 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 І все? 91 00:04:59,340 --> 00:05:00,258 Ти божевільний. 92 00:05:03,511 --> 00:05:04,762 Я просто подумав, 93 00:05:04,846 --> 00:05:08,850 що мені було комфортніше в модулях, бо… 94 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Бо зі стіною говорив. 95 00:05:13,980 --> 00:05:15,898 -А зараз із обличчям. -Так. 96 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 -З людиною. -Гарнюнею. 97 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Не звинувачуй себе, але… 98 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 -Це моя провина. -Але… 99 00:05:27,577 --> 00:05:30,204 Ти ж уже мав стосунки до мене. 100 00:05:30,288 --> 00:05:31,456 -Так? -Так. 101 00:05:32,248 --> 00:05:34,000 Тож ти вже досвічений. 102 00:05:34,876 --> 00:05:35,960 Просто кажу. 103 00:05:36,044 --> 00:05:40,548 Хоч ми зустрілися наосліп, я все ж людина. 104 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 Так. 105 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 Йой! 106 00:05:44,677 --> 00:05:47,513 Сподіваюся, ми повернемося в Х'юстон, 107 00:05:47,597 --> 00:05:50,224 почнемо над усім працювати, 108 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 глянемо, яким буде спільне життя, 109 00:05:53,728 --> 00:05:57,690 надіюся, розвиватимемося, створимо міцний зв'язок. 110 00:06:00,526 --> 00:06:02,987 -Чого боїшся? -Що ти просто підеш. 111 00:06:10,953 --> 00:06:12,372 Я не піду. 112 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 Я дам трохи більше часу. Глянемо, чи щось зміниться. 113 00:06:23,841 --> 00:06:24,926 Не втрачай віру в мене. 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,179 Я постараюся. 115 00:06:45,071 --> 00:06:47,907 -Ти мені дупу надереш. -А ти мене порвеш. 116 00:06:47,990 --> 00:06:50,618 Я не грала років з 13, 117 00:06:51,244 --> 00:06:55,039 і ти бачив, що взаємодія рук з очима в мене так собі. 118 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 Чорт. Буде важко. 119 00:06:58,418 --> 00:06:59,252 Так, татку. 120 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 Гаразд. 121 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 Ти правша чи лівша? 122 00:07:03,214 --> 00:07:04,507 -Лівша. -Чудово. 123 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Поради ти мені не даси. 124 00:07:08,302 --> 00:07:11,013 -Хочу постаратися. -Що більше думаєш… 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,890 Скільки я у клубі протримаюся? 126 00:07:12,974 --> 00:07:15,435 -Я справді не знаю. -Так стержень тримаю. 127 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Тримай, як зручно. 128 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Увесь влазить. 129 00:07:21,607 --> 00:07:22,733 Чудовий удар. 130 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 Стій! Ні! 131 00:07:25,194 --> 00:07:26,362 Ми друзі по шарах. 132 00:07:27,071 --> 00:07:27,989 Що це означає? 133 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 Та м'ячики ж поруч. 134 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Ти дав мені зависоку ключку. 135 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 Хочеш, щоб я дав меншу? 136 00:07:34,954 --> 00:07:36,330 Та ні, я великі люблю. 137 00:07:38,499 --> 00:07:39,375 -Бац. -Чудово. 138 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 -Клас. -Молодець, мила. 139 00:07:41,752 --> 00:07:42,837 Аж одяг спадає. 140 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Аж шлейка спала від розмов про великі палиці. 141 00:07:46,799 --> 00:07:49,427 -До речі, про… -Великі палиці? 142 00:07:50,386 --> 00:07:51,512 Що думаєш… 143 00:07:51,596 --> 00:07:52,763 Про твою палицю? 144 00:07:52,847 --> 00:07:53,764 Про мою палицю? 145 00:07:56,476 --> 00:08:00,646 -Чудова в тебе палиця. Усе з нею добре. -Я зараз усім задоволений. 146 00:08:00,730 --> 00:08:04,317 Я думала, що ти сильніший. 147 00:08:05,485 --> 00:08:08,112 Бо ти наче той мачо… 148 00:08:08,196 --> 00:08:11,324 Так, іноді я досить сором'язливий. 149 00:08:11,407 --> 00:08:12,325 У ліжку? 150 00:08:13,367 --> 00:08:17,330 З тобою. Не знаю, може, це через емоційну прив'язку. 151 00:08:17,413 --> 00:08:21,709 У нас же не інтрижка на одну ніч. Просто ти мені дуже подобаєшся. 152 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Давно такого до когось не відчував. 153 00:08:28,966 --> 00:08:31,802 -Я кохаю тебе й хочу ділити… -Так, мила. 154 00:08:31,886 --> 00:08:33,679 І я тебе кохаю! 155 00:08:33,763 --> 00:08:35,264 Я відкрита перед тобою, 156 00:08:35,348 --> 00:08:39,477 і це стосується й інтимних речей. 157 00:08:39,560 --> 00:08:44,440 Хочу, щоб було весело, відчайдушно й спонтанно. 158 00:08:44,524 --> 00:08:49,195 Хочеш схопити мене, торкнутися, нагнути — уперед. Роби, що хочеш. 159 00:08:49,278 --> 00:08:52,281 Я відчуваю зв'язок на фізичному, сексуальному рівні… 160 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 Я теж. І це станеться, коли… 161 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 -Бачу, тобі спекотно від розмови. -Та ні… 162 00:08:56,744 --> 00:08:59,539 -Я, бляха, стою на сонці. -Може, це через мене. 163 00:09:01,499 --> 00:09:02,875 Аж спітнів через тебе. 164 00:09:02,959 --> 00:09:04,001 -Татку. -Ні, але… 165 00:09:04,085 --> 00:09:06,003 Хочеш випити? Маю дещо для тебе. 166 00:09:06,087 --> 00:09:08,589 -Зробила коктейль з текілою. -Люблю тебе. 167 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 І я тебе люблю. 168 00:09:26,732 --> 00:09:28,859 -Хочеш спробувати? -Ні. 169 00:09:28,943 --> 00:09:32,405 Непогано, але теплим було б смачніше. 170 00:09:32,488 --> 00:09:34,740 Так. Ти довго мився. 171 00:09:39,453 --> 00:09:42,331 -Чудовий краєвид. -Якби більше зірок було видно.. 172 00:09:43,082 --> 00:09:46,085 -Знаєш, чому їх не видно? -Через забруднення. 173 00:09:47,712 --> 00:09:52,091 -Вивчала зоряну астрономію в коледжі? -Ні, вивчала метеорологію. 174 00:09:52,800 --> 00:09:56,887 -Метеорологію? 2 000-й рівень складності? -Ні, 3 000-й. 175 00:09:58,264 --> 00:10:00,308 Той 2 000-й рівень не для мене. 176 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 -Чому? -Я надто розумна. 177 00:10:06,939 --> 00:10:10,943 -А ти смішніша, ніж я думав. -Справді? Я капець яка смішна. Гаразд? 178 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 -Я б так не сказав. -Я дуже смішна. 179 00:10:13,529 --> 00:10:15,072 З натяжкою. 180 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 Та не з натяжкою. Я дуже смішна. 181 00:10:19,327 --> 00:10:22,705 Ти мною командувати не будеш. Зі мною так не пройде. 182 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 -То лише ти командувати можеш? -Я не командую. 