1 00:00:17,600 --> 00:00:18,810 Так, зніми мою пахву. 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,813 Добре, що глядачі не чують запаху. А тільки бачать. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,107 Припини! 4 00:00:24,190 --> 00:00:27,652 Посиденьки на внутрішньому дворику – це наш вечірній ритуал, коли ми сідаємо й 5 00:00:27,736 --> 00:00:31,197 обговорюємо наш день… 6 00:00:32,657 --> 00:00:33,575 Рефлексуємо… 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,371 Миримось… не без допомоги презерватива. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,269 Я не говоритиму. Ти говори. 9 00:01:08,276 --> 00:01:09,152 Що ти вдягнеш? 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,737 Шорти? 11 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 Як думаєш, які краще? 12 00:01:13,406 --> 00:01:14,616 Чорні. 13 00:01:14,699 --> 00:01:15,617 Чорні? 14 00:01:15,700 --> 00:01:17,619 Так, тому що я буду в чорному. 15 00:01:17,702 --> 00:01:18,787 Будемо однакові? 16 00:01:18,870 --> 00:01:20,121 Так, однакові. 17 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 Ні, я так не хочу. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 Чому? 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Бо не хочу бути однаковими. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,670 Але я – твоя майбутня дружина! 21 00:01:27,754 --> 00:01:29,172 Мені не дванадцять. 22 00:01:29,923 --> 00:01:30,840 На. 23 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Я їх не вдягатиму. 24 00:01:33,885 --> 00:01:34,803 Одягнеш. 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Чому саме чорні? 26 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Чому саме чорні? 27 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 -Я хочу вдягнути сірі. -Ні, ти вдягнеш ці. 28 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 -Я хочу сірі шорти й рожеву футболку. -Ні, ти вдягнеш ці. 29 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 Так. 30 00:01:45,855 --> 00:01:46,731 Я хочу сірі шорти й рожеву футболку. 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Одягни ці. Будь ласка. 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,529 Будь ласка. Будь ласка. Будь ласка. Будь ласка. Будь ласка. (Пор фавор. Пор фавор. 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Пор фавор. Пор фавор. Пор фавор. Пор фавор. 34 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 Одягайся. Мерщій. 35 00:01:56,866 --> 00:01:57,784 Ні. 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Припини! Все. 37 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 А як же мій одяг? 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,666 У тебе є шорти. 39 00:02:04,749 --> 00:02:08,461 Я буваю надто напористою. Але… це все жартома, ми сміємось. Коли треба бути 40 00:02:08,545 --> 00:02:12,298 серйозною, я серйозна. 41 00:02:13,508 --> 00:02:16,928 Ні! Що ти робиш? 42 00:02:17,679 --> 00:02:24,644 І настільки легше, коли ти… така як є. Ти свої шорти забув. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,479 Я їх не вдягатиму. 44 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 Ну чому? Я ж попросила їх одягнути. 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,361 НІ! Не ці треба було! 46 00:02:33,444 --> 00:02:34,362 Але вони класні. 47 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 -Як тобі моя дупа? -Одягни, будь ласка, ці. 48 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 Пор фавор 49 00:02:41,911 --> 00:02:43,329 Будь ласонька. 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,539 Ні. 51 00:02:44,622 --> 00:02:45,540 Ну будь ласонька. 52 00:02:46,416 --> 00:02:47,417 Ні. 53 00:02:47,500 --> 00:02:48,418 Пор фавор 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 Вони не пасують до рожевої футболки. 55 00:02:50,962 --> 00:02:52,797 Пасують. До рожевої футболки пасує все. 56 00:02:54,382 --> 00:02:58,094 Ні, ні, ні. Ти вже старенька – мабуть, забула, що таке мода. 57 00:03:00,013 --> 00:03:05,018 ЛЮБОВ СЛІПА 58 00:03:11,983 --> 00:03:13,026 Вітаю. 59 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 -Привіт! -Як справи? 60 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 Ласкаво просимо. 61 00:03:15,403 --> 00:03:16,362 Дякую. 62 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 Ви на таких уже їздили? 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,407 Я - один раз, здається. 64 00:03:19,490 --> 00:03:20,450 Гаразд. Щасти вам. 65 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 Дякуємо. 66 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 Зелена кнопка 67 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 І рушаєте. 68 00:03:25,872 --> 00:03:26,873 Зрозуміли? 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,208 -Звісно. Дякуємо. -Дякуємо. 70 00:03:28,291 --> 00:03:29,751 Ну що ж, рушаймо. 71 00:03:29,834 --> 00:03:35,215 Я дуже радий, що можу відкрити для себе Мексику разом із Тейлор. Вона не така 72 00:03:35,298 --> 00:03:40,678 екстремалка як я, але каже, що готова – тож сьогодні й перевіримо. 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 Боже мій. 74 00:03:45,058 --> 00:03:50,146 Не роби так! То гальмуєш, то їдеш. Гаразд, трішки швидше. 75 00:03:50,897 --> 00:03:51,689 На одне колесо? 76 00:03:51,773 --> 00:03:52,607 Ні. 77 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 П'ятнадцять – це вже забагато. 78 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 Ти в порядку? 79 00:03:59,864 --> 00:04:00,698 Ні. 80 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 Боже мій. 81 00:04:07,330 --> 00:04:09,874 Можеш повільніше? Я боюся. 82 00:04:12,460 --> 00:04:13,378 Оце покатались. 83 00:04:14,212 --> 00:04:15,380 Наступного разу можемо швидше. 84 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 Мені й так сподобалось. 85 00:04:18,466 --> 00:04:21,177 А й загалом, було весело. Це наша перша спільна пригода. 86 00:04:22,679 --> 00:04:26,391 Це добре, що ми… Поїхали й чимось займаємось. Може, наступного разу я сяду 87 00:04:26,474 --> 00:04:30,186 -за кермо. Як ти зараз? -Поїхали? 88 00:04:31,145 --> 00:04:32,063 Спітнів. 89 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 Я також. А щодо решти? 90 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 Усе добре. 91 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 -Усе добре? І про що ти зараз думаєш? -Так. 92 00:04:45,285 --> 00:04:47,161 Ти маєш більше показувати свої веснянки. 93 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Ти маєш більше показувати свої веснянки. 94 00:04:49,038 --> 00:04:50,373 Мені подобаються. 95 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 -Мені подобаються. -Бачу. 96 00:04:54,961 --> 00:04:55,878 І це все? 97 00:04:59,340 --> 00:05:00,258 Ти ненормальний. 98 00:05:03,428 --> 00:05:08,099 Я подумав… у кімнатах мені дійсно було комфортніше. Тому що… я розмовляв зі 99 00:05:08,182 --> 00:05:12,895 стіною. 100 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 А тепер із обличчям. З людиною. 101 00:05:16,524 --> 00:05:17,400 Гарним обличчям. 