1 00:00:06,506 --> 00:00:09,384 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 - Estoy enamorada y quiero compartir… - Sí. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 ¡Y yo estoy enamorado de ti! 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Te quiero. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 Tardé mucho en encontrarlo, pero es el elegido. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 El amor es ciego, sin duda. 7 00:00:21,187 --> 00:00:25,150 Mi aspecto hizo que te comunicaras de otra forma. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 Me gustas más sin maquillaje y… 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 ¡Si no sabías cómo era yo antes! 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 ¡Pero ahora sí! 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 No eres de quien me enamoré. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Hemos terminado. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 Normal que digas que tengo mucha mierda. No tienes nada. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 Esto es de universitario. Es tu residencia. 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 Paredes blancas que no tienen nada. 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 ¿Por qué sigo encontrando toallas en el suelo? 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 - ¿Qué hago con esto? - Cuélgalo. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,928 Tienes 24 años. Eres un bebé. Eres un niño. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 No tienes platos. 20 00:00:57,599 --> 00:01:02,228 Si me hubieras visto fuera de las cabinas y no te sirviera en plato de cristal, 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,565 ¿sería eso una expectativa que no cumplo y me dejarías? 22 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Lo de que el amor es ciego, lo entiendo. Pero el amor también necesita comer. 23 00:01:11,863 --> 00:01:16,242 El amor necesita un techo. A veces, el amor quiere volar en primera clase. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 ¡Johnie está aquí! 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Es Chris. ¿Sabéis que estamos juntos? 26 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 Todo lo que me contaste no fui el único al que se lo dijiste. 27 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 - Eras mi favorito. - No era tu único favorito. 28 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Una de mis citas es una chica con la que salí en el pasado. 29 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Es Lydia. 30 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 La última vez que nos vimos, este año, nos acostamos. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Tenéis una historia larga juntos. 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,776 Parecía que nos vigilaba a ti y a mí. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,824 ¿Y por qué me mandan mensajes diciendo que miras sus perfiles y están incómodas? 34 00:01:55,907 --> 00:02:00,620 Hiciste una foto de mi casa. Y me la enviaste diciendo: "Te vigilo". 35 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 No aguanto esta mierda. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 ¡Es la última vez que verás mi puta cara! 37 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 Si Milton y yo superamos esto… 38 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Alejémonos de ella. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 …podremos con cualquier cosa. 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,019 QUEDAN 13 DÍAS PARA LAS BODAS 41 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Sentí la necesidad de ser honesto porque en las cabinas 42 00:02:31,734 --> 00:02:34,320 no te dije absolutamente nada 43 00:02:35,238 --> 00:02:37,949 sobre el tema de Lydia. 44 00:02:38,032 --> 00:02:39,159 - ¿Verdad? - Así es. 45 00:02:39,242 --> 00:02:41,411 No dije nada de nuestra relación 46 00:02:41,494 --> 00:02:45,582 y ella estaba del otro lado, metiéndole cosas en la cabeza a Aaliyah. 47 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 En plan: "Así es Uche. 48 00:02:48,793 --> 00:02:50,545 Este es el coche que tiene. 49 00:02:50,628 --> 00:02:53,715 Esto es lo que compré para su perro. Esto y lo otro". 50 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 Me dijo que seguía enfadada por cómo acabó todo entre nosotros. 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 Y lo que estaba haciendo era ser amable 52 00:03:01,389 --> 00:03:03,349 y decir: "Vale, soy yo, no tú". 53 00:03:03,433 --> 00:03:05,852 Te enseño el último mensaje que le envié. 54 00:03:05,935 --> 00:03:09,564 Dije: "Eres una persona increíble. No cambies por nadie. 55 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 Creo que lo nuestro no va a funcionar", pero eso no era la verdad. 56 00:03:14,027 --> 00:03:18,281 ¿Vale? Pasaron cosas en nuestra relación. 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,576 Al principio, sentí que no era del todo sincera conmigo 58 00:03:22,160 --> 00:03:27,624 y la forma en que me mintió a la cara sin remordimientos 59 00:03:27,707 --> 00:03:30,210 me hizo pensar: "No puedo confiar en ella". 60 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 Oye, cariño. 61 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 ¿Me dejas hablar con mi amigo? 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 - Oye, ¿podemos…? - Ven. 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 - Ven. - ¿Cinco minutos? 64 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 - No. - Son cinco minutos. 65 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 - Y… - Que no te controle. 66 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 ¿Dejas que se interponga entre tus amigos? 67 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 - Milton. - Mira. 68 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 - No, Milton. - Confía en mí. 69 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 - Dame un segundo. - Milton. 70 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Creo que, si Milton da el "sí, quiero" en el altar, 71 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 sería uno de los mayores errores que ha cometido. 72 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 - Ha ido bien. - ¿Qué demonios acabas de hacer? 73 00:04:20,009 --> 00:04:22,011 Tío, lo he oído. ¿Estás bien? 74 00:04:22,095 --> 00:04:25,139 Estoy bien, pero es que pasa una cosa. 75 00:04:25,223 --> 00:04:29,269 Yo pienso: "Tú nos has puesto en esta situación". 76 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 Porque me enteré de que sabía que yo iba a participar 77 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 en el experimento. 78 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 Quería que estuviéramos juntos en este experimento. 79 00:04:43,825 --> 00:04:47,120 - ¿Tienes bien la cara? - Espera. Me bloqueó… 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 - Es que… - Me bloqueó en Instagram. 81 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 ¿Te pasa algo? 82 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 - Stacy, calma. - Me sorprende. 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 - ¿El qué? - ¿No puedo sorprenderme? 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,463 - ¿Puedo terminar? Pues… - Sí, pero me miras a mí. 85 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 Los miraba a ellos. 86 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Y vino el primer día, no sé a cuál de vosotras, 87 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 pero dijo: "Oh, siento que voy a ver a alguien de mi pasado". 88 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 O se enteró de que yo iba a estar allí 89 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 o tiene superpoderes que le permiten ver el futuro. 90 00:05:13,479 --> 00:05:16,899 ¿Cuál habría sido el objetivo? ¿Esperaba volver conmigo? 91 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 ¿O quería sabotear mi oportunidad de estar con alguien? 92 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Si era su objetivo, lo consiguió. 93 00:05:22,322 --> 00:05:25,074 Arruinó todo lo que Aaliyah y yo pudimos tener. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Quiero que rinda cuentas por lo que le hizo a Aaliyah. 95 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 Seguir a alguien por la casa y contarle cosas sobre mí… 96 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 Eso no es lo que pasó para ella. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Sí, eso no es… - Estás dando cosas por hechas. 98 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 Creo que Lydia no quería que me enamorara y tuviera una oportunidad real. 99 00:05:42,508 --> 00:05:44,886 - Tengo que apoyar a Lydia en esto… - Sí. 100 00:05:44,969 --> 00:05:49,265 Cuando Aaliyah se estaba derrumbando al contarte su infidelidad 101 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 y tomártelo tú mal, Lydia se sentó allí a consolar a su amiga 102 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 que salía con su ex. 103 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 Pero lo de después… 104 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 La emoción cuando consolaba a Aaliyah no era falsa. 105 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Pero cuando se enteró… 106 00:06:02,570 --> 00:06:06,199 Lydia y Aaliyah vinieron juntas, cogidas de la mano, llorando. 107 00:06:06,282 --> 00:06:09,660 Pero eso fue antes de saber que todos nos enteramos, ¿no? 108 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 - No. No tenía… - ¡Lo dijo! 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,749 - Miriam, para. Que hable Stacy. - No me mandes callar. 110 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 - No le digas eso. - Quiero oír a Stacy. 111 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 No me hables así. No me ordenes cuándo hablar o no. 112 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 - Vale. - Vaya masculinidad tóxica. 113 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 - Voy a por algo de beber. - No te pases. 114 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 ¿Quieres hablar? Quiero oír tu punto de vista, Stacy. 115 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 - Hablad aquí. - Stacy, ¿podemos hablar? 116 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 - Contigo, no. - Te he calado. 117 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - No quieres… - Miriam está amargada. 118 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 - ¿Amargada? Eres un egocéntrico. - Intento hablar. 119 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Sobre Lydia. Si queréis hablar de eso… 120 00:06:40,942 --> 00:06:44,070 - No. Me da igual eso. Sí, vete. - Voy a por algo. 121 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 No estoy amargada. 122 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 - Lo estás. - Eres patético. 123 00:06:47,532 --> 00:06:50,743 - Amargada y falsa. - Dices cosas, pero no a la cara. 124 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 - ¿Dónde vives? ¿Arabia Saudí o Houston? - ¡Los dos! 125 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 - ¿Tienes trabajo o no? - ¡Tengo trabajo! 126 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 Espera. ¿Te lo puedes creer? 127 00:06:59,419 --> 00:07:03,589 ¿Tienes un negocio? ¿No tienes negocio? 128 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 - ¿Tienes novio? ¿No tienes novio? - Espera. 129 00:07:06,509 --> 00:07:10,263 - Espera. No. Para. - Me largo. Estás aquí por las cámaras. 130 00:07:10,346 --> 00:07:12,432 - ¿Cámaras? - Por eso has venido. Falsa. 