183 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 Я просто відстоюю свою позицію. Це різне. 184 00:10:28,878 --> 00:10:29,962 Ні, ти командуєш. 185 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 Гаразд. Трохи. 186 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 Ходімо? 187 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 Я готова до сну. 188 00:10:57,156 --> 00:10:57,990 Вибач. 189 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 Занеси мене, ковбою. 190 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 Татку. 191 00:11:09,710 --> 00:11:14,507 Боже. Так класно. 192 00:11:15,383 --> 00:11:18,719 Я тебе люблю. Тепер у ліжечко. 193 00:11:22,348 --> 00:11:23,599 -Люблю тебе. -Гляньмо. 194 00:11:23,683 --> 00:11:26,894 Люблю тебе. І хочу до ліжечка. 195 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Як тобі сьогоднішній день? 196 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Було весело. 197 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 -Так? -Так. 198 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 А тобі як? 199 00:11:49,709 --> 00:11:54,046 Гадаю, ми не на потрібному рівні. 200 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Ти не змогла побороти ніяковість. 201 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Мені досі ніяково. 202 00:12:06,100 --> 00:12:09,228 Ти просто на цьому зосередилася, не можеш побороти. 203 00:12:09,311 --> 00:12:11,564 Ти просто… Ти не можеш це побороти. 204 00:12:11,647 --> 00:12:12,606 Може, і так. 205 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 Ось і погодилися. 206 00:12:16,193 --> 00:12:18,446 Ти ніби хочеш стосунків, а ніби — ні. 207 00:12:18,529 --> 00:12:22,825 Наш емоційний зв'язок не на потрібному рівні, ось так я думаю. 208 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Я знаю, і ти не змінюєшся. 209 00:12:24,785 --> 00:12:27,997 -Сьогодні не стало краще. -Так, бо ти не змінюєшся. 210 00:12:29,457 --> 00:12:32,084 Ти вперлася в факт того, що тобі ніяково. 211 00:12:32,168 --> 00:12:34,879 -Так я почуваюся. -У факт того, що це незмінно. 212 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 Я так три дні почуваюся. 213 00:12:36,547 --> 00:12:39,884 -Так. І я не можу змінити твою думку. -А я і не прошу. 214 00:12:39,967 --> 00:12:44,138 Я стараюся! Стараюся змінити твою думку. 215 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Ми постійно обговорюємо те саме. 216 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 Бо ти не змінюєш думки. 217 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Я, бляха, щодня старався. 218 00:12:53,856 --> 00:12:55,316 Знаю, що стараєшся. 219 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Просто це не працює. 220 00:12:58,527 --> 00:13:02,031 Вибач за нашу ніякову першу зустріч. 221 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Треба про неї забути. 222 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 -З неї все й почалося. -Ні 223 00:13:06,452 --> 00:13:10,080 Забуду про неї, але й наша перша ніч тут була ніяковою. 224 00:13:10,164 --> 00:13:12,166 -Бо ти… -Другий день був дивним. 225 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 -На третій день не порозумілися. -Перший… 226 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 І на четвертий не знайдемо спільної мови. 227 00:13:17,254 --> 00:13:19,590 Перший день був ніяковим, бо ти… 228 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 Нафіг перший день! Нафіг зустріч, Джей Пі. 229 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 -Забудьмо про це! -Тоді все почалося. 230 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 -Хіба ні? -Ні. 231 00:13:26,722 --> 00:13:29,767 Почалося, як я приїхала, ми ніяковість не побороли. 232 00:13:30,267 --> 00:13:33,479 -Це ти не поборола. -А тобі досі ніяково. 233 00:13:35,022 --> 00:13:38,275 І ти мовчиш. Зараз ти зі мною вперше говориш. 234 00:13:38,359 --> 00:13:42,154 Єдине, що в нас було — зустріч, а тоді ми приїхали сюди. 235 00:13:42,238 --> 00:13:43,155 Хіба ні? 236 00:13:43,239 --> 00:13:44,114 То 237 00:13:45,032 --> 00:13:46,867 що змінилося після кімнат? 238 00:13:50,996 --> 00:13:55,125 Знаю, ти намагалася себе показати… 239 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 мати якнайкращий вигляд, 240 00:14:01,006 --> 00:14:03,759 але, гадаю, якби ти прийшла такою, 241 00:14:05,344 --> 00:14:08,347 без макіяжу, було б краще. 242 00:14:10,850 --> 00:14:14,812 Ти став зі мною спілкуватися по-іншому через мій вигляд? 243 00:14:19,900 --> 00:14:21,694 Здавалося, ніби ти несправжня. 244 00:14:28,200 --> 00:14:32,079 Тож це причина того, що ти по-іншому спілкувався. 245 00:14:32,746 --> 00:14:34,415 -Це початок. -Здалося, що несправжня. 246 00:14:37,501 --> 00:14:38,335 Цікаво. 247 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 На тобі… 248 00:14:45,551 --> 00:14:48,304 була купа тоналки, накладні вії. 249 00:14:49,096 --> 00:14:52,641 Я чесно кажу. Вибач, якщо це важко чути. 250 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 Ти ж не знав, яка в мене зовнішність. 251 00:14:55,311 --> 00:14:59,815 -Ти здавалася фальшивкою. -Я просто вдягнулася, нанесла макіяж. 252 00:15:00,357 --> 00:15:03,193 Купу макіяжу. У мене геть на піджаку відбиток є. 253 00:15:03,277 --> 00:15:06,614 Джей Пі. Я не… Гадаю, я на сьогодні все. Ні. 254 00:15:06,697 --> 00:15:08,240 -Ні. -Тайм-аут, ходи сюди. 255 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 -Ні. -Я не хотів… 256 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 Ні. 257 00:15:34,600 --> 00:15:37,061 Та ти геть не бачив мене до цього. Ясно? 258 00:15:38,187 --> 00:15:42,316 Хотіла мати гарний вигляд, почуватися якнайкраще під час зустрічі. 259 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 Жінки роблять макіяж, бо хочутьпочуватися гарними. 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,822 Багато дівчат і жінок це роблять. 261 00:15:49,365 --> 00:15:53,535 Коли я тебе вперше побачив, то ти була при параді, 262 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 і я подумав: «Вона так щодня ходить? 263 00:15:56,497 --> 00:15:59,375 Я щодня матиму з цим справу?» 264 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 Ти ніби маску надягаєш. 265 00:16:02,378 --> 00:16:05,130 У тебе взагалі інше обличчя, 266 00:16:05,881 --> 00:16:07,800 і я подумав: «Ну… 267 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 я не цього хотів». 268 00:16:19,144 --> 00:16:22,648 -Я хочу, щоб ти такою була. -Але ти ж до цього мене не знав. 269 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 -Але тепер знаю ж. -Добре. 