102 00:05:19,485 --> 00:05:21,821 Ну. Не картай себе, але… 103 00:05:23,281 --> 00:05:24,365 -«Ти все одно винен». -Але. 104 00:05:27,493 --> 00:05:30,788 У тебе ж були раніше стосунки? 105 00:05:30,872 --> 00:05:32,081 Так. 106 00:05:32,165 --> 00:05:36,336 Отже, ти знаєш, що це таке. Я просто сказала. Попри те, що ми познайомились 107 00:05:36,419 --> 00:05:40,757 наосліп, я все одно людина. 108 00:05:40,840 --> 00:05:41,758 Так. 109 00:05:41,841 --> 00:05:42,759 Бу! 110 00:05:44,886 --> 00:05:51,225 Сподіваюся, коли ми повернемось до Х’юстона… поживемо разом і подивимось, що 111 00:05:51,309 --> 00:05:57,690 таке спільне життя. Ми більше зблизимось і станемо міцнішою парою. 112 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Твій страх? 113 00:06:01,903 --> 00:06:03,071 Що ти просто підеш. 114 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Я не збираюся просто йти. 115 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 Дам нам трохи часу. Подивлюся, чи щось зміниться. 116 00:06:23,883 --> 00:06:24,801 Не відмовляйся від мене. 117 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Я постараюся. 118 00:06:45,363 --> 00:06:46,656 Ти мене розгромиш. 119 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 Це ти мене розгромиш. 120 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 Я не грала років із тринадцяти. І ти, мабуть, помітив, що в мене дуже кепсько з 121 00:06:51,577 --> 00:06:55,206 координацією. 122 00:06:56,165 --> 00:06:58,209 От чорт. Це буде важко. 123 00:06:58,292 --> 00:06:59,210 Так, татку. 124 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 Ну що ж. 125 00:07:01,379 --> 00:07:03,673 -Ти граєш правою чи лівою? -Я шульга. 126 00:07:03,756 --> 00:07:06,884 Чудово. На твої підказки покладатись не можна. 127 00:07:08,594 --> 00:07:09,846 Треба хоча б спробувати. 128 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 Що більше про це думаєш… 129 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 Де треба тримати ключку? 130 00:07:12,849 --> 00:07:15,017 Де треба тримати ключку? Як тобі… Як тобі зручно. 131 00:07:15,101 --> 00:07:17,311 За стержень. 132 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 Якщо так? 133 00:07:21,524 --> 00:07:22,442 Хороший удар. 134 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Стій! Ні! -Ми друзі по м’ячиках. 135 00:07:26,988 --> 00:07:28,030 Що це значить? 136 00:07:28,114 --> 00:07:29,699 Що наші м’ячики поруч. 137 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Здається, ти дав мені дуже довгу ключку. 138 00:07:32,952 --> 00:07:34,829 Хочеш коротшу? 139 00:07:34,912 --> 00:07:36,205 Загалом, я люблю великі. 140 00:07:38,416 --> 00:07:39,709 -Бум. Гаразд. -Гарний удар. 141 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Молодець, люба. 142 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Ой, з мене одяг спадає. Від розмови про великі ключки в мене аж бретельки 143 00:07:43,963 --> 00:07:46,632 спадають. 144 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 До речі про… 145 00:07:48,634 --> 00:07:49,552 Big sticks? 146 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 -Великі ключки? -Як тобі…? Моя ключка. 147 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Твоя ключка? В тебе хороша ключка. Така як треба. 148 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 Поки що я всім задоволений. 149 00:08:00,605 --> 00:08:05,818 Я з тобою згодна. Щоправда, я думала, ти брутальніший. Тому що ти весь такий мачо… 150 00:08:05,902 --> 00:08:11,324 Так. Але можу бути дуже сором'язливим. Іноді. 151 00:08:11,407 --> 00:08:12,325 У спальні? 152 00:08:13,159 --> 00:08:17,371 З тобою? Можливо, це пов'язано з емоціями. Адже це не просто інтрижка на 153 00:08:17,455 --> 00:08:21,667 одну ніч. Ти мені дуже подобаєшся. 154 00:08:23,878 --> 00:08:27,673 Я давно ні до кого такого не відчував. 155 00:08:28,841 --> 00:08:33,930 Я в тебе закохана… І хочу ділитися… Я повністю відкрита… І фізична близькість 156 00:08:34,013 --> 00:08:39,101 для мене також важлива. Я хочу, щоб це було весело… цікаво й спонтанно. Можеш 157 00:08:39,185 --> 00:08:44,273 мене схопити, торкатися, повалити – роби що захочеш. Дій! Я відчуваю до тебе 158 00:08:44,357 --> 00:08:49,445 -фізичний і сексуальний потяг, і це так… -Так, крихітко. А я закоханий в тебе! 159 00:08:49,529 --> 00:08:53,115 Мене теж до тебе тягне. 160 00:08:53,199 --> 00:08:56,827 -Ти від самої розмови збудився. -Просто я стою на сонці. 161 00:08:56,911 --> 00:08:59,539 А може, це я. 162 00:09:01,457 --> 00:09:03,626 -Так. Ти мене заводиш, і я пітнію. -О, татку. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,795 -Ходімо вже. -Хочеш випити? В мене 164 00:09:05,878 --> 00:09:07,964 дещо є. Фреш із «Кантіною». 165 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 -Я кохаю тебе. -Я тебе також. 166 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Хочеш скуштувати? 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,151 Ні. 168 00:09:29,235 --> 00:09:32,488 Непогано насправді, але теплим смакувало б краще. 169 00:09:32,572 --> 00:09:34,490 Так. Бо ти довго сидів у душі. 170 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 Тут дуже гарний краєвид. 171 00:09:40,705 --> 00:09:42,206 Хочеться більше зірок. 172 00:09:43,165 --> 00:09:45,126 Ти ж знаєш, чому видно так мало? 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,335 Забруднення. 174 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 Ти в коледжі вчила астрономію? 175 00:09:50,172 --> 00:09:51,924 Ні, я вибрала метеорологію. 176 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 Метеорологія? Це рівень «дві тисячі»? 177 00:09:55,177 --> 00:09:56,929 …Ні. Три тисячі. 178 00:09:58,180 --> 00:10:00,391 З рівня «дві тисячі» я жодного курсу не брала. Бо я дуже розумна. 179 00:10:00,474 --> 00:10:02,685 Чому? 180 00:10:06,981 --> 00:10:08,357 А ще ти смішніша, ніж я думав. 181 00:10:09,191 --> 00:10:11,027 Справді? Я весела. Гаразд. 182 00:10:11,110 --> 00:10:11,944 Я не так сказав. 183 00:10:12,028 --> 00:10:12,862 Я весела. 184 00:10:13,779 --> 00:10:15,406 Якщо казати з натяжкою. 185 00:10:15,489 --> 00:10:17,366 Без натяжки. Я весела. 186 00:10:19,285 --> 00:10:21,704 -Не командуй мною. Це так не працює. -Я не командую. Я просто 187 00:10:21,787 --> 00:10:24,248 відстоюю своє. Це інше. 188 00:10:24,874 --> 00:10:27,251 Я не командую. Я просто відстоюю своє. Це інше. 189 00:10:27,335 --> 00:10:29,712 Ні, ти командуєш. 190 00:10:31,422 --> 00:10:32,673 Добре. Трішечки. 191 00:10:37,887 --> 00:10:38,804 Ходімо? 192 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Я хочу спати. 193 00:10:57,073 --> 00:10:57,990 Вибач. 194 00:11:02,078 --> 00:11:07,500 Віднеси мене, ковбою. О, татку. Ой, ой, ой. 195 00:11:09,585 --> 00:11:14,382 Боже. Господи. Але було так добре. 196 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Отже. Я кохаю тебе. І лягаймо спати. 197 00:11:21,931 --> 00:11:26,769 Я кохаю тебе. Я кохаю тебе. Але зараз я хочу спати. 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,074 Як тобі сьогоднішній день? 199 00:11:40,658 --> 00:11:42,076 Було цікаво. 