131 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 ¡Vuelve! Déjame contestar. Sí, trabajo en Arabia Saudí. 132 00:07:15,935 --> 00:07:18,729 Tengo un título de la Universidad Johns Hopkins. 133 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 Puedes buscarlo. 134 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 ¿Quién vino por las cámaras? No soy Lydia ni Aaliyah. 135 00:07:23,234 --> 00:07:27,405 No me vas a hacer llorar. Yo sé que eres una porquería. Perdedor. 136 00:07:31,284 --> 00:07:32,785 Miriam, respira. 137 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 No merece tu tiempo. 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 Tendrías que verme mear. Tardé unos 20 minutos. 139 00:07:46,966 --> 00:07:49,302 Me pregunta por Arabia. ¿Estás de coña? 140 00:07:49,385 --> 00:07:50,303 Hola, señora. 141 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 Por favor, cuida de Lydia. 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Gracias. - Claro. 143 00:08:01,772 --> 00:08:05,485 Has dicho lo que piensas. Se fue mirando el móvil. Le da igual. 144 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 No dice nada por cobarde. 145 00:08:07,403 --> 00:08:10,281 Si quiere retratarme como una loca, adelante. 146 00:08:10,364 --> 00:08:12,200 Es la definición de narcisista. 147 00:08:12,283 --> 00:08:16,704 Me lo dices como si fuera una mentirosa y yo dije que él era el mentiroso. 148 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Me puso los cuernos cuando salimos. 149 00:08:20,333 --> 00:08:21,542 No lo va a decir. 150 00:08:21,626 --> 00:08:23,711 Porque, sinceramente, sé quién soy 151 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 y sé quién es él. 152 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 Y es una basura de persona. 153 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 Nadie. Nadie debería faltarme el respeto como él. 154 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 - Sí. - Nadie. 155 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 Estoy prosperando, soy feliz y estoy enamorada de mi prometido. 156 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 - Sí. - Y eso le fastidia. 157 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 No vale la pena. 158 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 ¿Quién quiere más copas? ¿Qué queréis? 159 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 Necesito levantarme del sofá. 160 00:08:52,532 --> 00:08:55,826 Estoy confundida. Conozco la situación. 161 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Sé que tienes buenas intenciones. 162 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Pero Uche es muy convincente. 163 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 Uche acaba de decir que tú sabías que iba a estar aquí. 164 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 - ¿Cómo? - Dijo que lo sabías. 165 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 - ¿Cómo? - Y fue como: "¿Qué?". 166 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 - ¿Cómo? - Sí, lo ha dicho. 167 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Dijo que básicamente lo estabas acosando. 168 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 Sí, me enseñó capturas de pantalla de amigas 169 00:09:19,892 --> 00:09:22,645 que decían que veía sus historias o algo así. 170 00:09:22,728 --> 00:09:25,565 ¿No miras historias de gente que te tiras? Yo sí. 171 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 - Sí. - Y lo siento. 172 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Quiero saber qué hacen sin mí. 173 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 Y dijo: "No, estás loca". No sé. En verdad, no me interesa. 174 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Hay mucha información de ambos lados 175 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 y la he oído de ti, de Aaliyah y de Uche. 176 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 No sé. Es demasiado. 177 00:09:41,497 --> 00:09:46,168 Milton es lo suficientemente maduro para no escuchar la mierda que dice, ¿no? 178 00:09:46,252 --> 00:09:47,545 Míralos. 179 00:09:47,628 --> 00:09:49,714 ¿Ahora Milton y Uche están juntos? 180 00:09:55,511 --> 00:09:58,389 Intento ser sincero hoy y ella se enfada conmigo. 181 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 El año pasado, me escribieron chicas en Instagram 182 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 que decían: "He visto que lleva semanas viendo mis historias. 183 00:10:06,314 --> 00:10:09,233 No me sigue. Eres la única persona a la que sigue. 184 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 Pensé que debía decírtelo". 185 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Y le enseñé las capturas, ¿vale? 186 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 No quiero mostrártelas para no malmeter… 187 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Vale. 188 00:10:18,743 --> 00:10:20,828 - Pero no me lo invento. - Mira, yo… 189 00:10:21,537 --> 00:10:23,831 - Vale. No lo necesitas. - No lo dudo. 190 00:10:23,914 --> 00:10:24,749 Vale. 191 00:10:24,832 --> 00:10:29,670 No quiero que esto afecte en nada a tu relación con ella, 192 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 pero creo que sería un mal amigo si no hablara contigo 193 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 y te dijera que Lydia planeó el venir aquí conmigo, 194 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 para volver a estar juntos aquí. 195 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 Y vino el primer día diciéndoles a las chicas: 196 00:10:44,602 --> 00:10:48,648 "Siento que voy a ver a alguien de mi pasado aquí. Es el destino". 197 00:10:49,148 --> 00:10:50,524 No es el destino. 198 00:10:50,608 --> 00:10:54,987 Planeó que estuviéramos aquí porque no pudo pasar página conmigo. 199 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 - Es mucho. Lo sé. - A ver… 200 00:11:04,747 --> 00:11:08,751 Mi madre siempre me decía que tu percepción es tu realidad. 201 00:11:08,834 --> 00:11:11,253 Tú y ella tenéis percepciones diferentes. 202 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Los dos sois adultos. Debéis solucionarlo vosotros. 203 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 ¿Y no crees que el pasado determina la conducta del futuro? 204 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 ¿Y si quisieras hablar con Lydia de algo importante 205 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 y luego se enfada contigo? 206 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 ¿Crees que es una forma sana de comunicarse? 207 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 No, pero hay matices y depende de la situación. 208 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Esto no es el teorema de Pitágoras. 209 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 Esto es cálculo multidimensional. 210 00:11:35,945 --> 00:11:37,279 Tú vas en dirección X, 211 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 ella en dirección Y y yo en dirección Z. 212 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 - Sí. - No es adyacente. 213 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 - Sí. - Es un paralelo diferente. 214 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 - Todo es percepción. - Sí. 215 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 ¿Cómo ha sido la comunicación? 216 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 - Pues muy bien. - Genial. 217 00:11:51,544 --> 00:11:56,090 Tenía muchas ganas de encontrar a alguien auténtico y creo que lo es. 218 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 ¿Sientes que lo vuestro es para toda la vida? 219 00:12:00,469 --> 00:12:03,305 ¿No sientes que estás en una fase de luna de miel 220 00:12:03,389 --> 00:12:08,060 donde las cosas van bien por ahora, pero podría llegar a haber algo 221 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 que salga mal en el futuro? 222 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 Yo vivo mi vida de luna de miel. 223 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 No dejo que nada me dé una perspectiva negativa. 224 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Eso es bueno. 225 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 Y, a pesar de que tú y ella no estáis de acuerdo, 226 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 todos estamos en diferentes planos dimensionales, es así. 227 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 Milton, te quedan dos o tres semanas de compromiso 228 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 y te deseo mucha suerte, de verdad. 229 00:12:35,671 --> 00:12:39,175 ¿Cuántas cosas negativas dije sobre ella en las cabinas? 230 00:12:39,258 --> 00:12:41,761 Ninguna. Dije que es una persona increíble. 231 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Me preocupaba más que le rompieras el corazón tú, ¿verdad? 232 00:12:46,098 --> 00:12:50,394 Entré en las cabinas para pedirte que no le hicieras daño 233 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 y ahora te digo que tengas cuidado de que ella no te haga daño a ti. 234 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Está bien. 235 00:12:57,860 --> 00:13:00,696 No dejes que se interponga en nuestra amistad. 236 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 - Uche, buena suerte, colega. - Igual, tío. 237 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 - Hablamos por el grupo. - Nos vemos. 238 00:13:16,337 --> 00:13:20,007 No me gusta que le digas que creo que es una mala persona. 239 00:13:20,090 --> 00:13:21,300 Me parece increíble. 240 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 No dije que tú dijeras que es mala persona. 241 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Es una señal de alerta. 242 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Si hubiera estado con Johnie 243 00:13:29,058 --> 00:13:34,146 sabiendo lo que nos dijo a cada uno, y me hubiera enterado luego, fliparía. 244 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Yo flipé. 245 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 - Y luego lo aclaró. - Sí. 246 00:13:37,024 --> 00:13:41,403 Me alegro por vosotros. Solo quiero lo mejor para ti y para ella. 247 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 No la odio. Obviamente, la dejé por una razón. 248 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 No me parecía bien que nos hiciera eso. 249 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 Así que lo dije, lo abordé. 250 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 - Bien. - Y eso fue todo. 251 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 A mí me parece increíble. 252 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 No quiero que tú ni nadie le dé información que no sea cierta. 253 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 - Si no lo has hecho, no pasa nada. - No. 254 00:14:01,090 --> 00:14:03,884 Me sorprende que me dijera que estaba enamorada, 255 00:14:03,968 --> 00:14:07,513 que me pidiera que fuera su novio y dijera que me quería, 256 00:14:07,596 --> 00:14:11,016 y luego en plan: "Me alegro de que no haya funcionado". 257 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 - Yo nunca… - ¿Te dijo que te quería aquí? 258 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Cuatro veces. Las conté. 259 00:14:17,147 --> 00:14:18,941 - Estaba enamorada. - No sabía. 260 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Y yo nunca se lo dije. 261 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Y no intento persuadirte de nada, no es mi intención. 262 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Espero que os vaya bien, de verdad. 