1 00:00:06,506 --> 00:00:09,384 U PRETHODNIM EPIZODAMA 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 -Zaljubljena sam u tebe i želim… -To, mala. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 I ja sam zaljubljen u tebe. 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Volim te. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 Dugo sam ga tražila, ali on je osoba za mene. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,229 Ljubav je definitivno slijepa. 7 00:00:21,312 --> 00:00:25,150 Dakle, moj je izgled utjecao na tvoj način komunikacije. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 Više mi se sviđaš bez šminke… 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Prije nisi znao kako izgledam! 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Ali sad znam! 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 Nisi osoba u koju sam se zaljubila. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Dosta mi je. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 Misliš da imam puno sranja jer ti nemaš ništa. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 Kao da si na faksu, a ovo ti je soba u domu. 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 Bijeli zidovi bez ičega. 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Zašto stalno nalazim ručnike na podu? 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 -Što ću s ovime? -Objesi ga. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,928 Baš se ponašaš kao 24-godišnjak. Ti si beba. Dijete. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 Dakle, nemaš posuđe. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 Da si me upoznala izvan kapsula 21 00:00:59,851 --> 00:01:02,353 i da ti ne dam hranu na staklenom tanjuru, 22 00:01:02,437 --> 00:01:05,565 odbacila bi me jer ne ispunjavam ta očekivanja? 23 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Razumijem to da je ljubav slijepa. Ali morate imati što jesti. 24 00:01:11,863 --> 00:01:13,573 Morate imati krov nad glavom. 25 00:01:13,656 --> 00:01:16,242 Nekad će ona htjeti letjeti u prvom razredu. 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 Johnie je ovdje! 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Ne, to je Chris. U vezi smo. 28 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 Nisam bio jedini kojem si govorila neke stvari. 29 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Bio si mi prvi izbor. 30 00:01:29,172 --> 00:01:30,548 Nisam ti bio jedini. 31 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Na jednom od spojeva bila je cura s kojom sam se viđao. 32 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Lydia. 33 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Posljednji put kad smo se vidjeli, spavali smo skupa. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Vas dvoje imate dugu prošlost. 35 00:01:46,815 --> 00:01:49,776 Činilo mi se da prati naš odnos. 36 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Zašto mi mnogi ljudi govore da promatraš njihove profile 37 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 i da im nije ugodno? 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,494 Onda si fotografirala moju kuću i poslala mi to. 39 00:01:59,577 --> 00:02:02,288 -Napisala si: „Vidim te.” -Ne želim o tome. 40 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 Ovo je posljednji put da ćeš vidjeti moje jebeno lice! 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 Ako ja i Milton preživimo ovo… 42 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Idemo odavde. 43 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 …možemo preživjeti sve. 44 00:02:21,349 --> 00:02:25,019 13 DANA DO VJENČANJA 45 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Imam potrebu biti iskren jer sam došao u kapsule 46 00:02:31,734 --> 00:02:35,155 i nisam ti rekao baš ništa 47 00:02:35,238 --> 00:02:37,949 o Lydiji. 48 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 -Zar ne? -Tako je. 49 00:02:39,200 --> 00:02:41,411 Nisam spomenuo našu vezu, 50 00:02:41,494 --> 00:02:45,582 a ona je s druge strane igrala igre s Aaliyom. 51 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Govorila joj je kako izgledam. 52 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 Kakav auto vozim. 53 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 Što je kupila mom psu. I tako dalje. 54 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 To mi govori da je i dalje uzrujana zbog toga kako je naš odnos završio. 55 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 Ja sam pokušavao biti dobar 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,266 i govorio sam da je do mene. 57 00:03:03,349 --> 00:03:05,852 Mogu ti pročitati svoju posljednju poruku. 58 00:03:05,935 --> 00:03:09,564 „Nevjerojatna si osoba. Ne mijenjaj se ni za koga. 59 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 Ali ja mislim da ovaj odnos neće uspjeti.” Ali to nije bilo iskreno. 60 00:03:14,027 --> 00:03:18,323 Razumiješ? Neke su se stvari dogodile u našem odnosu. 61 00:03:18,406 --> 00:03:21,576 U početku sam smatrao da je bila malo neiskrena 62 00:03:21,659 --> 00:03:27,749 i da mi je hladno lagala u lice bez imalo kajanja… 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,210 Nisam joj mogao vjerovati. 64 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 Hej, dragi. 65 00:03:31,544 --> 00:03:34,339 Smijem li razgovarati s prijateljem? 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,216 -Možemo li… -Dođi. Spremna sam. 67 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 -Dođi. -Daj mi pet minuta. 68 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 -Ne. -Daj mu pet minuta. 69 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 -Hej… -Ne daj da te kontrolira. 70 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Dopustit ćeš da ti se umiješa među prijatelje? 71 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 -Miltone. -Hej… 72 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 -Ne. Miltone. -Vjeruj mi. 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 -Samo trenutak. -Miltone. 74 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Ako Milton pristane na brak pred oltarom, 75 00:03:55,860 --> 00:03:58,863 to će mu biti jedna od najvećih pogrešaka. 76 00:04:06,204 --> 00:04:11,167 BRAK NASLIJEPO 77 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 -To je dobro prošlo. -Što si učinio? 78 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Čuo sam. Jesi li dobro? 79 00:04:22,095 --> 00:04:25,139 Da, ali… Evo kako stvari stoje. 80 00:04:25,223 --> 00:04:29,269 Rekao sam: „Ti si kriva za ovu situaciju.” 81 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 Jer sam saznao da je znala da ću sudjelovati 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 u eksperimentu. 83 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 Htjela je da zajedno sudjelujemo u eksperimentu. 84 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 -Što ti je s licem? -Čekaj. 85 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 -Blokirala me… -Ja… 86 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 -Blokirala me na Instagramu. -Što ti je s licem? 87 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 -Iznenađena sam. -Stacy, smiri se. 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 -Zašto? -Smijem biti iznenađena. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 Smijem li dovršiti? 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,463 -Da, ali gledaš mene. -Pa… 91 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 Gledam njih. 92 00:04:58,923 --> 00:05:02,302 Prvi je dan rekla jednoj od cura: 93 00:05:02,385 --> 00:05:06,139 „Imam osjećaj da ću sresti nekoga iz svoje prošlosti.” 94 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 Ili je otkrila da ću biti ovdje 95 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 ili ima neke natprirodne moći i može predvidjeti budućnost. 96 00:05:13,479 --> 00:05:16,899 Što je očekivala? Da ćemo završiti skupa? 97 00:05:16,983 --> 00:05:20,236 Ili je htjela sabotirati moj odnos s nekim? 98 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 Ako je to htjela, uspjela je. 99 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Uništila je sve što je moglo biti između mene i Aaliye. 100 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Želim da preuzme odgovornost za to što je učinila. 101 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 Slijedila ju je posvuda i govorila joj o meni… 102 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 To se nije dogodilo. 103 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 -Tako je… -To su tvoje pretpostavke. 104 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 Mislim da Lydia nije htjela da se zaljubim i imam priliku za brak. 105 00:05:42,508 --> 00:05:44,802 -Moram stati uz Lydiju… -Da. 106 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 Kad je Aaliyah plakala kad ti je priznala za nevjeru, 107 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 a ti si je otpisao, Lydia je tješila svoju prijateljicu 108 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 koja razgovara s njezinim bivšim. 109 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 Ali što je učinila… 110 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Ali nije glumila kad ju je tješila. 111 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Ali nakon što je saznala za to… 112 00:06:02,570 --> 00:06:06,032 Lydia i Aaliyah držale su se za ruke i plakale… 113 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Ali tad još nije znala da svi to znamo, zar ne? 114 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 -Ne. Nije… -Došla je to reći! 115 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 Miriam, prestani. 116 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 -Slušam Stacy. -Ne prekidaj me. 117 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 -Ne govori to. -Želim poslušati Stacy. 118 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Ne prekidaj me. Nećeš mi ti govoriti kad da šutim. 119 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 -Gotov sam. -Zadrži tu toksičnost za sebe. 120 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 -Idem po piće. -Da, idi. 121 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Želiš li razgovarati? Želim čuti tvoju stranu. 122 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 -Razgovarajte ovdje. -Stacy, možemo li razgovarati? 123 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 -Ne želim slušati nju. -Jer znam tko si. 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 -Naravno da ne… -Ogorčena je. 125 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 -Ogorčena? Egocentričan si. -Pokušavam razgovarati. 126 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Ako želite razgovarati o Lydiji… 127 00:06:40,942 --> 00:06:42,443 Ne. Nije važno kamo ćeš. 128 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 -Da, idi. -Idem po piće. 129 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 Ne nazivaj me ogorčenom. 130 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 -Ogorčena si. -Jadan si. 131 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 -I glumiš. -Govoriš gluposti. 132 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 -Ali ne u lice. -Gdje ti živiš? 133 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 -U Saudijskoj Arabiji ili u Houstonu? -Oboje! 134 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 -Imaš li posao ili ne? -Imam posao, jebote! 135 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 Čujete li vi što on govori? 