1 00:00:06,506 --> 00:00:09,384 KORÁBBAN 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 - Szerelmes vagyok beléd, és szeretném… - Igen. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 Én is szerelmes vagyok beléd! 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Szeretlek. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 Hosszú időbe telt megtalálni, de ő az igazi. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 A szerelem tényleg vak. 7 00:00:21,187 --> 00:00:25,150 Tehát a kinézetem miatt kezdtél el máshogy kommunikálni? 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 Jobban tetszel smink nélkül. 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,822 - De hát nem tudtad, hogy nézek ki! - De már tudom. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 Te nem az vagy, akibe beleszerettem. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Részemről vége. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 Nem csodálom, hogy szerinted sok a cuccom. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 Tisztára, mint egy egyetemi koliszoba. 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 Fehér, üres falak. 15 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Miért van mindenhol törölköző a földön? 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 - Mit csináljak vele? - Teregesd ki! 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,928 Te tényleg 24 vagy. Egy kisbaba. 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 Nincsenek tányérjaid. 19 00:00:57,599 --> 00:01:01,853 Ha a való világban találkozunk, és a műanyag tányéron tálalt vacsora 20 00:01:01,936 --> 00:01:05,565 nem felelne meg az elvárásaidnak, akkor kikosaraznál? 21 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Értem a „vak szerelem” koncepcióját, de a szerelemnek ennie is kell. 22 00:01:11,863 --> 00:01:16,242 Tető kell a feje fölé, és olykor első osztályon akar repülni. 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 Megjött Johnie! 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Nem, ő Chris. Együtt vagyunk. 25 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 Nem csak nekem mondtál el bizonyos dolgokat. 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,548 - Te voltál nálam az első. - De nem csak én. 27 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Az egyik randin egy olyan lány fogadott, akivel régebben jártam. 28 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Lydia. 29 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Legutoljára idén találkoztunk, és akkor lefeküdtünk. 30 00:01:44,270 --> 00:01:49,776 Hosszú múltra tekint vissza a kapcsolatotok. Úgy tűnt, figyel minket. 31 00:01:50,944 --> 00:01:55,824 Akkor miért írtak rám többen is, hogy zavarja őket a kémkedésed? 32 00:01:55,907 --> 00:02:01,121 Lefotóztad a házamat, és elküldted azzal a szöveggel, hogy „Látlak.” 33 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Én ezt befejeztem! 34 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 Most látsz engem utoljára, bazmeg! 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 Ha ezt túléli a kapcsolatunk… 36 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Menjünk arrébb! 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 …akkor jöhet bármi. 38 00:02:21,349 --> 00:02:25,019 13 NAP AZ ESKÜVŐKIG 39 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Úgy éreztem, őszintének kell lennem, mert az ismerkedésnél 40 00:02:31,734 --> 00:02:37,949 egy szót sem szóltam neked Lydiáról. 41 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 - Ugye? - Így volt. 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,411 Nem hoztam fel a kapcsolatunkat, 43 00:02:41,494 --> 00:02:45,582 ő viszont telebeszélte Aaliyah fejét. 44 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Elmondta neki, hogy nézek ki, 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 hogy milyen autóm van, 46 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 hogy mit vett a kutyámnak, satöbbi. 47 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 Azt mondta, még mindig dühös a szakításunk miatt. 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 Én rendes akartam lenni, 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,266 magamra vállaltam az egészet. 50 00:03:03,349 --> 00:03:05,727 Fel is olvashatom az utolsó üzenetemet. 51 00:03:05,810 --> 00:03:09,564 Azt írtam, hogy csodálatos ember, és ne változzon meg senki kedvéért, 52 00:03:09,647 --> 00:03:12,442 viszont szerintem ez nem fog működni köztünk. 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 De nem voltam őszinte. 54 00:03:14,027 --> 00:03:18,239 Érted? Történtek bizonyos dolgok a kapcsolatunkban. 55 00:03:18,323 --> 00:03:21,576 Kezdettől fogva úgy éreztem, nem teljesen őszinte velem, 56 00:03:21,659 --> 00:03:27,749 mivel szemrebbenés és megbánás nélkül belehazudott a szemembe. 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,210 Nem tudtam bízni benne. 58 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 Kicsim! 59 00:03:31,544 --> 00:03:33,296 Beszélhetek a barátommal? 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 - Beszélhetnénk? - Menjünk! 61 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 - Gyere! - Csak öt perc! 62 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 - Nem. - Adj neki öt percet! 63 00:03:39,761 --> 00:03:44,057 Ne hagyd, hogy irányítson és elszakítson a barátaidtól! 64 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 - Milton! - Hé! 65 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 - Milton, nem! - Bízz bennem! 66 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 - Csak egy pillanat. - Milton! 67 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Ha Milton igent mond az oltárnál, 68 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 élete egyik legnagyobb hibáját követi el. 69 00:04:06,204 --> 00:04:11,167 VAK SZERELEM 70 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 - Hát, ez jól ment. - Mi a fenét csináltál? 71 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Hallottam. Jól vagy? 72 00:04:22,095 --> 00:04:25,139 Jól vagyok, viszont… Mondom, mi a szitu. 73 00:04:25,223 --> 00:04:29,269 Megmondtam Lydiának, hogy ő hozott minket ilyen helyzetbe. 74 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 Megtudtam, hogy pontosan tudta, hogy beválogattak engem 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 a kísérletbe. 76 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 Ő akarta úgy, hogy itt legyünk mindketten. 77 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 Minden oké az arcoddal? 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 Várjatok! Letiltott… 79 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 Letiltott Instagramon. 80 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 Jól vagy? 81 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 - Csak meglepődtem. - Nyugi! 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 - Min? - Van jogom meglepődni. 83 00:04:54,460 --> 00:04:55,336 Befejezhetném? 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 - De közben rám néztél. - Szóval… 85 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 Rájuk néztem. 86 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 A legelső napon nem tudom, kinek, de elmondta, 87 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 hogy úgy érzi, találkozni fog valakivel a múltjából. 88 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 Vagy kiderítette, hogy ott leszek, 89 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 vagy természetfeletti képességei vannak, és a jövőbe lát. 90 00:05:13,479 --> 00:05:16,899 Mi volt a célja? Arra számított, hogy összejövünk? 91 00:05:16,983 --> 00:05:20,153 Vagy szabotálni akarta a mással való kapcsolatomat? 92 00:05:20,236 --> 00:05:22,238 Mert ha az utóbbi, akkor sikerült. 93 00:05:22,322 --> 00:05:25,074 Tönkretette az Aaliyah-val való kapcsolatomat. 94 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Szeretném számonkérni azért, amit Aaliyah-val tett. 95 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 Rájárt a nyakára, és olyan dolgokat mondott neki rólam, amiket… 96 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 Lydia szerint nem így történt. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Igen, nem így volt. - Ez csak feltételezés. 98 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 Szerintem Lydia nem akarta, hogy beleszeressek valaki másba. 99 00:05:42,508 --> 00:05:44,802 Most Lydia pártját kell fognom. 100 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 Amikor Aaliyah összeomlott, miután beszámolt neked a megcsalásról, 101 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 te pedig kioktattad, Lydia volt az, aki megvigasztalta őt, 102 00:05:53,186 --> 00:05:55,146 az exe barátnőjét. 103 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 De amit utána tett… 104 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 - Pontosan. - De Aaliyah vigasztalása nem volt kamu. 105 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 De Aaliyah utána rájött… 106 00:06:02,570 --> 00:06:06,032 Lydia és Aaliyah kézen fogva jöttek, együtt sírtak… 107 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 De ez azelőtt volt, hogy Aaliyah rájött minderre, igaz? 108 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 - Nem! - Akkor már tudta! 109 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 Miriam, elég már! 110 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Ne ints engem csendre! 111 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 - Ne intsd csendre! - Végighallgatnám Stacyt. 112 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Ne ints csendre! Nem mondhatod meg, mikor beszélhetek. 113 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 - Ebből elég. - Ne keménykedj! 114 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 - Hozok még egy italt. - Jó, kopj le! 115 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 Szívesen meghallgatnám a te oldaladat, Stacy. 116 00:06:28,679 --> 00:06:31,224 - Majd itt elmondja. - Stacy, beszélhetnénk? 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 Rá nem vagyok kíváncsi. 118 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - Nyilván nem. - Savanyú a szőlő. 119 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 - Te meg öntelt vagy! - Nem hagysz szóhoz jutni. 120 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Ha szeretnétek Lydiáról beszélni… 121 00:06:40,942 --> 00:06:42,443 Nem izgat, hová mész. 122 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 - Menj csak! - Hozok piát. 123 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Ne sértegess! 124 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 - Annyira szánalmas vagy! - Kamuztál végig. 125 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 - A szemebe mondd! - Most hol élsz? 126 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 - Szaúd-Arábiában vagy Hustonban? - Mindkét helyen! 127 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 - Van munkád vagy nincs? - Van munkám, bazmeg! 128 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 Várjatok! Ti ezt elhiszitek? 129 00:06:59,419 --> 00:07:03,589 Van vállalkozásod vagy nincs vállalkozásod? 130 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 Van pasid vagy nincs pasid? 131 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 Várjál csak! 132 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 - Csak szerepelni jöttél. - Várj már! 133 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 - Szerepelni? - Igen. 134 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 Gyere csak vissza! 