263 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 Le dije las cosas a ella porque me recuerdas a mí. 264 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 Tenemos buen corazón. La gente se aprovecha mucho de nosotros. 265 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 - ¿Cómo quién? - Johnie. 266 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 - Ay, Dios. - No. 267 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 Y por eso le dije las cosas, porque te considero un buen amigo. 268 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 Nos está contando lo mismo. Te prometo que nunca… 269 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Es que cuando intentaba decirle… 270 00:14:47,761 --> 00:14:51,932 No sabía que me metía en esto. Creía que escapaba de los problemas. 271 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Stacy puede darte la perspectiva femenina. 272 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 Pero yo, si quisiera entenderte, recurriría a Izzy. 273 00:14:58,147 --> 00:15:01,191 ¿Pasa algo? Porque solo veo manos agitadas. 274 00:15:01,275 --> 00:15:04,486 - Intentamos entender la historia. ¿Sabes? - ¿Entender? 275 00:15:04,570 --> 00:15:09,241 No, seguramente intentan convencerte de una historia que no pasó y no sé… 276 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 Preguntó. Pregúntaselo. 277 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Dios mío. 278 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 - No, eso es… - Sabes que es mentira, ¿no? 279 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Ambos dicen… 280 00:15:18,584 --> 00:15:21,420 - Se contradice. - Ninguno estaba allí. 281 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 Estábamos en las cápsulas y mentías. 282 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Y se ve que en el mundo real sigues mintiendo. 283 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 Se contradice. 284 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 Sorprende conocer tu verdadera personalidad. 285 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Espero que seáis muy felices juntos. De verdad. 286 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 - Jolín. - Lo somos. ¿Y vosotros? 287 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Os confabuláis… - Boda en una semana. Genial. 288 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 Vale. ¿Por qué acosáis a mi novio? 289 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 No acosamos a nadie. Son amigos. 290 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Sí. 291 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Me pareces muy mentirosa. 292 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 ¿Por qué? 293 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 Siempre que hablamos sobre Izzy, 294 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 no me dijiste que conectabas con él. 295 00:15:55,079 --> 00:15:59,458 - Nunca me dijiste que era Izzy. - Si todo el mundo sabía que era Izzy. 296 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 - No. Y no dije nada… - ¿Por qué no dijiste nada? 297 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 ¿Qué te debo? No confío en ti. 298 00:16:05,464 --> 00:16:09,343 Si hubieras sabido que era yo, habrías sido de otra forma con él. 299 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Desde luego que no. 300 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Nuestra relación no tiene nada que ver contigo. 301 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Gracias a Dios. 302 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 No, has actuado de forma diferente con él por mí y su relación, 303 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 por eso me pareces una mentirosa. 304 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Siempre he sido la misma persona 305 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 y lloré por ti sabiendo que ibas a ser rechazada. 306 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 - Vale. - Tuve empatía por ti. 307 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Y por eso estoy tan encendida, porque veo que das asco 308 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 y me siento mal por haber llorado por ti. 309 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Pregúntales a los demás si doy asco. 310 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 Ya lo he hecho y tengo muy clara mi opinión. 311 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 - Vale. - Por eso no te miro. 312 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 - Eso no es cierto. - Uno, no da asco. 313 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 ¿Por qué no le pides matrimonio? 314 00:16:56,473 --> 00:17:00,102 - Pasaron muchas cosas. - Pasé de una ruptura a volver con él. 315 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 Nunca estuvimos juntos. No rompimos. 316 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Dios, no me refiero a eso. Vale. ¿Cómo quieres que lo llame? 317 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 Me pediste salir y no acepté. 318 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 No es verdad. 319 00:17:09,403 --> 00:17:13,115 Me dijiste que estabas enamorada y yo no. No lo llames ruptura. 320 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 No le pedí salir. 321 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Le pedí a Stacy que fuera mi novia. 322 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 Nunca le pedí que fuera mi novio. Eso nunca pasó. 323 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 - Podemos ver los vídeos. - No. 324 00:17:23,542 --> 00:17:26,045 Hay pruebas. Nadie tiene malas intenciones. 325 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Es decir las cosas. 326 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 - Decimos la verdad. - Soy directa. Eso hago. 327 00:17:31,383 --> 00:17:34,428 Nos vemos. Esto no es entre nosotros. Estamos bien. 328 00:17:34,511 --> 00:17:35,721 Me preocupo por ti. 329 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 - Los cuatro no estamos bien. - Nosotros, sí. 330 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Son todo mentiras. 331 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 No voy a escuchar. Ya me conoces. Me da igual. 332 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 Lo nuestro es entre nosotros. 333 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 ¿Qué ha pasado? 334 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 Son todo mentiras y no puedo quedarme escuchando toda esa mierda 335 00:17:57,451 --> 00:17:58,994 que se nos atraganta a todos. 336 00:17:59,578 --> 00:18:03,332 - ¿Qué mentiras y mierdas? - ¡Johnie! Y la mierda de Chris/Izzy. 337 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 Nos dijo cosas opuestas a Chris y a mí, y es muy muy mentirosa. 338 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 Me fastidia porque me importa lo que piensa la gente. 339 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Cometí errores, pero he intentado ser buena con la gente. 340 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Creo que es aburrida. Es falsa. Tiene dos caras. 341 00:18:21,517 --> 00:18:23,435 No quiero ni verla en pintura. 342 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 Que se aleje de mí. 343 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 Es mi amiga y todos sois mis amigos. 344 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 Sin embargo, lo estáis viendo desde otra perspectiva. 345 00:18:31,527 --> 00:18:34,279 Mar, no es momento de entendernos. 346 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 No seremos amigas. 347 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 Nunca coincidiré con ella y ella tampoco conmigo. 348 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 Y punto. 349 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Estaba mostrando capturas de pantalla de gente diciendo: 350 00:19:07,187 --> 00:19:08,730 "Lydia vio mi historia". 351 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 - Tenemos conocidos en común. - Una cosa. 352 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Es un gilipollas. 353 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Yo también he sido un gilipollas. 354 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 - No pasa nada. - ¿Vas a defenderme? 355 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 ¿Crees que no? Siempre voy a defenderte. 356 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 - Es ínfimo. - ¿Qué? 357 00:19:24,872 --> 00:19:26,498 - Es ínfimo. - ¿Cómo? 358 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Ínfimo. Que no es importante. ¿A quién le importa? 359 00:19:31,003 --> 00:19:32,963 ¿Qué dijimos sobre la reacción emocional? 360 00:19:33,046 --> 00:19:35,132 - No es eso. - Sé más como Milton. 361 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Eres muy fuerte. Eres muy grande. 362 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Mírate, eres una mujer adulta, eres una tía dura. 363 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 Tienes un gran trabajo. Ganas mucho dinero. 364 00:19:44,725 --> 00:19:46,101 Eres muy independiente. 365 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 Y que les den a los demás. 366 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 ¿Qué más da? Saldremos adelante. 367 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Tenemos que ir a una cena. 368 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Te quiero. 369 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 Muy bien. 370 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 - Bueno. - Hola. 371 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 - Eso ha sido… - Déjame. Ay. 372 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Me enfada mucho que Chris pensara que yo… 373 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 ¿Estás enfadado? 374 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 Me enfada que Chris pensara que… 375 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 ¡Basta! 376 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 …iba contra él. 377 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Será porque lo ha convencido Johnie. 378 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 - Y creo que antes sabía que… - Es muy manipuladora. 379 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 Mira, hoy es lunes, el día de las flores. 380 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 - Flores para Stacy. - No sabía que era el lunes. 381 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Van a ser los lunes. 382 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Para empezar bien la semana. 383 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Recibirás flores todas las semanas. Es cosa mía. Cada semana. 384 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 Me gusta eso. 385 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Chris se merece una buena mujer 386 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 y no creo que deba estar con Johnie. 387 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Es muy mentirosa. 388 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 No quiero tener esta conversación sobre ella. 389 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Es un desperdicio de saliva. No quiero hablar de ello. 390 00:21:07,766 --> 00:21:11,103 Estaba intentando cuidar de Chris y creo que está como… 391 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 ¿Qué te importa? 392 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Porque es un buen tío. 393 00:21:14,690 --> 00:21:16,775 - Lo conocí… - Pues no le caes bien. 394 00:21:16,858 --> 00:21:18,485 No, estamos bien. No es… 395 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 No parecía que estuvieras bien cuando llegué. 