270 00:16:26,318 --> 00:16:29,613 Ти бачив мене з макіяжем лише один раз. На зустрічі. 271 00:16:30,239 --> 00:16:32,324 Тоді й уся ніяковість почалася. 272 00:16:33,867 --> 00:16:34,702 Байдуже. 273 00:16:43,627 --> 00:16:48,424 Чесно, я намагався не уявляти, якою ти будеш, 274 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 хотів повністю тебе прийняти, попри все. 275 00:16:51,677 --> 00:16:55,180 То я, бляха, так розчарувала, що ти перестав спілкуватися? 276 00:16:55,264 --> 00:16:57,433 -Так же? -Так! І це погана відповідь? 277 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 -Жахлива. -Це правда. 278 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 -Я просто чесний. -Я дуже рада. 279 00:17:03,897 --> 00:17:05,607 Просто не фарбуйся. 280 00:17:06,525 --> 00:17:09,194 -Я робитиму те, що я хочу. -Уперед. 281 00:17:10,279 --> 00:17:14,575 Ти не вказуватимеш мені, що робити. Усе, що ти казав про макіяж, — жах. 282 00:17:14,658 --> 00:17:18,120 Тобі він не потрібен. Я подумав: «Вона несправжня». 283 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 Дуже справжня. 284 00:17:20,914 --> 00:17:23,792 Якщо ти будеш такою, як зараз, то я лише за. 285 00:17:25,169 --> 00:17:28,255 Вибач, мені, бляха, набридла ця розмова. 286 00:17:28,338 --> 00:17:32,009 Добре! Тоді фарбуйся. Роби, що хочеш. 287 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 -Байдуже! -Мені набридло. 288 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 І чому це погано? 289 00:17:35,345 --> 00:17:38,766 -Бо ти мене не бачив до того. -Але тепер я знаю, яка ти! 290 00:17:39,475 --> 00:17:41,727 Добре, я все одно робитиму, що хочу. 291 00:17:41,810 --> 00:17:44,688 Хочу нафарбуватися на прогулянку — так і буде. 292 00:17:44,772 --> 00:17:47,357 Так, закрий своє обличчя. Прекрасне обличчя. 293 00:17:47,441 --> 00:17:48,984 Це й зроблю. 294 00:17:49,068 --> 00:17:52,404 Якщо захочу вийти — нафарбуюся. Хоч, бляха, довго не фарбувалася… 295 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Знаю, і так було гарно. 296 00:17:54,198 --> 00:17:58,535 Чому це погано? Я просто не хочу, щоб ти фарбувалася. 297 00:18:03,582 --> 00:18:07,920 Чому мої слова, що ти гарніша без макіяжу, погані? 298 00:18:08,420 --> 00:18:09,671 Чому це так погано? 299 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Гадаю, 99% жінок були б раді це почути. 300 00:18:13,217 --> 00:18:17,513 А ти кажеш: «Яка фігня, не віриться, що ти це кажеш». 301 00:18:18,806 --> 00:18:21,683 Якщо чесно, я більше не хочу про це говорити. 302 00:18:21,767 --> 00:18:22,643 Не говори. 303 00:18:22,726 --> 00:18:25,604 Ти вирішила йти, тому це не має ніякого значення. 304 00:18:28,690 --> 00:18:29,525 Так же? 305 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Не знаю. 306 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Сьогодні я з тобою точно не лишуся. 307 00:18:33,570 --> 00:18:35,072 -Мені байдуже. -Гаразд. 308 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 Чудово. Цієї ночі 309 00:18:40,410 --> 00:18:43,497 я побуду оремо від тебе. 310 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 Офігенно, бляха. 311 00:18:47,709 --> 00:18:49,711 Я спатиму в іншій кімнаті. 312 00:18:53,423 --> 00:18:56,385 Але дякую, що поговорив зі мною сьогодні. 313 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 Це точно. 314 00:18:59,596 --> 00:19:02,641 Я досі люблю тебе, хочу піклуватися. І хочу лишити це почуття. 315 00:19:03,350 --> 00:19:07,146 У кімнаті мені сподобався. З тобою я почувалася в безпеці. 316 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 Я закохалася у твоє серце. 317 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 І в тебе досі добре серце. 318 00:19:15,863 --> 00:19:20,117 Так, я відчував, що ти любляча, добра. 319 00:19:21,535 --> 00:19:23,704 Відчував, що ти вмієш підтримувати. 320 00:19:27,166 --> 00:19:28,125 Попри все. 321 00:19:29,209 --> 00:19:31,003 Ми досі ті ж люди. 322 00:19:31,795 --> 00:19:33,130 То чому не можна… 323 00:19:35,132 --> 00:19:36,049 повернутися? 324 00:19:36,717 --> 00:19:37,801 У кімнати? 325 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 Кімнати — це не реальний світ. 326 00:19:46,268 --> 00:19:47,811 Але ми ті ж люди. 327 00:19:52,941 --> 00:19:55,235 Гадаю, краще повернутися завтра… 328 00:19:59,114 --> 00:20:03,202 ще поговорити, зранку обдумати наступні кроки. 329 00:20:04,786 --> 00:20:06,038 Чудовий план. 330 00:20:21,136 --> 00:20:21,970 Гаразд. 331 00:20:45,869 --> 00:20:47,704 Поговоримо ще раз зранку. 332 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 Боже мій. 333 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Якби ж камери запах передавали. 334 00:21:56,106 --> 00:21:59,484 -Сьогодні назад у Х'юстон. Як тобі? -У Х'юстон! 335 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 У Х'юстон. Як почуваєшся? 336 00:22:02,988 --> 00:22:04,823 -Не хочу повертатися. -Я теж. 337 00:22:04,906 --> 00:22:09,369 Я зараз дивлюся на свої валізи й думаю: «Оце так безлад». 338 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 Купа твого прання. 339 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Так. 340 00:22:13,290 --> 00:22:16,209 Але я і рада, хочу, щоб ти із сім'єю познайомився. 341 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 Ти сам не розумієш, у що вв'язався. 342 00:22:19,046 --> 00:22:20,714 Буде шумно й весело! 343 00:22:20,797 --> 00:22:25,761 Я схвильований. Хочу, щоб ти зустрілася з мамою, з родиною. 344 00:22:25,844 --> 00:22:29,348 Буде весело… 345 00:22:29,431 --> 00:22:30,807 -Так. -Коли повернемося. 346 00:22:30,891 --> 00:22:32,225 Особливо збори веселі. 347 00:22:36,271 --> 00:22:37,939 Готовий вертатися в Х'юстон. 348 00:22:38,023 --> 00:22:40,442 -Кому першому подзвониш? -Мамі. 349 00:22:41,151 --> 00:22:41,985 Мамі? 350 00:22:42,069 --> 00:22:45,864 А я по відео зв'яжуся з усіма друзями. 351 00:22:46,865 --> 00:22:48,992 Типова поведінка у 24 роки. 352 00:22:49,076 --> 00:22:50,410 Ти стара вже. 353 00:22:50,494 --> 00:22:51,370 Це ти старий! 354 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 Та ні, не старий. 355 00:22:53,246 --> 00:22:54,831 Ти малюк. Дитина ще. 356 00:22:54,915 --> 00:22:55,999 Усе мокре. 357 00:23:01,254 --> 00:23:03,715 -І що мені з ним робити? -Повішай. 358 00:23:07,719 --> 00:23:11,098 Бляха, чому я постійно знаходжу срані рушники на підлозі? 359 00:23:11,181 --> 00:23:12,682 Це їхнє місце. 360 00:23:12,766 --> 00:23:17,104 Боїшся зі мною жити? 361 00:23:21,441 --> 00:23:26,363 -Так, я люблю мати власний простір. -Я теж. Завжди сама жила. 362 00:23:28,740 --> 00:23:31,034 -Мені потрібен час наодинці. -І мені. 363 00:23:33,328 --> 00:23:34,162 Пішов ти. 364 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 -Як ти? -Добре. 