135 00:07:13,808 --> 00:07:15,935 Igen, Szaúd-Arábiában dolgozom. 136 00:07:16,018 --> 00:07:18,729 A Johns Hopkins Egyetemen diplomáztam. 137 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 Utánanézhetsz. 138 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Szerintem nem én vágyom hírnévre. 139 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Engem nem fogsz megríkatni. 140 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 Tudom, mekkora egy rohadék vagy, te lúzer! 141 00:07:31,284 --> 00:07:32,201 Nagy levegő! 142 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 Nem ér ennyit. 143 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 Kábé húsz percen keresztül pisiltem. 144 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 - Most komolyan azt kérdezi, hol dolgozom? - Sziasztok! 145 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 Vigyázzatok Lydiára! 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Kösz. - Vigyázunk. 147 00:08:01,772 --> 00:08:05,485 Szépen kiálltál magadért. A telefonját nézegeti. Le se szarja. 148 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Egy gyáva féreg ez a srác. 149 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 Ha őrültnek akar engem beállítani, hát rajta! 150 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Tipikus nárcisztikus. 151 00:08:12,283 --> 00:08:16,579 Konkrétan azt állítja, hogy hazudtam, pedig ő hazudott. 152 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 Lefeküdt valakivel, amíg együtt voltunk. 153 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 De ezt nem reklámozza. 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 Én tudom jól, milyen ember vagyok, 155 00:08:24,462 --> 00:08:28,841 ahogy azt is, hogy ő milyen: szemét. 156 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 Senki sem engedheti meg magának, hogy ennyire tiszteletlenül bánjon velem. 157 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 - Nem. - Senki. 158 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 Ki vagyok virulva, szétvet a boldogság, és szeretem a vőlegényemet. 159 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 - Igen. - És ez böki a csőrét. 160 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Nem ér ennyit. 161 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Kértek még inni? Mit tölthetek? 162 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 Fel kell innen állnom. 163 00:08:52,532 --> 00:08:55,826 Ezt most nem értem. Tisztában vagyok a helyzettel. 164 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Tudom, hogy jót akartál. 165 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Viszont Uche nagyon meggyőző. 166 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 Azt mondta, hogy tudtad, hogy benne lesz a műsorban. 167 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 - Honnan? - Ezt mondta. 168 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 - Honnan? - Nagyon meglepődtem rajta. 169 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 - Honnan? - Ezt mondta. 170 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Azt mondta, hogy nyomoztál utána. 171 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 Mutatott pár képernyőfotót a barátaitól, 172 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 akik szerint Uche sztorijait nézegettem. 173 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 Más nem nézi a pasija sztoriját? Mert én igen. 174 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 - De. - Már bocs. 175 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Érdekel, mit csinál nélkülem. 176 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 Úgy állított be, mintha bolond lennék, de mindegy, nem is érdekel. 177 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Mindkét oldal sok új infóval szolgált. 178 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 Tőled, Aaliyah-tól és Uchétól is hallottam a sztorit. 179 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Nem is tudom. Sok az infó. 180 00:09:41,455 --> 00:09:46,669 Milton pontosan tudja, hogy nem kell végighallgatnia Uche kamu dumáját. 181 00:09:46,752 --> 00:09:49,714 - Nézzétek! - Milton és Uche beszélgetnek? 182 00:09:55,511 --> 00:09:58,389 Próbáltam őszintén beszélni vele, de kiborult. 183 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 Tavaly több lány is rám írt Instagramon azzal, 184 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 hogy hetek óta nézegeti a sztorijaikat. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Őket nem követte, de látták, hogy engem igen, 186 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 és ezért szóltak róla. 187 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Megmutattam neki a képernyőfotókat. 188 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 Neked nem akarom, de csak hogy tudd, nem kamuzok… 189 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Jó. 190 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 - Nem én találtam ki. - Hidd el… 191 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 - Nem vagy rá kíváncsi. - Elhiszem. 192 00:10:23,914 --> 00:10:29,670 Oké. Nem akarom, hogy ez befolyásolja a kapcsolatotokat, 193 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 de szerintem rossz barát lennék, ha nem figyelmeztetnélek, 194 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 hogy Lydia eltervezte, hogy együtt szerepeljünk a műsorban. 195 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Össze akart velem jönni. 196 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 Már az első nap kijelentette a lányoknak, 197 00:10:44,602 --> 00:10:48,648 hogy ha találkozni fog valakivel a múltjából, az a sors keze lesz. 198 00:10:49,148 --> 00:10:53,152 De ez nem a sors keze. Kitervelte, hogy mindketten itt legyünk, 199 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 mert nem bír engem elengedni. 200 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 Sok ez így egyszerre, tudom. 201 00:11:04,747 --> 00:11:08,834 Anya mindig azt mondta nekem, hogy mindenkinek megvan a maga valósága. 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 Máshogy látjátok a történteket. 203 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Mindketten felnőttek vagytok, meg tudjátok oldani. 204 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 Nem gondolod, hogy a múltja kihatással van a viselkedésére? 205 00:11:19,053 --> 00:11:23,808 Mi van, ha valami fontos dologról beszélnél vele, erre ő elviharzik? 206 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 Ezt egészséges kommunikációnak tartod? 207 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 Nem, de szerintem nem minden fekete-fehér. 208 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Ez nem olyan, mint a Pitagorasz-tétel, 209 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 ez egy többváltozós számítás. 210 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Te X irányba, 211 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 Lydia Y irányba, én pedig Z irányba haladok. 212 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 - Aha. - Nem metsszük egymást. 213 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 - Aha. - Párhuzamosan haladunk. 214 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 Tehát nézőpont kérdése. 215 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 De milyen köztetek a kommunikáció? 216 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 - Nagyon klassz. - Helyes. 217 00:11:51,544 --> 00:11:56,090 Egy őszinte nőre vágytam, és úgy érzem, megtaláltam. 218 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 Úgy érzed, ez a kapcsolat örökre szól kettőtök közt? 219 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Nem érzed úgy, hogy a rózsaszín köd miatt 220 00:12:03,347 --> 00:12:08,060 most még minden szupernek tűnik, de az is benne van a pakliban, 221 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 hogy a jövőben beüt a krach? 222 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 Én az egész életemet így élem, 223 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 és igyekszem kizárni a negativitást. 224 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Helyes. 225 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 Attól függetlenül, 226 00:12:18,195 --> 00:12:21,907 hogy szemtől szemben beszéltek, mind más síkon mozgunk. 227 00:12:22,867 --> 00:12:24,160 Ez ilyen. 228 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 Milton, hátra van még két vagy három hét a jegyességből, 229 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 és őszintén mondom, hogy sok sikert kívánok neked. 230 00:12:35,671 --> 00:12:39,175 Rémlik, hogy mondtam Lydiáról bármi negatívat? 231 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Nem mondtam. Azt mondtam, csodás ember. 232 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Jobban tartottam attól, hogy te töröd össze a szívét, nem? 233 00:12:46,098 --> 00:12:50,394 Az ismerkedésnél megkértelek, hogy ne bántsd meg őt, 234 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 most mégis téged figyelmeztetlek, hogy nehogy ő tegye ezt veled. 235 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Jogos. 236 00:12:57,860 --> 00:13:00,696 Ne hagyd, hogy ez megrontsa a barátságunkat! 237 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 - Sok sikert neked, Uche! - Neked is. 238 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 - Majd írok a közös csetbe. - Csá! 239 00:13:16,212 --> 00:13:19,882 Nem tetszik, hogy azt mondtad neki, hogy rossz embernek tartom. 240 00:13:19,965 --> 00:13:23,928 - Szerintem csodálatos nő. - Én nem mondtam neki, hogy annak tartod. 241 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Ez egy intő jel. 242 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Ha Johnie-t választottam volna, 243 00:13:29,058 --> 00:13:34,146 és később rájövök, hogy mit mondott kettőnknek, rohadtul ki lennék akadva. 244 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Én is kiakadtam. 245 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 - De tisztázta. - Ja. 246 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Örülök nektek. 247 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 A legjobbakat kívánom mindkettőtöknek. 248 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 Nem utálom, de nyilván nem véletlen kosaraztam ki. 249 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Szerintem nem volt okés, hogy ezt csinálta velünk. 250 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 Erre hívtam fel a figyelmét. 251 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 - Értem. - És ennyi volt. 252 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Szerintem fantasztikus ember, 253 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 és nem akarom, hogy te vagy bárki az ellenkezőjét adja be neki. 254 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Ha nem így volt, akkor nincs gáz. 255 00:14:00,589 --> 00:14:03,717 Nem így volt. Kérdőre vontam, hogyan lehet az, 256 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 hogy négyszer is szerelmet vallott nekem, 257 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 majd azzal jön, hogy örül, hogy végül nem jöttünk össze. 258 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 - Sosem… - Azt mondta, szeret? 259 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Négyszer is. Számoltam. 