396 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Solo quería alertarlo y decirle… 397 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Pero ¿por qué? 398 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 ¿Estás cuidando de él con Johnie? 399 00:21:28,829 --> 00:21:30,038 - Quería… - ¿Por qué? 400 00:21:30,122 --> 00:21:31,665 No es por Johnie. 401 00:21:31,748 --> 00:21:33,625 - Es por… - Es con quien sale. 402 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Era más por él. 403 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 No quiere que cuides de él. Está claro que quiso defenderla. 404 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 - Ya. - Y luego fue a por ti. 405 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Ponte tus mejores zapatillas y corre porque es de locos. 406 00:21:46,763 --> 00:21:49,141 Nunca funcionará y, si funciona, genial. 407 00:21:49,224 --> 00:21:52,436 Me quedé mal y fue como: "Tengo que conocer a Chris". 408 00:21:52,519 --> 00:21:55,480 - No es un perro herido. Es un hombre. - Lo sé. 409 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Déjame hablar. 410 00:21:57,190 --> 00:21:58,275 - Lo hago. - Sentí… 411 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 Solo te doy mi opinión. 412 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 Creo que no te das cuenta que Johnie es un tema delicado para mí. 413 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Y fue tu favorita. 414 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Me molesta. 415 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 No me importa Johnie. 416 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 - Lo sabes. - Ya lo sé. 417 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Te vi dándole para el pelo 418 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 y me excité mucho. 419 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 Estoy agradecido por nuestra relación. 420 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 Me alegro muchísimo de tenerte. 421 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Me alegro de haber confiado en mi corazón y mi instinto 422 00:22:31,183 --> 00:22:32,351 para estar contigo. 423 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 Mirando toda la noche, me alegro mucho. 424 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 Normal, al ver eso y luego a mí, seguro que te alegras. 425 00:22:41,443 --> 00:22:44,363 - Y yo me pongo cada vez más furiosa… - No es eso. 426 00:22:44,446 --> 00:22:45,947 …por compararme con eso. 427 00:22:47,699 --> 00:22:49,785 El aprecio que sientes por mí ahora 428 00:22:49,868 --> 00:22:54,039 no quiero que vaya asociado a plantarle cara a una loca. 429 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 Quiero que sea porque sí. 430 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 Los momentos en los que eres más apasionado y dices: 431 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 "Me alegro de estar contigo y te quiero mucho" 432 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 son momentos como este, en los que pasa algo y surge el conflicto. 433 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Parece que huyes de él para venir a mí a buscar refugio. 434 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 Por eso te alegras de tenerme. 435 00:23:17,562 --> 00:23:19,439 Te digo lo que siento. 436 00:23:19,523 --> 00:23:23,860 Quiero que te sientas así cuando llegas del trabajo por esta puerta. 437 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 ¿No te he hecho sentir así? 438 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Al llegar, siento que quieres abrazarme y eso, 439 00:23:29,908 --> 00:23:34,663 pero en casos así dices: "Gracias a Dios que te elegí a ti y no a ella". 440 00:23:34,746 --> 00:23:39,668 Quiero la angustia de que tengas miedo de perderme todo el tiempo. 441 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 Vale. 442 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 Solo digo que hay otras formas de demostrarme que me aprecias 443 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 y no compararlo con relaciones pasadas que acabamos de ver. 444 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 Johnie no es una relación anterior. Estaba en las cabinas. 445 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 Estuvo por delante de mí un tiempo, así que… 446 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 no me hace sentir muy bien. 447 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 Vale. 448 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Eso no me hace sentir bien. 449 00:24:12,492 --> 00:24:15,579 Yo también estaba en las cabinas. Nos conocimos allí. 450 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 Eres mi prometida. Tú no eres cualquiera. 451 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 Siento que se habla más de lo que se demuestra. 452 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 - Y… - ¿Hablas de mí y de mis actos? 453 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 - ¿Hablas en serio? - Sí. 454 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 - Es que… - Explícate, por favor. 455 00:24:38,894 --> 00:24:42,314 Pues que en las cabinas piensas: "Una vida ideal, será así. 456 00:24:42,397 --> 00:24:44,691 Volveremos de trabajar y nos acostaremos… 457 00:24:45,275 --> 00:24:49,905 Haré esto. Cocinaré para ti, te daré un masaje en los pies y esto y lo otro". 458 00:24:49,988 --> 00:24:53,241 Y a veces no me parece que sea así. 459 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Considero que solo lo hago yo. 460 00:24:55,327 --> 00:24:57,996 Explícate más. Has cocinado para mí dos veces. 461 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 Deja eso a un lado. ¿Qué no he hecho por ti? 462 00:25:02,042 --> 00:25:02,959 Cocinarme algo. 463 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 Repito. Deja lo de cocinar. ¿Qué no he hecho por ti? 464 00:25:08,423 --> 00:25:10,467 - Hasta que… - ¿Oyes lo que dices? 465 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 Sí. Te estoy diciendo que así intento comunicarme contigo. 466 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 Te escucho. 467 00:25:15,472 --> 00:25:16,973 No, estás a la defensiva. 468 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 No, te escucho, pero estoy en shock porque esto es nuevo. 469 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Hemos tenido muchos momentos a solas 470 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 y es la primera vez que escucho esto. 471 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 Cuando llegas a casa, ¿qué haces por mí? 472 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 Debes responder tú a eso. 473 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 No, te pregunto a ti qué haces por mí cuando llego a casa. 474 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 Casi no estoy en casa. 475 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 Me levanto antes que tú. A veces llego más tarde que tú. 476 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Cuando estoy aquí, limpio. 477 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 Aparte de cocinar, intento ser el mejor sistema de apoyo como prometido. 478 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Ser paciente, amable y comprensivo. 479 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Intento adaptarme a ti. 480 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 Además, lidio con mis propias emociones. 481 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 No sé si un día me dirás que sí y al siguiente, que no. 482 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 ¿Por qué es eso? 483 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 ¿Por qué me miras así? 484 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 No sé. 485 00:26:22,622 --> 00:26:26,668 A veces siento que lo que hago nunca es lo suficientemente bueno. 486 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Me haces sentir que no soy suficiente para ti. 487 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 Quiero todo lo que me prometió. 488 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 "Soy un chico romántico, los pétalos de rosa, 489 00:27:01,286 --> 00:27:04,956 el baño cuando vuelvas, la luz de las velas, la comida casera". 490 00:27:05,040 --> 00:27:09,085 Y parece que intento expresarme y él no lo entiende 491 00:27:09,169 --> 00:27:12,672 porque tiene miedo de lo que voy a decir o no quiere oírlo. 492 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 Pero yo he tenido las mismas limitaciones de tiempo que él. 493 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 He cocinado. He limpiado. Estoy muy harta de las excusas. 494 00:27:22,098 --> 00:27:24,976 No tengo ninguna duda sobre mí. Soy buena. 495 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 He dado. 496 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 He dado mucho. 497 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 ¿Qué pasa? 498 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 ¿Puedes irte, por favor? 499 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 ¿Yo? 500 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 ¿Quieres que me vaya? 501 00:27:41,660 --> 00:27:43,703 No necesito nada. Estoy bien. 502 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 ¿Por qué lloras? 503 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Parece que no soy suficiente. 504 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 No quiero de hacer nada porque puedo ser la mejor persona 505 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 y siento que nunca cumplo tus expectativas. 506 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Hago todo lo posible por ser paciente y amable. 507 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 Siempre hay algo y ya estoy cansado. 508 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Estoy cansado. 509 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 Siento que siempre hay algo y ya no puedo más. 510 00:28:20,115 --> 00:28:23,952 No quiero hablar de eso ahora. Preferiría no hablar del tema. 511 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 La noche ha sido dura. 512 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 No, para nada. 513 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 Para mí, sí. 514 00:29:01,030 --> 00:29:06,995 No puedo mortificarme por que mi pasado me trate como lo ha hecho él hoy. 515 00:29:07,078 --> 00:29:09,247 No soporto sus mierdas. 516 00:29:10,039 --> 00:29:14,085 Le dije que los tres estamos en paralelos diferentes. 517 00:29:14,669 --> 00:29:15,587 Eso es cálculo. 518 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Puede que no lo entienda porque no es ingeniero ni estudió ciencia. 519 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 Mi percepción es diferente a la de él y a la tuya, 520 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 y seguirá siendo así. 521 00:29:27,807 --> 00:29:29,100 ¿Cuál es la tuya? 522 00:29:29,601 --> 00:29:33,229 Mi percepción es el vínculo y la relación que tenemos tú y yo. 523 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 Y ya está. 524 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 Tienes razón. 525 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Personalmente, creo… 526 00:29:39,986 --> 00:29:41,905 que soy algo más sensato que tú. 527 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 Creo que soy menos emocional 528 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 y no lo digo con connotación negativa. 529 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 Sí, cierto. 