365 00:24:09,072 --> 00:24:11,199 -Як справи? -Як ніч? 366 00:24:11,700 --> 00:24:13,618 Усе добре. А в тебе? 367 00:24:14,202 --> 00:24:15,454 Так, усе гаразд. 368 00:24:17,873 --> 00:24:20,333 Гадаю, останні кілька днів 369 00:24:20,417 --> 00:24:23,295 ми з'ясовували стосунки. 370 00:24:24,004 --> 00:24:26,840 Знаю, що частково це моя провина. 371 00:24:32,137 --> 00:24:35,265 Але я хочу над усім працювати й іти далі. 372 00:24:35,348 --> 00:24:37,767 У нас був зв'язок, 373 00:24:39,978 --> 00:24:43,482 а тут з'явилося відчуття, що він зник. 374 00:24:45,108 --> 00:24:45,942 Так. 375 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Думаю, ми любимо одне одного, дбаємо одне про одного. 376 00:24:52,491 --> 00:24:56,620 І я не думаю, що ця ситуація може зруйнувати наші стосунки. 377 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 Тож так. 378 00:25:03,460 --> 00:25:04,753 Я сказав: «Тож так». 379 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 -А ти що думаєш? -Що? 380 00:25:09,799 --> 00:25:11,593 -Що ти думаєш? -Що я думаю? 381 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 Як почуваєшся? 382 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 У кімнаті я думала, що можу все життя з тобою прожити, 383 00:25:23,897 --> 00:25:25,524 а тут усе зовсім інакше. 384 00:25:28,026 --> 00:25:29,444 Як гадаєш, що змінилося? 385 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Не знаю. 386 00:25:31,446 --> 00:25:33,406 Але ми не на потрібному рівні, 387 00:25:33,490 --> 00:25:38,995 я бачила, що інші пари щасливі, веселяться, згодом одружаться, 388 00:25:39,079 --> 00:25:41,122 наші перспективи не такі. 389 00:25:43,291 --> 00:25:48,046 Я досі щось відчуваю до тебе, ти мені небайдужий, але я… 390 00:25:49,548 --> 00:25:51,633 Закохалася я не в такого тебе. 391 00:25:55,053 --> 00:25:57,764 У кімнаті усе було так щиро, 392 00:25:58,348 --> 00:26:02,143 а тут мені некомфортно, ніби мене змушують. 393 00:26:02,686 --> 00:26:06,606 Я маю кожне слово з тебе витягати. І твоя думка щодо макіяжу. 394 00:26:06,690 --> 00:26:09,568 Але не через це емоційний зв'язок розірвався. 395 00:26:09,651 --> 00:26:11,528 Гадаю, це лише виправдання. 396 00:26:11,611 --> 00:26:18,285 Але це… Я прийняла все, що було вчора, 397 00:26:18,368 --> 00:26:22,497 обдумала, і я не почуваюся так само. 398 00:26:25,000 --> 00:26:26,668 Мені дуже дискомфортно. 399 00:26:29,379 --> 00:26:31,006 Це ти чітко прояснила. 400 00:26:31,506 --> 00:26:35,218 Гадаю, нам не слід заручатися. Не слід жити разом. 401 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 З мене досить. 402 00:26:45,353 --> 00:26:46,396 Гаразд. 403 00:26:49,524 --> 00:26:51,484 Думаю, так буде краще для нас. 404 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 Шкода… Що ми не вияснили все ще в перший день. 405 00:27:00,827 --> 00:27:03,330 Усе могло скластися інакше. Могло б. 406 00:27:04,247 --> 00:27:06,166 Не знаю, перший день, 407 00:27:06,249 --> 00:27:10,128 тоді другий, третій, зараз четвертий, і все… 408 00:27:13,006 --> 00:27:14,090 Я не знаю. 409 00:27:23,058 --> 00:27:23,892 Я старалася. 410 00:27:37,113 --> 00:27:38,031 Вибач. 411 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 Мені вибач. 412 00:27:46,289 --> 00:27:47,832 Що змусив так почуватися. 413 00:27:53,046 --> 00:27:55,882 Мені теж вибач. 414 00:27:56,758 --> 00:28:00,095 Вибач, що не вийшло. І що все не так… 415 00:28:06,976 --> 00:28:08,395 як було в модулях. 416 00:28:11,147 --> 00:28:11,981 Так. 417 00:28:20,365 --> 00:28:21,616 То що будемо робити? 418 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Підемо додому. 419 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 Хочу знову почуватися самою собою. 420 00:28:30,333 --> 00:28:31,167 Я теж. 421 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Не знаю, що ще сказати. 422 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 Я теж. 423 00:28:48,017 --> 00:28:48,935 Обіймемося? 424 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 Так. 425 00:29:06,494 --> 00:29:07,746 -Бувай. -Бувай. 426 00:29:18,673 --> 00:29:19,716 Мені дуже сумно. 427 00:29:20,842 --> 00:29:21,676 Відстій. 428 00:29:22,177 --> 00:29:27,557 Єдині почуття в нас були в кімнатах, і цього було недостатньо. 429 00:29:51,331 --> 00:29:54,751 Любов сліпа. Я закохалася в людину, не бачивши її. 430 00:30:01,549 --> 00:30:05,845 У кімнаті я могла б сидіти й говорити з ним хоч до кінця життя. 431 00:30:10,308 --> 00:30:14,395 Але так, реальний світ усе змінив. 432 00:30:16,064 --> 00:30:20,109 Коли ми торкалися одне одного, обіймалися, цілувалися, іскри не було. 433 00:30:26,241 --> 00:30:28,576 Я досі вважаю, що вчинила правильно. 434 00:30:29,160 --> 00:30:31,162 У душі відчуваю, що це правильно. 435 00:30:52,725 --> 00:30:55,353 Х'ЮСТОН, ТЕХАС 436 00:30:56,104 --> 00:30:58,815 Романтичний відпочинок скінчився, а в наших пар 437 00:30:58,898 --> 00:31:01,401 буде найнапруженіша частина експерименту. 438 00:31:01,484 --> 00:31:03,987 Усе по-справжньому. Телефони їм повернуть. 439 00:31:04,070 --> 00:31:05,154 Це Стейсі! 440 00:31:05,238 --> 00:31:06,072 Вітаю! 441 00:31:06,155 --> 00:31:07,156 ДЗВІНОК МАМІ ІЗЗІ 442 00:31:07,240 --> 00:31:08,408 Дещо сталося! 443 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 Боже мій! 444 00:31:12,912 --> 00:31:15,039 -Котра година в Пуерто-Рико? -Привіт! 445 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Мила моя! 446 00:31:16,374 --> 00:31:17,834 ДЗВІНОК МАМІ ЛІДІЇ 447 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 Боже мій! 448 00:31:21,754 --> 00:31:22,881 Дубль є. Ще раз. 449 00:31:23,381 --> 00:31:27,719 Вони їдуть додому, у Х'юстон. де переїдуть у нову спільну квартиру. 450 00:31:28,970 --> 00:31:30,054 Мені подобається. 451 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 -Така велика. -Так. 452 00:31:32,265 --> 00:31:36,686 Чи зможе реальний світ та їхні колишні завадити стосункам? 453 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 Лідіє, хочеш поговорити? 454 00:31:39,814 --> 00:31:42,066 Як зустрінуть тих, з ким були на побаченнях… 455 00:31:42,150 --> 00:31:44,027 -Знаєш, хто це? -Не знаю. 456 00:31:44,110 --> 00:31:46,112 …але не заручилися. 457 00:31:46,195 --> 00:31:47,572 Твоя подруга Джоні. 458 00:31:49,449 --> 00:31:55,246 -За три тижні вони будуть біля вівтаря. -Чи доведуть вони, що любов сліпа? 459 00:31:59,918 --> 00:32:04,923 21 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЬ 460 00:32:05,006 --> 00:32:08,301 -Спланувати весілля за три тижні. -Знаю. Ти що гадаєш? 