200 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 -Так? -Так. 201 00:11:47,331 --> 00:11:48,541 А тобі як? 202 00:11:49,625 --> 00:11:54,088 Мені здається, в нас… усе не так, як має бути. 203 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 Тому що… ти не пройшла той етап «ніяковості». 204 00:12:03,639 --> 00:12:05,057 Бо мені досі ніяково. 205 00:12:06,016 --> 00:12:08,686 Ти сама зачепила цю тему і не закрила її. Якби ти про це не думала, не хвилювалася 206 00:12:08,769 --> 00:12:11,439 б. 207 00:12:11,522 --> 00:12:12,440 Можливо. 208 00:12:13,482 --> 00:12:14,400 Нехай буде так. 209 00:12:16,152 --> 00:12:18,320 -Я не думаю, що в нас… -Однією ногою ти вже за порогом. 210 00:12:18,404 --> 00:12:22,700 Я не думаю, що в нас хороший емоційний зв’язок. Ось, про що я. 211 00:12:22,783 --> 00:12:26,370 -Так, але ти не змінюєшся. -Бо сьогодні ситуація не покращилась. 212 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 Так, бо ти не змінюєшся. Ти непохитна в своїй думці, що між нами якась 213 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 незручність. Тобі завжди незручно - хай би що це було. 214 00:12:33,127 --> 00:12:36,547 Бо я так відчуваю. Я так відчуваю. 215 00:12:36,630 --> 00:12:40,217 Так. І я не можу змінити твою думку. Але я намагаюся! Я намагаюся змінити твою 216 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 -думку. -Я й не прошу тебе. 217 00:12:44,597 --> 00:12:47,308 Ми щоразу говоримо про те саме. 218 00:12:47,391 --> 00:12:53,105 Бо тобі не доходить, ти не змінюєш свою думку. Я стараюся кожен божий день. 219 00:12:53,773 --> 00:12:57,902 Я знаю, що стараєшся. Але результату немає. 220 00:12:58,819 --> 00:13:01,572 Мені шкода, що тобі незручно. Ще на першій зустрічі. 221 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 и мали подолати це ще в перший день. 222 00:13:05,075 --> 00:13:08,454 -З цього все й почалось! -Ні. Опустимо нашу зустріч. В перший 223 00:13:08,537 --> 00:13:13,793 день тут було важко. І на другий так само. Третій день – ми не можемо спілкуватись. 224 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 -В перший день ми… -Вже четвертий день – і що? 225 00:13:15,544 --> 00:13:17,213 Ми не знайшли спільну мову! 226 00:13:17,296 --> 00:13:19,590 В перший день було важко, бо ти сказала: «О…» 227 00:13:19,673 --> 00:13:22,009 Та до біса перший день! Забуть про зустріч, Джей Пі! 228 00:13:22,885 --> 00:13:26,222 -Ми йдемо далі. -З цього все й почалося. Хіба ні? 229 00:13:26,305 --> 00:13:27,848 Ні. Знаєш, коли все почалось? Коли ми приїхали сюди, і ніяк не можемо пройти цей 230 00:13:27,932 --> 00:13:29,850 етап. 231 00:13:29,934 --> 00:13:31,560 Це ти не можеш пройти! 232 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Але ти замкнувся в собі! 233 00:13:34,814 --> 00:13:38,192 І не розмовляєш. Власне, зараз перший раз, коли ти розмовляєш зі мною. 234 00:13:38,275 --> 00:13:43,155 Бо в нас більше нічого не було. Зустрілися – і відразу сюди. Хіба ні? 235 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 То… що змінилося після кімнат? 236 00:13:50,871 --> 00:13:57,795 Я розумію, що ти… намагалася представити себе… і здаватися якомога красивішою… але 237 00:13:59,630 --> 00:14:06,554 мені здається, якби ти вийшла ось так, без макіяжу, було б краще. 238 00:14:10,724 --> 00:14:14,770 Отже, через мій вигляд… ти почав спілкуватися зі мною по-іншому? 239 00:14:19,900 --> 00:14:21,694 Мені здається, що ти несправжня. 240 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 І тому ми не спілкуємось. Тому що я здаюся тобі несправжньою. 241 00:14:31,287 --> 00:14:34,373 З цього все почалось. 242 00:14:37,293 --> 00:14:38,252 Цікаво. 243 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 В тебе було… 244 00:14:45,467 --> 00:14:48,304 Намальоване обличчя, накладні вії. 245 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 Я чесний з тобою. Знаю – це важко чути. І я… 246 00:14:52,266 --> 00:14:55,060 Ти не бачив мене до цього! 247 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 Ти вийшла не такою… як є. 248 00:14:57,605 --> 00:14:59,690 Просто причепурилась і зробила макіяж. 249 00:15:00,524 --> 00:15:03,110 Був перебір із макіяжем. Весь піджак був у косметиці. 250 00:15:03,193 --> 00:15:06,572 Джей Пі, з мене досить на сьогодні. Ні. Ні. 251 00:15:06,655 --> 00:15:10,075 Тейлор. Стій. Йди сюди. Я не хотів… 252 00:15:34,516 --> 00:15:39,647 Ти не знав, яка я, так? І я хотіла бути якомога красивішою, коли ти вперше мене 253 00:15:39,730 --> 00:15:44,902 побачиш. Жінки фарбуються, бо хочуть бути красивішими. 254 00:15:46,362 --> 00:15:48,822 Так роблять багато жінок і дівчат. 255 00:15:49,365 --> 00:15:56,288 Просто… коли я тебе побачив, з такою кількістю косметики, я подумав: «Невже це 256 00:15:56,872 --> 00:16:03,796 буде щодня?» Таке враження, що ти одягаєш на себе обличчя. Абсолютно інше обличчя. 257 00:16:04,380 --> 00:16:11,303 І… я такий думаю: «Ні, це не зовсім те, що я хочу». 258 00:16:19,186 --> 00:16:20,688 Я хочу це обличчя. 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,606 Ти не бачив цього обличчя. 260 00:16:24,274 --> 00:16:25,192 Але тепер бачу. 261 00:16:25,275 --> 00:16:29,279 Гаразд. За весь час я фарбувалась лише раз – на першій зустрічі. 262 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 І з цього все й почалося. 263 00:16:33,742 --> 00:16:35,744 Нехай. 264 00:16:43,585 --> 00:16:50,509 Я… чесно: я намагався… не уявляти нічого. Я хотів… грати за правилами. 265 00:16:51,593 --> 00:16:53,303 Але моя поява так сильно тебе вразила, що зараз ти не хочеш 266 00:16:53,387 --> 00:16:55,097 спілкуватися? 267 00:16:55,180 --> 00:16:57,433 -Так! Тебе не влаштовує така відповідь? -Що це тоді значить? 268 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 -Це жахлива відповідь. -Це правда. 269 00:17:00,310 --> 00:17:02,771 Чиста, довбана правда. 270 00:17:03,814 --> 00:17:05,524 Просто… не роби макіяж. 271 00:17:06,442 --> 00:17:07,568 Я робитиму те, що хочу. 272 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 Тоді вперед. 273 00:17:10,279 --> 00:17:14,074 Ти мені не вказуватимеш. І… ця історія з макіяжем мене дуже засмучує. 274 00:17:14,158 --> 00:17:17,995 Я до того, що тобі це не треба. Ти була ніби несправжня людина. 275 00:17:19,288 --> 00:17:20,164 Цілком справжня. 276 00:17:20,956 --> 00:17:23,792 Якщо ти будеш такою, я буду щасливий. 277 00:17:25,169 --> 00:17:28,380 Вибач. Я хочу закінчити цю дурну розмову. 278 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 Добре! Йди нафарбуйся. Роби що хочеш. Мені байдуже. 279 00:17:31,091 --> 00:17:33,677 Я закінчила. 280 00:17:34,386 --> 00:17:35,262 Що тут поганого? 281 00:17:35,345 --> 00:17:38,432 -До цього ти все одно не знав, яка я! -Але тепер знаю! 282 00:17:39,141 --> 00:17:41,852 Гаразд, але я все одно робитиму що захочу. Якщо я хочу нафарбуватися, коли 283 00:17:41,935 --> 00:17:44,646 кудись іду, я нафарбуюсь, чорт забирай! 284 00:17:44,730 --> 00:17:47,524 Тоді закрий обличчя! Закрий своє прекрасне личко! 285 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 Це я й робитиму. Якщо ми кудись ідемо, ми фарбуємось. Я не ходжу так весь час, але 286 00:17:50,319 --> 00:17:52,946 коли хочеться… 287 00:17:53,030 --> 00:17:55,657 Так, і це супер. Що в цьому поганого? Що поганого в моєму небажанні, щоб ти 288 00:17:55,741 --> 00:17:58,368 фарбувалась? 