530 00:29:47,827 --> 00:29:53,208 Eres menos emocional que yo, pero no debes desacreditar o invalidar mis sentimientos. 531 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 Y no es porque me importe. 532 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 Pero no voy a quedarme ahí y escuchar sus mentiras 533 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 porque no son verdad. 534 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 - Es como… - ¿Y por qué le das ese privilegio? 535 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Tienes razón. No digo que no tengas razón. 536 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 - No debería afectarme. - Mostrar emociones… 537 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 - Sí, pero… - Para mí, es un privilegio. 538 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Créeme, Milton. 539 00:30:16,689 --> 00:30:19,859 Sé cómo manejas estas situaciones porque te conozco. 540 00:30:20,401 --> 00:30:22,821 Y me fascina 541 00:30:22,904 --> 00:30:26,157 cómo puedes afrontar cosas sin que te importe un carajo. 542 00:30:26,241 --> 00:30:31,579 Solo te pido que trates de afrontarlas de forma algo parecida. 543 00:30:32,163 --> 00:30:35,667 Entiendo que no debo dejar que nadie controle mis emociones, 544 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 pero no fue por él, debo decirlo. 545 00:30:37,961 --> 00:30:39,379 Fue por mí misma. 546 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Debí haberlo sabido. 547 00:30:45,635 --> 00:30:50,056 Vine a esta experiencia porque quería encontrar el amor, 548 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 porque quería encontrar a mi marido. 549 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 ¿Y sabes qué? ¡Lo he conseguido! 550 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Y, al final, eso es lo único que importa. 551 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 Porque sé… 552 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 que tú me quieres y que yo te quiero. 553 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 ¿Verdad? 554 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 Por supuestísimo. 555 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Te quiero. 556 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Te quiero. 557 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 Estoy deseando casarme. 558 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Gracias por todo. 559 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Gracias por estar… 560 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 a mi lado. 561 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 - ¿Crees que soy el tío más maduro? - ¿Qué? 562 00:31:52,577 --> 00:31:55,163 - ¿Crees que soy el más maduro? - Claro. 563 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 Sí, lo sabía. 564 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 QUEDAN 12 DÍAS PARA LAS BODAS 565 00:32:26,235 --> 00:32:30,573 Chicos, empezaremos con un calentamiento mirando al frente de la sala. 566 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 Vamos a levantar las caderas. Las caderas van hacia el techo. 567 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Sácalo a presión. En caso de duda, sácalo. 568 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Hoy no haremos eso. 569 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Cuatro con las caderas. 570 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Aguanta en el punto más bajo. ¡No te muevas! 571 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 ¡Sí! 572 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 Perfecto. 573 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 Apriétalo por debajo de la cadera. Presiónalo. 574 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Vamos a terminar con otra plancha. 575 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Una primavera amarilla en cinco, 576 00:33:03,731 --> 00:33:05,108 cuatro, tres, 577 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 dos 578 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 y uno. 579 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Lo sé. 580 00:33:16,786 --> 00:33:20,415 Eso es que lo estamos haciendo bien. Buen trabajo, chicos. 581 00:33:23,418 --> 00:33:26,170 Stacy y yo no acabamos muy bien anoche. 582 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 Hoy no hemos hablado mucho 583 00:33:29,424 --> 00:33:34,637 y aún me duele un poco la situación. 584 00:33:35,179 --> 00:33:36,848 Además, no saber qué piensa… 585 00:33:37,348 --> 00:33:39,100 No me apetecía… 586 00:33:39,183 --> 00:33:42,145 Estuvimos gritando a pleno pulmón. 587 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 Sentí que era solo una conversación que salió con el pie izquierdo. 588 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 - Ah, hola. - Hola. 589 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 ¿Hablamos de nosotros? 590 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Fue confuso y fue muy… 591 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 Me dolió en el corazón. Fue horrible. 592 00:33:59,078 --> 00:34:00,788 La quiero y seguiré luchando. 593 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 Encontraremos una solución. 594 00:34:02,749 --> 00:34:03,708 ¿Qué tal el día? 595 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 Fue un día. 596 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 ¿Cómo estás? ¿Qué piensas? 597 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Estoy como… 598 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 nublada. 599 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 La verdad es que me ha pillado desprevenido. 600 00:34:22,185 --> 00:34:24,896 Creo que mi reacción fue… 601 00:34:30,443 --> 00:34:32,570 porque me dolió mucho. 602 00:34:37,533 --> 00:34:38,826 Siento que… 603 00:34:39,410 --> 00:34:40,995 Sé que no soy perfecto. 604 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 Sigo conociéndote. 605 00:34:47,418 --> 00:34:48,586 Siento que pongo… 606 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 mucho esfuerzo en cada día contigo. 607 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 Y me sentí despreciado. 608 00:35:17,782 --> 00:35:18,866 Yo pienso… 609 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 Las cosas que hago, quiero que sean recíprocas. 610 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 Me tomo un tiempo cada día 611 00:35:28,459 --> 00:35:31,462 para hacer algo por ti, 612 00:35:31,546 --> 00:35:34,465 preparar algo para ti o lo que sea. 613 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 Pienso en esas cosas incluso cuando estoy cansada y… 614 00:35:40,346 --> 00:35:42,849 Yo pienso: "Estaría bien que lo hiciera él 615 00:35:42,932 --> 00:35:47,436 y que yo no tuviera que preocuparme por la cena o lo que sea". 616 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 Y, créeme, me gusta cocinar y lo haría por ti. 617 00:35:50,898 --> 00:35:53,818 Pero lo que digo es que no tenemos mucho tiempo, 618 00:35:53,901 --> 00:35:56,279 así que quiero asegurarme de cosas como: 619 00:35:56,362 --> 00:35:59,490 "¿Es así? ¿Es el tipo que me dice que es?". 620 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Intento averiguarlo. 621 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 Lo entiendo. Sé lo que quieres. Entiendo lo que necesitas. 622 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Pero lo que he hecho ha pasado desapercibido. 623 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 Porque te concentras en lo que no hago por ti. 624 00:36:15,423 --> 00:36:18,217 Sí, ya sé, puede que me falten algunas partes… 625 00:36:20,011 --> 00:36:21,804 que puedo arreglar fácilmente. 626 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Pero anoche, con todo eso, 627 00:36:24,974 --> 00:36:29,270 sentí que todo mi trabajo no ha significado nada. 628 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 Yo no me siento así. No digo que no te sintieras así. 629 00:36:34,775 --> 00:36:37,195 Agradezco lo que haces por mí. 630 00:36:37,278 --> 00:36:38,696 Lo reconozco. 631 00:36:39,989 --> 00:36:43,492 Hago lo mejor que puedo. Hoy seguía enfadado y dolido. 632 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 Y aun así me las arreglé para tragármelo y decirte que sigo aquí. 633 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Así que… 634 00:36:55,463 --> 00:36:58,341 Te quiero. Necesito una ayudita de tu parte. 635 00:37:07,099 --> 00:37:10,686 Te quiero y te he elegido 636 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 por cómo has estado en los últimos 10 o 15 minutos. 637 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 Eres tan tranquilizador, reconfortante 638 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 y abierto que no hay nada que no pueda decirte. 639 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Lo bueno y lo malo, pero es más lo bueno. 640 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 No hablo con los chicos como te hablo a ti. 641 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 No soy tan abierta. 642 00:37:38,714 --> 00:37:41,759 Y te elegí a ti porque sacas eso de mí. 643 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 No sabía que eso estuviera ahí. 644 00:37:48,724 --> 00:37:50,476 Odio haberte puesto triste. 645 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 Odio haberte puesto triste. 646 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 No pasa nada. Sucede. 647 00:37:55,523 --> 00:37:56,440 "No pasa nada". 648 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 La verdad es que no quería ponerme así, pero me he vuelto loco. 649 00:38:01,487 --> 00:38:02,571 Pero estamos bien. 650 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 - Te requetequiero. - Te quiero. 651 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 ¿Estás bien? 652 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 Sí, estoy bien. ¿Y tú? 653 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 Estoy orgulloso de haber sido capaz de decirle: 654 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 "Sigo aquí para ti". 655 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 Me alegro de poder expresar mis sentimientos y sentirme escuchado. 656 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Te he traído algo. 657 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Quiero darle todo lo que nunca ha tenido. 658 00:38:34,562 --> 00:38:36,939 Podemos superar lo que se nos presente. 659 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 Y ahora mismo, mirando el panorama general, 660 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 todo irá a mejor a partir de aquí. 661 00:38:42,445 --> 00:38:46,407 Hoy me asusté, pero no hay duda de que le diría que sí en el altar. 662 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Dios mío, Izzy. 663 00:38:53,080 --> 00:38:57,168 Hay un cupón. "Izzy prepara la cena mientras te sientas toda sexi". 664 00:38:58,002 --> 00:38:59,670 - Letra horrible. - ¿Qué es…? 665 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 Madre mía. Y está escrito. 666 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 "Esta es una situación de mierda, pero, al igual que en México, 667 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 estoy aquí para amarte y luchar por ti". 668 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 Es lo más romántico que nadie ha hecho por mí. 669 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 - ¿Hay más? - Sí. 670 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 No me lo puedo creer. Me siento fatal. 671 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 Dios mío, me encanta esta foto. 672 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 Qué dulce. No me lo esperaba para nada. 673 00:39:27,281 --> 00:39:31,160 Me tranquiliza saber que le importa. Que puede luchar. 