461 00:32:08,843 --> 00:32:11,179 Нервуєш? Будеш безумною нареченою? 462 00:32:11,679 --> 00:32:12,513 Ні. 463 00:32:14,140 --> 00:32:17,977 Я казала, що зараз живу моментом. Хай буде, що буде. 464 00:32:18,061 --> 00:32:19,771 Але я маю свої вподобання. 465 00:32:19,854 --> 00:32:23,942 Я хотіла б, щоб це стосувалося лише нас і наших близьких. 466 00:32:24,025 --> 00:32:26,361 Тих, кому ми дзвонимо, ті, хто радіють, 467 00:32:26,444 --> 00:32:29,906 зібрати в одній кімнаті. Це для мене радість. Цього я хочу. 468 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 -Так. -У гарній сукні. 469 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 СТЕЙСІ, 33 470 00:32:32,700 --> 00:32:35,036 Упевнений, знайдеш ту, у якій сяятимеш. 471 00:32:36,621 --> 00:32:39,457 Щоб були мої улюблені квіти й смачна їжа. 472 00:32:39,540 --> 00:32:40,667 Які квіти ти любиш? 473 00:32:40,750 --> 00:32:42,961 -Я геть цього не знаю -Сама не знаю. 474 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 Троянди гарні. Я геть назв квітів не знаю. 475 00:32:46,881 --> 00:32:48,633 Не люблю лише дуже барвисті. 476 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 -Простенькі? -Не рожеві й не червоні. 477 00:32:51,511 --> 00:32:52,887 Значить, білі. 478 00:32:52,971 --> 00:32:55,264 Нейтральні. Тільки не яскраві. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,766 -Чудово. -Будеш готовий. 480 00:32:57,892 --> 00:32:59,310 Щовівторка. 481 00:32:59,894 --> 00:33:03,439 У будь-який день. Я часто купуватиму тобі квіти. 482 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Більше квітів? 483 00:33:07,276 --> 00:33:09,570 -Стільки брудного одягу! -Знаю. 484 00:33:12,490 --> 00:33:13,533 Помістишся? 485 00:33:13,616 --> 00:33:14,993 Я думаю, де вечеряти? 486 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 Чому ти там сидиш? 487 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 Я і вдома так сиджу. 488 00:33:18,997 --> 00:33:20,581 Отак сиджу. Вечеряю. 489 00:33:21,082 --> 00:33:23,793 -Так й обідаю. -Та ні. На це є стільці. 490 00:33:23,876 --> 00:33:27,213 Стільниці просто ідеальної висоти. 491 00:33:27,296 --> 00:33:29,048 Стільці ж не просто так тут. 492 00:33:31,050 --> 00:33:33,511 Якщо говорити про реальний світ, 493 00:33:33,594 --> 00:33:36,597 то найпрекрасніша річ спільного життя з Мілтоном — 494 00:33:36,681 --> 00:33:38,850 знати, що вдома хтось чекає. 495 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Я так довго жила сама, 496 00:33:41,728 --> 00:33:45,189 що мати поруч таку людину, найкращого друга… З ним усе… 497 00:33:45,273 --> 00:33:47,233 Не буває ніяково. Іноді я думаю: 498 00:33:47,316 --> 00:33:51,446 «Може, варто боятися?» Бо я взагалі не боюся. Тож… 499 00:33:52,739 --> 00:33:54,741 Гадаю, усе буде добре. 500 00:33:54,824 --> 00:33:56,993 «Як і казали, приходь завтра вночі. 501 00:33:57,076 --> 00:34:00,455 З Меттом і Тірелом на першій і другій консолі». 502 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Боже. Я на вечірніх. 6:30 вечора. 503 00:34:04,959 --> 00:34:06,127 Я — інженер. 504 00:34:06,210 --> 00:34:09,297 У мене зараз критичний момент у кар'єрі. 505 00:34:09,380 --> 00:34:13,843 Платять добре, але важко знайти баланс між роботою і життям. 506 00:34:13,926 --> 00:34:16,804 Іноді буває: «Мілтоне, ти потрібен тут 507 00:34:16,888 --> 00:34:22,477 о такій годині завтра, працюватимеш над цією системою для цього клієнта». 508 00:34:23,144 --> 00:34:27,398 Я наймолодший в офісі. 509 00:34:27,482 --> 00:34:30,526 Вони звикли казати: «Скажемо Мілтону це зробити». 510 00:34:30,610 --> 00:34:35,782 У мене змінився графік, бо я мав взяти оплачувану відпустку, щоб піти в кімнати, 511 00:34:35,865 --> 00:34:39,494 графік був дуже напружений. У нас мало працівників. 512 00:34:39,577 --> 00:34:40,953 То я тебе не побачу? 513 00:34:41,037 --> 00:34:45,416 Я буду на роботі, поки ти тут, а потім ми не побачимося. 514 00:34:45,917 --> 00:34:49,712 -Коли ти з роботи приходиш? -Десь о 5:30–6:00. 515 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 Саме тоді я іду на роботу. 516 00:34:57,011 --> 00:34:58,554 Ми не бачитимемося. 517 00:34:59,347 --> 00:35:04,977 Так, але я нечасто працюю ввечері. Не більше чотирьох днів поспіль. 518 00:35:05,770 --> 00:35:07,688 -Так, але… -Три дні мене не буде. 519 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 -Усе буде добре. -Так. 520 00:35:10,108 --> 00:35:11,150 Щось придумаємо. 521 00:35:26,499 --> 00:35:31,629 Я і не очікувала такої підтримки та радості від моєї родини. 522 00:35:31,712 --> 00:35:35,633 Вони не просто присутні на борту, а ніби самі замовили 523 00:35:35,716 --> 00:35:39,554 приватний круїзний лайнер з дзвіночками, свисточками й знаками. 524 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 -Та ну. -«Скажи місце й час». 525 00:35:41,389 --> 00:35:43,307 Це просто шок, але так приємно. 526 00:35:43,391 --> 00:35:46,477 Я і не усвідомлювала, наскільки я цього хотіла, 527 00:35:46,561 --> 00:35:50,022 і наскільки мені потрібно було саме це особливе дійство. 528 00:35:50,106 --> 00:35:51,482 -Так. -Чудове відчуття. 529 00:35:51,566 --> 00:35:54,944 Краще, ніж я очікувала. Я дуже рада. 530 00:35:55,027 --> 00:35:57,822 Я не хвилююся, бо поруч зі мною стільки людей, 531 00:35:57,905 --> 00:36:01,450 які допоможуть упоратися зі стресом, не звалити все на тебе. 532 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 -Так. -Розумієш? 533 00:36:02,743 --> 00:36:05,329 Єдине, через що я можу хвилюватися — 534 00:36:06,539 --> 00:36:09,167 що ти можеш сумніватися, або щось змінитися, 535 00:36:09,250 --> 00:36:12,962 і ти почнеш думати про мене інакше 536 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 або передумаєш. 537 00:36:17,967 --> 00:36:20,553 Не знаю. Ти казав, що твоя мама питала: 538 00:36:20,636 --> 00:36:25,725 «А ти впевнений?» Зараз у неї чудове ставлення, але тоді я захвилювалася. 539 00:36:25,808 --> 00:36:28,895 Ні, я думаю, що вона просто… 540 00:36:30,146 --> 00:36:31,522 Просто через усе це… 541 00:36:34,275 --> 00:36:37,403 Як я казав, вона боялася, щоб я тобі боляче не зробив, 542 00:36:37,486 --> 00:36:41,240 і не хотіла, щоб мені серце розбили. 543 00:36:41,324 --> 00:36:45,286 Спершу питала: «Гадаєш, вона точно зацікавлена у стосунках? 544 00:36:46,412 --> 00:36:49,749 Я знаю, як ти почуваєшся. А ти зацікавлений у стосунках?» 545 00:36:49,832 --> 00:36:51,167 Що вона мала на увазі? 546 00:36:51,709 --> 00:36:58,132 Просто я завжди сумнівався у своїх партнерах, 547 00:36:59,217 --> 00:37:01,427 бачив у них щось, 548 00:37:02,178 --> 00:37:06,265 що гасило в мені почуття. 