289 00:18:03,749 --> 00:18:07,169 Хіба погано, що без макіяжу ти мені подобаєшся більше? Що в цьому такого 290 00:18:07,252 --> 00:18:10,672 поганого? Дев’яносто дев'ять відсотків жінок були б раді це почути. А ти це 291 00:18:10,756 --> 00:18:14,176 почула й така: «Боже, яка дурня. Мені не віриться». 292 00:18:14,259 --> 00:18:17,679 Якщо чесно, я більше не хочу про це говорити. 293 00:18:18,639 --> 00:18:21,850 Добре. Й не треба. Можеш навіть піти, якщо це для тебе нічого не значить. 294 00:18:21,934 --> 00:18:25,187 Я не знаю. Але сьогодні я з тобою тут не залишуся. 295 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Так? 296 00:18:30,150 --> 00:18:32,111 Я не знаю. Але сьогодні я з тобою тут не залишуся. 297 00:18:32,194 --> 00:18:34,404 Ну й нехай. 298 00:18:34,488 --> 00:18:41,411 Добре. Супер. Тоді ночуватиму окремо, а ти тут залишайся сам. 299 00:18:43,831 --> 00:18:45,791 Трясця. Клас. 300 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Я спатиму в іншому номері. 301 00:18:53,298 --> 00:18:56,468 Але я вдячна за те, що ми поговорили. 302 00:18:57,594 --> 00:18:58,512 Чесно. 303 00:18:59,721 --> 00:19:04,643 Я все одно кохаю й дорожу тобою, і хочу це зберегти. У кімнатах мені було з тобою 304 00:19:04,726 --> 00:19:09,648 добре й затишно. Я закохалась у твоє серце. Мені здається, в тебе все одно 305 00:19:09,731 --> 00:19:14,695 добре серце. 306 00:19:15,779 --> 00:19:22,703 Так. А я відчував… що ти любляча, добра. І що ти… завжди підтримаєш. 307 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 Хай би там що. 308 00:19:29,084 --> 00:19:31,003 Ми… досі ті самі люди. 309 00:19:31,795 --> 00:19:33,088 Тоді чому ми не можемо… 310 00:19:34,882 --> 00:19:36,341 Бути як тоді? 311 00:19:36,425 --> 00:19:37,676 Як у кімнатах? 312 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 Бо кімнати – це не реальний світ. 313 00:19:46,101 --> 00:19:47,686 Але ми ті самі люди. 314 00:19:52,858 --> 00:19:57,988 Думаю, найкраще повернутися до цього завтра й… поговорити про це раз. Вранці 315 00:19:58,071 --> 00:20:03,202 поміркуємо, що нам робити далі. 316 00:20:04,995 --> 00:20:06,163 Звучить як план. 317 00:20:21,345 --> 00:20:22,262 Добре. 318 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 Поговоримо вранці. 319 00:21:13,313 --> 00:21:14,231 Боже. 320 00:21:51,601 --> 00:21:53,979 Якби ж камери могли передавати запах. 321 00:21:55,981 --> 00:21:59,484 -Сьогодні ми їдемо до Х'юстона. -Ми їдемо до Х’юстона! 322 00:21:59,568 --> 00:22:00,986 До нашого Х’юстона. Як настрій? 323 00:22:02,988 --> 00:22:04,865 -Я не хочу повертатися. -Я також. 324 00:22:04,948 --> 00:22:06,825 Зараз дивлюся на свої валізи й думаю: «Це ж треба. Який жах». Багато тобі 325 00:22:06,908 --> 00:22:08,827 доведеться прати. 326 00:22:08,910 --> 00:22:10,829 Зараз дивлюся на свої валізи й думаю: «Це ж треба. Який жах». Багато тобі 327 00:22:10,912 --> 00:22:13,248 доведеться прати. 328 00:22:13,332 --> 00:22:16,960 Але я в передчутті. Я рада, що ти зустрінешся з моєю сім'єю. Ти й не 329 00:22:17,044 --> 00:22:20,714 уявляєш, що на тебе чекає. Ми весело проведемо час. 330 00:22:20,797 --> 00:22:24,843 Не дочекаюся. Я хочу познайомити тебе з мамою. Зі своїми рідними. Словом… цікавий 331 00:22:24,926 --> 00:22:28,972 -буде період. -Так. Він починається з валіз. Ура! Ура! 332 00:22:29,056 --> 00:22:33,143 Ура! 333 00:22:36,063 --> 00:22:38,065 Я вже хочу назад у Х’юстон. Кому буде перший дзвінок? 334 00:22:38,148 --> 00:22:40,150 Мамі. 335 00:22:41,151 --> 00:22:42,277 Мамі? 336 00:22:42,361 --> 00:22:45,822 А я спершу вийду в наш із друзями чат у «ФейсТаймі». 337 00:22:46,782 --> 00:22:49,242 Тобі справді… двадцять чотири роки. 338 00:22:49,326 --> 00:22:50,327 Ти така стара. 339 00:22:50,410 --> 00:22:54,956 Сам ти старий. Ні, ти не старий. Ти ще дитина. Хлопчик. 340 00:22:55,040 --> 00:22:56,541 Він же мокрий. 341 00:23:01,171 --> 00:23:02,631 І що мені з ним робити? 342 00:23:02,714 --> 00:23:03,632 Повісь. 343 00:23:07,886 --> 00:23:09,262 -Кажу тобі… -Чому я постійно натикаюся на 344 00:23:09,346 --> 00:23:11,014 мокрі рушники на чортовій підлозі? 345 00:23:11,098 --> 00:23:12,808 Мені так подобається. Там їхнє місце. 346 00:23:12,891 --> 00:23:17,187 Скажи. Тебе лякає те, що ти житимеш зі мною? 347 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 Так, я звик до власного простору. 348 00:23:23,527 --> 00:23:26,071 Я теж. Я завжди жила одна. 349 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 Я час від часу від тебе відпочиватиму. 350 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 О, так. Я також. 351 00:23:33,328 --> 00:23:34,246 Іди ти. 352 00:23:42,129 --> 00:23:45,841 ТЕЙЛОР ТА ДЖЕЙ ПІ 353 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Як ти? 354 00:24:05,360 --> 00:24:06,278 Добре. 355 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 Як твої справи? 356 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Як ніч? 357 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Дуже добре. А в тебе? 358 00:24:13,952 --> 00:24:15,036 Так, у мене також. 359 00:24:16,997 --> 00:24:21,835 Минулі кілька днів ми намагалися все налагодити. І частково, це я в усьому 360 00:24:21,918 --> 00:24:26,756 винен. 361 00:24:29,718 --> 00:24:30,635 Гм… 362 00:24:32,012 --> 00:24:37,684 Але я хочу все виправити й забути про це. У нас… був зв’язок… А коли приїхали сюди… 363 00:24:37,767 --> 00:24:43,482 його вже не стало. 364 00:24:45,066 --> 00:24:45,984 Так. 365 00:24:47,777 --> 00:24:52,115 Ми з тобою кохаємо одне одного, і ми не чужі люди. І по-моєму, цим не можна 366 00:24:52,199 --> 00:24:56,578 нехтувати. 367 00:25:01,666 --> 00:25:02,584 Ак. 368 00:25:02,667 --> 00:25:03,793 А? 369 00:25:03,877 --> 00:25:04,794 Я сказав: «Так». 370 00:25:07,380 --> 00:25:08,215 Що ти про це думаєш? 371 00:25:09,216 --> 00:25:10,091 Що-що? 372 00:25:10,175 --> 00:25:11,092 Що-що? 373 00:25:11,176 --> 00:25:12,802 -О, так. -Як ти почуваєшся? 374 00:25:18,183 --> 00:25:21,811 В кімнаті мені здавалося, що я могла б провести з тобою решту життя, але… тут усе 375 00:25:21,895 --> 00:25:25,565 по-іншому. 376 00:25:28,026 --> 00:25:29,402 Що, по-твоєму, змінилося? 377 00:25:30,111 --> 00:25:35,617 Я не знаю. Але в нас ненормальні стосунки. І на тлі інших пар – щасливих, 378 00:25:35,700 --> 00:25:41,206 які готуються до одруження – я не бачу для себе жодних перспектив. 379 00:25:43,250 --> 00:25:47,420 Я досі маю до тебе почуття, ти мені не байдужий і так далі, проте… ти не той, у 380 00:25:47,504 --> 00:25:51,675 кого я закохалась. 381 00:25:54,970 --> 00:26:01,810 В кімнаті все було так щиро… а тут мені некомфортно. Я завжди напружена. Я маю 382 00:26:01,893 --> 00:26:08,733 витягувати з тебе кожне слово.Ще й ця історія – буцімто емоційний зв’язок між 383 00:26:08,817 --> 00:26:15,657 нами зник через той макіяж… як на мене, відмазка, але… Усе… що сталося… вчора… Я 384 00:26:15,740 --> 00:26:22,497 про це довго думала й… усе змінилося. 385 00:26:24,916 --> 00:26:26,376 Мені дуже некомфортно. 386 00:26:29,296 --> 00:26:31,464 Ти чітко це дала зрозуміти. 387 00:26:31,548 --> 00:26:35,176 Я думаю, ми дарма заручились. Нам не варто бути разом. 388 00:26:40,015 --> 00:26:41,099 З мене досить. 389 00:26:49,649 --> 00:26:51,401 Так буде краще для обох. 390 00:26:56,948 --> 00:26:59,701 Краще б… ми не починали цього взагалі. 391 00:27:00,827 --> 00:27:05,457 Може, все було б інакше. Можливо. Я не знаю, але так було і в перший, і на 392 00:27:05,540 --> 00:27:10,170 другий, і на третій, і на четвертий. Я вже… 393 00:27:12,922 --> 00:27:13,840 Я не знаю. 394 00:27:23,058 --> 00:27:24,100 Я старалась. 395 00:27:37,364 --> 00:27:38,281 Мені шкода. 396 00:27:42,661 --> 00:27:47,499 Пробач мені. Пробач, що образив. 397 00:27:52,921 --> 00:27:59,844 І ти… Ти також мені пробач. Пробач, що не склалося. І що все було не так… 398 00:28:06,893 --> 00:28:08,311 Не так як у кімнаті. 399 00:28:11,398 --> 00:28:12,315 Так. 400 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 Що нам тепер робити? 401 00:28:24,202 --> 00:28:28,623 Їхати додому. Я хочу знову стати собою. 402 00:28:30,250 --> 00:28:31,167 Я теж. 403 00:28:38,466 --> 00:28:39,592 Я не знаю, що ще сказати. 404 00:28:41,094 --> 00:28:42,011 Я теж. 405 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 Обіймемось? 406 00:28:49,310 --> 00:28:50,228 Так. 407 00:29:06,411 --> 00:29:07,746 -Бувай. -Бувай. 408 00:29:18,673 --> 00:29:19,674 Мені дуже прикро. 409 00:29:20,717 --> 00:29:27,599 Паскудно. В нас були тільки кімнати. Але… цього не вистачило. 410 00:29:51,581 --> 00:29:54,876 Я думаю, що любов сліпа. Я закохалася хлопця, якого ніколи не бачила. 411 00:30:01,508 --> 00:30:05,678 Я могла б усе життя сидіти там, розмовляючи з ним. 412 00:30:10,058 --> 00:30:14,270 Проте… матеріальний світ… справді… все змінив. 413 00:30:16,064 --> 00:30:19,984 Коли ми торкалися, обіймались, цілувались – між нами нічого не було. 414 00:30:25,990 --> 00:30:31,204 Та все одно я… ні про що не шкодую. В душі я відчуваю, що все було правильно. 415 00:30:55,937 --> 00:30:58,565 Романтична втеча закінчилась, і пари, які залишилися, перейдуть на найважчий 416 00:30:58,648 --> 00:31:01,276 -етап експерименту. -Тепер усе серйозно. Їм 417 00:31:01,359 --> 00:31:04,112 повернули їхні ґаджети… 418 00:31:04,195 --> 00:31:08,157 -Це Стейсі! -Привіт! Дещо сталося! 419 00:31:10,869 --> 00:31:12,370 Боже мій! 420 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Котра зараз година в Пуерто-Рико? 421 00:31:14,163 --> 00:31:15,081 Привіт! 422 00:31:21,671 --> 00:31:23,214 Все гаразд. Спробуй ще раз. 423 00:31:23,298 --> 00:31:27,385 Зараз вони прямують до рідного Х'юстона, де житимуть в одній квартирі. 424 00:31:28,970 --> 00:31:30,805 -Мені подобається. -Вона велика. 425 00:31:30,889 --> 00:31:32,181 Так. 426 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 Чи дозволять вони перешкодам реального світу - чи колишнім обранцям – стати в них 427 00:31:34,434 --> 00:31:36,769 на шляху? 428 00:31:36,853 --> 00:31:38,771 Ходімо поговоримо? 429 00:31:39,856 --> 00:31:41,190 І що буде після зустрічі з тими, кого вони не обрали… 430 00:31:41,274 --> 00:31:42,984 Знаєш, хто це? 431 00:31:43,067 --> 00:31:44,027 Гадки не маю. 432 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 -…І з якими не заручились. -Твоя подруга Джоні. 433 00:31:49,324 --> 00:31:53,161 І потім… вже через три тижні, вони стануть перед вівтарем. 434 00:31:53,244 --> 00:31:55,163 Чи доведуть вони, що любов сліпа? 435 00:32:05,006 --> 00:32:06,674 Весілля вже за три тижні. 436 00:32:06,758 --> 00:32:08,051 Так. І що ти думаєш? 437 00:32:08,801 --> 00:32:11,554 -Напружилась? Вже хочеш стати нареченою? -Ні, не напружилась 438 00:32:11,638 --> 00:32:13,973 Ні. 439 00:32:14,057 --> 00:32:18,436 Я вже казала: я людина моменту. Як має бути, так і буде. Звісно, в мене є свої 440 00:32:18,519 --> 00:32:22,899 побажання, та це не головне. Я хочу, щоб був ти, я і наші найближчі люди. Ті, хто 441 00:32:22,982 --> 00:32:27,362 радітиме разом із нами. Всі в одному приміщенні - ця думка мене дуже надихає. І 442 00:32:27,445 --> 00:32:31,783 -сукня, яку я захочу. -Так. 443 00:32:32,450 --> 00:32:34,535 Не сумніваюся: ти знайдеш таку, в якій будеш приголомшливою. 444 00:32:36,537 --> 00:32:39,457 Так. А ще мої улюблені квіти, смачні страви… 445 00:32:39,540 --> 00:32:41,918 Які квіти твої улюблені? Я навіть не знаю, які ти любиш. 446 00:32:42,001 --> 00:32:45,630 Я й сама не знаю. Ну, троянди дуже гарні. Я не знаю назв квітів. Я просто 447 00:32:45,713 --> 00:32:49,342 люблю квіти, але не яскраві. Ніколи не купуй мені червоні чи рожеві. 448 00:32:49,425 --> 00:32:52,971 -Мм. Якісь невиразні? -Ти любиш білі…? 449 00:32:53,054 --> 00:32:56,599 -Можна. Аби лиш не були яскравими. -Тепер знатиму. 450 00:32:57,809 --> 00:32:59,727 Тож будь готовим. Кожного другого вівторка. 451 00:32:59,811 --> 00:33:03,648 Через день. Насправді, я досить часто купуватиму тобі квіти. 452 00:33:06,985 --> 00:33:08,236 Нам стільки брудних речей треба розкласти. 453 00:33:08,319 --> 00:33:09,570 Так. 454 00:33:12,699 --> 00:33:13,574 Ти там помістишся? 455 00:33:13,658 --> 00:33:17,203 -Я саме думаю, де мені їсти. -Чому ти сидиш на плиті? 456 00:33:17,286 --> 00:33:20,498 Бо я роблю так у себе вдома. Я так сідаю й вечеряю. Чи обідаю. 457 00:33:20,581 --> 00:33:23,751 Ні. Ні. Для цього є стільці. 458 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 Коли кухня такої висоти… Це те що треба. 459 00:33:27,505 --> 00:33:29,382 Для цього є стільці. 460 00:33:30,967 --> 00:33:35,972 Ми повернулися в реальний світ. Я житиму з Мілтоном, і найбільше мене радує те, що 461 00:33:36,055 --> 00:33:41,060 мені тепер буде до кого повертатися. Я так довго жила одна, а тепер у мене 462 00:33:41,144 --> 00:33:46,149 близька людина, найкращий друг. Із ним так добре, ніяких незручностей. Іноді я 463 00:33:46,232 --> 00:33:51,279 навіть думаю: може, мені варто чогось боятися? Бо страху геть немає. 464 00:33:52,613 --> 00:33:54,824 Так, я думаю, все буде добре. 465 00:33:54,907 --> 00:33:57,326 Щодо вчорашньої розмови. Будь ласка, зайди завтра ввечері. Ти з Метом і 466 00:33:57,410 --> 00:33:59,996 Тіреллом працюєш з консолями один і два. 467 00:34:00,079 --> 00:34:03,291 Боже мій, я на нічній. З шостої тридцять. 468 00:34:05,084 --> 00:34:09,922 Я інженер. Зараз я перебуваю в критичній точці своєї кар’єри. Гроші – це добре, 469 00:34:10,006 --> 00:34:14,844 однак… у мене немає балансу між роботою й особистим життям. Можуть бути випадки, 470 00:34:14,927 --> 00:34:19,766 коли скажуть: «Мілтоне, ти нам потрібен завтра о такій-то годині. Треба зробити те 471 00:34:19,849 --> 00:34:24,687 й те… в такій-то системі… для цього клієнта». І ще я наймолодший в офісі. Усі 472 00:34:24,771 --> 00:34:29,609 вже звикли до того, що мене попросять – і я це виконую. У мене ненормований графік, 473 00:34:29,692 --> 00:34:34,530 тому що я взяв кілька днів відгулу, щоб поїхати на зйомки – і це сильно вплинуло 474 00:34:34,614 --> 00:34:39,368 на наш робочий графі. Нам бракує людей. 475 00:34:39,452 --> 00:34:45,708 То я тебе не бачитиму? Я працюватиму, поки ти вдома, і ми не будемо бачитись? 476 00:34:45,792 --> 00:34:47,251 О котрій ти приходиш додому? 477 00:34:47,335 --> 00:34:49,670 О п’ятій тридцять чи о шостій. 478 00:34:51,464 --> 00:34:53,674 Саме в цей час я йду на роботу. Я саме виходжу з дому. 479 00:34:57,011 --> 00:34:58,179 Ми не будемо бачитись. 480 00:34:59,263 --> 00:35:04,894 Так, але я не постійно на нічних. Максимум, чотири ночі поспіль. 481 00:35:05,770 --> 00:35:09,148 -Так, але це як… Це добре. -Потім три дні вихідних. 482 00:35:09,232 --> 00:35:10,358 Так. 483 00:35:10,441 --> 00:35:11,359 Розберемося. 484 00:35:26,415 --> 00:35:31,796 Я не чекала такої підтримки й радості від моєї родини. Вони не просто на моєму 485 00:35:31,879 --> 00:35:37,260 боці; для них це як особисте свято з купою декорацій, музикою й танцями. Тільки 486 00:35:37,343 --> 00:35:42,723 назви їм місце й час. Я здивована, але це приємно. Я навіть не усвідомлювала, 487 00:35:42,807 --> 00:35:48,187 наскільки мені цього хотілося б, і наскільки це мені потрібно саме в цей 488 00:35:48,271 --> 00:35:53,651 день. Мені дуже приємно. Все краще, ніж я думала. Я в захваті і я не хвилююся, тому 489 00:35:53,734 --> 00:35:59,115 що в мене за спиною стільки людей, які мені допоможуть і не залишать одну. 490 00:35:59,198 --> 00:36:04,579 Непокоїть лише думки про те, чи кохатимеш ти мене далі. Можливо, в тебе є сумніви, 491 00:36:04,662 --> 00:36:10,042 або ти дізнаєшся про мене щось таке, що змусить тебе передумати. 492 00:36:10,126 --> 00:36:15,381 Так. 493 00:36:17,967 --> 00:36:21,762 Ти сам казав, що твоя мама запитувала: «Ти точно впевнений?» Я розумію, вона 494 00:36:21,846 --> 00:36:25,725 хвилюється, але я занервувалась, коли це почула. Подумала: «О, ні». 495 00:36:25,808 --> 00:36:31,564 Ні. Я думаю, скоріше за все, вона просто… 496 00:36:34,192 --> 00:36:38,321 Знову ж таки.Як я казав: вона не хоче, щоб я тебе скривдив. І… не хоче, щоб мені 497 00:36:38,404 --> 00:36:42,533 розбили серце. Спершу вона запитувала: «Ти впевнений, що ця дівчина закохана в 498 00:36:42,617 --> 00:36:46,746 тебе?». А тепер каже: «Я тебе знаю. У вас точно все добре?» 499 00:36:46,829 --> 00:36:50,958 Що вона має на увазі? 500 00:36:51,500 --> 00:36:58,424 Просто я ніколи не вірю людям до кінця. Або можу знайти щось таке, що мене 501 00:36:59,800 --> 00:37:06,724 -відвертає від цієї людини. -Знаю! Цього я й боюся. 502 00:37:07,975 --> 00:37:13,606 Так. Але я відчуваю до тебе таку безумовну любов, що навіть не уявляю, що 503 00:37:13,689 --> 00:37:19,320 має статися, щоб… мене відвернуло чи злякало. Зараз час, коли ці почуття 504 00:37:19,403 --> 00:37:25,034 подвоюються, бо ми постійно будемо разом… Словом… мені здається, що більше труднощів 505 00:37:25,117 --> 00:37:30,748 виникатиме на нашому шляху, то більше мені хотітиметься бути з тобою однією 506 00:37:30,831 --> 00:37:36,587 командою, а не тікати. 507 00:37:36,671 --> 00:37:38,172 Це мене заспокоює. 508 00:37:38,256 --> 00:37:39,966 Так. Так. Я щасливий. 509 00:37:41,384 --> 00:37:42,343 Йди до мене. 510 00:38:02,154 --> 00:38:06,951 20 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 511 00:38:13,416 --> 00:38:17,795 Я буду рада побачити, яка в тебе страшна квартира. 512 00:38:17,878 --> 00:38:19,672 Я буду рада побачити, яка в тебе страшна квартира. 513 00:38:19,755 --> 00:38:21,590 Ти назвав мою жахливою. Тому твоя страшницька. 514 00:38:21,674 --> 00:38:22,591 Немає такого слова. 515 00:38:26,887 --> 00:38:32,059 Відчиняєш двері… Тут нічого немає. Кухня гарна. Жахливий килимок. 516 00:38:32,143 --> 00:38:33,019 Що з ним не так? 517 00:38:33,102 --> 00:38:35,354 Він одразу впадає в око. 518 00:38:35,438 --> 00:38:39,358 -Цей килим не підлягає обговоренню. -Гаразд. Тоді забери свою обручку. 519 00:38:39,442 --> 00:38:42,653 Її можна закласти й за ці гроші купити кілька килимків. 520 00:38:43,321 --> 00:38:46,282 -Господи! Тут іще один! -Бачиш? Цей іще кращий. 521 00:38:46,365 --> 00:38:49,368 Іще один? Боже, це жахливо! Тепер ясно, чому в мене багато речей – бо в тебе тут 522 00:38:49,452 --> 00:38:52,455 порожньо. 523 00:38:52,538 --> 00:38:53,414 У мене є декор. 524 00:38:53,497 --> 00:38:56,792 У тебе тільки страшний, жахливий килимок. 525 00:38:58,336 --> 00:39:03,716 О, в’язка грошей по одному баксу. Це для стрип-клубу? Якого біса? 526 00:39:03,799 --> 00:39:04,675 Так. 527 00:39:04,759 --> 00:39:09,764 Який жах! Все ясно: йому справді двадцять чотири. Ти живеш як студент. Як у 528 00:39:09,847 --> 00:39:14,852 гуртожитку. Білі стіни, на яких нічого немає. Анічогісінько.Ні, це не мінімалізм. 529 00:39:14,935 --> 00:39:19,940 Він просто ледачий, щоб піти щось купити сюди. Самі дивіться: стіни як чисте 530 00:39:20,024 --> 00:39:25,279 -полотно. Що ти хотів би звідси забрати? -Це мінімалізм. 531 00:39:25,363 --> 00:39:28,115 Я думав про мікроскоп. Але його, думаю, треба полагодити – здається, щось не так 532 00:39:28,199 --> 00:39:30,993 із поляризатором. 533 00:39:32,119 --> 00:39:36,290 Дай-но, перевірю, чи я ще не забула, як ним користуватися. 534 00:39:36,374 --> 00:39:40,544 Чекай, чекай, чекай, чекай. Я не дозволяю нічого крутити. Ні, ні, ні, ні. 535 00:39:40,628 --> 00:39:43,506 Киш! А просто глянути? Дай просто глянути. 536 00:39:43,589 --> 00:39:46,467 Не даєш мені подивитись? Хто тут із нас геолог? 537 00:39:47,468 --> 00:39:50,638 Ні. Я працюю над дечим. Сідай. Чекай, чекай, чекай, чекай. Тільки нічого не 538 00:39:50,721 --> 00:39:53,891 крутити. І не чіпай нічого. Я навіть сам нічого не кручу. Це не такий мікроскоп, як 539 00:39:53,974 --> 00:39:57,144 був на останньому курсі. 540 00:39:57,228 --> 00:40:01,232 -Такий самий! -Ні, ні, ні. Цей старіший і гірший. Він, 541 00:40:01,315 --> 00:40:05,528 буває, розвалюється, і мені доводиться збирати його заново. 542 00:40:05,611 --> 00:40:07,780 У нас був точнісінько такий самий. 543 00:40:07,863 --> 00:40:11,117 По-моєму, тут у мене гранодіорит або щось схоже. 544 00:40:11,200 --> 00:40:12,284 Ні, гранодіорит. 545 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Його насилу видно. 546 00:40:16,205 --> 00:40:18,916 -О, друже мій! -Привіт! 547 00:40:18,999 --> 00:40:19,875 Як справи? 548 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 Як життя? 549 00:40:21,001 --> 00:40:22,086 Як робота? 550 00:40:22,169 --> 00:40:25,464 На роботі все супер. Навзаєм. Я чув про тебе стільки хорошого. 551 00:40:25,548 --> 00:40:28,843 -Привіт! Рада знайомству. -Я теж про тебе чула багато хорошого. І 552 00:40:28,926 --> 00:40:32,388 перше, що хочу сказати: можеш забирати обидва килимки. 553 00:40:32,471 --> 00:40:33,431 Жартуєш? 554 00:40:33,514 --> 00:40:35,558 -Та ні. Забирай обидва. -Джоше. 555 00:40:35,641 --> 00:40:37,893 -Ти знаєш, як я люблю чорний. -Вона мені подобається. 556 00:40:37,977 --> 00:40:39,645 Ій дім – твій дім. 557 00:40:39,728 --> 00:40:42,982 -О, ти трішки знаєш іспанську? Це ж треба. -Скажи щось. 558 00:40:45,651 --> 00:40:48,446 Це значить «Мілтон чудовий, у сексі він просто звір». 559 00:40:49,905 --> 00:40:51,699 Я не це сказала. 560 00:40:52,408 --> 00:40:54,660 Я сказала: «Всі килимки твої». 561 00:40:55,494 --> 00:40:56,454 Ти така мила. 562 00:40:57,204 --> 00:40:58,372 Клюкнемо? 563 00:40:58,456 --> 00:40:59,623 -О, так. Давай. -Що? 564 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 Випити. 565 00:41:01,167 --> 00:41:03,627 Що значить «клюкнемо»? Мені почулося «Лідія». 566 00:41:04,211 --> 00:41:06,672 Ні. «Клюкнути». 567 00:41:06,755 --> 00:41:08,007 Господи. 568 00:41:09,967 --> 00:41:11,343 То чим ти займаєшся на роботі? 569 00:41:11,427 --> 00:41:13,095 Проводжу аналіз даних. 570 00:41:13,179 --> 00:41:14,263 То ти теж ботан. 571 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 О так, затятий ботанік. Не знаю, чи розповідав він про колекцію покемонів, 572 00:41:17,433 --> 00:41:20,436 але.О, так. Ти маєш побачити, як ми граємо в «Покемон Шоудаун». 573 00:41:20,519 --> 00:41:23,522 -Боже, так, розповідав. -Пам’ятаєш, я розповідав про 574 00:41:23,606 --> 00:41:26,609 національний рейтинг? Ми обидва в тому списку. 575 00:41:30,571 --> 00:41:31,822 Він забанений у п'яти країнах, які грають у «Покемон Шоудаун». Мене забанили 576 00:41:31,906 --> 00:41:33,157 на американських серверах. Якщо багато говориш, тебе банять. 577 00:41:33,240 --> 00:41:34,533 Чому? 578 00:41:35,117 --> 00:41:40,247 Хто б іще так міг? Ти! Боже, в тебе є журнали «Плейбой». 579 00:41:40,331 --> 00:41:41,916 -Вони Джошеві. -Вони Джошеві. 580 00:41:41,999 --> 00:41:45,252 Аякже. Так. Я ж не вчора народилась. Жахіття. Як думаєш, він готовий до 581 00:41:45,336 --> 00:41:48,547 одруження? 582 00:41:48,631 --> 00:41:52,801 Так… Особливість Мілтона в тому, що на перший погляд, він здається незрілим. Але 583 00:41:52,885 --> 00:41:57,056 якщо поглянути на його життя: він закінчив середню школу зі ступенем 584 00:41:57,139 --> 00:42:01,310 молодшого спеціаліста. Вступив до Х’юстонського університету. Здобув ступінь 585 00:42:01,393 --> 00:42:05,564 магістра – бум! – в такому віці. Й відразу після коледжу вже заробив свої перші сто 586 00:42:05,648 --> 00:42:09,818 тисяч. Тож, це тільки здається, що він іще юний. 587 00:42:09,902 --> 00:42:14,073 На людях намагається змусити всіх думати, що він такий кумедний, 588 00:42:14,156 --> 00:42:18,327 жартівливий, не зовсім дорослий… хлопець… А потім за зачиненими дверима він зовсім 589 00:42:18,410 --> 00:42:21,705 інша людина. 590 00:42:21,789 --> 00:42:25,084 Таке відчуття, ніби мене обговорюють. Може, краще вже випиймо? Життя складне, 591 00:42:25,167 --> 00:42:28,754 -тож… -Бачиш? Він такий. 592 00:42:29,755 --> 00:42:34,468 -Це він. -Після розмови з ним я думаю, що він 593 00:42:34,552 --> 00:42:39,265 готовий. Він говорить про тебе так, як не говорив про жодну з інших дівчат. І я це 594 00:42:39,348 --> 00:42:44,061 кажу не просто як друг. Він говорить про тебе як про людину, яка може справді 595 00:42:44,144 --> 00:42:46,814 вплинути на нього й на його життя й задати правильний вектор руху. 596 00:42:46,897 --> 00:42:49,733 Й належну підтримку. 597 00:42:49,817 --> 00:42:54,154 Так. Підтримку. Тому я думаю, що він готовий до одруження. 598 00:42:54,238 --> 00:42:56,407 Йди до мене, крихітко. Поцілуй мене. 599 00:42:56,490 --> 00:42:59,034 Джош молодець. Завжди каже правильні слова. 600 00:43:00,869 --> 00:43:02,371 Я не репетирував, до речі. 601 00:43:14,758 --> 00:43:17,469 Мені подобається. В тебе хороша машина. 602 00:43:17,553 --> 00:43:19,763 -Дякую. -Дуже гарна тачка. 603 00:43:19,847 --> 00:43:23,851 Дякую. А це дошка для дартсу, про яку я розповідала. З вогниками. На цегляній 604 00:43:23,934 --> 00:43:28,022 стіні. Люди приходять сюди з професійними наборами для дартсу. 605 00:43:28,105 --> 00:43:31,734 -Ясно. -Так? 606 00:43:31,817 --> 00:43:35,487 Можна буде прийти. І дуже багато з собаками. 607 00:43:35,571 --> 00:43:38,741 Слухай, я вже звикаю до свого потенційного нового району. Він чудовий. 608 00:43:38,824 --> 00:43:42,077 Так, він прекрасний. Я люблю цю частину міста. 609 00:43:42,161 --> 00:43:45,831 Мені не терпиться побачити будинок Стейсі, бо тепер це буде і мій дім також. 610 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 Приїхали. 611 00:43:49,001 --> 00:43:53,881 У неї є смак, свій стиль і так далі. Вона просто шаленіє від свого ремонту – мені й 612 00:43:53,964 --> 00:43:58,886 самому цікаво подивитися, як усе зробили. 613 00:44:00,929 --> 00:44:04,850 Тут можна буде паркуватися – якщо захочеш. Але тут буде комірчина, простір, 614 00:44:04,933 --> 00:44:08,896 місце для занять спортом. 615 00:44:10,022 --> 00:44:12,816 Тут поміститься моя барабанна установка, коли я вчитиму тебе грати. 616 00:44:12,900 --> 00:44:14,026 Вчитимеш? 617 00:44:14,652 --> 00:44:20,616 -Ви жартуєте? Я так житиму решту життя? -Заходь. Тут три поверхи. 618 00:44:20,699 --> 00:44:21,825 В тебе гарно. 619 00:44:21,909 --> 00:44:22,826 Я знаю. 620 00:44:23,577 --> 00:44:26,789 Це диван мого тата. Навіть не уявляю, скільки йому років. Його тут не буде, я 621 00:44:26,872 --> 00:44:30,084 -поставлю новий. -Який ти хочеш? 622 00:44:30,167 --> 00:44:32,878 Хочу просторий, секційний, і більший. 623 00:44:32,961 --> 00:44:37,591 -Супер. Я за. -Гаразд. Тут у мене буде вбудований 624 00:44:37,675 --> 00:44:40,969 розважальний центр. Чорний із кремовими вставками. 625 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 -А телевізор буде на стіні? Чи ти хочеш… -Коли буде розважальний центр, 626 00:44:44,473 --> 00:44:47,267 телевізор повісять на стіну. 627 00:44:47,351 --> 00:44:49,978 Супер. То ми ще втигаємо купити вісімдесяти-п’яти-дюймовий. 628 00:44:50,062 --> 00:44:52,690 Не думаю, що він сюди поміститься. 629 00:44:52,773 --> 00:44:56,276 Так, але всі мріють про великий телевізор. Насправді, мене все влаштовує. 630 00:44:56,360 --> 00:44:59,863 А я мрію про великий диван. Так. Великий диван до великого телевізора. 631 00:44:59,947 --> 00:45:04,118 Ти мені все це купиш? Дуже дякую. І це не жарти. 632 00:45:05,285 --> 00:45:07,413 Запальна Стейсі. Це точно про тебе. 633 00:45:07,496 --> 00:45:09,415 -Я виграла його торік. -Це про тебе. Я тебе так і 634 00:45:09,498 --> 00:45:10,958 називатиму: Запальна Стейсі. 635 00:45:11,041 --> 00:45:12,501 Навіть не знаю, чи мені це подобається. 636 00:45:13,043 --> 00:45:16,839 А тут у нас… зона бойових дій. Тут гардеробна, вся вкрита брудом пилюкою 637 00:45:16,922 --> 00:45:20,759 після ремонту. 638 00:45:20,843 --> 00:45:22,720 Чорт забирай, скільки в тебе одягу. 639 00:45:23,804 --> 00:45:25,806 -Що? -Все виблискує. 640 00:45:25,889 --> 00:45:30,853 Бо тут одяг із паєтками. Тут висять куртки. Тут штани. Комбінезони та сукні. 641 00:45:30,936 --> 00:45:35,983 Одяг для тренувань. Трішки повсякденних речей, светри. 642 00:45:36,066 --> 00:45:37,526 А де лежатиме мій одяг? 643 00:45:37,609 --> 00:45:40,195 Можеш покласти сюди. А це ми пересунемо сюди. 644 00:45:40,279 --> 00:45:43,198 Думаю, мені вистачить і цього куточка. 645 00:45:43,282 --> 00:45:44,158 Супер. 646 00:45:44,241 --> 00:45:47,786 Все так добре впорядковано, мені подобається. 647 00:45:47,870 --> 00:45:51,498 Я дуже, дуже організована, особливо коли це стосується шафи, одягу та взуття. 648 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 Тут безлад недопустимий. 649 00:45:56,503 --> 00:45:58,547 Подобається моя маленька колекція? 650 00:45:58,630 --> 00:45:59,631 Так. 651 00:45:59,715 --> 00:46:01,091 Бачиш, скільки їх у мене? 652 00:46:01,175 --> 00:46:02,926 Так, дуже гарні. Мені подобаються. 