674 00:39:31,243 --> 00:39:35,456 Que puede perseverar y dar aún más. 675 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 Me encanta y respeto el hecho de que él… 676 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 es el fuerte y no se aleja ni rehúye la responsabilidad. 677 00:39:45,049 --> 00:39:47,593 Va a por todas y todo es como… 678 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 Gracias. 679 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 Te quiero. 680 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 - Gracias. - Sí. 681 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 QUEDAN 10 DÍAS PARA LAS BODAS 682 00:40:18,749 --> 00:40:20,459 Milton está quemando la casa. 683 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 Huele a plástico quemado. 684 00:40:26,298 --> 00:40:27,425 GEÓLOGA 685 00:40:27,925 --> 00:40:29,260 Mira qué pintaza. 686 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 No va a tener buena pinta. 687 00:40:31,554 --> 00:40:32,930 INGENIERO 688 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 ¿Te tiene buena pinta? 689 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 Ni has sacado la mierda de… 690 00:40:38,018 --> 00:40:41,689 Se supone que no debes comer la parte exterior de la salchicha. 691 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - ¿Quieres? - ¡No! 692 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Gracias. 693 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 A mí me sabe bien. 694 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 Quiero que te portes bien. No saltes a la cara. 695 00:41:04,712 --> 00:41:06,213 Nada de morder barbillas. 696 00:41:07,423 --> 00:41:09,175 Pórtate bien, como siempre. 697 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 PERRO DE STACY 698 00:41:26,484 --> 00:41:28,569 ¿Hay alguien? Dios mío. 699 00:41:28,652 --> 00:41:29,695 MADRE DE IZZY 700 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 - ¿Cómo estás? Te echo de menos. - ¡Cariño! Yo también. 701 00:41:33,240 --> 00:41:34,533 - Y yo. - ¿Cómo estás? 702 00:41:34,617 --> 00:41:36,702 - Bien. Tux, vamos. - ¿Qué perro es? 703 00:41:36,785 --> 00:41:38,037 - Sí, es Tux. - ¡Dios! 704 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 Ven aquí. 705 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 - ¡Qué mono! - Es el perro de Stacy, Tux. 706 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 Eres precioso. Gracias por la bienvenida. Santo cielo. 707 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 Stacy conocerá a mi madre. 708 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 La persona más importante. 709 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Le gusta morder. Es un bolso viejo. 710 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 - Dámelo a mí. - Tranquilo. 711 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Qué sitio más bonito. 712 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 Cuando era niño, tuve un padrastro, 713 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 pero ahora no están juntos, así que solo somos ella y yo. 714 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 Santo cielo. 715 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 Ha estado bien. 716 00:42:06,398 --> 00:42:09,443 Normalmente, dices: "Mamá, esta es mi nueva novia". 717 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 Pero es: "Hola, mamá. Esta es mi prometida". 718 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 Quiero que mi madre se sienta cómoda, que tenga su aprobación. 719 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 Pienso en Stacy y quiero que tenga una buena relación con mi madre. 720 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 Stacy no tardará en llegar. ¿Quieres beber algo? 721 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 No, pero estoy bien. Solo… 722 00:42:29,922 --> 00:42:33,384 Te voy a ser muy sincera, pero es que… 723 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 - Estoy en shock. - Sí. 724 00:42:37,638 --> 00:42:40,224 Desde el primer día que te tuve en brazos, 725 00:42:40,307 --> 00:42:42,810 he visto cómo has crecido todos estos años 726 00:42:43,394 --> 00:42:47,606 y, de repente, me llega la noticia. 727 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 Yo tampoco me lo esperaba. 728 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 No tengo palabras, pero también estoy emocionada. 729 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 Solo quiero asegurarme y te hablo como tu madre. 730 00:42:58,909 --> 00:43:01,745 Vengo de otra generación, ¿sabes? 731 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 No conocíamos a la gente así. 732 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 Aprendimos de mi madre y mi padre, de tus abuelos, 733 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 que el matrimonio es… 734 00:43:12,423 --> 00:43:14,008 "Hasta que la muerte nos separe". 735 00:43:14,592 --> 00:43:16,927 Creía que no iba a enamorarme de nadie. 736 00:43:17,011 --> 00:43:20,514 Con Stacy, se da cuenta si no estoy bien. 737 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Sabe cuándo estoy feliz… 738 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 Si tengo algo en mente y estoy nervioso… 739 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 Tuvimos un pequeño desacuerdo 740 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 y ella me conoce. 741 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 Lo más importante de mis relaciones cuando conozco chicas 742 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 es que, cuando surge un problema, siempre huyen. 743 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 Ha tenido crisis varias veces. 744 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 Y yo también. 745 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 Lo que agradezco es… 746 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 que lo arreglamos. 747 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 ¿Ha cocinado para ti? 748 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 Sí. Y yo no he cocinado para ella. 749 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 ¿No? ¡Hala! 750 00:43:56,175 --> 00:43:59,094 Me ha echado la bronca. Tengo que hacerle la cena. 751 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Sí hago una cosa. Los lunes le compro flores. 752 00:44:03,849 --> 00:44:07,978 - Oh. Qué bien. - Son del lunes pasado. Y estas, de este. 753 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Bueno, háblame de ella. 754 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 - Stacy es ruidosa. - ¿En serio? 755 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 - ¿Descarada? - Caray. 756 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Lo sabrás en cuanto llegue. 757 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 Nunca hay un momento aburrido. Es especial. Pero no es fácil. 758 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 No es fácil en absoluto. 759 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 Es difícil tratar con ella, pero merece la pena. 760 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Es tierna y dulce. 761 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 Y frágil. 762 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 Y… 763 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 hay algo en ella que me hace querer más cada día. 764 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 Sé que… 765 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 sabes lo que quieres en la vida. 766 00:44:48,894 --> 00:44:54,400 Solo quiero asegurarme de que la decisión que estáis tomando 767 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 es sobre seguro. 768 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 Estás uniéndote a alguien para el resto de tu vida. 769 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 Y, para un hombre, es convertirse en cabeza de familia y todo eso, 770 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 y sabes que siempre te apoyaré, pase lo que pase. 771 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 - Hola. - Hola. 772 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 ¡Hola, Tux! Dios mío, no son para ti. 773 00:45:14,503 --> 00:45:15,671 No son para ti. 774 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 Te he traído flores. 775 00:45:18,590 --> 00:45:20,801 - Qué guapa. - Encantada de conocerte. 776 00:45:20,884 --> 00:45:23,846 - Lo siento, Tux es un desastre. - ¡Dios mío! 777 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 Qué mona eres. 778 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 - ¡Gracias! ¡Y tú! - Déjame verte. 779 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 Qué guapa. 780 00:45:28,559 --> 00:45:31,228 ¿Lista para ponerte al día? Hablar. Tux, para. 781 00:45:31,311 --> 00:45:33,230 - Madre mía. - Quiere participar. 782 00:45:33,313 --> 00:45:35,357 - Sí. Ya lo he visto. - Lo siento. 783 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 Cariño, se nos ha subido. 784 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 ¿Eres el saludador oficial? 785 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 - ¿Te sientas aquí? - Oye, ¿has…? 786 00:45:42,114 --> 00:45:43,907 - ¿Has visto esto? - Sí. 787 00:45:43,991 --> 00:45:46,201 - Primera foto familiar. - Me encanta. 788 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 Hemos tenido mucha suerte de que la mayoría miráramos a la cámara. 789 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 Lo sé. 790 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 En fin… 791 00:45:53,083 --> 00:45:54,460 ¿De qué hablabais? 792 00:45:56,086 --> 00:45:58,839 No nos veíamos desde que me prometí. 793 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 - Dios mío. - Lo sé. 794 00:46:00,632 --> 00:46:01,759 ¿Estás sorprendida? 795 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 Tengo tantas emociones, cariño. 796 00:46:05,095 --> 00:46:06,305 - Sí. - Muy… 797 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 Bueno… 798 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 Sigo en shock. 799 00:46:12,269 --> 00:46:14,313 - Lo entiendo. - Es que… 800 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 Es muy poco tiempo. 801 00:46:18,567 --> 00:46:24,323 Entiendo que el matrimonio no es como: "Esto es divertido. Hagámoslo". 802 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 En mi opinión, cariño, esto no es un juego. 803 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 No quiero sonar a madre sobreprotectora ni nada de eso, 804 00:46:32,039 --> 00:46:34,958 pero en el fondo pienso: 805 00:46:36,168 --> 00:46:39,087 "¿De verdad es la persona ideal para mi hijo?". 806 00:46:44,843 --> 00:46:49,264 Es importante para mí saber que, sea quien sea con quien acabe, 807 00:46:49,348 --> 00:46:52,601 que esté ahí para él. 808 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 ¿Sabes? Alguien que lo apoye, que lo entienda. 809 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Sinceramente, 810 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 sería muy difícil para mí decir: 811 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 "Soy la mujer para él" y vendértelo. 812 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 Pero quiero que sepas 813 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 que lo que siento por él es sincero. 814 00:47:13,789 --> 00:47:19,461 Sé que estoy enamorada de él y sé que siente algo por mí 815 00:47:19,545 --> 00:47:23,841 que son muy reales, y me ha pillado desprevenida. 