549 00:37:06,349 --> 00:37:07,934 -Знаю. Я цього боюся. -Так. 550 00:37:08,017 --> 00:37:11,520 Моє кохання до тебе настільки беззастережне, 551 00:37:11,604 --> 00:37:14,607 що, гадаю, я не знайду чогось такого, 552 00:37:14,690 --> 00:37:18,986 що б погасило любов чи відлякало мене. 553 00:37:19,070 --> 00:37:22,823 Саме зараз зв'язок між нами стає міцнішим, 554 00:37:22,907 --> 00:37:25,326 пара має підтримувати одне одного. 555 00:37:25,409 --> 00:37:29,789 Гадаю, що чим більше труднощів 556 00:37:29,872 --> 00:37:32,708 ми переживемо разом, ти більше я хотітиму 557 00:37:32,792 --> 00:37:36,837 бути з тобою кращою командою, а не хотітиму втекти. 558 00:37:36,921 --> 00:37:40,007 -Я дуже рада це чути. -Так, знаю. І я радий. 559 00:37:41,634 --> 00:37:42,468 От гімнюк. 560 00:38:02,154 --> 00:38:06,742 20 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 561 00:38:13,499 --> 00:38:17,461 Хочу побачити, наскільки гівняна в тебе квартира. 562 00:38:17,545 --> 00:38:20,172 -Чистіша за твою. -Ти сказав, що моя — фігня. 563 00:38:20,256 --> 00:38:23,050 -Твоя, певно, відстій. -Не в англійському стилі. 564 00:38:23,134 --> 00:38:24,969 Ти так відчиняєш двері? 565 00:38:26,887 --> 00:38:30,141 Тут пусто. Кухня класна. 566 00:38:30,891 --> 00:38:33,060 -Килим — жах. -Що з ним не так? 567 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Узагалі не стильно. 568 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 Про килим ні слова. 569 00:38:37,106 --> 00:38:39,317 Що ж. Повертаю обручку. 570 00:38:39,400 --> 00:38:42,445 Здам у ломбард і куплю ще килимів. 571 00:38:43,362 --> 00:38:45,323 Боже! Тут ще один! 572 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 Так. Цей гарний. 573 00:38:46,991 --> 00:38:49,452 Ще один. Боже, він жахливий. 574 00:38:49,535 --> 00:38:52,538 Ясно, чому в мене «купа мотлоху». Тут пусто. 575 00:38:52,621 --> 00:38:56,876 -У мене є декор. -Жахливий, огидний килим. 576 00:38:58,461 --> 00:39:00,588 Прикольна стопка по долару. 577 00:39:00,671 --> 00:39:03,341 Це для походу у стрип-клуб? Що за хрінь? 578 00:39:03,841 --> 00:39:04,675 Так. 579 00:39:04,759 --> 00:39:05,801 Боже мій. 580 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Видно, що йому 24. 581 00:39:08,929 --> 00:39:11,891 Схоже на студентське лігво. Гуртожиток. 582 00:39:11,974 --> 00:39:14,101 Білі пусті стіни. 583 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 -Мінімалізм. -Пустота. 584 00:39:16,228 --> 00:39:17,897 Ні, це не мінімалізм. 585 00:39:17,980 --> 00:39:20,024 Ти лінуєшся купити декорації, 586 00:39:20,107 --> 00:39:22,651 глянь на це. Ніби пусте полотно. 587 00:39:22,735 --> 00:39:25,237 Що б ти звідси з собою забрав? 588 00:39:25,738 --> 00:39:28,366 Мікроскоп. Але його треба відремонтувати, 589 00:39:28,449 --> 00:39:30,826 з поляризатором щось не так. 590 00:39:32,036 --> 00:39:34,455 Гляну, чи пам'ятаю, як цим користуватися. 591 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 Чекай. Не збивай налаштування. 592 00:39:37,875 --> 00:39:39,001 -Стій! -Ні. 593 00:39:39,085 --> 00:39:41,504 -Можна подивитися? -Ні, я дещо досліджую. 594 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 -Я просто гляну? -Ні. 595 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Не даси мені подивитися? Хто тут геолог? 596 00:39:47,593 --> 00:39:51,263 Сиди. Чекай. Не збивай жодного налаштування. 597 00:39:51,347 --> 00:39:54,016 Нічого не зіпсуй. Нічого не крути. 598 00:39:54,600 --> 00:39:57,228 Це не такий, як ми в універі використовували. 599 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 -Такий! -Ні. 600 00:39:58,646 --> 00:40:01,148 Цей старіший і гірший. 601 00:40:01,232 --> 00:40:02,108 Такий самий! 602 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 І він постійно відвалюється. 603 00:40:04,193 --> 00:40:07,696 -Маю постійно його збирати. -У мене був такий в універі. 604 00:40:07,780 --> 00:40:11,117 Гадаю, у мене тут гранодіорит або зелений сланець. 605 00:40:11,200 --> 00:40:12,118 Гранодіорит. 606 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Ледве видно. 607 00:40:17,039 --> 00:40:19,041 -Друже! -Йоу! 608 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 -Як ти? -Як ти, друже? 609 00:40:21,001 --> 00:40:22,586 -Як робота? -Добре. 610 00:40:22,670 --> 00:40:23,754 -Приємно. -Привіт! 611 00:40:23,838 --> 00:40:26,257 Приємно. Чув багато хорошого про тебе. 612 00:40:26,340 --> 00:40:28,134 І я теж про тебе. 613 00:40:28,217 --> 00:40:31,846 Перше, що скажу, — можеш лишити обидва килими. 614 00:40:32,471 --> 00:40:34,348 -Жартуєш? -Ні. 615 00:40:34,432 --> 00:40:35,516 -Обидва. -Джоше. 616 00:40:35,599 --> 00:40:38,144 -Знаєш мою думку щодо чорного. -Вона класна. 617 00:40:38,227 --> 00:40:39,603 Мій дім — твій дім? 618 00:40:39,687 --> 00:40:42,314 Знаєш іспанську? Що скажеш? 619 00:40:42,398 --> 00:40:43,399 Перевір мене. 620 00:40:45,526 --> 00:40:48,487 Каже, що Мілтон чудовий і звір у ліжку. 621 00:40:50,030 --> 00:40:51,699 Я не це сказала. 622 00:40:52,450 --> 00:40:54,785 Я сказала: «Килими твої». 623 00:40:55,411 --> 00:40:56,454 Ви такі милі. 624 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 Заллємо за комір? 625 00:40:58,330 --> 00:40:59,373 Звісно. Уперед. 626 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 -Що? -Заллємо. 627 00:41:00,916 --> 00:41:03,711 Звучить ніби «Лідія». 628 00:41:04,295 --> 00:41:06,422 Та ні. Заллємо. 629 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Боже мій. 630 00:41:09,758 --> 00:41:13,053 -То що в тебе за робота? -Займаюся аналізом даних. 631 00:41:13,137 --> 00:41:15,931 -То ти теж ботан. -О так, затятий ботан. 632 00:41:16,015 --> 00:41:19,018 Не знаю, чи розповідав тобі про колекцію покемонів… 633 00:41:19,101 --> 00:41:20,769 Боже. Розказував. 634 00:41:20,853 --> 00:41:25,524 -Бачила б ти нас у Pokémon Showdown. -Я казав, що ми в національному рейтингу. 635 00:41:25,608 --> 00:41:26,859 Ми високо в рейтингу. 636 00:41:26,942 --> 00:41:30,362 У п'яти країнах йому заборонили грати. 637 00:41:30,446 --> 00:41:32,656 -Заблокували на серверах США. -Чому? 638 00:41:32,740 --> 00:41:36,660 -Багато фігні кажеш — тебе блокують. -Хто цим займається? 639 00:41:37,578 --> 00:41:40,289 Точно, ти! У вас і журнали «Плейбой» є. 640 00:41:40,372 --> 00:41:41,999 -Це Джоша. -Це мої. 641 00:41:42,082 --> 00:41:44,710 Ага, точно. Наче я вчора народилася. 642 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Жах. 643 00:41:46,921 --> 00:41:48,672 Думаєш, він готовий до шлюбу? 644 00:41:48,756 --> 00:41:50,966 Так, Мілтон надягає 645 00:41:51,050 --> 00:41:54,136 таку собі маску незрілості, 646 00:41:54,220 --> 00:41:56,597 але якщо глянути на його життя… 647 00:41:57,181 --> 00:42:00,768 Він закінчив школу зі ступенем молодшого спеціаліста. 