260 00:14:17,314 --> 00:14:18,941 - Szerelmet vallott. - Aha. 261 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 De én nem viszonoztam. 262 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Nem akarlak rábeszélni semmire, nem ez a célom. 263 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Remélem, jól meglesztek együtt. 264 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 Azért vontam kérdőre, mert velem is azt csinálta, amit veled. 265 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 Mi jószívűek vagyunk, amit az emberek szeretnek kihasználni. 266 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 - Például ki? - Johnie. 267 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 - Te jó ég! - Nem. 268 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 Azért hívom fel rá a figyelmedet, mert jó barátok vagyunk. 269 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 Mindkettőnket ugyanazzal etet. Hidd el, sosem mondtam… 270 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 De ha én mondanám azt, hogy… 271 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Nem tudtam, mi a téma. 272 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 A dráma elől menekültem, de úgy látom, hogy… 273 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Stacy elmesélheti, a lányok hogy látják. 274 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 De ha veled akarnék beszélni, Izzyhez fordulnék. 275 00:14:58,147 --> 00:15:01,233 Minden oké? Látom, nagyon gesztikuláltok. 276 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 Csak próbáljuk kibogozni a történteket. 277 00:15:03,819 --> 00:15:09,241 Dehogy. Be akarnak mesélni neked valamit, ami valószínűleg meg sem történt. 278 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 Ő kérdezett rá. 279 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Jaj, istenem! 280 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 - Nem, csak… - Ugye tudod, hogy kamuznak? 281 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Mindketten… 282 00:15:18,584 --> 00:15:21,420 - Ellentmondásos a sztori. - Nem voltatok ott. 283 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 De az tudjuk, hogy odabent kamuztál, 284 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 és ez a való világban sincs máshogy. 285 00:15:26,967 --> 00:15:31,055 - Ellentmondásos a sztori. - Felfedtük a valódi éned. 286 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Remélem, boldogok vagytok együtt. Komolyan. 287 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Mi azok vagyunk. És ti? 288 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 Egy hét múlva esküvő. Minden szuper. 289 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 Örülök, de miért szálltok rá a pasimra? 290 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Nem szálltunk rá, ők barátok Izzyvel. 291 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Igen. 292 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Nem vagy egyenes. 293 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 Hogy érted? 294 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 Mikor Izzyről beszélgettünk, 295 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 sosem mondtad, hogy ő nálad az első. 296 00:15:55,079 --> 00:15:59,458 - Te sem mondtad el. - Jézusom! Pedig mindenki tudta. 297 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 - Nem, és én nem mondtam semmit… - De miért nem? 298 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 Mivel tartozom? Nem bízom benned. 299 00:16:05,464 --> 00:16:09,343 Ha tudtad volna, teljesen másként viselkedsz vele. 300 00:16:09,426 --> 00:16:13,263 Ez nem igaz. A kapcsolatunknak semmi köze nem volt hozzád. 301 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Hála istennek! 302 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 Nem, te viselkedtél vele máshogy a kapcsoltunk miatt, 303 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 ezért nem tartalak egyenesnek. 304 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Én mindvégig magamat adtam, 305 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 és még sírtam is, mert tudtam, hogy ki fog téged kosarazni. 306 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 - Oké. - Sajnáltalak. 307 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Azért vagyok ennyire pipa, mert szemét vagy, 308 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 és már bánom, hogy sírtam miattad. 309 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Kérdezd meg a többieket hogy szemétnek tartanak-e! 310 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 Már megtettem, és továbbra is tartom a véleményemet. 311 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 - Jó. - Ezért kerüllek. 312 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 - Ez nem igaz. - Johnie nem szemét. 313 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 Akkor miért nem jegyezted el? 314 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Mert sok dolog történt. 315 00:16:58,058 --> 00:17:00,019 Mert akkor szakítottunk Izzyvel. 316 00:17:00,102 --> 00:17:02,646 Nem voltunk együtt, vagyis nem szakítottunk. 317 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Jézusom, kiforgatod a szavaimat! Jó, akkor minek nevezzem? 318 00:17:06,316 --> 00:17:09,319 - Nem akartam a pasid lenni. - Meg sem kérdeztelek. 319 00:17:09,403 --> 00:17:13,115 Többször is szerelmet vallottál nekem, de én nem viszonoztam. 320 00:17:13,198 --> 00:17:17,036 - Nem kértem meg, hogy jöjjünk össze. - Én Stacytől megkérdeztem. 321 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 Egyszer sem kérdeztem meg, hogy lesz-e a barátom. 322 00:17:20,622 --> 00:17:22,583 - Visszanézhetjük. - Nem kell. 323 00:17:23,542 --> 00:17:27,629 Mi ezt tapasztaltuk. Nem akarunk bántani, csak rámutattunk, hogy kamuzol. 324 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 - Csak leleplezünk. - Egyenes vagyok. 325 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 - Ez van. - Majd beszélünk. 326 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 Ez nem a mi vitánk. Köztünk nincs gáz. 327 00:17:34,511 --> 00:17:35,721 Csak féltelek. 328 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 - De négyen ne üljünk össze! - Nincs gáz. 329 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Ebből egy szó sem igaz. 330 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Jó, nem is hallgattam végig. Tudod, hogy nem érdekel. 331 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 Ez csak kettőnkre tartozik. 332 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 Mi történt? 333 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 Hazudik, de már nem bírom ezt a sok kamu dumát hallgatni, 334 00:17:57,451 --> 00:17:58,994 amin mindenki csámcsog. 335 00:17:59,578 --> 00:18:03,332 - Milyen kamu dumát? - Johnie-ét! De Izzyék vitája sem izgat. 336 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 Johnie pont az ellenkezőjét mondta nekem, mint Chirsnek. Nagy szarkavaró a csaj. 337 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 Állandóan azon agyalok, hogy mit gondolnak mások. 338 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Hibáztam, de igyekeztem kedves lenni másokkal. 339 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Dögunalmas a csaj. Hiteltelen és kétszínű. 340 00:18:21,517 --> 00:18:24,978 Igyekszem távol tartani magam tőle. 341 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 Figyi, ti mind a barátaim vagytok, 342 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 de mindenki más szemszögből nézi a sztorit. 343 00:18:31,527 --> 00:18:34,279 Mar, nem most kell közös nevezőre jutnunk. 344 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Nem leszünk barátok. 345 00:18:35,781 --> 00:18:39,868 Remélem, sosem keresztezzük egymás útját Johnie-val. Ennyi. 346 00:19:03,851 --> 00:19:08,730 Több képernyőfotót is mutatott, mert állítólag mások sztorijait néztem. 347 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 - De hát vannak közös barátaink. - Figyelj! 348 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Egy seggfej volt. 349 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Én is voltam már seggfej. 350 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 - Semmi baj. - Megvédesz? 351 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Szerinted nem tudlak? Mindig megvédelek. 352 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 - Ez egy csip-csup ügy. - Mi? 353 00:19:24,872 --> 00:19:26,498 - Csip-csup ügy. - Az mi? 354 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Lényegtelen dolog. Ki nem szarja le? 355 00:19:30,919 --> 00:19:32,796 Most is elragadtak az érzelmek. 356 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 - Nem is. - Vegyél példát rólam! 357 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Erős és hatalmas vagy. 358 00:19:38,343 --> 00:19:41,054 Egy belevaló felnőtt nő vagy. 359 00:19:41,555 --> 00:19:44,183 Kurva jó munkád van, kurva sok pénzt keresel. 360 00:19:44,725 --> 00:19:46,226 Független vagy. 361 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 A többiek bekaphatják. 362 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Szard le! Majd megoldjuk. 363 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Most pedig mennünk kell vacsorázni. 364 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Szeretlek. 365 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 Jól van. 366 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 - Na! - Hali! 367 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 - Hát ez eléggé… - Ne, szállj le rólam! 368 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Nagyon bosszant, hogy Chris azt hiszi, hogy… 369 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Bosszant? 370 00:20:28,060 --> 00:20:31,021 - Bosszant, hogy Chris azt hiszi, hogy… - Elég! 371 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 …őt akarom bántani. 372 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Mivel Johnie telebeszélte a fejét. 373 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 - Szerintem előre tudta, hogy… - Szörnyen manipulatív. 374 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 Nézd! Most hétfő a virágnap. 375 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 - Mindig kapsz virágot. - Ezt nem is tudtam. 376 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 A hétfő virágnap. 377 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 Jól kell kezdeni a hetet, nem? 378 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Minden héten kapsz virágot. Ez fontos számomra. Minden héten. 379 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 Örülök. 380 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Chris egy rendes nőt érdemel, 381 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 és szerintem nem Johnie-val kellene lennie. 382 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Szarkavaró az a csaj. 383 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Nem is akarok róla beszélgetni. 384 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Időpazarlás. Nem akarok erről beszélni. 385 00:21:07,766 --> 00:21:11,103 Meg akarom óvni ettől Christ, és Johnie szerintem… 386 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 De miért érdekel? 387 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Mert Chris rendes srác. 388 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 - Jól ismerem. - Ő nem csíp téged. 389 00:21:16,775 --> 00:21:18,485 Ez nem igaz, jóban vagyunk. 390 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 Amikor megjelentem, nem úgy tűnt. 391 00:21:21,863 --> 00:21:25,117 - Megpróbáltam figyelmeztetni, hogy… - De miért? 392 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 Johnie-tól akarod megóvni? 393 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 - Csak… - De miért? 394 00:21:30,080 --> 00:21:33,625 - Ennek semmi köze Johnie-hoz, hanem… - De hát vele jár. 395 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Chris a lényeg. 396 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 De nem akarja, hogy figyelmeztesd, és ő Johnie-t védi. 397 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 - Ja. - Ő vont kérdőre téged. 398 00:21:43,302 --> 00:21:49,099 Úgyhogy vedd a nyúlcipőt és menekülj! Bolond mindkettő. Úgysem maradnak együtt. 399 00:21:49,182 --> 00:21:52,436 Sokat filóztam rajta, hogy figyelmeztessem-e. 400 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 - De hát felnőtt ember! - Tudom. 401 00:21:56,273 --> 00:21:58,275 - Hadd mondjam végig! - Rajta! 402 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 Csak közben kommentálom. 403 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 Nem veszed figyelembe, hogy Johnie érzékeny pont számomra. 404 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Hiszen randiztatok. 405 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Ez zavar. 406 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Nem érdekel Johnie. 407 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 - Te is tudod. - Tudom. 408 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Amikor megláttam, hogy leordítottad a fejét, 409 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 rendesen beindultam. 410 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 Nagyon hálás vagyok a kapcsolatunkért. 411 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 És érted is nagyon hálás vagyok. 412 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Annyira örülök, hogy hallgattam a szívemre és az ösztöneimre, 413 00:22:31,099 --> 00:22:32,351 és téged választottalak. 414 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 Egy ilyen este után ennek nagyon tudok örülni. 415 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 Biztosra veszem, hogy a történtek után nagyon boldog vagy. 416 00:22:41,443 --> 00:22:43,987 - De én egyre dühösebb vagyok… - Félreérted. 417 00:22:44,071 --> 00:22:45,947 …hogy egy kalap alá veszel velük. 418 00:22:47,699 --> 00:22:54,039 Nem akarom, hogy azért legyél hálás értem, mert őrültek háza volt a buliban. 419 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 Csak úgy legyél hálás. 420 00:23:00,003 --> 00:23:02,881 Úgy érzem, akkor vagy a legszenvedélyesebb, 421 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 és akkor halmozol el a szereteteddel, 422 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 amikor van valami feszkó vagy konfliktusba kerülünk. 423 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Ilyenkor menekülőre fogod, és nálam találsz menedéket, 424 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 majd elkezdesz hálálkodni. 425 00:23:17,562 --> 00:23:19,439 Bennem így csapódik le. 426 00:23:19,523 --> 00:23:23,985 Akkor is legyél hálás, mikor hazajössz a munkából, és belépsz azon az ajtón. 427 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 Nem érzed, hogy hálás lennék? 428 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Amikor hazajössz, csak megölelsz meg ilyesmi, 429 00:23:29,908 --> 00:23:34,663 de ilyenkor meg azzal jössz, hogy hála istennek engem választottál. 430 00:23:34,746 --> 00:23:39,668 Azt akarom érezni, hogy félsz attól, hogy elveszíthetsz. 431 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 Értem. 432 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 A lényeg az, hogy máshogy is kimutathatod, hogy hálás vagy értem anélkül, 433 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 hogy múltbéli kapcsolataidhoz hasonlítgatnál engem. 434 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 Johnie-val nem voltam együtt, csak a kapszulában randiztunk. 435 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 Pedig jó ideig vezetett velem szemben, 436 00:24:05,318 --> 00:24:06,903 úgyhogy nem esik túl jól. 437 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 Értem. 438 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Egyáltalán nem tölt el jó érzéssel. 439 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Velem is randiztál a kapszulában, hisz ott találkoztunk. 440 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 De te a menyasszonyom vagy, nem akárki. 441 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 Úgy érzem, ezt többször mondod, minthogy kimutatnád. 442 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 - Azt… - Most a tetteimről beszélünk? 443 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 - Ez most komoly? - Igen. 444 00:24:36,933 --> 00:24:38,727 - Például… - Fejtsd ki, kérlek! 445 00:24:38,810 --> 00:24:42,522 A kapszulában azt mondtad, hogy az elképzelt közös életünkben 446 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 munka után ledőlünk a kanapéra, 447 00:24:45,275 --> 00:24:49,905 főzöl nekem, megmasszírozod a lábam, satöbbi. 448 00:24:49,988 --> 00:24:53,241 Néha az az érzésem, ez nem valósult meg. 449 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Úgy érzem, mindezt én csinálom. 450 00:24:55,327 --> 00:24:57,871 Oké, fejtsd ki jobban! Kétszer főztél nekem. 451 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 Ezt hagyjuk! Ezen kívül mit nem tettem meg? 452 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Nem főztél. 453 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 De a főzésen kívül mit nem tettem érted? 454 00:25:08,423 --> 00:25:10,467 - Amíg… - Hallod, amit mondasz? 455 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 Igen, és éppen válaszolni próbálnék neked. 456 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 Figyelek. 457 00:25:15,514 --> 00:25:16,973 Nem, kifogásokkal jössz. 458 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 Nem, figyelek, ugyanis ledöbbentem, mert ez újdonság számomra. 459 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Rengeteg időt töltöttünk kettesben, 460 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 mégis most hozakodsz ezzel elő. 461 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 Ha hazajössz, mit teszel meg értem? 462 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 Erre neked kell felelned. 463 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 Nem, tőled kérdezem, hogy mit teszel meg értem. 464 00:25:41,706 --> 00:25:42,874 Alig vagyok itthon. 465 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 Korábban kelek és később érek haza nálad. 466 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Amikor itt vagyok, takarítok. 467 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 A főzést leszámítva igyekszem segíteni, mivel a vőlegényed vagyok. 468 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Türelmes, kedves és megértő próbálok lenni. 469 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Mindent megteszek, hogy alkalmazkodjak. 470 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 Az érzéseimmel zsonglőrködöm, 471 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 mert nem tudom, mikor mondanál nekem igent, és mikor nem. 472 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 Szerinted miért? 473 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 Miért nézel így rám? 474 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Nem tudom. 475 00:26:22,622 --> 00:26:26,668 Néha azt érezteted, hogy nem elég, amit teszek érted. 476 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Azt érezteted, hogy nem vagyok elég neked. 477 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 Tartsa magát a megígértekhez. 478 00:26:58,074 --> 00:27:00,243 Azt állította, hogy romantikus pasi, 479 00:27:00,327 --> 00:27:04,914 aki habfürdővel, gyertyafénnyel és házias ételekkel vár majd haza. 480 00:27:04,998 --> 00:27:09,085 Próbálom neki mindezt elmagyarázni, de nem vevő rá, 481 00:27:09,169 --> 00:27:12,672 mert vagy fél attól, amit mondanék, vagy nem kíváncsi rá. 482 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 Én is dolgoztam olyan időbeosztásban, mint ő, 483 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 mégis főztem és takarítottam mellette, úgyhogy ez nem kifogás. 484 00:27:22,098 --> 00:27:24,976 Az én lelkiismeretem tiszta. 485 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 Odaadó voltam. 486 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Én odaadó voltam. 487 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 Mi a baj? 488 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 Elmennél, kérlek? 489 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 Én? 490 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Miért küldesz el? 491 00:27:41,660 --> 00:27:43,787 Nincs szükségem semmire, jól vagyok. 492 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Miért sírsz? 493 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Melletted kevésnek érzem magam. 494 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Beleadhatok mindent, lehetek én a legjobb vőlegény, 495 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 akkor sem fogok megfelelni az elvárásaidnak. 496 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Nagyon igyekszem türelmesnek és kedvesnek lenni, 497 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 de mindig van valami, és már elegem van. 498 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Elegem van. 499 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 Úgy érzem, mindig van valami, és már nem tudom tovább csinálni. 500 00:28:20,115 --> 00:28:24,244 Most nem akarok erről beszélni. 501 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Durva volt a ma este. 502 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Nem is. 503 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 Számomra de. 504 00:29:01,030 --> 00:29:06,995 Nem fér a fejembe, hogy az exem miért viselkedett ma így velem. 505 00:29:07,078 --> 00:29:09,247 Elegem van a kamu dumájából. 506 00:29:10,039 --> 00:29:14,085 Mondtam neki, hogy mindhárman párhuzamos valóságokban élünk. 507 00:29:14,669 --> 00:29:15,587 Szimpla matek. 508 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Bár lehet, hogy nem értette, mivel köze sincs a természettudományokhoz. 509 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 Én is mást gondolok igaznak, ő is mást gondol igaznak, és te is, 510 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 és így éljük az életünket. 511 00:29:27,807 --> 00:29:33,062 - Te mit gondolsz igaznak? - Hogy szoros kapocs van kettőnk között. 512 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 Ennyi. 513 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 Igazad van. 514 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Úgy gondolom, 515 00:29:39,986 --> 00:29:41,905 hogy megfontoltabb vagyok nálad. 516 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 Kevésbé ragadnak el az érzelmek, 517 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 és ezt nem negatívumként értem. 518 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 Igen, ezzel egyetértek, 519 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 de attól még érvényt adhatsz az érzéseimnek. 520 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 Nem arról van szó, hogy Uche fontos nekem, 521 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 de nem vagyok hajlandó végighallgatni, ahogy kamuzik, 522 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 mert nem igaz, amit mond. 523 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 - Mivel… - De miért adod meg másnak ezt az örömet? 524 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Igazad van. Nem mondom, hogy nincs igazad. 525 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 - Ez nem befolyásolhat. - Én az érzelmeimet… 526 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 - Tudom, de… - …nem mutatom ki akárkinek. 527 00:30:15,438 --> 00:30:19,859 Hidd el, Milton, tudom, hogyan kezeled ezeket a helyzeteket, mert ismerlek. 528 00:30:20,401 --> 00:30:22,821 És csak ámulok rajta, 529 00:30:22,904 --> 00:30:26,115 hogy tudsz ennyire leszarni bizonyos dolgokat. 530 00:30:26,199 --> 00:30:31,579 Csak arra kérlek, próbáld meg hasonlóan kezelni az ilyen helyzeteket. 531 00:30:32,163 --> 00:30:35,542 Igen, nem hagyhatom, hogy bárki is uralja az érzelmeimet, 532 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 de nem Uche volt a kiváltója. 533 00:30:37,961 --> 00:30:39,379 Én ilyen vagyok, 534 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 de lehettem volna óvatosabb. 535 00:30:45,635 --> 00:30:52,350 Azért érkeztem a kísérletbe, hogy szerelmet és férjet találjak. 536 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 És tudod, mi van? Sikerült. 537 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 És végső soron csak ez számít. 538 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 Mert tudom, 539 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 hogy szeretsz, és én is szeretlek. 540 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 Ugye? 541 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 Hát persze. 542 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Szeretlek. 543 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Szeretlek. 544 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 Alig várom az esküvőt! 545 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Köszönök mindent. 546 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Köszönöm, 547 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 hogy támogatsz. 548 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 - Továbbra is érettnek tartasz? - Minek? 549 00:31:52,577 --> 00:31:55,163 - Érettnek. - Hát persze. 550 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 Gondoltam. 551 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 12 NAP AZ ESKÜVŐKIG 552 00:32:26,235 --> 00:32:30,573 Jól van. A tükrök felé fordulva kezdjük a bemelegítést. 553 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 Szépen megemeljük a csípőnket a mennyezet felé. 554 00:32:36,371 --> 00:32:40,792 Nyomjátok ki! Ha nem megy, engedjétek le, de azért próbálkozzunk! 555 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Négyre felemeljük. 556 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Tartsátok alacsonyan, és ne mozduljatok! 557 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Ez az! 558 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 Tökéletes. 559 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 Húzzátok be csípő alá, majd emeljétek hátra. 560 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Még egy deszkával fogjuk lezárni. 561 00:33:01,229 --> 00:33:02,897 Akasszátok be a sárga rugót! 562 00:33:02,981 --> 00:33:05,108 Öt, négy, három, 563 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 kettő, 564 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 és egy! 565 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Tudom. 566 00:33:16,786 --> 00:33:20,415 Ez azt jelenti, hogy jól csináltuk. Nagyon ügyesek voltatok. 567 00:33:23,418 --> 00:33:26,170 Tegnap eléggé összekaptunk Stacyvel. 568 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 Ma nem igazán beszéltünk, 569 00:33:29,424 --> 00:33:34,637 úgyhogy még mindig bánt a dolog egy kicsit. 570 00:33:35,179 --> 00:33:36,848 Nem tudom, mi jár a fejében. 571 00:33:37,348 --> 00:33:39,892 Nem éreztem azt, hogy… 572 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 Üvöltöttünk egymással. 573 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 Az a beszélgetés derült égből villámcsapásként ért. 574 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 - Jaj, szia! - Hali! 575 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Beszélhetnénk? 576 00:33:51,863 --> 00:33:57,577 Nagyon összezavarodtam, és szíven ütött. Szar volt. 577 00:33:59,078 --> 00:34:02,665 Szeretem, ezért tovább küzdök. Meg tudjuk oldani. 578 00:34:02,749 --> 00:34:03,833 Hogy telt a napod? 579 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 Hát… eltelt. 580 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 Hogy vagy? Mi jár a fejedben? 581 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Egész nap… 582 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 kóválygok. 583 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 Őszintén szólva, nagyon váratlanul ért az egész. 584 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 Szerintem azért reagáltam így… 585 00:34:30,443 --> 00:34:32,570 mert borzasztóan fájt. 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,870 Tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 587 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 Még nem ismertelek ki. 588 00:34:47,418 --> 00:34:48,586 Úgy érzem, 589 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 minden nap beleadok mindent. 590 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 Úgy éreztem, ezt nem becsülöd meg. 591 00:35:17,782 --> 00:35:18,866 Azt gondolom, 592 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 hogy jól esne, ha viszonoznád azt, amit teszek érted. 593 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 Én időt szakítok arra, 594 00:35:28,459 --> 00:35:31,254 hogy megtegyek 595 00:35:31,337 --> 00:35:34,465 vagy elintézzek neked valamit, bármiről is legyen szó. 596 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 Akkor is gondolok erre, mikor hulla fáradt vagyok. 597 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 Jól esne, ha kedveskednél nekem, 598 00:35:42,849 --> 00:35:47,436 és nem kéne azon agyalnom, hogy mondjuk mit főzzek vacsorára. 599 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 Hidd el, hogy szeretek főzni, és szívesen főzök neked… 600 00:35:50,898 --> 00:35:53,818 Tudom, viszont nincs sok időnk, 601 00:35:53,901 --> 00:35:56,112 tehát szeretnék róla meggyőződni, 602 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 hogy tényleg megtennéd, vagy csak ezt állítod. 603 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Erre vagyok kíváncsi. 604 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 Felfogtam és értem, mit szeretnél, és mire van szükséged. 605 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Viszont azt sosem veszed észre, ha kedveskedek neked. 606 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 Mivel arra koncentrálsz, hogy mit nem csinálok meg. 607 00:36:15,423 --> 00:36:18,843 Tudom jól, hogy vannak hiányosságaim… 608 00:36:20,011 --> 00:36:21,846 amin könnyen lehet változtatni. 609 00:36:23,139 --> 00:36:26,225 De a tegnap esti veszekedés után úgy éreztem, 610 00:36:26,309 --> 00:36:29,270 a befektetett energiám hiába való volt. 611 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 Pedig én nem így érzem, de nem vonom kétségbe, hogy te igen. 612 00:36:34,775 --> 00:36:37,195 Értékelem, amit értem teszel. 613 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 Igenis észreveszem. 614 00:36:39,989 --> 00:36:43,492 Mindent megteszek. Még ma is dühös és csalódott voltam. 615 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 Mégis sikerült összekapnom magam, hogy elmondhassam, számíthatsz rám. 616 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Szóval… 617 00:36:55,463 --> 00:36:58,674 szeretlek, viszont több elismerésre vágyom. 618 00:37:07,099 --> 00:37:10,686 Én is szeretlek, és azért választottalak, 619 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 amilyen az elmúlt 10-15 percben voltál. 620 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 Annyira megnyugodtam és lehiggadtam melletted. 621 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 Nem ítélkezel, így tudom, hogy bármit elmondhatok neked. 622 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Jót és rosszat, de több jó dolog van. 623 00:37:32,583 --> 00:37:36,045 Veled máshogy beszélek, mint a férfiakkal általában. 624 00:37:36,545 --> 00:37:38,547 Alapból nem vagyok ilyen nyitott. 625 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 Azért választottalak téged, mert ezt hozod ki belőlem. 626 00:37:42,969 --> 00:37:44,971 Nem is tudtam, hogy ez lehetséges. 627 00:37:48,724 --> 00:37:50,601 Sajnálom, hogy megbántottalak. 628 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 Sajnálom, hogy megbántottalak. 629 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 Nem gáz. Megesik. 630 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 „Nem gáz.” 631 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 Őszintén szólva nem akartam így reagálni, de eldurrant az agyam. 632 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 De minden oké. 633 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 - Szercsizlek. - Szeretlek. 634 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 Jól vagy? 635 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 Igen. És te? 636 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 Büszke vagyok magamra, amiért ki tudtam mondani neki, 637 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 hogy számíthat rám. 638 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 Örülök, hogy hangot adhatok az érzéseimnek, és meg is hallják őket. 639 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Hoztam valamit. 640 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Meg akarom adni neki, amiből hiányt szenvedett. 641 00:38:34,562 --> 00:38:36,939 Szerintem bármin túl tudunk lendülni. 642 00:38:37,023 --> 00:38:39,066 Messzebbről szemlélve a dolgot, 643 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 innentől minden csak jobb lesz. 644 00:38:42,445 --> 00:38:43,487 Ma megijedtem, 645 00:38:43,571 --> 00:38:46,407 de biztos vagyok benne, hogy igent fogok mondani. 646 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Uramisten, Izzy! 647 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 Kaptam egy kupont. 648 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 „Izzy vacsit főz, amíg te szexiskedsz.” 649 00:38:57,918 --> 00:38:59,712 - Szörnyű a kézírásom. - És ez? 650 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 Uramisten! Írtál rá valamit. 651 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 „Elég szar a helyzet, de éppúgy, mint Mexikóban, 652 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 most is támogatlak és küzdök érted.” 653 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 Ennél romantikusabb dolgot sosem kaptam! 654 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 - Van még? - Igen. 655 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Hihetetlen vagy! Most szörnyen érzem magam. 656 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 Jaj, istenem! Imádom ezt a képet. 657 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 Nagyon aranyos gesztus. Teljesen meglepett. 658 00:39:27,281 --> 00:39:31,160 Megnyugtatott, hogy érdeklem, hogy küzdeni fog értem, 659 00:39:31,243 --> 00:39:35,456 hogy nem adja fel, és hogy még jobban teperni fog. 660 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 Tisztelem és szeretem benne, hogy olyan ember, 661 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 aki kitart, és nem riad vissza a kötelezettségektől, 662 00:39:45,049 --> 00:39:47,593 hanem fejest ugrik bele, és ez… 663 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 jól esik. 664 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 Szeretlek. 665 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 - Köszi. - Nincs mit. 666 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 10 NAP AZ ESKÜVŐKIG 667 00:40:18,749 --> 00:40:20,418 Milton leégeti a házat. 668 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 Égett műanyag szag van. 669 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Jól néz ki, nem? 670 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 Tuti nem néz ki jól. 671 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 Szerinted ez jól néz ki? 672 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 Le sem vetted… 673 00:40:38,018 --> 00:40:41,689 A kolbászon lévő izét nem szabad megenni. 674 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Kérsz? - Nem! 675 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Köszönöm. 676 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 Szerintem fincsi. 677 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 Viselkedj szépen! Nincs ugrálás. 678 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Harapni sem szabad. 679 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 Viselkedj rendesen, mint mindig! 680 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 STACY KUTYÁJA 681 00:41:26,484 --> 00:41:28,569 Van itthon valaki? Jaj, istenem! 682 00:41:28,652 --> 00:41:29,695 IZZY ANYUKÁJA 683 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 - Szia! Hiányoztál. - Kicsikém! Te is nekem, mijo. 684 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 Hogy vagy? 685 00:41:34,658 --> 00:41:36,660 - Jól. Tux! - Ez milyen kutyus? 686 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 - Ő Tux. - Jézusom! 687 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 Gyere ide! 688 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 - De édes! - Ő Stacy kutyája, Tux. 689 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 De szépséges vagy! Köszönöm, hogy így fogadsz engem. Jesszus! 690 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 Ma mutatom be Stacyt anyának. 691 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 Ő a legfontosabb számomra. 692 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 - Szeret harapdálni. - Óvatosan! 693 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 - Elveszem a táskát. - Úgyis régi. 694 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Milyen szép ez a lakás! 695 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 Kiskoromban velünk élt a nevelőapám is, 696 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 de már nincsenek együtt anyával, úgyhogy ketten maradtunk. 697 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 Uramisten! 698 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 Nem rossz. 699 00:42:06,398 --> 00:42:09,443 Általában a barátnőimet mutattam be anyának, 700 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 de ebben az esetben már a menyasszonyomat. 701 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 Szeretném, ha anyukám is támogatna az döntésemben. 702 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 Örülnék, ha Stacynek jó kapcsolata lenne az anyukámmal. 703 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 Stacy hamarosan hazajön. Kérsz valamit inni? 704 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 Nem kérek, de… 705 00:42:29,922 --> 00:42:33,384 nagyon őszinte leszek veled. 706 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 - Le vagyok döbbenve. - Tudom. 707 00:42:37,638 --> 00:42:40,266 Csecsemőkorodban a karjaimban dajkáltalak, 708 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 majd láttalak felnőni az évek során, 709 00:42:42,893 --> 00:42:47,606 most meg a semmiből ezzel a hírrel fogadtál. 710 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 Számomra is váratlan volt. 711 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 Nem jutok szóhoz, de ugyanakkor izgatott is vagyok. 712 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 Szeretném biztosra venni… És ezt most édesanyádként mondom. 713 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 Én még másik generáció vagyok. 714 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 Mi nem így ismerkedtünk. 715 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 A szüleinktől és a nagyszüleinktől azt tanultuk, 716 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 hogy a házasság 717 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 „hasta que la muerte nos separe”. Örökre szól. 718 00:43:14,592 --> 00:43:16,927 Meglepett, hogy szerelmes lettem. 719 00:43:17,011 --> 00:43:20,514 Stacynek egyből feltűnik, ha nem vagyok jól. 720 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Tudja, mikor vagyok boldog, 721 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 vagy ha valamin kattog az agyam. 722 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 Volt egy kis nézeteltérésünk, 723 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 de olyan jól ismer! 724 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 Az volt az eddigi legnagyobb gond a barátnőimmel, 725 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 hogy ha felmerült valami probléma, mindig kihátráltak. 726 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 Stacy többször is kiakadt. 727 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 Velem is megesett. 728 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 Hálás vagyok azért, 729 00:43:49,543 --> 00:43:50,961 hogy mindent megoldunk. 730 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Főzött már rád? 731 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 Igen, viszont én még rá nem. 732 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 Nem? Nahát! 733 00:43:56,175 --> 00:43:58,886 Rágja is a fülem, úgyhogy muszáj lesz. 734 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Kitaláltam, hogy minden hétfőn veszek neki virágot. 735 00:44:03,849 --> 00:44:06,018 - Helyes. - Múlt hétfőn azt kapta. 736 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 Most pedig ezt. 737 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Mesélj Stacyről! 738 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 - Stacynek elég nagy hangja van. - Tényleg? 739 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 - Pimasz. - Nahát! 740 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Tesz róla, hogy észrevegyék. 741 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 Vele sosem unalmas az élet. Különleges, de nem egyszerű lány. 742 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 Egyáltalán nem könnyű vele. 743 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 Nehéz eset, de megéri küzdeni. 744 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Gyengéd és kedves. 745 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 És törékeny. 746 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 És… 747 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 van benne valami, ami miatt még jobban meg akarom ismerni. 748 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 Tudom, 749 00:44:46,767 --> 00:44:48,769 hogy tudod, mit akarsz az élettől. 750 00:44:48,852 --> 00:44:54,400 Szeretnék róla meggyőződni, hogy a meghozni kívánt döntésben 751 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 biztosak vagytok. 752 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 Életre szóló szövetséget készülsz kötni valakivel. 753 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 Férfiként te leszel majd az úr a háznál, 754 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 ennek ellenére rám mindig számíthatsz. 755 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 - Helló! - Sziasztok! 756 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 Szia, Tux! Jesszus, ezt nem neked hoztam! 757 00:45:14,503 --> 00:45:15,671 Nem neked hoztam. 758 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 Hoztam virágot. 759 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Odanézzenek! - Nagyon örülök. 760 00:45:20,801 --> 00:45:23,846 - Elnézést, Tux nem tud viselkedni. - Egek! 761 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 De édes vagy! 762 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 - Köszönöm! - Hadd nézzelek! 763 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 Nézzenek oda! 764 00:45:28,559 --> 00:45:31,228 Készen állsz, hogy mindent elmeséljünk? Elég! 765 00:45:31,311 --> 00:45:33,188 - Istenem! - Nem akar kimaradni. 766 00:45:33,272 --> 00:45:35,357 - Már találkoztunk. - Elnézést! 767 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 Drágám, a kutyus imád minket. 768 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 Te kísérted be? Jesszus! 769 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 - Leülsz ide? - Ezt mutattad? 770 00:45:42,114 --> 00:45:43,949 - Ezt láttad már? - Igen. 771 00:45:44,032 --> 00:45:46,201 - Az első családi képünk. - Imádom. 772 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 Nagy szerencse, hogy szinte mindenki épp a kamerába néz. 773 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 Igen. 774 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 Na mindegy. 775 00:45:53,083 --> 00:45:54,460 Miről maradtam le? 776 00:45:56,003 --> 00:45:58,839 Most találkoztunk először, mióta vőlegény vagyok. 777 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 - Jaj, istenem! - Igen. 778 00:46:00,632 --> 00:46:01,759 Elérzékenyültél? 779 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 Rengeteg érzés kavarog bennem, szívem. 780 00:46:05,095 --> 00:46:06,305 - Értem. - Nagyon… 781 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 Hát… 782 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 még nem ocsúdtam fel. 783 00:46:12,269 --> 00:46:14,313 - Megértem. - Mivel… 784 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 annyira kevés idő telt el. 785 00:46:18,567 --> 00:46:24,323 Tudom jól, hogy a házasság nem egy jópofa és felelőtlen dolog. 786 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Személy szerint azt gondolom, hogy nem játék, drágám. 787 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 Nem akarok túlféltő anyának tűnni, meg semmi ilyesmi, 788 00:46:32,039 --> 00:46:34,958 de elgondolkoztam, 789 00:46:36,168 --> 00:46:39,087 hogy valóban megfelelsz-e a fiamnak. 790 00:46:44,843 --> 00:46:49,890 Tudnom kell, hogy mindig számíthat arra az emberre, 791 00:46:50,516 --> 00:46:52,601 aki mellett elköteleződik. 792 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 Hogy mindig támogatni fogja és megérti őt. 793 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Őszintén szólva, 794 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 nehezemre esne kimondani, 795 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 hogy biztosan én vagyok számára az igazi. 796 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 De szeretném, ha tudnád, 797 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 hogy őszinték iránta az érzéseim. 798 00:47:13,789 --> 00:47:20,796 Szerelmes vagyok belé, és tudom, hogy az ő érzései is őszinték, 799 00:47:20,879 --> 00:47:23,841 ami teljesen váratlanul ért. 800 00:47:24,341 --> 00:47:25,384 Izzy 801 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 előcsalogatta az érzelmes, 802 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 sebezhető oldalamat, és így tudtunk kapcsolódni egymáshoz. 803 00:47:36,687 --> 00:47:39,731 Nagyon mély kötelék van köztünk. 804 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 Megmagyarázhatatlan ez a kapocs. 805 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 Jaj, Stacy! 806 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 Én… 807 00:47:52,286 --> 00:47:53,328 Azta! 808 00:47:54,413 --> 00:47:56,582 Megérintett, ahogy ezt mondta. 809 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 Te jó ég! 810 00:48:00,794 --> 00:48:03,881 Nem vagyok könnyű eset. 811 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 De ő pont így szeret. 812 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Mégpedig feltétel nélkül. 813 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 Szeret, ha támaszt nyújtok neki, de akkor is, ha összeomlok. 814 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 A tőlem telhető legjobbat akarom neki nyújtani 815 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 minden egyes nap. 816 00:48:20,564 --> 00:48:22,733 Stacy mellett jobb emberré válhatok. 817 00:48:23,233 --> 00:48:26,111 Tényleg valódiak köztünk az érzelmek. 818 00:48:26,194 --> 00:48:30,198 Ez a helyzet arra késztetett, hogy kockázatot vállaljak 819 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 és kiszolgáltassam magam, mert ő is így tett. 820 00:48:35,954 --> 00:48:40,417 A kiszolgáltatottság nem egyenlő azzal, hogy valaki bántani akar minket. 821 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 Vele együtt boldogan ugrottam le a szikla pereméről, 822 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 habár nem tudtam, van-e ejtőernyőm, de megérte. 823 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 Erre még nem volt példa. 824 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 Sosem csináltam még ilyet. 825 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 És bíztál benne? 826 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 Igen. 827 00:49:03,440 --> 00:49:07,444 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. Szeretném, ha tudnád: igen, 828 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 ő a kisfiam, 829 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 de rád is gondolok, mert már együtt vagytok. 830 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 Nem szeretném, ha bármelyikőtöknek összetörne a szíve. 831 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 Szeretném, ha boldogok lennétek, de tudom, hogy ez nem lesz egyszerű. 832 00:49:28,173 --> 00:49:33,178 Szeretném, ha a fiam is kivenné a részét, és gondoskodna rólad. 833 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 Hiszen egy család vagytok. 834 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 Igen. Köszönöm, hogy ezt mondod. 835 00:49:39,851 --> 00:49:43,188 Ez a legkevesebb. Te leszel a fiam felesége. 836 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 - Hú! - Ez egyértelmű! 837 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Tudom. Elég durva. 838 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 Akkor… 839 00:49:53,198 --> 00:49:54,533 szeretitek egymást? 840 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 - Igen. - Mindketten? 841 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 Az biztos, hogy imádom ezt a lányt. 842 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 Tudom, hogy meglesztek. 843 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 Köszönöm. 844 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 Megölellek. 845 00:50:06,920 --> 00:50:08,880 Öleld meg anyukádat! 846 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Szeretlek. 847 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 Te jó ég! 848 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Stacy nagyon őszinte. 849 00:50:15,721 --> 00:50:20,434 Nyitott lány, és egyértelmű, hogy szereti a fiamat. 850 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 Izzy nagyon szerelmes Stacybe. 851 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Büszke vagyok rá. 852 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 A legjobbat akarom a kisfiamnak, 853 00:50:27,858 --> 00:50:32,946 és szerintem Stacy szeretni fogja őt, bármi történjék. 854 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 Stacyre számíthat, 855 00:50:37,451 --> 00:50:38,869 jóban-rosszban. 856 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 Igyunk a szerelemre. 857 00:50:42,581 --> 00:50:44,833 Mert csodaszép dolog. 858 00:50:46,126 --> 00:50:48,462 És arra is, hogy új kanapét kell vennünk. 859 00:50:55,427 --> 00:50:59,473 Utálom bemutatni a szüleimet. De tényleg, még barátoknak is. 860 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 A szüleim nagyon szigorúak voltak velem kiskoromban. 861 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 Mindig tepernem kellett. 862 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 Tessék? 863 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Szia! 864 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 Helló! 865 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 - Szia! Hogy vagy? - Örvendek. 866 00:51:21,411 --> 00:51:22,329 Megölellek. 867 00:51:22,412 --> 00:51:23,705 MILTON NŐVÉRE 868 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 - Jess! - Hali! 869 00:51:25,665 --> 00:51:27,125 - Mizu? - Sziasztok! 870 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Szia, drágám! 871 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 - Szia, anya! - Szia! 872 00:51:33,131 --> 00:51:34,216 Bemutatom Lydiát. 873 00:51:34,299 --> 00:51:35,717 - Nagyon örülök. - Szia! 874 00:51:35,801 --> 00:51:38,303 - De csinos vagy! - Te is. 875 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 - Jó végre találkozni. - Igen. 876 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 Akcentussal beszélsz. 877 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 - Igen, Puerto Ricó-i vagyok. - Értem. 878 00:51:45,936 --> 00:51:47,104 Ott nőttem fel. 879 00:51:47,187 --> 00:51:49,106 - Jó napot! - Ő a férjem, James. 880 00:51:49,189 --> 00:51:50,357 - Üdv! - Örvendek. 881 00:51:50,440 --> 00:51:53,610 - Megölellek. - Én is szeretek ölelkezni. 882 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Jól van, szerintem üljünk le egy kicsit. 883 00:51:56,738 --> 00:51:59,825 - Milton máris felült a pultra. - Kérsz egy italt? 884 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 Rengeteg szék van, mégis mindig a pultra ül. 885 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Igen, mivel jó magas. 886 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 Szívesebben ülök a pulton. 887 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 Láthatod, kitől örökölte. 888 00:52:09,000 --> 00:52:12,003 - Igen. Jesszusom, ki ez a kis hercegnő? - Coby. 889 00:52:12,087 --> 00:52:14,631 - Mizu, Langston? - Ő a férjem, Langston. 890 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 - Sziasztok! - Mizu? 891 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 Nagyon örülök. 892 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 Tudod, hogy… Miltonnak vagy Jamesnek hívod őt? 893 00:52:23,265 --> 00:52:26,268 Miltonnak hívom, mert így mutatkozott be. 894 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 Értem. Az iskolában is inkább Miltonnak hívták, 895 00:52:29,980 --> 00:52:32,023 de James a neve az apja után. 896 00:52:32,107 --> 00:52:33,900 - A kis James megnősül. - Igen. 897 00:52:33,984 --> 00:52:38,029 Kis Jamesnek hívjuk, mert ő Nagy James. 898 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 Hol születtél pontosan? 899 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 A Puerto Ricó-i Mayaguezben. 900 00:52:43,827 --> 00:52:45,620 Ott szereztem alapdiplomát. 901 00:52:45,704 --> 00:52:47,789 Geológiát végeztem, 902 00:52:47,873 --> 00:52:50,458 és környezetgazdálkodást tanultam mesterszakon. 903 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 Ezt követően 2019-ben geológusként kezdtem el dolgozni. 904 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 Ennek örülök. Mindig jó látni természettudományban dolgozó nőket. 905 00:52:58,967 --> 00:53:02,804 - Igen, köszönöm szépen. - És te ott dolgozol. 906 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 - Mi is a vezetékneved? - Velez Gonzales. 907 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Velez Gonzales. 908 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Anya olyan, mint az FBI. Mindjárt rád fog guglizni, az tuti. 909 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Csak rajta! 910 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 A hitelminősítésedet is seperc alatt kideríti. 911 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Anya egyszerűen… 912 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Ilyen vagyok. 913 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 - Ehetnénk előbb? - Egyél! Fogj egy tányért! 914 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 Nem ehetnénk inkább? 915 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 Feltennék néhány fontos kérdést. 916 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 Miért döntöttetek úgy, hogy ezt akarjátok? 917 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 Én például azért, 918 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 mert az eddigi kapcsolataim sikertelenek voltak. 919 00:53:34,628 --> 00:53:38,965 Nem kudarcként tekintek rájuk, hanem leckeként, 920 00:53:39,049 --> 00:53:42,219 amit kamatoztathatok a mostani párkapcsolatomban. 921 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 Benne minden megvan, amit egy férfiban keresek. 922 00:53:49,100 --> 00:53:52,854 - És önmagát adta… - Jártál már ennyi idős sráccal? 923 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 Nem, sosem jártam nálam fiatalabbal. 924 00:53:56,107 --> 00:54:00,904 Én is ezt akartam kérdezni. Kíváncsi vagyok, hogy egy 30 éves nőt 925 00:54:00,987 --> 00:54:03,281 miért érdekel egy 24 éves srác. 926 00:54:04,699 --> 00:54:06,785 Én hol tartottam 24 évesen? 927 00:54:06,868 --> 00:54:08,328 Hogyan gondolkoztam? 928 00:54:08,411 --> 00:54:11,623 Érettnek tartottam magam a házassághoz? Nem hiszem. 929 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 Viszont jártam 38, 34 évesekkel is, 930 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 mégsem tudták olyan éretten kifejezni az igényeiket és vágyaikat, 931 00:54:20,715 --> 00:54:22,092 mint a fiatok. 932 00:54:22,175 --> 00:54:24,261 Én úgy szeretem, ahogy van. 933 00:54:24,761 --> 00:54:29,641 Szeretem a lelkét, a személyiségét, a jellemvonásait, a tökéletlenségeit. 934 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 Én tökéletesnek látom a tökéletlenségeit. 935 00:54:32,769 --> 00:54:34,729 Mi nem tetszik Miltonban? 936 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 Hogy mi nem tetszik benne? 937 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Hosszú lehet a lista. 938 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 Ma reggel például… Széthagyja a cuccait. 939 00:54:43,363 --> 00:54:46,032 - Mindenhol… - Például mit? 940 00:54:46,116 --> 00:54:47,701 Akkor együtt éltek? 941 00:54:47,784 --> 00:54:49,661 Igen. Ezt nem mesélted nekik? 942 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 - Nem. - Lehet, hogy ez kimaradt. 943 00:54:52,080 --> 00:54:57,127 Szóval igen, mikor befejezi az evést, otthagyja a tányért a kanapén. 944 00:54:57,210 --> 00:54:59,337 - Rohantam melózni. - A kanapén? 945 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 A kanapén. Valószínűleg… 946 00:55:01,923 --> 00:55:04,551 - Késésben voltam. - És mi volt a kifogása? 947 00:55:04,634 --> 00:55:08,596 Szembesítettem vele, erre ő: „Úgyis tudtam, hogy elrakod majd.” 948 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 Komolyan? És ez válóok? 949 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 Hű, máris itt tartunk? 950 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 Mit gondolsz erről? 951 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 Szerintem inkább csak lusta, de engem azért zavar. 952 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 - Majd megtanulja. Még fiatal. - Igen. 953 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 Ez nem fog változni. 954 00:55:23,778 --> 00:55:27,282 Anya kifogásként használja, hogy fiatal, de ilyen marad. 955 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 Más szóval: készen állsz erre a felelősségre? 956 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Asszem igen. 957 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 Ez meg mit jelent? 958 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 Ez egy hatalmas lépés, úgyhogy biztosnak kell lenned benne. 959 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 Már nem egyszer mondta nekem, 960 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 hogy úgy beszélget velem, mint a legjobb barátjával. 961 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 - Igen. - Ez fontos. 962 00:55:47,469 --> 00:55:49,929 Nekem is a férjem a legjobb barátom, 963 00:55:50,013 --> 00:55:51,389 ez nagyon fontos. 964 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 Vannak fenntartásaid a házassággal kapcsolatban? 965 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 Nem, jól érzem magam Miltonnal. Mellette nem feszengek. 966 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 Sosem unatkozunk. 967 00:56:02,400 --> 00:56:05,487 - Nagyon megfontoltan válaszol mindenre. - Igen. 968 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 - Mit csinálsz? - Annyit kérdezősködtök! 969 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 Befejeznétek a kihallgatást? 970 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 - Egy dolgot kérdeztem. - Nem. 971 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 - Túlságosan kíváncsi vagy. - Mit csinálsz? 972 00:56:16,748 --> 00:56:20,710 Hát, vőlegény vagyok, és két hét múlva megnősülök. 973 00:56:21,294 --> 00:56:23,713 - Tudod az esküvő dátumát? - 31-e. 974 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 Miért? 975 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 - Hogyhogy miért? - Miért házasodtok össze? 976 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Ezek nagyon kínos kérdések. 977 00:56:31,179 --> 00:56:32,389 Nyugodj már le! 978 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Nyugi! 979 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 - Oké. - Jó. 980 00:56:41,022 --> 00:56:42,482 Mit válaszolt? Nem hallottam. 981 00:56:42,565 --> 00:56:44,776 - Leállítottam. - Azt, hogy szeret. 982 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 Miért házasodtok össze? 983 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 Azt sem tudtam, hogy vágysz a házasságra. 984 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 - Hát… - Elég izgi. 985 00:56:52,492 --> 00:56:55,745 Beszélgettem Miltonnal néhányszor, 986 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 és igenis említette, hogy megállapodna már. 987 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 Nem kerestem aktívan feleséget, 988 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 de határozottan érdekelt a dolog. 989 00:57:03,962 --> 00:57:09,008 De hogy ötlötted ezt ki? Miért van az, hogy egy nap csak úgy eldöntötted? 990 00:57:09,092 --> 00:57:10,635 Mert kamu. 991 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 Nem, nem az. 992 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Kamu. 993 00:57:18,101 --> 00:57:21,938 Biztosra akarom venni, hogy mindketten ezt akarjátok. 994 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 Beszélhetnék Lydiával arról, hogy mit érez ezzel kapcsolatban? 995 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 - Ja. - Jól van. 996 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 Akkor elbeszélgetek vele. 997 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Rendben. 998 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 A házasság olyan, mint az üzlet. 999 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 Üzletkötéskor is végig kell venni, 1000 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 hogy mik az előnyök, a hátrányok és az akadályok. 1001 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 Egy SWOT-elemzést kell végezni. 1002 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 Az önéletrajzát elnézve egyértelműen jó feleség lenne belőle. 1003 00:57:57,682 --> 00:58:00,351 De nem elég átolvasni egy önéletrajzot. 1004 00:58:00,435 --> 00:58:04,606 Mikor megjelenik az adott személy, és munkába áll, 1005 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 csak akkor derül ki, hogy alkalmas-e. 1006 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 Biztos, hogy ezt akarod? 1007 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 Igen, ezt akarom. 1008 00:58:13,239 --> 00:58:15,825 A minap komolyan elbeszélgettem vele. 1009 00:58:15,909 --> 00:58:18,411 Habár nem ő az első szerelmem, 1010 00:58:18,495 --> 00:58:20,622 sok mindenben ő nekem az első. 1011 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 Ő az első srác, aki borzasztóan jól bánik velem. 1012 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 Királynőként kezel, és ebben még sosem volt részem. 1013 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 Sosem volt olyanban részem, hogy valaki szorosan magához ölelne, 1014 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 és el sem akar engedni. 1015 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 SMS-t küld nekem az éjszakai műszakja alatt, 1016 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 hogy szeret és el akar venni. 1017 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 Én ezért a fiúért vagyok úgy megbolondulva. 1018 00:58:46,564 --> 00:58:49,734 De ahogy Jessica az előbb mondta, 1019 00:58:49,817 --> 00:58:53,863 olyan, mintha előre begyakoroltad volna a válaszokat. 1020 00:58:57,700 --> 00:58:59,786 Ez vagyok én, akit most láttok. 1021 00:58:59,869 --> 00:59:04,541 Kedves ember vagyok, na meg gondoskodó és hangos. 1022 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Vicces. 1023 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 És nagyon jól érzem magam vele. 1024 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Sosem éreztem még ilyet. 1025 00:59:11,881 --> 00:59:17,387 James említette, hogy folytatná a tanulást és PhD-t szerezne. 1026 00:59:17,470 --> 00:59:18,763 Ehhez mit szólsz? 1027 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 Számomra az oktatás nagyon fontos. 1028 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 Támogatni fogom a doktori fokozat megszerzésében. 1029 00:59:27,647 --> 00:59:31,067 Remek karriert futott be, tele van ambícióval. 1030 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Van hozzá esze. 1031 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 Rendes srác, és nagyon okos. 1032 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 Neked milyen ambícióid vannak? 1033 00:59:38,283 --> 00:59:42,328 Az álmom, hogy környezetvédelmi szakemberként dolgozhassak. 1034 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 Mit szeretnél tudni Jamesről és a családjáról? 1035 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 Ha családot alapítunk, mennyire fontos, 1036 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 hogy az elsőszülöttet ötödik James Milton Johnsonnak nevezzük? 1037 00:59:57,427 --> 00:59:58,803 - Negyedik. - Nem, ötödik. 1038 00:59:58,886 --> 01:00:00,013 Ötödik? 1039 01:00:00,096 --> 01:00:02,015 - James a negyedik. - Ja, igaz. 1040 01:00:02,098 --> 01:00:07,270 Jaj, már megijedtem, mert mindig leszidom Miltont, ha elfelejt valamit. 1041 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Igazad van, ő lenne az ötödik. 1042 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 Anyaként végigkövetjük a gyerekeink fejlődését. 1043 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 Én mindig azt mondtam Jamesnek, 1044 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 hogy túl magas ahhoz, hogy mindig rám támaszkodjon, 1045 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 és hogy egy nap majd férj és apa válik belőle. 1046 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 Felhívtam rá a figyelmét, hogy ezt el kell fogadnia. 1047 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 Mondtam, hogy egyszer fel kell majd nőnie. 1048 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 És látom rajta, hogy kezd… 1049 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Még akkor is, ha felesel. 1050 01:00:37,800 --> 01:00:42,180 Most már például egyenes háttal ül, és összekulcsolja a lábát. 1051 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 Ezeket a családom többi tagja talán nem veszi észre, 1052 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 de anyaként én látom. 1053 01:00:49,979 --> 01:00:52,940 - Jessica így csinált… - Igen, de ő a nővére. 1054 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 Jessica, mi a legnagyobb gondod a kapcsolatunkkal kapcsolatban? 1055 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 Nem tudom. A házasság nem kis lépés. 1056 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 Komoly dolog. Egy életre szól. 1057 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 Rengeteg szar dolog történt velem. 1058 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 Tudom, mit bírok el, és mit nem. 1059 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 Egy éve valószínűleg azt mondtam volna, hogy nem állok készen. 1060 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 És most mi változott? 1061 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 Szerintem az, hogy érzelmileg megértem rá. 1062 01:01:26,349 --> 01:01:27,308 Harminc vagyok. 1063 01:01:27,392 --> 01:01:30,186 - Nem szórakozni jöttem. - Érhető. 1064 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 Már nem csak ismerkedni akarok, mert az olyan kimerítő. 1065 01:01:34,190 --> 01:01:37,068 Beláttam, hogy dolgoznom kell magamon, 1066 01:01:37,151 --> 01:01:40,029 aztán csöppentem bele ebbe. 1067 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 És tökéletesen bevált. 1068 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 Mivel dolgoztam magamon, ez a jutalmam. 1069 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 Nem tudom. Milton válaszaiból ezt nem hallom ki. 1070 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 Nem tudom, tudok-e neki hinni. 1071 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 Ismerem Jamest, és tudom, mikor izgatott, 1072 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 boldog vagy szomorú. 1073 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 James továbbra sem győzött meg arról, hogy komolyan gondolja. 1074 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 Nem tudom. 1075 01:02:54,395 --> 01:02:56,314 A feliratot fordította: Kajner Kata