816 00:47:24,341 --> 00:47:25,384 Sacó… 817 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 ese lado emocional 818 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 y vulnerable mío que me permitió conectar con él. 819 00:47:36,687 --> 00:47:39,731 Una conexión profunda. 820 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 Es un vínculo que no puedo describir. 821 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 Dios, Stacy. 822 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 Yo… 823 00:47:52,286 --> 00:47:53,328 Guau. 824 00:47:54,413 --> 00:47:56,999 Flipo que diga que no se puede explicar. 825 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 Ay, Dios. 826 00:48:00,794 --> 00:48:03,881 Porque no soy fácil, ¿sabes? 827 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 Y me quiere por eso. 828 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Me quiere incondicionalmente. 829 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 Me quiere cuando soy su apoyo y me quiere cuando soy un desastre. 830 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Solo quiero darle lo mejor de mí… 831 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 día tras día. 832 00:48:20,564 --> 00:48:23,150 Stacy me hace querer ser un hombre mejor. 833 00:48:23,233 --> 00:48:26,111 Cuando digo que es real, lo es. 834 00:48:26,194 --> 00:48:30,198 Me ha puesto en una posición en la que estoy dispuesta a arriesgarme 835 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 y estoy dispuesta a ser vulnerable porque él también lo es. 836 00:48:35,954 --> 00:48:40,417 Ser vulnerable no es saber que hay alguien ahí para atraparte. 837 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 Y, con él, salté por un precipicio, 838 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 sin saber si había paracaídas, porque valía la pena. 839 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 Y nunca lo había hecho. 840 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 Nunca lo había hecho. 841 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 ¿Y confiabas en él? 842 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 Sí. 843 00:49:03,440 --> 00:49:05,108 Gracias por decírmelo. 844 00:49:05,192 --> 00:49:07,444 Y solo quiero que sepas que sí, 845 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 es mi bebé, es esto, es aquello. 846 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 Pero también pienso en ti porque vais a estar los dos juntos. 847 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 No quiero que te hagan daño. No quiero que le hagan daño. 848 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 Solo quiero que seáis felices y sé que no va a ser fácil. 849 00:49:28,173 --> 00:49:31,093 Quiero asegurarme de que mi hijo cumple su parte 850 00:49:31,176 --> 00:49:33,178 y te cuida como te mereces. 851 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 Porque vais a ser una familia. 852 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 Sí. Muchas gracias por decir eso. 853 00:49:39,851 --> 00:49:43,188 Claro, porque vas a ser la mujer de mi hijo. 854 00:49:45,565 --> 00:49:47,401 ¿Cómo no? 855 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Lo sé. Es de locos. 856 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 Entonces… 857 00:49:53,198 --> 00:49:54,116 ¿Vais en serio? 858 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 - Sí. - ¿A por todas? 859 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 La quiero. Sin duda. 860 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 Sé que lo haréis bien. 861 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 Gracias. 862 00:50:06,003 --> 00:50:06,920 Dame un abrazo. 863 00:50:07,004 --> 00:50:08,880 ¡Abraza a tu madre! 864 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Te quiero. 865 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 ¡Ay, Dios mío! 866 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Stacy es muy sincera. 867 00:50:15,721 --> 00:50:20,434 Es muy abierta y veo que siente algo por mi hijo. 868 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 Él está enamorado de ella. 869 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Estoy orgullosa de él. 870 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 Quiero lo mejor para mi bebé 871 00:50:27,858 --> 00:50:32,946 y creo que ella será la que lo quiera, pase lo que pase. 872 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 Y estará con él 873 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 en las buenas y en las malas. 874 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 Por el amor. 875 00:50:42,581 --> 00:50:44,833 Es bonito cuando está bien. Salud. 876 00:50:46,126 --> 00:50:48,462 Y salud por comprar un nuevo sofá. 877 00:50:55,427 --> 00:50:57,846 Odio llevar a gente adonde mis padres. 878 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 La verdad. Incluso amigos. 879 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 Mis padres eran muy estrictos cuando era pequeño. 880 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 O nadas o te hundes en casa. 881 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 ¿Qué? 882 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Hola. 883 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 Hola. 884 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 - Hola. ¿Qué tal? - Encantada. 885 00:51:21,411 --> 00:51:22,329 Soy de abrazos. 886 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 HERMANA DE MILTON 887 00:51:23,789 --> 00:51:24,998 - Hola, Jess. - ¡Tío! 888 00:51:25,665 --> 00:51:27,125 - ¿Qué tal? - Hola. 889 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Hola, cariño. 890 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 - Hola, mamá. - Hola. 891 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 Esta es Lydia. 892 00:51:34,299 --> 00:51:35,801 - Hola. Encantada. - Hola. 893 00:51:35,884 --> 00:51:38,303 - Eres preciosa. - Tú también. 894 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 - Encantada. Por fin. - Lo mismo digo. 895 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 Noto un acento. 896 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 - Ah, sí. Soy puertorriqueña. - Vale. 897 00:51:45,936 --> 00:51:47,229 - Me crie allí. - Mi padre. 898 00:51:47,312 --> 00:51:49,106 - ¡Hola! Encantada. - Mi marido, James. 899 00:51:49,189 --> 00:51:50,482 - ¿Qué tal? - Lydia. 900 00:51:50,565 --> 00:51:53,610 - Te voy a abrazar. - Soy de abrazos, así que bien. 901 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Vale. Sí, deberíamos sentarnos un rato. 902 00:51:56,738 --> 00:51:58,907 Ya se ha sentado en la encimera. 903 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 ¿Tomas algo? 904 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 Le digo que hay sillas, pero le encanta la barra. 905 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Sí. Es alto y… 906 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 Prefiero sentarme así. 907 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 Ves de dónde saca la altura. 908 00:52:09,000 --> 00:52:12,003 - Sí. Dios mío, ¿quién es esta princesa? - Coby. 909 00:52:12,087 --> 00:52:14,631 - ¿Qué tal, Langston? - Mi marido, Langston. 910 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 - Hola. - ¿Qué tal? 911 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 Hola. Un placer. 912 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 ¿Sabes que…? ¿Le llamas Milton o James? 913 00:52:23,265 --> 00:52:26,268 Le llamo Milton porque se presentó como Milton. 914 00:52:26,768 --> 00:52:32,023 Ya, en el colegio el llamaban Milton, pero mi marido es James y él también. 915 00:52:32,107 --> 00:52:34,025 - El James pequeño se casa. - Ya. 916 00:52:34,109 --> 00:52:38,029 Le llamamos James pequeño porque están el grande y el pequeño. 917 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 ¿De dónde eres exactamente? 918 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 Soy de Mayagüez, Puerto Rico. 919 00:52:43,827 --> 00:52:45,620 Me licencié allí. 920 00:52:45,704 --> 00:52:47,789 Estudié Geología 921 00:52:47,873 --> 00:52:50,458 con un máster en Gestión Medioambiental. 922 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 Después comencé mi carrera como geóloga en 2019. 923 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 Bien por ti. Me encanta ver a mujeres en las ciencias. 924 00:52:58,967 --> 00:53:02,804 - Sí, gracias. Te lo agradezco. - Y lo has conseguido. 925 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 - ¿Cuál es tu apellido? - Vélez Gonzales. 926 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Vélez Gonzales. 927 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Te buscará en Google y el FBI en un santiamén. 928 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Adelante. 929 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 Y conocerá tu historial antes de que te vayas. 930 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Es… 931 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Es lo que hago. 932 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 - ¿Podemos comer? - Puedes comer. Hay platos. 933 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 ¿Podemos comer? 934 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 Quiero las preguntas importantes. 935 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 ¿Por qué habéis decidido que esto es lo que queríais hacer? 936 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 Para mí, sobre todo para mí, 937 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 he tenido experiencias de citas fallidas. 938 00:53:34,628 --> 00:53:37,088 No las considero relaciones fallidas. 939 00:53:37,172 --> 00:53:41,092 Las veo como lecciones que aprender y aplicar a mi relación real, 940 00:53:41,176 --> 00:53:42,219 que es esta. 941 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 Estoy segura de que es todo lo que le pido a un hombre y un poco más. 942 00:53:49,100 --> 00:53:52,854 - Y ha dado su… ¿Qué? - ¿Has salido con alguien de su edad? 943 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 No, nunca he salido con alguien más joven que yo. 944 00:53:56,107 --> 00:53:57,317 Eso iba a preguntar. 945 00:53:57,400 --> 00:54:00,904 Quería saber por qué alguien de 30 años 946 00:54:00,987 --> 00:54:03,281 estaría interesada en un chico de 24. 947 00:54:04,699 --> 00:54:08,328 ¿Dónde estaba con 24 años? ¿Tenía la mentalidad adecuada? 948 00:54:08,411 --> 00:54:11,623 ¿De verdad era madura para casarme? Probablemente no. 949 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 Pero he salido con tíos de 38 o 34 años 950 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 y no han podido expresar sus deseos y necesidades de forma madura, 951 00:54:20,715 --> 00:54:22,592 y su hijo lo ha hecho. 952 00:54:22,676 --> 00:54:24,261 Lo quiero tal como es. 953 00:54:24,761 --> 00:54:26,638 Por su alma, su personalidad, 954 00:54:26,721 --> 00:54:29,641 sus características y sus imperfecciones. 955 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 Sus imperfecciones son perfectas para mí y es lo que importa. 956 00:54:32,769 --> 00:54:34,479 ¿Qué no te gusta de Milton? 957 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 ¿Qué no me gusta de él? 958 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Debería ser una lista larga. 959 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 Pues esta mañana estaba… Lo deja todo por todas partes. 960 00:54:43,363 --> 00:54:46,032 - Y hay lugar… - ¿Qué he dejado por ahí? 961 00:54:46,116 --> 00:54:47,701 ¿Estáis viviendo juntos? 962 00:54:47,784 --> 00:54:49,661 Sí. ¿No les has dicho eso? 963 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 - No. - Puede que no. 964 00:54:52,080 --> 00:54:57,127 Se acabó la comida y dejó el plato en el maldito sofá. 965 00:54:57,210 --> 00:54:59,337 - Iba tarde al trabajo. - ¿En el sofá? 966 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 En el sofá. Seguramente… 967 00:55:01,923 --> 00:55:04,551 - Iba tarde al trabajo. - ¿Qué dijo después? 