136 00:06:59,419 --> 00:07:03,589 Imaš li tvrtku ili je nemaš? 137 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 Imaš li dečka ili ga nemaš? 138 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 -Čekaj. -Idem. 139 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 -Došla si zbog kamera. -Čekaj malo. 140 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 -Zbog kamera? -Tako je. 141 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 -Pretvaraš se. -Vrati se. 142 00:07:13,808 --> 00:07:15,935 Da, radim u Saudijskoj Arabiji. 143 00:07:16,018 --> 00:07:18,729 Da, diplomirala sam na Sveučilištu Johns Hopkins. 144 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 Provjeri to. 145 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 A tko je ovdje zbog kamera? 146 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Nisam Lydia ni Aaliyah. Nećeš me rasplakati. 147 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 Iskreno ću ti reći što si. Gubitnik. 148 00:07:31,284 --> 00:07:32,201 Miriam, diši. 149 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 Ne troši riječi na njega. 150 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 Pišao sam 20 minuta, trebala si vidjeti. 151 00:07:46,966 --> 00:07:49,302 Pitao me gdje radim. Ozbiljno? 152 00:07:49,385 --> 00:07:50,303 Bok. 153 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 Pripazi na Lydiju. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 -Hvala ti. -Bez brige. 155 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Ponosni smo što se braniš. 156 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Gledao je u mobitel. Nije ga briga. 157 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Nema što reći jer je kukavica. 158 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 Ako me želi prikazati ludom, neka. 159 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Narcisoidan je. 160 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 Govori mi da sam lažljivica, 161 00:08:15,077 --> 00:08:19,040 ali on je lagao. Spavao je s nekim dok se viđao sa mnom. 162 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 A to neće reći. Iskreno, ja znam tko sam ja 163 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 i znam tko je on. 164 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 A on je smeće. 165 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 Nitko. Nitko ne bi smio biti tako bezobrazan kao što je on sad. 166 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 -Da. -Nitko. 167 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 Odlično mi je, sretna sam i zaljubljena sam u svog zaručnika. 168 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 -Da. -I to mu smeta. 169 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Nije vrijedan truda. 170 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Tko je za piće? Što želite? 171 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 Samo moram otići odavde. 172 00:08:52,532 --> 00:08:55,826 Zbunjena sam. Znam kako stvari stoje. 173 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Znam da imaš dobre namjere. 174 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Ali Uche je baš uvjerljiv. 175 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 Rekao nam je da si znala da će biti ondje. 176 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 -Kako? -Rekao je da si znala. 177 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 -Kako? -I tu sam se zapitala. 178 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 -Kako? -Sad je to rekao. 179 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Rekao je da ga uhodiš. 180 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 Da, pokazao mi je poruke prijatelja 181 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 koji govore da gledam njihove priče. 182 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 Zar ne gledate tuđe priče? Ja gledam. 183 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 -Da. -Tako je kako je. 184 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Želim znati što radiš bez mene. 185 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 Rekao mi je da sam luda. Ne znam. Iskreno, boli me briga. 186 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Oboje nam govorite mnogo toga. 187 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Čula sam svašta od tebe, Aaliye i Uchea. 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Ne znam. Previše je. 189 00:09:41,497 --> 00:09:44,792 Milton je dovoljno zreo da shvati… Ne slušaj… 190 00:09:45,376 --> 00:09:47,545 što on govori. Pogledaj ih. 191 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Milton i Uche razgovaraju? 192 00:09:55,511 --> 00:09:58,222 Pokušavao sam biti iskren, a ona je poludjela. 193 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 Cure su mi prošle godine slale poruke na Instagramu 194 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 i govorile: „Vidim da mi već tjednima gleda priče. 195 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 A ne prati me. Vidim da prati tebe. 196 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 Mislim da trebaš znati.” 197 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Pokazao sam joj snimke zaslona. 198 00:10:14,113 --> 00:10:17,325 Ne želim ti to pokazati, ali želim da znaš da ne lažem… 199 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Dobro. 200 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 -I ne izmišljam. -Vjeruj mi, ja… 201 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 -U redu. Ne trebaš to. -Ne sumnjam u to. 202 00:10:23,914 --> 00:10:29,670 Dobro. Ne želim da to imalo utječe na tvoj odnos s njom, 203 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 ali mislim da bih bio loš prijatelj kad ti ne bih prišao 204 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 i rekao ti da je Lydia isplanirala biti ovdje sa mnom 205 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 kako bismo završili skupa. 206 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 Prvi je dan rekla svim djevojkama: 207 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 „Mislim da ću sresti nekoga iz prošlosti, 208 00:10:47,229 --> 00:10:48,648 a to bi bila sudbina.” 209 00:10:49,148 --> 00:10:53,152 Nije sudbina. Jebote, isplanirala je da ćemo oboje biti ovdje 210 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 jer me nije mogla preboljeti. 211 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 -Nije lako. Znam. -Znači… 212 00:11:04,747 --> 00:11:08,834 Mama mi je uvijek govorila da je tvoja percepcija tvoja stvarnost. 213 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 Vas dvoje imate različite percepcije. 214 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Oboje ste odrasli. Oboje se znate nositi sa svime. 215 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 Zar ne misliš da nečija prošlost utječe i na ponašanje u budućnosti? 216 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Što da želiš razgovarati s njom o nečemu važnom, 217 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 a ona pobjegne od tebe? 218 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 Misliš li da je to zdrav pristup? 219 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 Ne, ali znam da to ovisi o situaciji. 220 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Znaš, nije to Pitagorin poučak. 221 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 To je funkcija više varijabli. 222 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Ti si smjer X, 223 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 ona je smjer Y, a ja Z. 224 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 -Da. -Nisam ni blizu. 225 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 -Da. -Idem u drugom smjeru. 226 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 -Sve je stvar percepcije. -Da. 227 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Kako vi inače komunicirate? 228 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 -Jako dobro. -Dobro. 229 00:11:51,544 --> 00:11:56,090 Stvarno sam htio naći nekog iskrenog i mislim da jesam. 230 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 Misliš li da to nešto može potrajati cijeli život? 231 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Ne misliš da još traje faza medenog mjeseca, 232 00:12:03,347 --> 00:12:08,060 pa je zasad sve super, ali potencijalno bi nešto moglo 233 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 poći po zlu u budućnosti? 234 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 Uvijek živim u fazi medenog mjeseca. 235 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 Nikad ne gledam na stvari negativno. 236 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 To je dobro. 237 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 A kad je riječ o tome slažete li se vi ili ne, 238 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 svi smo na različitim ravninama. Tako je kako je. 239 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 Miltone, zaruke vam traju još dva ili tri tjedna. 240 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 Iskreno, želim ti svu sreću. 241 00:12:35,671 --> 00:12:39,175 Što sam ti negativno rekao o njoj u kapsulama? 242 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Ništa. Rekao sam da je izvrsna. 243 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Više me brinulo da ćeš ti njoj slomiti srce, zar ne? 244 00:12:46,098 --> 00:12:50,394 U kapsulama sam te zamolio da je ne povrijediš, 245 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 a sad ti govorim da paziš da ona to ne učini tebi. 246 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Pošteno. 247 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 I ne daj joj da stane između nas. 248 00:13:02,615 --> 00:13:05,034 -Uche, sretno. -I tebi, stari. 249 00:13:05,117 --> 00:13:07,453 -Čujemo se u grupnoj poruci. -Vidimo se. 250 00:13:16,337 --> 00:13:19,882 Nije mi drago što si joj rekao da ja mislim da je grozna. 251 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Mislim da je izvrsna. 252 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 Nisam rekao da si ti to rekao. 253 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 To ti je upozorenje. 254 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Da sam ostao s Johnie 255 00:13:29,058 --> 00:13:32,686 i da sam poslije otkrio što je rekla tebi, a što meni, 256 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 bio bih zbunjen. 257 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 I ja sam bio. 258 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 -Ali mi je objasnila. -Da. 259 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Sretan sam zbog vas. 260 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 I tebi i njoj želim sve najbolje. 261 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 Ne mrzim je. Očito sam je ostavio s razlogom. 262 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Samo mislim da nije u redu što nam je to učinila. 263 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 Stoga sam to spomenuo. 264 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 -U redu. -I to je bilo to. 265 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Ja mislim da je izvrsna. 266 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 I ne želim da joj ti ili drugi dajete lažne informacije. 267 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 -Ako nisi, to je u redu. -Nisam. 