653 00:46:03,635 --> 00:46:07,014 Тут у мене столові прибори – з латуні. 654 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Добре. 655 00:46:08,599 --> 00:46:09,850 Добре. 656 00:46:12,311 --> 00:46:16,607 Що ж. Слухай, дуже цікава тема – гроші. Я хотіла б з тобою про це поговорити. Щодо 657 00:46:16,690 --> 00:46:20,986 заощаджень, пенсійного плану. Приміром, можна щомісяця із зарплатні відкладати 658 00:46:21,069 --> 00:46:25,365 певну суму грошей. Для мене все цілком очевидно: я маю ставитись до цього 659 00:46:25,449 --> 00:46:29,745 серйозно - зокрема, через цей будинок. Багато ще попереду. Сама лише система 660 00:46:29,828 --> 00:46:34,124 вентиляції потягне на десять – двадцять тисяч доларів. А мені треба дві. І відколи 661 00:46:34,208 --> 00:46:38,504 я тут живу, роботи в цьому напрямку навіть не починались. 662 00:46:38,587 --> 00:46:42,633 -Так. -Так, уявляю. 663 00:46:42,716 --> 00:46:46,345 Тож, ідеться про двадцять тисяч готівкою. І якщо ти тут житимеш, і це буде наш дім, 664 00:46:46,428 --> 00:46:50,182 то й працювати ми маємо разом. 665 00:46:50,265 --> 00:46:55,646 Звісно, це твій будинок, але… я люблю, коли все п'ятдесят на п’ятдесят. Тож ми 666 00:46:55,729 --> 00:47:01,068 -все робитимемо разом. -Гаразд 667 00:47:01,151 --> 00:47:02,110 А як щодо вечері? 668 00:47:02,653 --> 00:47:04,029 Буває по-різному. 669 00:47:04,112 --> 00:47:05,280 Ні. 670 00:47:05,364 --> 00:47:06,281 Що? 671 00:47:07,115 --> 00:47:08,033 Що? 672 00:47:08,116 --> 00:47:09,159 Що? 673 00:47:09,243 --> 00:47:11,995 Вечеря це не п'ятдесят на п’ятдесят. Чоловік платить. 674 00:47:12,079 --> 00:47:12,996 Чому? 675 00:47:13,914 --> 00:47:15,833 Якщо ви разом… 676 00:47:15,916 --> 00:47:20,003 Можна розділити на дві картки й платити порівну. 677 00:47:21,171 --> 00:47:23,048 Ще жоден хлопець не просив мене платити порівну. 678 00:47:24,424 --> 00:47:25,384 Цікаво. 679 00:47:25,467 --> 00:47:29,471 Знаю. Насправді, не знаю. Це все, що я знаю. 680 00:47:31,640 --> 00:47:33,225 Ух. Гаразд. 681 00:47:33,308 --> 00:47:34,810 «Ух»? Що? 682 00:47:34,893 --> 00:47:37,563 То ти хочеш, щоб чоловік завжди за тебе платив? 683 00:47:37,646 --> 00:47:38,939 Ні! 684 00:47:39,022 --> 00:47:40,023 Гаразд. 685 00:47:40,107 --> 00:47:45,153 Я не хочу відчувати нестачі чи гострої потреби в грошах. Я – працелюбка, але я 686 00:47:45,237 --> 00:47:50,284 працюю заради своїх бажань. Коли я їду в подорож, це недешево. Я люблю їздити в 687 00:47:50,367 --> 00:47:55,414 гарні місця. Я люблю смачну їжу. Я хочу проживати це так, як я хочу. І для мене це 688 00:47:55,497 --> 00:48:00,502 розкіш. 689 00:48:02,170 --> 00:48:07,676 Чесно кажучи, це не ті стосунки, які були в мене раніше. Коли дівчатам потрібні були 690 00:48:07,759 --> 00:48:13,348 вишукані речі й так далі. Але бачу, що тепер усе буде інакше. 691 00:48:13,432 --> 00:48:18,645 Мені максимально незручно говорити про гроші. Тому я підняла цю тему тільки 692 00:48:18,729 --> 00:48:23,942 тепер. Але з того, що розповідала мені мама про їхнє розлучення з татом, однією з 693 00:48:24,026 --> 00:48:29,239 найбільших проблем були гроші. Треба було розділити багато майна, і це спричинило 694 00:48:29,323 --> 00:48:34,536 великі скандалів. Все це треба обговорити. Всі незручні моменти. Заощадження, чеки, 695 00:48:34,620 --> 00:48:39,833 зарплатню, пенсію. Ти маєш це знати, перш ніж погоджуватись на ціле життя з кимось. 696 00:48:39,917 --> 00:48:45,005 О, так. Авжеж. 697 00:48:46,131 --> 00:48:51,470 Моя сім'я не завжди була заможною. У мого діда відібрали будинок. Він дуже 698 00:48:51,553 --> 00:48:56,892 багато працював, щоб дістати дітям їжу. Не відпустку, а їжу. Ось звідки таке 699 00:48:56,975 --> 00:49:02,314 ставлення до роботи в мого батька та моїх сестер. І я не раз бачила, як людей 700 00:49:02,397 --> 00:49:07,736 користуються мною чи моїм татом, тому що вони знають, що в нас є гроші. А я ж хочу, 701 00:49:07,819 --> 00:49:13,158 щоб до мене ставились так, ніби я нічого не маю. Тому що мені я не люблю, 702 00:49:13,241 --> 00:49:18,580 коли думають: «Ну все, можна сісти, розслабитись і ні про що не думати, тому 703 00:49:18,664 --> 00:49:24,002 що її батько за все заплатить». Скоріше за все, він заплатить. Але я 704 00:49:24,086 --> 00:49:29,424 просто ненавиджу бачити, як це відбувається. Я хочу, щоб мій чоловік 705 00:49:29,508 --> 00:49:34,846 встав і сказав: «Ні, дозвольте, я сам. Дякую, що ви стільки для нас робите». 706 00:49:34,930 --> 00:49:41,228 -Так. -Щоб людина це цінувала. 707 00:49:41,770 --> 00:49:44,439 Так. Зі мною можеш цього не боятися. Все гаразд. 708 00:49:44,523 --> 00:49:45,649 Будьмо. 709 00:49:45,732 --> 00:49:46,650 -Будьмо. -За гроші. 710 00:49:46,733 --> 00:49:49,194 За гроші. Які змушують світ обертатись. 711 00:49:50,237 --> 00:49:55,117 У мене є свій будинок, на який я заробила сама. І зараз, коли я привела в 712 00:49:55,200 --> 00:50:00,080 нього свого потенційного майбутнього чоловіка, все дещо не так, як я уявляла. У 713 00:50:00,163 --> 00:50:05,043 мене завжди були чоловіки, які вже мали власне житло, або збиралися його придбати 714 00:50:05,127 --> 00:50:10,007 – тобто, здатні нас забезпечити. В нас із Іззі все дещо не так, як очікувалось, але 715 00:50:10,090 --> 00:50:14,970 подивимось. Ми тільки починаємо. Словом, я зараз не думаю про це. І для мене будинок 716 00:50:15,053 --> 00:50:19,933 почав сприйматися зовсім по-іншому. Я тепер думаю: що подобається Іззі? Куди 717 00:50:20,017 --> 00:50:24,896 покласти його речі? Як ми будемо тут жити? Чесно кажучи, я думаю, нам буде дуже 718 00:50:24,980 --> 00:50:29,735 весело. 719 00:50:29,818 --> 00:50:31,778 Я дуже радий переїхати. Чесно. Буде весело. Нам буде дуже весело. 720 00:50:31,862 --> 00:50:34,072 Так. 721 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 То ти мене поцілуєш? 722 00:50:35,615 --> 00:50:37,909 А ти мене поцілуєш? Я кохаю тебе. 723 00:50:42,456 --> 00:50:46,043 Я кохаю тебе. Краще сказати «Я закоханий в тебе». 724 00:50:46,126 --> 00:50:47,044 Закоханий. 725 00:50:47,127 --> 00:50:50,589 Так. Це ще сентиментальніше, тому що не всі так кажуть. 726 00:51:00,223 --> 00:51:04,853 18 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 727 00:51:09,816 --> 00:51:16,073 АЛІЯ, 28 МЕДСЕСТРА 728 00:51:33,340 --> 00:51:36,843 УЧЕ, 33 АДВОКАТ 729 00:51:54,027 --> 00:51:55,529 Радий нарешті тебе побачити. 730 00:51:56,154 --> 00:51:58,740 Дякую, що захотів зустрітися. 731 00:51:58,824 --> 00:52:02,369 Думаю, нам є про що поговорити. 732 00:52:04,329 --> 00:52:11,044 Я дуже шкодую.Я шкодую, що покинула тебе так. Я кохаю тебе. Я… ні з ким не 733 00:52:11,128 --> 00:52:17,843 відчувала такого зв’язку, як був між нами. Із жодним чоловіком. Із жодним чоловіком 734 00:52:17,926 --> 00:52:24,599 я не розмовляла про те, про що розмовляла з тобою. 735 00:52:27,102 --> 00:52:33,191 Моє серце досі в твоїх руках. Я хочу тільки тебе. 736 00:52:34,568 --> 00:52:41,032 Я досі хочу тебе. Я хочу бути твоєю другою половинкою. Я хочу… Я хочу бути тією, хто 737 00:52:41,116 --> 00:52:47,581 ростиме разом з тобою.Я б вийшла за тебе заміж. Чесно. Я хочу з тобою сім'ю. Чесно. 738 00:52:47,664 --> 00:52:54,087 Дуже хочу.