648 00:42:01,393 --> 00:42:05,272 Він вступив до універу Х'юстона. Став магістром, 649 00:42:05,356 --> 00:42:07,691 з коледжу, заробляв шестизначні суми. 650 00:42:07,775 --> 00:42:09,652 Тож він одягає ту маску. 651 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Він намагається переконати людей у думці, 652 00:42:13,531 --> 00:42:19,203 що він просто… веселий жартівник, інфантильний, 653 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 а за закритими дверима він інший. 654 00:42:21,580 --> 00:42:27,378 Вторгнення в особисте життя. Може, нап'ємося? Життя нелегке. 655 00:42:27,461 --> 00:42:29,088 Бачиш? Про це я і казав! 656 00:42:29,713 --> 00:42:30,548 Такий він. 657 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 Я говорив з ним. Гадаю, він готовий. 658 00:42:33,133 --> 00:42:35,844 Він говорить про тебе так, 659 00:42:35,928 --> 00:42:40,558 як не говорив про інших дівчат, і я не кажу це через те, що я його друг. 660 00:42:40,641 --> 00:42:45,688 Він говорить про тебе як про ту, хто справді має вплив на нього, 661 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 може направити його у правильне русло. 662 00:42:48,691 --> 00:42:51,068 -Правильна підтримка. -Так, підтримка. 663 00:42:51,860 --> 00:42:54,113 Думаю, він готовий до шлюбу. 664 00:42:54,738 --> 00:42:56,240 Ходи сюди. Поцілуй мене. 665 00:42:56,323 --> 00:42:59,285 Ось тому він мій друг. Завжди знає, що сказати. 666 00:42:59,368 --> 00:43:00,244 Так і є. 667 00:43:00,911 --> 00:43:02,871 Це без підготовки. 668 00:43:14,550 --> 00:43:17,219 Тут класно. Авто чудове. Уперше я в ньому. 669 00:43:17,303 --> 00:43:19,805 -Дякую. -Чудове авто. 670 00:43:19,888 --> 00:43:22,725 Дякую. Це дартс, про який я тобі казала. 671 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Той, де світло. 672 00:43:25,102 --> 00:43:26,353 -Цегляний. -Так. 673 00:43:26,437 --> 00:43:29,732 Люди приходять туди з професійними наборами для дартсу. 674 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 Так. 675 00:43:31,191 --> 00:43:33,902 Туди можна дійти. Тут у багатьох є собаки. 676 00:43:34,486 --> 00:43:38,532 Чудово, звикаю до потенційно нового району. 677 00:43:39,074 --> 00:43:41,869 -Чудово. -Так, класно. Люблю цю частину міста. 678 00:43:41,952 --> 00:43:45,039 Дуже хочу побачити дім Стейсі, бо він стане й моїм. 679 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 Ми на місці! 680 00:43:49,251 --> 00:43:52,588 У неї свій особливий стиль і смак. 681 00:43:52,671 --> 00:43:56,133 Знаю, що вона в захваті від ремонту, 682 00:43:56,216 --> 00:43:58,969 хочу побачити, як усе буде в готовому вигляді. 683 00:44:00,888 --> 00:44:04,058 Тут за бажанням можна припаркувати, 684 00:44:04,141 --> 00:44:08,896 тут склад, купа місця і масажний ролик. 685 00:44:10,022 --> 00:44:12,983 Коли захочу тебе повчити, поставимо сюди барабани. 686 00:44:13,525 --> 00:44:14,693 Так? 687 00:44:14,777 --> 00:44:18,364 Намагаюся це усвідомити. Такою буде решта мого життя. 688 00:44:18,447 --> 00:44:20,783 Заходь. Тут три поверхи. 689 00:44:20,866 --> 00:44:22,618 -Гарно. -Знаю. 690 00:44:23,577 --> 00:44:27,039 Це дуже старий диван мого тата. 691 00:44:27,122 --> 00:44:30,209 -Його викину. Куплю новий. -Який хочеш? 692 00:44:30,292 --> 00:44:32,878 Хочу більший й секційний. 693 00:44:32,961 --> 00:44:34,713 -О так. Я за. -Гаразд. 694 00:44:34,797 --> 00:44:37,716 Тут — розважальний центр, створений на замовлення. 695 00:44:37,800 --> 00:44:41,512 Чорно-кремовий з великим екраном. 696 00:44:41,595 --> 00:44:43,389 Щось повішаємо на стіну… 697 00:44:43,472 --> 00:44:47,267 Щойно буде розважальний центр, то телевізор повішаємо. 698 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 Ідеально. У нас купа часу, щоб купити 85-дюймовий екран. 699 00:44:51,355 --> 00:44:52,773 Гадаю, не влізе. 700 00:44:52,856 --> 00:44:55,442 Влізе. Великий телик — мрія кожного. 701 00:44:55,526 --> 00:44:58,028 -«Я крутий…» -Моя мрія — великий диван. 702 00:44:58,112 --> 00:44:59,988 Так. Великі й диван, і телик. 703 00:45:00,072 --> 00:45:02,825 Купиш мені? Дуже дякую. 704 00:45:02,908 --> 00:45:04,493 Якби ж я жартувала. 705 00:45:05,369 --> 00:45:07,246 «Жвава Стейсі». Схоже на тебе. 706 00:45:07,329 --> 00:45:09,581 -Виграла минулого року. -Це просто… 707 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 -Називатиму тебе так. -Не знаю, чи мені подобається. 708 00:45:12,793 --> 00:45:15,629 А це зона «бойових дій». 709 00:45:16,672 --> 00:45:20,968 Це шафа, тут купа бруду від ремонту. 710 00:45:21,051 --> 00:45:22,928 Чорт. У тебе стільки одягу. 711 00:45:23,929 --> 00:45:24,763 Що? 712 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 Як блищить. 713 00:45:25,973 --> 00:45:27,850 Так, відділ усього блискучого. 714 00:45:27,933 --> 00:45:30,644 Це піджаки. А це штани, 715 00:45:31,603 --> 00:45:35,983 там комбінезони й сукні, одяг для тренувань, повсякденні речі, светри. 716 00:45:36,066 --> 00:45:37,401 А де буде мій одяг? 717 00:45:37,484 --> 00:45:39,695 Сюди можна, отут посунемо. 718 00:45:39,778 --> 00:45:43,198 Потрібна лише ця частина, і я буду найщасливішим. 719 00:45:43,282 --> 00:45:45,492 -Чудово. -Так організовано. Клас. 720 00:45:45,576 --> 00:45:47,661 Я дуже організована 721 00:45:47,745 --> 00:45:51,290 особливо щодо гардероба, одягу, взуття. 722 00:45:52,374 --> 00:45:54,001 Краще, щоб там був порядок. 723 00:45:56,170 --> 00:45:58,589 Подобається моя невелика колекція? 724 00:45:58,672 --> 00:46:00,716 -Так. -Глянь, скільки їх у мене. 725 00:46:01,341 --> 00:46:02,843 Гарно. Мені подобається. 726 00:46:03,635 --> 00:46:07,514 Це мої столові прибори. Усе з латуні. 727 00:46:07,598 --> 00:46:08,640 Так. 728 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 Гаразд. 729 00:46:12,394 --> 00:46:14,563 Боже, про гроші говорити «весело». 730 00:46:14,646 --> 00:46:17,191 Але я хочу з тобою про це поговорити. 731 00:46:17,816 --> 00:46:20,736 Щодо заощаджень, пенсійного плану, пенсії, 732 00:46:20,819 --> 00:46:23,447 щодо того, щоб відкладати трохи грошей, 733 00:46:23,530 --> 00:46:26,074 заощаджувати. Із зарплатні. 734 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 Так. 735 00:46:27,242 --> 00:46:32,748 Просто я мала серйозно ставитися до заощаджень через цей дім. 736 00:46:32,831 --> 00:46:37,377 Різні суми, типу за ОВК, можуть складати від десяти до двадцяти штук. 737 00:46:37,461 --> 00:46:41,131 У мене дві системи. І жодна за час мого володіння не зламалася. 738 00:46:41,215 --> 00:46:42,925 -А зламається. -А вони… 739 00:46:43,008 --> 00:46:45,803 Це 20 тисяч доларів готівкою. 