268 00:14:01,090 --> 00:14:03,759 Pitao sam: „Kako možeš reći da si zaljubljena, 269 00:14:03,843 --> 00:14:07,471 četiri me puta pitati za vezu i reći mi da si zaljubljena, 270 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 a sad mi govoriš da ti je drago što ipak nismo zajedno?” 271 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 -Ja ne bih… -Ondje ti je rekla da te voli? 272 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Četiri puta. Brojao sam. 273 00:14:17,314 --> 00:14:18,941 -Bila je zaljubljena. -Nisam znao. 274 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Ja to njoj nisam rekao. 275 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Stvarno mi nije namjera nagovoriti te na nešto. 276 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Iskreno se nadam da ćete uspjeti. 277 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 Spočitavam joj njezina sranja jer me podsjećaš na mene. 278 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 Imamo dobro srce. Ljudi nas lako mogu iskoristiti. 279 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 -Tko to? -Johnie. 280 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 -O, Bože. -Ne. 281 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 Zato sam joj spočitao sva sranja, dobar si mi prijatelj. 282 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 Rekla nam je sve isto. Obećavam ti, nikad nisam rekao… 283 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Ali da ja pokušavam reći… 284 00:14:47,761 --> 00:14:51,932 Nisam znala o čemu je riječ. Mislila sam da bježim od drame, ali… 285 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Stacy zna kako je bilo s djevojkama. 286 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 Ali da ja pokušavam biti s tobom, prišao bih Izzyju… 287 00:14:58,147 --> 00:15:01,233 Je li sve u redu? Vidim da mašete rukama. 288 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 Samo pokušavam shvatiti. Razumiješ? 289 00:15:03,819 --> 00:15:05,946 Pokušavaju te uvjeriti u priču 290 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 koja se vjerojatno nije dogodila. Ne znam zašto ste… 291 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 On je pitao. Pitaj njega. 292 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 O, Bože. 293 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 -Ne, to je… -Znaš da ti lažu, zar ne? 294 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Oboje su… 295 00:15:18,584 --> 00:15:21,420 -Imaju oprečne priče. -Niste bili ondje. 296 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 U kapsulama si bila neiskrena. 297 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Ima smisla da si takva i vani. 298 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 Priče su vam oprečne. 299 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 Pravo je iznenađenje vidjeti kakva si. 300 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Nadam se da ćete biti jako sretni skupa. Stvarno. 301 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 -Čovječe. -Mi smo sretni. A vi? 302 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 -Zašto ste se urotili… -Ženimo se. Ja sam super. 303 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 Zašto onda napadate mog dečka? 304 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Ne napadamo ga. Prijatelji su. 305 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Da. 306 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Mislim da si neiskrena. 307 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 Kako? 308 00:15:50,658 --> 00:15:54,995 Nijednom mi nisi rekla da si se najviše povezala s Izzyjem. 309 00:15:55,079 --> 00:15:59,458 -Ni ti ga nisi spomenula. -Bože, pa svi su to znali. 310 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 -Ne. Ja nisam ništa rekla… -Zašto nisi ništa rekla? 311 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 Što sam ti dužna? Ne vjerujem ti. 312 00:16:05,464 --> 00:16:09,343 Da si to znala, drukčije bi se ponašala pred njim. 313 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Ne, ne bih. 314 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Naš odnos nema veze s tobom. 315 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Hvala Bogu. 316 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 Ne, ti si se pretvarala pred njim zbog našeg odnosa, 317 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 zato mislim da se pretvaraš. 318 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Ja se uvijek ponašam jednako 319 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 i plakala sam zbog tebe jer sam znala da će te ostaviti. 320 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 -Dobro. -Suosjećala sam. 321 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Zato sam toliko nabrijana jer si ti užasna osoba 322 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 i žao mi je što sam pustila suzu za tobom. 323 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Pitaj bilo koga ondje jesam li užasna osoba. 324 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 Već jesam. I uvjerena sam u svoje mišljenje. 325 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 -Dobro. -Zato ne gledam u tebe. 326 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 -Nije istina. -Nije grozna osoba. 327 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 Zašto je nisi zaprosio? 328 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Jer se svašta događalo. 329 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Vratila sam mu se nakon prekida. 330 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 Nismo bili skupa. Ne nazivaj to prekidom. 331 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 O, Bože, nisam tako mislila. Dobro. Što bi ti rekao? 332 00:17:06,316 --> 00:17:09,319 -Pitala si me za vezu, ali nisam pristao. -Nisam. 333 00:17:09,403 --> 00:17:13,115 Rekla si da si zaljubljena, a ja nisam uzvratio. To nije prekid. 334 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Nisam pitala za vezu. 335 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Ja sam pitao Stacy da mi bude cura. 336 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 Nisam ga pitala da mi bude dečko. To se nije dogodilo. 337 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 -Imamo snimke. -Nisam. 338 00:17:23,542 --> 00:17:26,045 Sve je jasno. Nitko nema loše namjere. 339 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Samo govorimo istinu. 340 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 -Samo te prozivamo. -Direktna sam. 341 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 -Takva sam ja. -Uz tebe sam. 342 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 Ovo nema veze s nama. Dobri smo si. 343 00:17:34,511 --> 00:17:35,721 Samo ti čuvam leđa. 344 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 -Nitko ovdje nije dobar ni s kim. -Mi jesmo. 345 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 To su sve laži. 346 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Dobro, neću ih slušati. Poznaješ me. Nije me briga. 347 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 To što je između nas naša je stvar. 348 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 Što se dogodilo? 349 00:17:53,405 --> 00:17:58,994 Toliko laže. Ali ne mogu samo sjediti i slušati ta sranja koja svi puše. 350 00:17:59,578 --> 00:18:03,332 -Kakve laži? Kakva sranja? -Johnie! I sve s Chrisom i Izzyjem. 351 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 Meni i Chrisu govorila je različite stvari i jako je prijetvorna. 352 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 Stalo mi je do toga što drugi misle. 353 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Griješila sam, ali trudila sam se biti dobra prema drugima. 354 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Mislim da je dosadna. Glumi. Dvolična je. 355 00:18:21,517 --> 00:18:23,435 Ne želim je u blizini. 356 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 Neka me se kloni. 357 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 Ona mi je prijateljica. Svi ste mi prijatelji. 358 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 Svi to gledate iz svoje perspektive. 359 00:18:31,527 --> 00:18:34,279 Mar, nije vrijeme da se svi složimo. 360 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Nećemo biti prijateljice. 361 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 Ne zanima me i nadam se da ja ne zanimam nju. 362 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 I to je sve. 363 00:19:03,851 --> 00:19:06,979 Pokazivao je poruke u kojima su ljudi pisali: 364 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 „Lydia mi gleda priče.” 365 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 -Imamo zajedničke prijatelje. -Slušaj. 366 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Baš je kreten. 367 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 I ja sam znao biti kreten. 368 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 -U redu je. -Hoćeš li me obraniti? 369 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Misliš da ne bih? Uvijek ću te braniti. 370 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 -Sitnica. -Molim? 371 00:19:24,872 --> 00:19:26,498 -Sitnica. -Kako misliš? 372 00:19:26,582 --> 00:19:30,294 To nije važno. Koga briga? 373 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Što sam ti rekao za emotivne reakcije? 374 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 -Nije tako. -Budi kao Milton. 375 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Presnažna si. Prevelika si. 376 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Pogledaj se. Odrasla si osoba, jebena si. 377 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 Imaš sjajan posao. Jako dobro zarađuješ. 378 00:19:44,725 --> 00:19:46,101 Jako si samostalna. 379 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 Jebeš sve druge. 380 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Koga briga? Uspjet ćemo. 381 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Sad moramo na večeru. 382 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Volim te. 383 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 U redu. 384 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 -Nego… -Bok. 385 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 -Bilo je baš… -Pusti me. Joj. 386 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Zasmetalo mi je to što je Chris mislio da… 387 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Tebi smeta? 388 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 Smeta mi što je Chris mislio… 389 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Prestani! 390 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 …da radim protiv njega. 391 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Mislim da mu je Johnie zamazala oči. 392 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 -Prije nego što je znala… -Jako je manipulativna. 393 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 Ponedjeljak je dan za cvijeće. 394 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 -Donosim ti cvijeće. -Nisam to znala! 395 00:20:44,284 --> 00:20:46,078 Ponedjeljak je dan za cvijeće. 396 00:20:46,161 --> 00:20:47,704 Za dobar početak tjedna. 397 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Dobit ćeš cvijeće svaki tjedan. Odlučio sam. Svaki tjedan. 398 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 Sviđa mi se. 399 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Chris zaslužuje dobru ženu 400 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 i mislim da ne bi trebao biti s Johnie. 401 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Baš je jako prijetvorna. 402 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Ne želim više razgovarati o njoj. 403 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Samo tratimo energiju. Ne želim razgovarati o tome. 404 00:21:07,766 --> 00:21:11,103 Htio sam se pobrinuti za Chrisa i mislim da je ona… 405 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 Zašto te briga? 406 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Jer je dobar tip. 407 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 -Upoznao sam ga… -Njemu nisi drag. 408 00:21:16,775 --> 00:21:18,485 Ne, dobri smo si. Nismo… 409 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 Meni se nije tako činilo kad sam došla. 410 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Htio sam ga upozoriti… 411 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Ali zašto? 412 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 Brineš se za njegov odnos s Johnie? 413 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 -Htio sam… -Zašto? 414 00:21:30,080 --> 00:21:31,665 To nema veze s Johnie. 415 00:21:31,748 --> 00:21:33,542 -Već… -Ali u vezi je s njom. 416 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Više je riječ o njemu. 417 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 Očito ne želi tvoje savjete. On je stao na njezinu stranu. 418 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 -Da. -Krenuo je napadati tebe. 419 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Trebaš se samo maknuti od njih jer su ludi. 420 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 Neće opstati. Ako uspiju, super. 421 00:21:49,182 --> 00:21:52,436 Nisam znao što bih i htio sam ga bolje upoznati… 422 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 -Nije ranjeni pas. Muškarac je. -Znam. 423 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Poslušaj me. 424 00:21:57,190 --> 00:21:58,275 -Slušam te. -Ja… 425 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 I dajem ti svoje mišljenje. 426 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 Mislim da ne shvaćaš da mi je to osjetljiva tema zbog Johnie. 427 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Koja je razgovarala s tobom. 428 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 To mi smeta. 429 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Nije me briga za Johnie. 430 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 -Znaš to. -Znam. 431 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Vidio sam kako si je napala 432 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 i napalio se. 433 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 Jako sam zahvalan na našem odnosu. 434 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 Zahvalan sam na tebi. 435 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Drago mi je što sam slijedio svoje srce i svoju intuiciju 436 00:22:31,183 --> 00:22:32,351 i odabrao tebe. 437 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 Kad uzmem u obzir ovu večer, tako mi je drago. 438 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 Sigurna sam da ti je drago kad usporediš njih i mene. 439 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 -A ja postajem sve bjesnija… -Nije zbog toga. 440 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 …što nas uspoređuješ. 441 00:22:47,699 --> 00:22:49,743 To što si sad zahvalan na meni, 442 00:22:49,826 --> 00:22:54,039 ne želim da je razlog tome ta cijela luda situacija. 443 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 Želim da to bude bez razloga. 444 00:23:00,003 --> 00:23:02,881 Smatram da si najstrastveniji i govoriš: 445 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 „Uživam s tobom i puno te volim” 446 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 upravo kad se situacija zahukta i kad dođe do nekih sukoba, 447 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 kao da bježiš od toga i tražiš spas u meni. 448 00:23:15,560 --> 00:23:19,439 Govoriš da ti je drago što me imaš. Tako ja to doživljavam. 449 00:23:19,523 --> 00:23:22,317 Želim da se tako osjećaš kad dođeš s posla 450 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 i uđeš kroz ova vrata. 451 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 Nisam ti to pokazao? 452 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Obično kad dođeš, želiš me zagrliti, 453 00:23:29,908 --> 00:23:34,663 ali u ovakvim situacijama govoriš: „Hvala Bogu da sam odabrao tebe, ne nju.” 454 00:23:34,746 --> 00:23:39,668 Želim da stalno osjećaš taj strah da ćeš me izgubiti. 455 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 Dobro. 456 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 Samo želim reći da postoje brojni načini da mi pokažeš da me cijeniš 457 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 a da me ne uspoređuješ s bivšom djevojkom s kojom smo sad bili. 458 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 Johnie mi nije bivša djevojka, ona je samo cura iz kapsula. 459 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 Neko ti je vrijeme bila prvi izbor, što mi se… 460 00:24:05,318 --> 00:24:06,903 baš i ne sviđa. 461 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 Dobro. 462 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Zbog toga se ne osjećam dobro. 463 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 I ja sam cura iz kapsula. I mene si upoznao ondje. 464 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 Ti si mi zaručnica. Nisi neka obična djevojka. 465 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 Smatram da mi to više govoriš nego što to pokazuješ. 466 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 -Ja… -Govoriš o meni i mojim djelima? 467 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 -Ozbiljno? -Da. 468 00:24:36,975 --> 00:24:38,727 -Recimo… -Objasni mi. 469 00:24:38,810 --> 00:24:42,272 U kapsulama si govorio kako bi to izgledalo u idealnim uvjetima. 470 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 „Došli bismo s posla, legli…” 471 00:24:45,275 --> 00:24:49,905 „Kuhat ću ti, masirat ću ti stopala i još svašta.” 472 00:24:49,988 --> 00:24:53,241 Ponekad ne bih rekla da je sad tako. 473 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Smatram da se ja ponašam tako. 474 00:24:55,327 --> 00:24:57,871 Pojasni mi to. Dvaput si mi nešto skuhala. 475 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 Zanemarimo to. Što ja nisam učinio za tebe? 476 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Nisi mi kuhao. 477 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 Ako zanemarimo kuhanje, što još nisam učinio? 478 00:25:08,423 --> 00:25:10,467 -Sve do… -Shvaćaš li što govoriš? 479 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 Da, pokušavam ti to reći. 480 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 Slušam te. 481 00:25:15,514 --> 00:25:16,973 Ne, braniš se. 482 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 Ne, slušam te jer sam šokiran. Prvi put to čujem jer… 483 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Toliko smo vremena proveli sami, 484 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 ali prvi put čujem ovakvo što. 485 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 Što učiniš za mene kad dođeš kući? 486 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 Reci ti meni. 487 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 Ali pitam tebe što ti učiniš za mene kad dođem kući. 488 00:25:41,790 --> 00:25:43,291 Rijetko sam kod kuće. 489 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 Ustanem se prije tebe. Nekad se i vratim nakon tebe. 490 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Kad sam ovdje, čistim. 491 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 Osim kuhanja, trudim se pružiti ti što bolju podršku kao zaručnik. 492 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Strpljiv sam, drag i pun razumijevanja. 493 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Pokušavam se prilagoditi tebi. 494 00:26:03,562 --> 00:26:06,565 Također se pokušavam nositi s vlastitim osjećajima. 495 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 Jer jedan dan mislim da ćeš pristati, a drugi da ćeš odbiti. 496 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 Zašto je to tako? 497 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 Zašto me tako gledaš? 498 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Ne znam. 499 00:26:22,622 --> 00:26:26,668 Ponekad se zbog tebe osjećam kao da to što činim nije dovoljno dobro. 500 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Zbog tebe se osjećam kao da ti nisam dovoljan. 501 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 Želim sve što mi je obećao. 502 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 Rekao je da je romantičan, obećao mi je ružine latice, 503 00:27:01,286 --> 00:27:04,914 kupke kad dođem s posla, svijeće, domaću hranu… 504 00:27:04,998 --> 00:27:09,127 Pokušavam izraziti što osjećam, a on to ne prihvaća 505 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 jer se možda boji onoga što ću reći 506 00:27:11,379 --> 00:27:12,672 ili to ne želi čuti. 507 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 Ali i ja se nosim s jednakim manjkom vremena kao i on, 508 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 ali svejedno kuham i čistim. Dosta mi je izgovora. 509 00:27:22,098 --> 00:27:26,269 Ne dovodim svoja djela u pitanje. Pokazujem to. Ulažem u odnos. 510 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Ulažem u odnos. 511 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 Što se događa? 512 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 Možeš li se maknuti? 513 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 Ja? 514 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Što želiš? Da odem? 515 00:27:41,660 --> 00:27:43,703 Ne trebam ništa. Dobro sam. 516 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Zašto plačeš? 517 00:27:50,627 --> 00:27:53,129 Mislim da nisam dovoljno dobar za tebe. 518 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Što god da učinim. Mogu biti najbolja moguća osoba 519 00:27:56,633 --> 00:27:59,719 i svejedno mislim da ne ispunjavam tvoja očekivanja. 520 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Trudim se biti strpljiv i ljubazan. 521 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 Ali uvijek postoji problem. Dosta mi je. 522 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Dosta mi je. 523 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 Uvijek postoji još nešto. Mislim da više ne mogu tako. 524 00:28:20,281 --> 00:28:23,827 Ne želim sad razgovarati o tome. Ne želim. 525 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Večeras je bilo teško. 526 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Nije. 527 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 Meni jest. 528 00:29:01,030 --> 00:29:06,995 Ne smijem stalno razmišljati o tome da se tako ponašao prema meni. 529 00:29:07,078 --> 00:29:09,956 Ne želim se baviti njegovim sranjima. 530 00:29:10,039 --> 00:29:14,085 Rekao sam mu da smo svi troje na različitim ravninama. 531 00:29:14,669 --> 00:29:15,587 Ovo je matematika. 532 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Možda to ne razumije jer nije inženjer niti se bavi znanošću. 533 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 Svatko od nas troje ima neki drukčiji pogled na sve ovo 534 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 i nastavljamo živjeti tako. 535 00:29:27,807 --> 00:29:29,100 Što ti misliš? 536 00:29:29,601 --> 00:29:33,062 Meni je važan naš odnos i ono što nas veže. 537 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 I to je to. 538 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 U pravu si. 539 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Ja mislim… 540 00:29:39,986 --> 00:29:41,905 da sam pribraniji od tebe. 541 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 Ne reagiram emotivno 542 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 i ne mislim to na negativan način. 543 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 Da, rjeđe reagiraš emotivno od mene, 544 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 ali ne želim da umanjuješ važnost mojih osjećaja. 545 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 Ne činim to jer mi je stalo do njega. 546 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 Ali neću ostati ondje i slušati njegova sranja 547 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 jer to nije istina. 548 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 -Jer… -Ali zašto mu daješ to zadovoljstvo? 549 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 U pravu si. Ne govorim da nisi u pravu. 550 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 -Ne smije me to dirati. -Pokazivanje osjećaja… 551 00:30:12,727 --> 00:30:15,355 -Da… -…za mene je to privilegija. 552 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Vjeruj mi, Miltone. 553 00:30:16,689 --> 00:30:20,318 Znam kako se nosiš s takvim situacijama jer te poznajem. 554 00:30:20,401 --> 00:30:26,115 I opčinjena sam time kako možeš ostati ravnodušan. 555 00:30:26,199 --> 00:30:31,579 Samo te molim da u takvim situacijama pokušaš reagirati slično kao ja. 556 00:30:32,163 --> 00:30:35,542 Znam da ne smijem dozvoliti ikome da utječe na moje osjećaje, 557 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 ali nisam to morala reći zbog njega. 558 00:30:37,961 --> 00:30:39,379 Već zbog same sebe. 559 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Trebala sam biti pametnija. 560 00:30:45,635 --> 00:30:50,056 Sudjelujem u ovom eksperimentu jer sam htjela pronaći ljubav 561 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 i htjela sam pronaći muža. 562 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 I znaš što? Uspjela sam! 563 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 Na kraju krajeva, samo je to važno. 564 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 Jer znam… 565 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 da me voliš i da ja volim tebe. 566 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 Zar ne? 567 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 Sto posto. 568 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Volim te. 569 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Volim te. 570 00:31:35,101 --> 00:31:36,811 Jedva se čekam udati za tebe. 571 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Hvala ti na svemu. 572 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Hvala ti što si… 573 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 uz mene. 574 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 -I dalje misliš da sam jako zreo? -Što? 575 00:31:52,577 --> 00:31:55,163 -Da sam jako zreo? -Bez sumnje. 576 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 Znao sam. 577 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 12 DANA DO VJENČANJA 578 00:32:26,235 --> 00:32:30,573 U redu, ekipa, krenut ćemo sa zagrijavanjem. 579 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 Podignite bokove prema stropu. 580 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Ako ste u nedoumici, stisnite zube ili odustanite. 581 00:32:39,332 --> 00:32:41,209 Ali danas to nećemo raditi. 582 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Četiri puta. 583 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Zadržite položaj dolje. Ne mičite se! 584 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 To! 585 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 Savršeno. 586 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 Pritisnite i povucite ispod kuka. I onda nazad. 587 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Za kraj ćemo napraviti izdržaj. 588 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Još pet, 589 00:33:03,731 --> 00:33:05,108 četiri, tri, 590 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 dva, 591 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 jedan! 592 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Znam. 593 00:33:16,786 --> 00:33:20,164 Znači da to radimo kako treba. Bravo. 594 00:33:23,418 --> 00:33:26,295 Razgovor sinoć nije baš dobro prošao. 595 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 Danas nismo baš razgovarali. 596 00:33:29,424 --> 00:33:34,637 Stoga sam i dalje povrijeđen zbog svega toga. 597 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 Ne znam ni što ona misli. 598 00:33:37,348 --> 00:33:39,017 Nisam baš mislio da ćemo… 599 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 Vikali smo iz sveg glasa. 600 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 Taj me razgovor baš iznenadio. 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 -Bok. -Bok. 602 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Možemo razgovarati? 603 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 To me zbunilo i bilo je baš… 604 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 Pogodilo me. Bilo je grozno. 605 00:33:59,078 --> 00:34:02,081 Volim je i nastavit ću se boriti. Smislit ćemo rješenje. 606 00:34:02,749 --> 00:34:03,708 Kakav ti je dan? 607 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 Bio je… okej. 608 00:34:07,962 --> 00:34:09,505 Kako si ti? Što misliš? 609 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Samo sam… 610 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 zbunjena. 611 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 Iskreno, cijeli me taj razgovor stvarno iznenadio. 612 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 Reagirao sam tako jer… 613 00:34:30,443 --> 00:34:32,403 To me jako povrijedilo. 614 00:34:37,533 --> 00:34:40,870 Mislim… Znam da nisam savršen. 615 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 I dalje te upoznajem. 616 00:34:47,418 --> 00:34:48,669 Čini mi se da dajem… 617 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 sve od sebe svaki dan s tobom. 618 00:35:01,808 --> 00:35:03,935 Smatrao sam da me nimalo ne cijeniš. 619 00:35:17,782 --> 00:35:18,866 Mislim da… 620 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 Ono što ja učinim, želim da ti to uzvratiš. 621 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 Svaki dan nađem vremena 622 00:35:28,459 --> 00:35:31,462 da učinim nešto za tebe, 623 00:35:31,546 --> 00:35:34,465 pripremim ti nešto, što god to bilo. 624 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 Razmišljam o tome čak i kad sam umorna i… 625 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 I mislim da bi bilo lijepo da ti to učiniš za mene 626 00:35:42,849 --> 00:35:47,436 i da se ja ne moram brinuti. Bila to večera ili bilo što. 627 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 Vjeruj mi. Volim kuhati i kuhao bih ti… 628 00:35:50,898 --> 00:35:53,818 Znam. Ali nemamo mnogo vremena 629 00:35:53,901 --> 00:35:56,112 i zato želim biti sigurna 630 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 jesi li takav i jesi li osoba kakvom se predstavljaš. 631 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Pokušavam to otkriti. 632 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 Razumijem te. Jasno mi je što želiš i što trebaš. 633 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Ali ne spominješ ni ono što sam učinio. 634 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 Usredotočena si samo na ono što ne činim. 635 00:36:15,423 --> 00:36:18,217 Znam da možda zaostajem u nečemu, 636 00:36:20,011 --> 00:36:21,762 ali to mogu lako popraviti. 637 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Ali sve ono sinoć… 638 00:36:24,974 --> 00:36:29,270 Činilo mi se kao da ti sve što činim ništa ne znači. 639 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 Ne mislim to. I ne kažem da ti to nisi tako shvatio. 640 00:36:34,775 --> 00:36:37,195 Cijenim to što činiš za mene. 641 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 Znam što sve činiš. 642 00:36:39,989 --> 00:36:43,409 Dajem sve od sebe. Danas sam i dalje uzrujan i povrijeđen. 643 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 No odlučio sam stisnuti zube i dati ti do znanja da sam i dalje uz tebe. 644 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Pa… 645 00:36:55,463 --> 00:36:58,466 Volim te. Samo mi treba malo više ljubavi od tebe. 646 00:37:07,099 --> 00:37:10,645 Volim te i odabrala sam te 647 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 zbog toga kako se ponašaš u posljednjih desetak minuta. 648 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 Smiruješ me i vjerujem ti… 649 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 Otvoren si, pa i ja smatram da ti mogu reći bilo što. 650 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 I dobro i loše. Ali više je dobroga. 651 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 S dečkima obično ne razgovaram kao s tobom. 652 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Nisam tako otvorena. 653 00:37:38,714 --> 00:37:41,759 I odabrala sam te jer ti to potičeš. 654 00:37:43,052 --> 00:37:45,054 Nisam ni znala da mogu biti takva. 655 00:37:48,724 --> 00:37:50,559 Žao mi je što sam te rastužila. 656 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 Žao mi je što sam te rastužila. 657 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 U redu je. Događa se. 658 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 „U redu je.” 659 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 Nisam htio biti takav, ali sam poludio… 660 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 Ali dobro je. 661 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 -Volim te. -Volim te. 662 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 Sve je u redu? 663 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 Da. Dobro sam. A ti? 664 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 Ponosan sam na sebe što sam joj mogao reći: 665 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 „I dalje sam uz tebe.” 666 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 Drago mi je što mogu izraziti osjećaje i što me ona sasluša. 667 00:38:30,474 --> 00:38:31,976 Nešto sam ti donio. 668 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Trudim se dati joj sve što nije imala. 669 00:38:34,562 --> 00:38:36,939 Možemo savladati sve prepreke. 670 00:38:37,023 --> 00:38:39,066 A kad sagledam cijelu situaciju… 671 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 mislim da će biti samo bolje. 672 00:38:42,445 --> 00:38:46,407 Danas sam se uplašio, ali ne sumnjam da ću pristati pred oltarom. 673 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 O, moj Bože, Izzy. 674 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 Imam kupon. 675 00:38:54,457 --> 00:38:57,918 „Izzy će ti kuhati dok ti sjediš i izgledaš seksi.” 676 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 -Grozno napisano. -Što je… 677 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 O, moj Bože. Nešto i piše. 678 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 „Ovo je usrana situacija, ali baš kao u Meksiku, 679 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 ovdje sam da te volim i da se borim za tebe.” 680 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 Nikad nisam dobila nešto tako romantično! 681 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 -Ima još? -Da. 682 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Ne mogu vjerovati. Sad se ja osjećam loše. 683 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 O, Bože, obožavam ovu fotku. 684 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 Kako slatko. Nisam to očekivala. 685 00:39:27,281 --> 00:39:31,160 To mi potvrđuje da mu je stalo i da se može boriti. 686 00:39:31,243 --> 00:39:35,456 Da može izdržati i ponuditi još više. 687 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 Sviđa mi se i poštujem to što je on taj 688 00:39:41,462 --> 00:39:45,007 koji je stabilan i koji neće otići i pobjeći od odgovornosti. 689 00:39:45,091 --> 00:39:47,593 Prepustio bi se, a to je… 690 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 Hvala. 691 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 Volim te. 692 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 -Hvala ti. -Da. 693 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 DESET DANA DO VJENČANJA 694 00:40:18,749 --> 00:40:20,251 Milton će zapaliti kuću. 695 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 Zaudara na spaljenu plastiku. 696 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Kako dobro izgleda. 697 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 Neće izgledati dobro. 698 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 Kako to izgleda dobro? 699 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 Nisi ni izvadio… 700 00:40:38,018 --> 00:40:41,480 Ne bi trebao jesti vanjski dio kobasice. 701 00:40:45,067 --> 00:40:46,694 -Želiš malo? -Ne! 702 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Hvala ti. 703 00:40:49,697 --> 00:40:50,698 Meni je ukusno. 704 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 Ponašaj se kako treba. Ne skači po nama. 705 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Ne grizi nas po bradi. 706 00:41:07,173 --> 00:41:09,175 Ponašaj se odlično kao inače. 707 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 STACYN PAS 708 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 Ima li koga? O, Bože, bok. 709 00:41:28,402 --> 00:41:29,695 IZZYJEVA MAMA 710 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 -Kako si? Nedostajala si mi. -Dušo! I ti meni, mijo. 711 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 -I ti meni. -Kako si? 712 00:41:34,658 --> 00:41:36,660 -Dobro sam. Tux, dođi. -Gle ti njega! 713 00:41:36,744 --> 00:41:38,120 -To je Tux. -O, Bože! 714 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 Dođi. 715 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 -Kako je sladak! -Stacyn pas, Tux. 716 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 Kako si lijep. Hvala na dobrodošlici. O, moj Bože. 717 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 Danas upoznajem Stacy s mamom. 718 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 Najvažnije osobe u mom životu. 719 00:41:50,716 --> 00:41:53,636 -Voli žvakati. Ionako je stara. -Daj mi je. 720 00:41:53,719 --> 00:41:54,929 Bez brige. 721 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Baš vam je lijepo ovdje. 722 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 U djetinjstvu sam imao očuha, 723 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 ali više nisu skupa, pa smo nas dvoje ostali sami. 724 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 O, Bože. 725 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 Dobro nam je. 726 00:42:06,398 --> 00:42:09,443 Obično mamu upoznaješ s novom djevojkom, 727 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 a sad joj predstavljam svoju zaručnicu. 728 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 Svakako želim da se mama osjeća ugodno i da je odobri. 729 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 Ali želim i da Stacy ima dobar odnos s mojom mamom. 730 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 Stacy uskoro stiže. Jesi li za piće? 731 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 Ne treba. Samo… 732 00:42:29,922 --> 00:42:33,217 Bit ću jako iskrena s tobom, samo sam… 733 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 -Šokirana sam. -Da. 734 00:42:37,638 --> 00:42:40,266 Otkako sam te prvi put držala, 735 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 godinama te gledam kako rasteš 736 00:42:42,893 --> 00:42:47,606 i sad iznenada saznam za ovo. 737 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 Ni ja to nisam očekivao. 738 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 Bez riječi sam, ali sam istodobno i uzbuđena. 739 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 Samo želim biti sigurna… Govorim ti to kao tvoja majka. 740 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 Moja je generacija drukčija, znaš? 741 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 Nismo se ovako upoznavali. 742 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 Od mame i tate, tvojih bake i djeda, naučila sam 743 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 da brak traje 744 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 dok vas smrt ne rastavi. 745 00:43:14,592 --> 00:43:16,927 Nisam očekivao da ću se zaljubiti. 746 00:43:17,011 --> 00:43:20,514 Stacy uvijek primijeti ako nisam dobro. 747 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Zna kad sam sretan… 748 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 kad me nešto muči ili sam nervozan. 749 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 Imali smo malu nesuglasicu, 750 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 ali ona me poznaje. 751 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 Kad god bih upoznao nekoga i kad god bismo bili u vezi, 752 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 čim bi nastao neki problem, one bi uvijek pobjegle. 753 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 Već je nekoliko puta izgubila živce. 754 00:43:43,704 --> 00:43:44,747 I ja sam. 755 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 Zahvalan sam na tome… 756 00:43:49,627 --> 00:43:51,420 što to uvijek riješimo. 757 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Kuha li ti? 758 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 Da. Ali ja njoj nisam kuhao. 759 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 Nisi? Joj. 760 00:43:56,175 --> 00:43:58,886 Gnjavi me oko toga. Moram joj skuhati večeru. 761 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Svaki joj ponedjeljak kupujem cvijeće. 762 00:44:03,849 --> 00:44:06,018 -To je dobro. -Ovo je od prošlog. 763 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 Ovo je od ovog ponedjeljka. 764 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Pričaj mi o njoj. 765 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 -Stacy je glasna. -Stvarno? 766 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 -Odvažna. -Opa. 767 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Vidjet ćeš kad dođe. 768 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 Nikad nam nije dosadno. Posebna je. I nije lako s njom. 769 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 Nije nimalo lako. 770 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 Teško je nositi se s njom, ali isplati se. 771 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Nježna je i draga. 772 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 I krhka. 773 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 I… 774 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 postoji nešto zbog čega je svaki dan želim još više. 775 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 Znam da… 776 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 znaš što želiš u životu. 777 00:44:48,894 --> 00:44:55,901 Samo želim da budete sigurni u odluku koju donosite. 778 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 Obvezat ćeš se nekome do kraja svog života. 779 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 Za muškarca to znači da će postati glava kuće i sve to. 780 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 Znaš da uvijek imaš moju podršku, bez obzira na sve. 781 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 -Bok. -Bok. 782 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 Bok, Tux! Ovo nije za tebe. 783 00:45:14,503 --> 00:45:15,671 Nije za tebe. 784 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 Donijela sam vam cvijeće. 785 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 -Kako si lijepa. -Drago mi je. 786 00:45:20,801 --> 00:45:23,846 -Ispričavam se. Tux je divlji. -O, moj Bože. 787 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 Kako si slatka. 788 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 -Hvala vam! I vi ste! -Da te pogledam. 789 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 Čovječe! 790 00:45:28,559 --> 00:45:31,228 Jeste li spremni za razgovor? Tux, dosta. 791 00:45:31,311 --> 00:45:33,188 -O, Bože. -Želi sudjelovati u svemu. 792 00:45:33,272 --> 00:45:35,357 -Da, upoznala sam ga. -Žao mi je. 793 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 Draga, skakao je po nama. 794 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 Ti dočekuješ ljude? O, Bože. 795 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 -Hoćeš li doći ovamo? -Jeste li… 796 00:45:42,114 --> 00:45:43,949 -Jeste li vidjeli? -Da. 797 00:45:44,032 --> 00:45:46,201 -Prva obiteljska fotografija. -Sviđa mi se. 798 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 Posrećilo nam se da je većina gledala u fotoaparat. 799 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 Znam. 800 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 Nego… 801 00:45:53,083 --> 00:45:54,460 što sam propustila? 802 00:45:56,086 --> 00:45:58,839 Prvi se put vidimo nakon zaruka. 803 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 -O, Bože. -Znam. 804 00:46:00,632 --> 00:46:02,593 Jesu li vas preplavili osjećaji? 805 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 Puna sam osjećaja, draga. 806 00:46:05,095 --> 00:46:06,305 -Da. -Jako… 807 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 Znaš, 808 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 još sam u šoku. 809 00:46:12,269 --> 00:46:14,313 -Razumijem. -Ovo je… 810 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 Sve se tako brzo odvilo. 811 00:46:18,567 --> 00:46:24,323 Znam da se ljudi inače ne žene samo zato što im je zabavno skupa, ali… 812 00:46:24,406 --> 00:46:27,785 Iskreno, draga, meni ovo nije igra. 813 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 Ne želim zvučati kao majka koja je zaštitnički nastrojena, 814 00:46:32,039 --> 00:46:34,958 ali duboko u sebi pitam se: 815 00:46:36,168 --> 00:46:39,087 „Je li ovo zbilja prava osoba za mog sina?” 816 00:46:44,843 --> 00:46:49,264 Važno mi je da je osoba s kojom će on završiti 817 00:46:49,348 --> 00:46:52,601 netko tko će biti uz njega. 818 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 Razumiješ? Netko tko će mu pružiti podršku i tko ga razumije. 819 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Iskreno, 820 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 bilo bi mi jako teško reći: 821 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 „Ja sam prava žena za njega” i uvjeriti vas u to. 822 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 Ali želim da znate 823 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 da su moji osjećaji prema njemu iskreni. 824 00:47:13,789 --> 00:47:19,461 Znam da sam zaljubljena u njega i da su njegovi osjećaji prema meni 825 00:47:19,545 --> 00:47:23,841 jako stvarni i to nikako nisam očekivala. 826 00:47:24,341 --> 00:47:25,259 On je… 827 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 probudio emotivnu 828 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 i ranjivu stranu mene, što mi je omogućilo da se povežem s njim. 829 00:47:36,687 --> 00:47:39,731 Da stvorim ozbiljnu vezu. 830 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 Tu povezanost ne mogu ni opisati. 831 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 Čovječe, Stacy. 832 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 Ja… 833 00:47:54,413 --> 00:47:56,999 Suludo je to što kaže da to ne može opisati. 834 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 O, Bože. 835 00:48:00,794 --> 00:48:03,755 Jer sa mnom nije lako. Znaš? 836 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 A ona me voli zbog toga. 837 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Bezuvjetno me voli. 838 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 Voli me kad sam joj oslonac i voli me kad se raspadam. 839 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 S njom samo želim biti najbolja verzija sebe 840 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 iz dana u dan. 841 00:48:20,564 --> 00:48:23,150 Zbog Stacy želim biti najbolji čovjek. 842 00:48:23,233 --> 00:48:26,111 Kad kažem da je to stvarno, to i mislim. 843 00:48:26,194 --> 00:48:30,198 U situaciji sam kad sam spremna riskirati 844 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 i voljna sam biti ranjiva jer je i on takav sa mnom. 845 00:48:35,954 --> 00:48:40,417 Kad si ranjiv, to ne znači nužno da znaš da se na nekoga možeš osloniti. 846 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 S njim sam se rado bacila u nepoznato 847 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 a da ne znam što me čeka, jer je vrijedan toga. 848 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 Nikad to nisam učinila. 849 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 Da, nikad to nisam učinila. 850 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 Vjeruješ mu? 851 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 Da. 852 00:49:03,440 --> 00:49:07,444 Hvala ti što si mi to ispričala. Samo želim da znaš 853 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 da je on moj sin, moje ovo, moje ono. 854 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 Ali razmišljam i o tebi jer ste vas dvoje skupa. 855 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 Ne želim da budeš povrijeđena. Ne želim da on bude povrijeđen. 856 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 Samo želim da budete sretni, a znam da to neće biti lako. 857 00:49:28,173 --> 00:49:31,093 Želim da moj sin učini sve što treba 858 00:49:31,176 --> 00:49:33,178 i pobrine se za tebe. 859 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 Jer je riječ o obitelji. 860 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 Da. Hvala vam što ste to rekli. 861 00:49:39,851 --> 00:49:43,188 Naravno. Ti ćeš biti supruga mog sina. 862 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 -To! -Kako da to ne kažem? 863 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Znam. Baš je čudno. 864 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 Pa… 865 00:49:53,198 --> 00:49:54,533 ozbiljni ste? 866 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 -Da. -Spremni ste? 867 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 Volim ovu djevojku. Bez sumnje. 868 00:50:00,664 --> 00:50:02,374 Znam da će vam biti dobro. 869 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 Hvala vam. 870 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 Zagrli me. 871 00:50:06,920 --> 00:50:08,880 Zagrli mamu! 872 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Volim te. 873 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 O, moj Bože! 874 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Stacy je vrlo iskrena. 875 00:50:15,721 --> 00:50:20,434 Jako je otvorena i vidim da gaji osjećaje prema mom sinu. 876 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 On je stvarno zaljubljen u nju. 877 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Ponosna sam. 878 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 Želim najbolje za svog sina 879 00:50:27,858 --> 00:50:32,821 i mislim da će ga ona voljeti bez obzira na sve. 880 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 Razumijete? I bit će uz njega 881 00:50:37,451 --> 00:50:38,785 u dobru i u zlu. 882 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 Za ljubav. 883 00:50:42,581 --> 00:50:45,167 Predivna je kad si s pravom osobom. Živjeli. 884 00:50:46,126 --> 00:50:48,503 I za to što ćemo vjerojatno morati kupiti novi kauč. 885 00:50:55,427 --> 00:50:57,846 Mrzim upoznavati ljude s roditeljima. 886 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Iskreno. Čak i prijatelje. 887 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 Moji su roditelji uvijek bili strogi. 888 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 Morali smo se snalaziti. 889 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 Molim? 890 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Bok. 891 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 Zdravo. 892 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 -Zdravo, kako si? -Drago mi je. 893 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Volim se grliti. 894 00:51:22,496 --> 00:51:23,705 MILTONOVA SESTRA 895 00:51:23,789 --> 00:51:25,165 -Bok, Jess. -Hej, braco! 896 00:51:25,665 --> 00:51:27,125 -Što ima? -Hej. 897 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Bok, dušo. 898 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 -Bok, mama. -Bok. 899 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 Ovo je Lydia. 900 00:51:34,299 --> 00:51:35,509 -Bok, drago mi je. -Bok. 901 00:51:35,592 --> 00:51:36,426 MAMA 902 00:51:36,510 --> 00:51:38,303 -Predivni ste. -I ti si. 903 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 -Drago mi je. Napokon. -I meni je drago. 904 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 Čujem naglasak. 905 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 -Da. Ja sam iz Portorika. -U redu. 906 00:51:45,936 --> 00:51:47,229 -Rođena sam ondje. -Moj tata. 907 00:51:47,312 --> 00:51:49,106 -Bok, drago mi je. -James. 908 00:51:49,189 --> 00:51:50,357 -Kako si? -Drago mi je. 909 00:51:50,440 --> 00:51:53,610 -Zagrlit ću te. -I ja se volim grliti. 910 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Dobro. Možemo malo sjesti. 911 00:51:56,738 --> 00:51:58,907 On već sjedi na ormariću. 912 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Želiš piće? 913 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 Govorim mu da imamo stolice, ali on baš voli ormariće. 914 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Da. Visok je i… 915 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 Radije sjedim na ormariću. 916 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 Vidiš na koga je visok. 917 00:52:09,000 --> 00:52:12,003 -O, Bože, tko je ova slatkica? -Ovo je Coby. 918 00:52:12,087 --> 00:52:14,631 -Što ima? -Ovo je moj muž, Langston. 919 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 -Bok. -Što ima? 920 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 Bok, drago mi je. 921 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 Znaš li… Zoveš li ga Milton ili James? 922 00:52:23,265 --> 00:52:26,268 Zovem ga Milton jer mi se tako predstavio. 923 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 Da. U školi su ga stalno zvali Milton, 924 00:52:29,980 --> 00:52:32,023 ali moj muž i on zovu se James. 925 00:52:32,107 --> 00:52:33,900 -Mali James se ženi. -Mali James. 926 00:52:33,984 --> 00:52:38,029 Zovemo ga Mali James jer imamo i Velikog Jamesa. 927 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 Otkud si ti točno? 928 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 Iz Mayagueza u Portoriku. 929 00:52:43,827 --> 00:52:47,789 Ondje sam završila preddiplomski iz geologije, 930 00:52:47,873 --> 00:52:50,458 a imam i magisterij iz upravljanja okolišem. 931 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 Počela sam raditi kao geologinja 2019. godine. 932 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 Super. Drago mi je vidjeti žene u znanstvenoj zajednici. 933 00:52:58,967 --> 00:53:02,804 -Hvala, to mi mnogo znači. -To si ti. 934 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 -Kako se prezivaš? -Velez Gonzales. 935 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 U redu. 936 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Guglat će te i istražiti sve u tren oka. 937 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Slobodno. 938 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 Otkrit će jesi li kreditno sposobna. 939 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Ona je… 940 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Takva sam. 941 00:53:17,736 --> 00:53:20,530 -Možemo li prvo jesti? -Možeš. Tu su ti tanjuri. 942 00:53:20,614 --> 00:53:22,115 Možemo li samo jesti? 943 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 Želim prijeći na važna pitanja. 944 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 Zašto ste odlučili da to želite? 945 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 Što se tiče mene, 946 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 imala sam neke neuspješne odnose. 947 00:53:34,628 --> 00:53:38,965 Ne smatram ih propalim vezama, već lekcijama koje sam naučila 948 00:53:39,049 --> 00:53:42,219 i koje primjenjujem na svoju pravu vezu. To je to. 949 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 Definitivno je sve što želim od muškarca, čak i više. 950 00:53:49,100 --> 00:53:52,854 -I daje sve… -Jesi li ikad bila s nekim tako mladim? 951 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 Ne, nikad nisam bila u vezi s nekim tko je mlađi od mene. 952 00:53:56,107 --> 00:54:00,904 Zanima me zašto se netko tko ima 30 godina 953 00:54:00,987 --> 00:54:03,281 zanima za 24-godišnjaka. 954 00:54:04,699 --> 00:54:08,328 Gdje sam ja bila s 24? Jesam li ispravno razmišljala? 955 00:54:08,411 --> 00:54:11,623 Jesam li mislila da sam spremna za brak? Vjerojatno ne. 956 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 Ali sam hodala s dečkima koji su imali 38 i 34 957 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 i svejedno nisu uspjeli izraziti svoje želje i potrebe na zreo način. 958 00:54:20,715 --> 00:54:24,261 A vaš je sin to učinio. Volim ga onakvog kakav je. 959 00:54:24,761 --> 00:54:26,638 Volim njegovu dušu, osobnost, 960 00:54:26,721 --> 00:54:29,641 njegove osobine, njegove mane. 961 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 Njegove su mi mane savršene i samo je to bitno. 962 00:54:32,769 --> 00:54:34,729 Što ti se ne sviđa kod Miltona? 963 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 Što mi se ne sviđa kod njega? 964 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Trebalo bi biti mnogo toga. 965 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 Jutros je… Posvuda ostavlja stvari. 966 00:54:43,363 --> 00:54:46,032 -Negdje… -Što to? 967 00:54:46,116 --> 00:54:47,701 Dakle, živite skupa? 968 00:54:47,784 --> 00:54:49,661 Da. Nisi im to rekao? 969 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 -Ne. -Možda nisam. 970 00:54:52,080 --> 00:54:57,127 Da, pojeo je obrok i ostavio tanjur na kauču. 971 00:54:57,210 --> 00:54:59,337 -Žurio sam na posao. -Na kauču? 972 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 Na kauču. Vjerojatno je… 973 00:55:01,923 --> 00:55:04,551 -Kasnio sam. -Znate što mi je rekao poslije? 974 00:55:04,634 --> 00:55:06,553 Spomenula sam mu to. 975 00:55:06,636 --> 00:55:08,596 Rekao je da je znao da ću ja pospremiti. 976 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 Ozbiljno? Možeš li prijeći preko toga? 977 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 Odmah si prešla na to. 978 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 Što misliš o tome? 979 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 Ponekad mi smeta njegova lijenost. 980 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 -Ali može naučiti. Još je mlad. -Da. 981 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 To se neće promijeniti. 982 00:55:23,778 --> 00:55:27,282 Mama govori da je mlad i da će se promijeniti. Neće. 983 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 Drugim riječima, jesi li spreman? 984 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Pa da. 985 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 Što to znači? 986 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 Ovo je jako važna odluka, želiš biti siguran u nju. 987 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 Više mi je puta rekao 988 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 da je imao osjećaj kao da razgovara s najboljom prijateljicom. 989 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 -Definitivno. -To je važno. 990 00:55:47,469 --> 00:55:49,929 I ja to govorim svom mužu, 991 00:55:50,013 --> 00:55:51,389 to je jako važno. 992 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 Muči li te išta oko svadbe? 993 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 Ne, ugodno mi je s njim. Ugodno mi je zbog njega. 994 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 Nikad nam nije dosadno. 995 00:56:02,400 --> 00:56:04,569 Tako zrelo odgovara na sve. 996 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Da. 997 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 -Što ti izvodiš? -Toliko pitanja. 998 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 Možete li prekinuti ispitivanje? 999 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 -Samo jedno pitanje. -Ne. 1000 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 -Previše pitanja. -Što ti izvodiš? 1001 00:56:16,748 --> 00:56:20,710 Pa, zaručen sam. Vjenčat ću se za dva tjedna. 1002 00:56:21,294 --> 00:56:23,713 -Znaš li datum vjenčanja? -Da, 31. 1003 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 Zašto? 1004 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 -Kako to misliš? -Zašto ćeš se vjenčati? 1005 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Neugodno mi je od tih pitanja. 1006 00:56:31,179 --> 00:56:32,389 Smiri se. 1007 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Smiri se. 1008 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 -Dobro. -Da. 1009 00:56:41,022 --> 00:56:42,524 Što je rekao? Nisam čula. 1010 00:56:42,607 --> 00:56:44,776 -Rekao sam da se smiri. -Da te voli. 1011 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 Zašto se ženiš? 1012 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 Nisam znala da razmišljaš o braku. 1013 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 -Pa… -Ovo je uzbudljivo. 1014 00:56:52,492 --> 00:56:55,745 Znali smo razgovarati o tome 1015 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 i definitivno je spomenuo da se želi skrasiti. 1016 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 Nisam baš aktivno tražio ženu. 1017 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 Ali to definitivno želim. 1018 00:57:03,962 --> 00:57:09,008 Kako si samo tako iznenada dobio ideju da je sad vrijeme? 1019 00:57:09,092 --> 00:57:10,635 Jer je sve lažno. 1020 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 Nije. 1021 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Lažno je. 1022 00:57:18,101 --> 00:57:21,938 Želim biti sigurna da to želite. 1023 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 Smijem li razgovarati s Lydijom o tome što ona misli? 1024 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 -Da. -U redu. 1025 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 Malo ćemo porazgovarati. 1026 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Dobro. 1027 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 Uvijek kažem da je brak kao posao. 1028 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 Kao i kod svakog poslovnog ugovora, moraš vidjeti 1029 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 koje su prednosti i koji su nedostaci. 1030 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 Kao da radimo SWOT analizu. 1031 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 Gledajući njezin životopis, kvalificirana je za ulogu njegove žene. 1032 00:57:57,682 --> 00:58:00,351 No ponekad promotriš životopis 1033 00:58:00,435 --> 00:58:04,606 i onda se ta osoba pojavi i počne obavljati posao, 1034 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 tek tad vidiš je li zbilja kvalificirana. 1035 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 Dakle, ti to želiš? 1036 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 Da, želim to. 1037 00:58:13,239 --> 00:58:18,411 Nekidan smo razgovarali i rekla sam mu: „Nisi moja prva ljubav, 1038 00:58:18,495 --> 00:58:20,622 ali si u mnogočemu prvi.” 1039 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 Prvi koji se tako dobro odnosi prema meni. 1040 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 Tretira me kao kraljicu, a to nikad nisam doživjela. 1041 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 Nikad me nitko nije grlio, držao u naručju i govorio mi: 1042 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 „Ne želim te pustiti.” 1043 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 Šalje mi poruke kad radi noćnu: 1044 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 „Volim te. Jedva čekam brak.” 1045 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 To je tip za kojim sam luda. 1046 00:58:46,564 --> 00:58:50,693 Kao što je Jessica već rekla, neki se odgovori čine… 1047 00:58:50,777 --> 00:58:53,863 Kao da imaš scenarij. Imaš odgovor na sve. 1048 00:58:57,700 --> 00:59:00,954 Ono što sad vidite, to sam zbilja ja. Emotivna sam. 1049 00:59:01,037 --> 00:59:04,541 Brižna sam. Glasna sam. 1050 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Smiješna sam. 1051 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 I ugodno mi je s njim. 1052 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 A to još nisam doživjela. 1053 00:59:11,881 --> 00:59:15,760 James nam je znao spomenuti da ga zanima daljnje obrazovanje. 1054 00:59:15,843 --> 00:59:18,763 Doktorat. Što ti misliš o tome? 1055 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 Meni je obrazovanje jako važno. 1056 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 Ako on želi na doktorat, ja ću ga podržati. 1057 00:59:27,647 --> 00:59:31,067 Ima sjajnu karijeru. I dalje je ambiciozan. 1058 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Vidim to na njemu. 1059 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 Sjajan je tip i jako je pametan. 1060 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 Kakve su tvoje ambicije? 1061 00:59:38,283 --> 00:59:42,328 Želim dobiti posao iz snova, kao specijalistica zaštite okoliša. 1062 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 Što tebe zanima o Jamesu? Što želiš znati o njegovoj obitelji? 1063 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 Kad osnujemo obitelj, koliko je važno ili nužno 1064 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 da se prvo dijete zove James Milton Johnson Peti? 1065 00:59:57,427 --> 00:59:58,803 -Četvrti. -Ne, peti. 1066 00:59:58,886 --> 01:00:00,013 Peti? 1067 01:00:00,096 --> 01:00:02,015 -James je četvrti. -U pravu si. 1068 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Zbunila sam se 1069 01:00:04,267 --> 01:00:07,270 jer ga već zezam kad nešto zaboravi. 1070 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Imaš pravo, bio bi peti. 1071 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 Kao mama, gledam svoju djecu kako rastu i razvijaju se. 1072 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 Uvijek sam mu govorila: 1073 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 „Ti si previsok da bi se oslanjao na mene. 1074 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 Jednog ćeš dana biti nečiji suprug i nečiji otac. 1075 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 Moraš to ostvariti i prihvatiti to.” 1076 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 I takvo što. „Prestani samo kukati.” 1077 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 I primjećujem da je počeo… 1078 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Način na koji mi odgovara i takvo što. 1079 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 Čak i kako sjedi. Sad sjedi uspravno 1080 01:00:40,386 --> 01:00:42,180 i prekriži nogu. 1081 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 To su stvari koje drugi članovi obitelji možda ne primijete, 1082 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 ali ja to vidim kao majka. 1083 01:00:49,979 --> 01:00:52,940 -Jessica je… -Ali ona mu je sestra. 1084 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 Jessica, što te najviše brine što se tiče naše veze? 1085 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 Ne znam. Brak je velika obveza. 1086 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 Velika. Doživotan je. 1087 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 Proživjela sam mnogo toga u životu. 1088 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 Znam što mogu podnijeti, a što ne. 1089 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 Prije godinu dana vjerojatno bih ti rekla da nisam spremna za ovo. 1090 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 Zašto si sada spremna? 1091 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 Mislim da sam emotivno sposobna i da sam zrelija. 1092 01:01:26,349 --> 01:01:27,308 Imam 30 godina. 1093 01:01:27,392 --> 01:01:30,186 -Nisam se došla zezati. -I igrati igrice. 1094 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 Igranje, spojevi, sve je to naporno. 1095 01:01:34,190 --> 01:01:37,068 U jednom trenutku samo odlučiš raditi na sebi. 1096 01:01:37,151 --> 01:01:40,029 A onda se dogodilo ovo. 1097 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 I mislim da je sjajno jer je savršeno ispalo. 1098 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 Radila sam na sebi i ovo mi je nagrada. 1099 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 Ne znam. Ne čujem to od njega. 1100 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 Ne znam. Ne znam vidim li to. 1101 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 Poznajem Jamesa. Znam kad je uzbuđen. 1102 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 Znam kad je sretan. Znam kad je tužan. 1103 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 Još čekam da mi James pokaže da je siguran. 1104 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 Ne znam. 1105 01:02:54,395 --> 01:02:56,314 Prijevod titlova: Matej Ivanković