968 00:55:04,634 --> 00:55:08,596 Le dije lo del plato y contestó: "Sabía que ibas a recogerlo". 969 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 ¿En serio? ¿Eso sería un factor para dejarlo? 970 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 Vaya, has ido directa a por todas. 971 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 ¿Qué te parece? 972 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 Creo que a veces es la pereza. Me molesta. 973 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 - Puede aprender. Aún es joven. - Sí. 974 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 Eso no va a cambiar. 975 00:55:23,778 --> 00:55:27,282 Mi madre dice: "Es joven. Cambiará". No, eso no cambia. 976 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 ¿Estás preparado para esa responsabilidad? 977 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Pues sí. 978 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 "Sí". ¿Qué significa eso? 979 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 Es un paso importante y debes asegurarte de que es la indicada. 980 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 Me dijo un par de veces, más de una, 981 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 que, cuando habla conmigo, siente que soy su mejor amiga. 982 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 - Sí, claro. - Eso ayuda mucho. 983 00:55:47,469 --> 00:55:51,389 Yo se lo digo siempre a mi marido, así que eso es muy importante. 984 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 ¿Tienes alguna reserva para casarte? 985 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 No, me siento cómodo con él. Me hace sentir cómoda. 986 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 Nunca nos aburrimos juntos. 987 00:56:02,400 --> 00:56:04,569 Tiene respuesta madura para todo. 988 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Sí. 989 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 - ¿Qué vais a hacer? - Demasiadas preguntas. 990 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 ¿Puedes detener el interrogatorio, por favor? 991 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 - No. Es una pregunta. - Debería. 992 00:56:13,912 --> 00:56:16,706 - Van demasiadas preguntas. - ¿Qué vais a hacer? 993 00:56:16,790 --> 00:56:20,710 Sí, estoy prometido. Me caso en dos semanas. 994 00:56:21,294 --> 00:56:23,713 - ¿Sabes la fecha de la boda? - El 31. 995 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 ¿Por qué? 996 00:56:25,757 --> 00:56:28,468 - ¿Cómo que por qué? - ¿Por qué te vas a casar? 997 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Preguntas muy incómodas. 998 00:56:31,179 --> 00:56:32,389 Cálmate, tía. 999 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Tranquila. 1000 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 - Vale. - Sí. 1001 00:56:41,022 --> 00:56:42,482 ¿Qué dijo? Es que no oí. 1002 00:56:42,565 --> 00:56:44,776 - Le pedí que se relaje. - Que te quiere. 1003 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 ¿Por qué te vas a casar? 1004 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 No sabía que pensaras en casarte. 1005 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 - Pues… - Es emocionante. 1006 00:56:52,492 --> 00:56:55,745 Lo hemos hablando con él un par de veces 1007 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 y ha dicho que quiere sentar cabeza. 1008 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 No buscaba activamente una esposa. 1009 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 Pero me interesaba mucho. 1010 00:57:03,962 --> 00:57:09,008 ¿Cómo se te metió en la cabeza? ¿"Ahora es el momento, hoy es el día"? 1011 00:57:09,092 --> 00:57:10,635 Porque es falso. 1012 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 No, no lo es. 1013 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Es una farsa. 1014 00:57:18,101 --> 00:57:21,938 Solo quiero asegurarme de que esto es lo que queréis. 1015 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 ¿Te parece bien que hable con Lydia sobre lo que siente en esta situación? 1016 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 - Sí. - Bien. 1017 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 Vamos a hablar un poco con ella. 1018 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Vale. 1019 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 El matrimonio es como un negocio. 1020 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 Como con cualquier negocio, debes mirar y ver 1021 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 cuáles son los pros y los contras, los obstáculos. 1022 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 Es como hacer un análisis FODA. 1023 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 Con solo ver su currículum, está cualificada para ser su esposa. 1024 00:57:57,682 --> 00:58:00,935 Sin embargo, a veces, cuando miras un currículum 1025 00:58:01,019 --> 00:58:04,606 y luego aparece la persona y empieza a destacar 1026 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 es cuando ves si está cualificada. 1027 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 ¿Tú quieres hacer esto? 1028 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 Sí, quiero hacerlo. 1029 00:58:13,239 --> 00:58:15,825 El otro día estuve hablando con él. 1030 00:58:15,909 --> 00:58:20,622 Le dije: "No eres mi primer amor, pero estoy descubriendo mucho contigo". 1031 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 El primero en tratarme tan bien. 1032 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 Me trata como a una reina, y nunca he tenido eso. 1033 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 Nunca tuve a alguien que me abrazara y me dijera: 1034 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 "No quiero dejarte ir". 1035 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 Me envía mensajes cuando hace turnos de noche: 1036 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 "Te quiero. Quiero casarme contigo". 1037 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 Y ese es el chico que me ha vuelto loca, ¿me explico? 1038 00:58:46,564 --> 00:58:50,693 Como dijo Jessica antes, algo parece… 1039 00:58:50,777 --> 00:58:53,863 Traes un guion. Sabes muchas respuestas. 1040 00:58:57,700 --> 00:59:00,954 Esto, lo que veis ahora, soy yo. Soy cariñosa. 1041 00:59:01,037 --> 00:59:04,541 Me preocupo. Soy ruidosa. 1042 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Soy graciosa. 1043 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 Y me siento muy cómoda con él. 1044 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Y nunca antes había tenido eso. 1045 00:59:11,881 --> 00:59:15,760 James nos ha hablado alguna vez de seguir con estudios superiores 1046 00:59:15,843 --> 00:59:17,428 para obtener un doctorado. 1047 00:59:17,512 --> 00:59:18,763 ¿Qué opinas de eso? 1048 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 Para mí, la educación es muy importante. 1049 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 Y en cuanto a que obtenga su doctorado, voy a apoyarlo. 1050 00:59:27,647 --> 00:59:30,650 Tiene una gran carrera. Todavía tiene ambición. 1051 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Lo veo en él. 1052 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 Es un tío genial y muy listo. 1053 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 ¿Cuáles son tus ambiciones? 1054 00:59:38,283 --> 00:59:42,745 Quiero el trabajo de mis sueños: especialista en protección medioambiental. 1055 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 ¿Qué quieres saber de James? ¿Qué quieres saber de su familia? 1056 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 Cuando formemos una familia, ¿es importante o crucial 1057 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 que el primogénito se llame James Milton Johnson, el quinto? 1058 00:59:57,427 --> 00:59:58,803 - Cuarto. - No, quinto. 1059 00:59:58,886 --> 01:00:00,013 ¿Cuarto? ¿Quinto? 1060 01:00:00,096 --> 01:00:02,015 - James es el cuarto. - Vale. 1061 01:00:02,098 --> 01:00:03,600 Ya estaba como: "¿Qué?". 1062 01:00:03,683 --> 01:00:07,270 Se lo hago pasar mal cuando se olvida de algo. 1063 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Tienes razón, sería el quinto. 1064 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 Como madre, vemos a nuestros hijos evolucionar. 1065 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 Y yo siempre le decía: 1066 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 "Eres demasiado alto para apoyarte en mí todo el tiempo. 1067 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 Algún día serás el marido de alguien, el padre de alguien. 1068 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 Necesito que llegues a ese punto y empieces a aceptar". 1069 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 Y no es como: "No seas el bebé todo el tiempo". 1070 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 Veo que empieza a tener… 1071 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Incluso en la forma en que me responde y cosas así. 1072 01:00:37,800 --> 01:00:39,427 Hasta la forma de sentarse. 1073 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 Se sienta derecho y cruza la pierna y todo. 1074 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 Esas son cosas que quizás otros miembros de la familia no ven, 1075 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 pero yo lo veo como madre. 1076 01:00:49,979 --> 01:00:52,940 - Jessica, estás como… - Pero es su hermana. 1077 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 Jessica, ¿cuál es tu mayor preocupación en cuanto a nuestra relación? 1078 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 No sé. El matrimonio es muy importante. 1079 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 Lo es. El matrimonio es para toda la vida. 1080 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 He pasado por muchas cosas en la vida. 1081 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 Sé lo que soy y lo que no soy. 1082 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 Hace un año, seguramente diría que no estaba preparada para esto. 1083 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 ¿Por qué ahora sí? 1084 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 Creo que soy emocionalmente capaz y madura. 1085 01:01:26,349 --> 01:01:27,308 Tengo 30 años. 1086 01:01:27,392 --> 01:01:30,186 - Vengo a hacer el tonto. - Ya, a jugar. 1087 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 Ya he jugado y tenido citas, y es agotador. 1088 01:01:34,190 --> 01:01:37,068 Y llegas al momento de: "Voy a trabajar en mí". 1089 01:01:37,151 --> 01:01:40,029 Y luego pasó esto. 1090 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 Y es genial porque ha sido perfecto. 1091 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 He trabajado en mí y esta es mi recompensa. 1092 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 No sé. No lo noto en él. 1093 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 No sé. No sé si lo veo todavía. 1094 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 Conozco a James. Lo conozco cuando está emocionado. 1095 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 Sé cuándo está contento. Sé cuándo está triste. 1096 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 Sigo esperando a que James me dé esa garantía. 1097 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 No sé. 1098 01:02:54,395 --> 01:02:59,317 Subtítulos: Antía López Cando