740 00:46:45,886 --> 00:46:50,057 Якщо ти тут житимеш, дім буде нашим, ми платитимемо разом? 741 00:46:53,811 --> 00:46:56,104 Я розумію, що ти — власниця будинку, 742 00:46:56,188 --> 00:46:59,233 але я хотів би платити навпіл. 743 00:46:59,316 --> 00:47:01,151 -Гаразд. -Робити все разом. 744 00:47:01,235 --> 00:47:03,737 -А як щодо вечері? -Тут усе залежить. 745 00:47:03,821 --> 00:47:04,947 Ні. 746 00:47:07,115 --> 00:47:07,950 Що? 747 00:47:08,033 --> 00:47:09,243 Що? 748 00:47:09,326 --> 00:47:12,079 Вечеря не навпіл. Чоловік має платити. 749 00:47:12,162 --> 00:47:13,163 Чому? 750 00:47:13,997 --> 00:47:15,833 Якщо пара разом… 751 00:47:16,333 --> 00:47:20,295 То заплатіть обоє, розділіть навпіл, як собі захочете. 752 00:47:21,338 --> 00:47:23,257 Мені ще ніколи не казали ділити. 753 00:47:24,466 --> 00:47:25,300 Цікаво. 754 00:47:25,384 --> 00:47:29,555 Знаю. Хоча ні. Це все, що я знаю. 755 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 -Гаразд. -Що? 756 00:47:34,935 --> 00:47:37,020 Хочеш, щоб за тебе весь час платив чоловік? 757 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 -Ні! -Добре. 758 00:47:40,190 --> 00:47:44,319 Я не хочу хвилюватися, постійно думати про гроші. 759 00:47:45,112 --> 00:47:46,071 Я працьовита, 760 00:47:46,154 --> 00:47:48,949 але працюю через свої забаганки. 761 00:47:49,616 --> 00:47:50,951 Коли я їду в подорож… 762 00:47:51,034 --> 00:47:52,786 -Хочу насолодитися… -Недешево. 763 00:47:52,870 --> 00:47:55,497 Я хочу в гарне місце. Хочу смачно поїсти. 764 00:47:55,581 --> 00:47:58,250 Хочу відчути всі бажані емоції, 765 00:47:58,333 --> 00:48:00,377 і для мене це розкіш. 766 00:48:02,045 --> 00:48:05,132 Якщо чесно, у мене раніше не було стосунків, 767 00:48:05,215 --> 00:48:08,969 у яких дівчатам потрібні були вишукані речі. 768 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Зараз усе трохи зміниться. 769 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 Мені дуже дискомфортно обговорювати тему грошей, 770 00:48:16,351 --> 00:48:18,270 тому я досі про це не говорила. 771 00:48:18,353 --> 00:48:21,481 Але мама завжди мені казала про важливість цього, 772 00:48:21,565 --> 00:48:25,694 зважаючи на розлучення батьків. Гроші були великою проблемою. 773 00:48:25,777 --> 00:48:31,533 Треба було розділити купу грошей, і це було дуже напружено. 774 00:48:32,367 --> 00:48:35,162 Маємо все обдумати. Усі проблематичні моменти. 775 00:48:35,245 --> 00:48:38,624 Заощадження, чеки, зарплатня, пенсія. 776 00:48:40,626 --> 00:48:43,795 Перед одруженням треба це все обговорити. 777 00:48:43,879 --> 00:48:44,963 Так. Звісно. 778 00:48:46,214 --> 00:48:47,299 Моя сім'я… 779 00:48:49,426 --> 00:48:53,221 раніше у нас все було не так, як зараз. 780 00:48:53,305 --> 00:48:56,600 У дідуся конфіскували будинок. 781 00:48:56,683 --> 00:49:03,649 Він дуже важко працював, аби на їжу заробити. Не на відпочинок, на їжу. 782 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 Так само працював мій тато, 783 00:49:06,568 --> 00:49:08,570 я та мої сестри. 784 00:49:09,446 --> 00:49:14,785 Купа людей користувалися мною чи моїм татом, 785 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 бо знали, що в нас водяться гроші. 786 00:49:18,330 --> 00:49:21,959 І я хочу, щоб мене любили не за гроші. 787 00:49:22,584 --> 00:49:24,419 Не хочу, щоб ти думав: 788 00:49:25,170 --> 00:49:29,716 «Розслаблюся, відпочину, бо знаю, що її батько за все заплатить». 789 00:49:29,800 --> 00:49:33,261 А так, певно, і буде, а я не хочу сидіти й дивитися. 790 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 Хочу, щоб чоловік сказав: «Ні, я з усім розберуся. 791 00:49:36,431 --> 00:49:38,642 Дякую, що робиш це все для нас». 792 00:49:39,184 --> 00:49:41,103 -Так. -Хочу того, хто цінуватиме. 793 00:49:41,770 --> 00:49:44,564 Зі мною про це не хвилюйся. Усе добре. 794 00:49:44,648 --> 00:49:45,857 -Будьмо. -Будьмо. 795 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 -За гроші. -За гроші. 796 00:49:47,734 --> 00:49:49,277 Вони правлять цим світом. 797 00:49:50,237 --> 00:49:52,781 Мати власний будинок, купити його самій, 798 00:49:52,864 --> 00:49:55,492 повернутися в нього з потенційним чоловіком — 799 00:49:55,575 --> 00:49:59,037 протилежна до моїх роздумів схема. 800 00:49:59,871 --> 00:50:03,667 У минулому я гадала, що в чоловіка буде свій дім, 801 00:50:03,750 --> 00:50:08,672 або він хотітиме його купити, буде годувальником у сім'ї. 802 00:50:08,755 --> 00:50:13,677 У нас з Іззі все не так, як я очікувала, але хай так і буде. 803 00:50:13,760 --> 00:50:15,178 Так і житимемо. 804 00:50:15,262 --> 00:50:18,724 Забудьмо про ті думки. 805 00:50:19,224 --> 00:50:23,812 Будинок тепер стане зовсім іншим, я думатиму про вподобання Іззі. 806 00:50:23,895 --> 00:50:27,107 Про його речі. Про те, що ми робитимемо з будинком. 807 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 Але, гадаю, буде весело. 808 00:50:30,027 --> 00:50:31,903 Я вже чекаю на переїзд. 809 00:50:31,987 --> 00:50:33,530 -Так. -Буде дуже весело. 810 00:50:34,239 --> 00:50:35,574 Поцілуєш? 811 00:50:35,657 --> 00:50:37,909 Поцілуєш? Люблю тебе. 812 00:50:42,581 --> 00:50:46,043 Ляблю тебе. Звучить краще. Л-я-б-л-ю. 813 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 Ляблю. 814 00:50:47,044 --> 00:50:50,297 Так, більш чуттєво, бо не всі так кажуть. 815 00:51:00,182 --> 00:51:04,770 18 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 816 00:51:09,816 --> 00:51:15,989 АЛІЯ, 28, МЕДСЕСТРА В РЕАНІМАЦІЇ 817 00:51:33,131 --> 00:51:36,760 УЧЕ, 33, ЮРИСТ 818 00:51:54,069 --> 00:51:55,779 Радий нарешті тебе побачити. 819 00:51:55,862 --> 00:51:58,740 Дякую, що захотів зустрітися зі мною. 820 00:51:58,824 --> 00:52:02,369 Гадаю, нам є про що поговорити. 821 00:52:04,454 --> 00:52:05,413 Я шкодую… 822 00:52:06,915 --> 00:52:08,750 Що так тебе покинула. 823 00:52:09,334 --> 00:52:10,377 Я люблю тебе. 824 00:52:11,294 --> 00:52:18,176 І я ніколи не відчувала з іншими чоловіками такого зв'язку, як з тобою. 825 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 І я ніколи не говорила з іншими про те, 826 00:52:23,056 --> 00:52:24,516 про що говорила з тобою. 827 00:52:27,227 --> 00:52:30,605 Ти досі в моєму серці. 828 00:52:31,148 --> 00:52:32,899 Не хочу нікого, крім тебе. 829 00:52:34,693 --> 00:52:38,822 Хочу, щоб ти був поряд. Я хочу бути твоєю половинкою. 830 00:52:38,905 --> 00:52:43,118 Хочу рости разом із тобою. 831 00:52:45,829 --> 00:52:48,456 Я б вийшла за тебе. Справді. 832 00:52:49,791 --> 00:52:51,084 Хочу бути з тобою. 833 00:52:51,710 --> 00:52:54,087 Справді. 834 00:53:31,750 --> 00:53:33,877 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник