1 00:00:06,506 --> 00:00:09,467 前回までは… 2 00:00:09,467 --> 00:00:09,843 あなたを愛してるし… 前回までは… 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,219 あなたを愛してるし… 4 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 愛してるよ 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,222 俺も愛してる 6 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 愛してる 7 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 やっと運命の人に出会えた 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,687 愛は盲目だ 9 00:00:21,187 --> 00:00:25,150 つまり話せないのは 見た目が原因? 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 すっぴんの方がいい 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 知らなかったでしょ 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 今は知ってる 13 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 私が愛した人じゃない 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 終わりよ 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 本当にひどい 物が何もないわ 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 まるで大学生の寮だわ 17 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 ただの真っ白い壁 18 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 何で床中タオルだらけなの? 19 00:00:48,506 --> 00:00:49,674 これは? 20 00:00:49,758 --> 00:00:50,550 干して 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,385 24歳らしいわね 22 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 あなたはガキよ 23 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 食器類は なし? 24 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 もし普通に出会ってたら 25 00:00:59,851 --> 00:01:05,565 使い捨ての皿だけを理由に 俺を捨てるつもりだった? 26 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 “愛は盲目”は分かるが 愛にはカネがかかる 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,364 家も必要だし― 28 00:01:13,448 --> 00:01:16,242 ファーストクラスにも 乗りたい 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 ジョニーが来た! 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 クリスよ 恋人なの 31 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 俺だけでなく 他にも本命がいたようだね 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 あなたが本命だった 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,548 俺だけじゃない 34 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 昔 付き合ってた女性が いたんだ 35 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 リディアだ 36 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 今年 会った時に セックスしたわ 37 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 あなたたちの歴史は長い 38 00:01:46,815 --> 00:01:49,776 彼女に監視されてた気がした 39 00:01:50,944 --> 00:01:55,824 何で何人もの人から 君に関する苦情が来たんだ? 40 00:01:55,907 --> 00:02:01,121 俺の家の写真を撮って 送ってきたじゃないか 41 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 話は終わり 42 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 あなたが私の顔を見るのは これで最後よ 43 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 これを乗り越えたら… 44 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 離れよう 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 私とミルトンは安泰よ 46 00:02:21,349 --> 00:02:25,019 結婚式まで残り13日 47 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 正直に話すべきだと 思ったんだ 48 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 ウチェ 33歳 弁護士 ポッドにいた時は リディアについて― 49 00:02:32,944 --> 00:02:33,027 ポッドにいた時は リディアについて― 50 00:02:33,027 --> 00:02:34,320 ミルトン 24歳 エンジニア ポッドにいた時は リディアについて― 51 00:02:34,320 --> 00:02:34,404 ポッドにいた時は リディアについて― 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,155 リディア 30歳 地質学者 ポッドにいた時は リディアについて― 53 00:02:35,155 --> 00:02:35,238 リディア 30歳 地質学者 54 00:02:35,238 --> 00:02:37,949 リディア 30歳 地質学者 何も話さなかっただろ? 55 00:02:37,949 --> 00:02:38,324 何も話さなかっただろ? 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,117 ああ 57 00:02:39,200 --> 00:02:42,036 付き合ってた頃の話は しなかった 58 00:02:42,120 --> 00:02:45,582 だがリディアは そうじゃなかった 59 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 アリーヤに 俺の話をしまくった 60 00:02:48,793 --> 00:02:53,715 “ウチェの車はね…” “彼の犬はね…”とね 61 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 つまり彼女は 俺との関係に未練がある 62 00:02:58,803 --> 00:03:03,349 別れる時に 俺は彼女を責めなかった 63 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 彼女に送った最後のメールは 64 00:03:05,810 --> 00:03:09,564 “君は すばらしい そのままでいてくれ”だ 65 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 でも それは 本心なんかじゃなった 66 00:03:14,027 --> 00:03:18,323 問題があったから別れたんだ 67 00:03:18,406 --> 00:03:21,576 彼女は 俺に ウソをついてた 68 00:03:21,659 --> 00:03:27,749 俺の顔を見て 平気でウソをつく彼女を見て 69 00:03:27,832 --> 00:03:30,126 信用できないと思った 70 00:03:30,210 --> 00:03:30,710 ねえ 71 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 友人と話してるんだ 72 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 さあ 行きましょ 73 00:03:36,299 --> 00:03:36,799 早く 74 00:03:36,883 --> 00:03:37,759 5分だけだ 75 00:03:37,842 --> 00:03:38,343 ダメ 76 00:03:38,426 --> 00:03:40,178 5分くらい いいだろ 77 00:03:40,261 --> 00:03:41,221 従うな 78 00:03:41,304 --> 00:03:43,973 言いなりになる気か? 79 00:03:44,057 --> 00:03:44,557 ねえ 80 00:03:44,641 --> 00:03:47,185 大丈夫さ 僕を信じて 81 00:03:47,268 --> 00:03:48,394 ミルトンってば 82 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 ちょっと待ってて 83 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 祭壇で 〝イエス〞と言えば 84 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 ウチェ 33歳 弁護士 ミルトンは 一生 後悔するだろう 85 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 ウチェ 33歳 弁護士 86 00:04:06,204 --> 00:04:11,167 ラブ・イズ・ブラインド ~外見なんて関係ない?!~ 87 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 大変だよ 88 00:04:18,841 --> 00:04:19,926 何したの? 89 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 大丈夫か? 90 00:04:22,095 --> 00:04:23,638 俺は平気さ 91 00:04:23,721 --> 00:04:25,139 こういうことだ 92 00:04:25,223 --> 00:04:27,392 レネイ ポッド仲間 すべてはリディアが きっかけなんだよ 93 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 すべてはリディアが きっかけなんだよ 94 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 彼女は 俺がこの番組に 参加することになったのを― 95 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 知ってた 96 00:04:38,278 --> 00:04:39,237 クリス ポッド仲間 97 00:04:39,237 --> 00:04:39,654 クリス ポッド仲間 2人で番組に 参加する気だったんだ 98 00:04:39,654 --> 00:04:43,074 2人で番組に 参加する気だったんだ 99 00:04:43,157 --> 00:04:43,825 ジョニー ポッド仲間 100 00:04:43,825 --> 00:04:44,659 ジョニー ポッド仲間 その顔は? 101 00:04:44,659 --> 00:04:44,742 ジョニー ポッド仲間 102 00:04:44,742 --> 00:04:45,201 ジョニー ポッド仲間 聞いてくれ 103 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 聞いてくれ 104 00:04:46,494 --> 00:04:49,539 彼女は SNSをブロックして… 105 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 何その顔 106 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 イジー 29歳 保険代理業者 ステイシー 落ち着け 107 00:04:53,084 --> 00:04:54,377 驚いただけよ 108 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 話しても? 109 00:04:55,920 --> 00:04:57,463 私を見てた 110 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 見てないわ 111 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 ステイシー 33歳 運用管理者 リディアは初日に 言ったそうだ 112 00:05:01,801 --> 00:05:01,884 ステイシー 33歳 運用管理者 113 00:05:01,884 --> 00:05:02,302 ステイシー 33歳 運用管理者 〝元カレが いる気がする〞とね 114 00:05:02,302 --> 00:05:06,139 〝元カレが いる気がする〞とね 115 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 俺が参加することを 知ってたか 116 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 もしくは未来を予知したかの どちらかだ 117 00:05:13,479 --> 00:05:15,773 マリス ミリアム ポッド仲間 復縁したかったのかも しれない 118 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 復縁したかったのかも しれない 119 00:05:16,983 --> 00:05:22,155 もし俺の邪魔をするのが 目的なら 大成功だよ 120 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 彼女のせいで アリーヤと別れた 121 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 リディアには説明してほしい 122 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 俺のあとをつけて 俺の話を吹き込んで… 123 00:05:33,082 --> 00:05:35,001 そんなことしてない 124 00:05:35,084 --> 00:05:36,794 彼女はしてない 125 00:05:36,878 --> 00:05:37,879 想像だわ 126 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 リディアは 俺が 幸せになるのが嫌で… 127 00:05:42,508 --> 00:05:44,802 リディアの話も聞きたい 128 00:05:44,886 --> 00:05:50,767 アリーヤの過去のことで あなたたちが もめてた時― 129 00:05:50,850 --> 00:05:54,729 リディアは元カレの女を なぐめてたのよ 130 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 でも彼女は… 131 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 でも本気でアリーヤを 心配してたわ 132 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 でも そのあとは違う 133 00:06:02,570 --> 00:06:06,032 2人で手をつないで 泣いてたのよ 134 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 それは俺たちのことを 知る前だろ? 135 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 違う 知ってて… 136 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 ミリアム 黙れ 137 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 命令しないで 138 00:06:14,749 --> 00:06:15,541 失礼よ 139 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 ステイシーの話を 140 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 いつ話そうが私の勝手よ 141 00:06:20,838 --> 00:06:21,422 もういい 142 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 男尊女卑はやめて 143 00:06:22,965 --> 00:06:24,634 すぐ逃げるのよ 144 00:06:24,717 --> 00:06:25,510 最低ね 145 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 俺はステイシーの話を 聞きたい 146 00:06:28,763 --> 00:06:30,264 話すのは自由よ 147 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 個別で話せるか? 148 00:06:32,475 --> 00:06:33,142 失礼よ 149 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 ミリアムはヒステリーだ 150 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 ヒステリー? 151 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 俺たちは リディアの話をしてる 152 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 だから君たちも… 153 00:06:41,442 --> 00:06:44,070 関係ないわ どっか行って 154 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 失礼すぎる 155 00:06:45,780 --> 00:06:48,533 君はヒステリーだし偽善者だ 156 00:06:48,616 --> 00:06:51,244 面と向かって失礼だわ 157 00:06:51,327 --> 00:06:55,623 サウジアラビアに住んでた? 仕事はあるのか? 158 00:06:55,706 --> 00:06:57,583 もちろんあるわよ 159 00:06:57,667 --> 00:06:59,836 信じられない男ね 160 00:06:59,919 --> 00:07:03,589 会社をやってるのか やってないのか 161 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 恋人はいるのか いないのか 162 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 許せないわ 163 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 どうせ売名目的だろ? 164 00:07:10,346 --> 00:07:13,724 売名目的ですって? 戻りなさいよ 165 00:07:14,225 --> 00:07:18,729 サウジアラビアで働いてたし 有名大学も卒業したわ 166 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 調べれば? 167 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 売名は あんたの方よ 168 00:07:22,275 --> 00:07:26,279 私はリディアたちと違って 泣いたりしないわ 169 00:07:26,362 --> 00:07:27,405 この最低男 170 00:07:31,284 --> 00:07:32,201 落ち着いて 171 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 相手にしないの 172 00:07:37,331 --> 00:07:40,042 リディア 30歳 地質学者 173 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 20分も おしっこが出たんだ 174 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 何でサウジアラビアの話を? 175 00:07:49,552 --> 00:07:50,303 やあ 176 00:07:51,012 --> 00:07:52,430 リディアを頼む 177 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 任せて 178 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 よく言ったわ 179 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 スマホを見ながら逃げた 180 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 臆病者だからよ 181 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 勝手に言わせておけばいい 182 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 あれはナルシストね 183 00:08:12,283 --> 00:08:16,704 ウソつきなのは 私じゃなくてあいつよ 184 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 あいつに浮気されたの 185 00:08:20,333 --> 00:08:23,961 その事実を あいつは隠してるのよ 186 00:08:24,462 --> 00:08:28,841 あいつの正体は分かってる ただのゴミよ 187 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 誰一人として あんな風に バカにされるべきじゃない 188 00:08:35,932 --> 00:08:37,016 誰一人ね 189 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 私は愛するフィアンセと 幸せに過ごしてるわ 190 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 それが許せないのよ 191 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 相手にしないわ 192 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 もっと飲みたい人は? 193 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 ソファは飽きたわ 194 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 どういうこと? 195 00:08:54,659 --> 00:08:57,912 あなたの言い分は分かるけど 196 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 ウチェにも説得力があった 197 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 あなたは 彼の参加を知ってたの? 198 00:09:08,130 --> 00:09:12,218 彼の話を聞いて びっくりしちゃった 199 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 彼が言ったの 200 00:09:14,428 --> 00:09:16,681 あなたはストーカーだと 201 00:09:17,348 --> 00:09:22,687 私に投稿を見られてるって 友達に言われたんだって 202 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 それくらい普通じゃない? 203 00:09:25,565 --> 00:09:26,274 ええ 204 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 恋人の私生活は気になるもの 205 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 意味不明よ もうどうでもいいけどね 206 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 みんな言ってることが違う 207 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 あなたにアリーヤ ウチェもね 208 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 分からないわね 209 00:09:41,497 --> 00:09:44,792 ミルトンは 信じたりしないわよね? 210 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 あれを見て 211 00:09:47,628 --> 00:09:49,714 ウチェと話してるの? 212 00:09:55,511 --> 00:09:58,055 正直に話したら激怒された 213 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 去年 SNS上の 女友達に言われた 214 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 “リディアが何週間も 私の投稿を見てる” 215 00:10:06,314 --> 00:10:10,401 “フォローはされないし 共通の友人は あなただけ” 216 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 そのスクショを見せた 217 00:10:14,405 --> 00:10:17,325 俺がウソを ついてない証拠に… 218 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 いいよ 219 00:10:18,743 --> 00:10:19,452 見せる 220 00:10:19,535 --> 00:10:20,745 もういい 221 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 なら見せないでおく 222 00:10:23,914 --> 00:10:29,670 君たち2人の関係を 壊したいわけじゃない 223 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 でも友人として 黙っておけなかった 224 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 リディアは 俺を追って 番組に参加したんだ 225 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 俺とやり直すためにね 226 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 初日に言ってたんだぞ 227 00:10:44,602 --> 00:10:48,648 “元カレがいる気がする これは運命よ”とね 228 00:10:49,148 --> 00:10:53,152 彼女は 俺を追って 番組に参加したんだ 229 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 運命じゃない 230 00:11:03,120 --> 00:11:03,871 それに… 231 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 母さんがよく言うんだ 232 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 “見識は人それぞれ” 233 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 これは見識の違いだ 234 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 君たち2人も大人だろ? 235 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 人の態度は 変えられるものじゃない 236 00:11:19,053 --> 00:11:23,808 大事な話をしてるのに 怒って出ていかれたら? 237 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 健全な関係だと言える? 238 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 それは時と場合による 239 00:11:30,189 --> 00:11:35,319 ピタゴラスの定理じゃなくて 多変数微分積分学だよ 240 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 君はX方向 241 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 彼女はY方向 僕はZ方向だ 242 00:11:40,116 --> 00:11:44,412 僕らは決して 交わらない関係なのさ 243 00:11:44,495 --> 00:11:45,496 それだけだ 244 00:11:45,579 --> 00:11:46,497 ああ 245 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 彼女との コミュニケーションは? 246 00:11:49,917 --> 00:11:51,001 順調だよ 247 00:11:51,544 --> 00:11:56,507 探し求めてた運命の人と 出会えたと思ってる 248 00:11:56,590 --> 00:12:00,594 このまま一生 幸せでいられる自信が? 249 00:12:00,678 --> 00:12:03,264 新婚で浮かれてるだけで 250 00:12:03,347 --> 00:12:10,020 これから先に試練が 待ち構えてるとは思わない? 251 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 いつも新婚気分さ 252 00:12:12,732 --> 00:12:15,609 ネガティブなことは考えない 253 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 いいね 254 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 目を見て話してたとしても 255 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 違う次元にいる 256 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 それだけだ 257 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 結婚式までは あと2~3週間しかない 258 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 俺は 君の幸せを 心から願ってるよ 259 00:12:35,671 --> 00:12:41,719 俺はポッドにいる間 一度も 彼女を悪く言わなかった 260 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 むしろ君が彼女を 傷つけるか心配だった 261 00:12:46,098 --> 00:12:50,811 ポッドでは君に “彼女を傷つけるな”と言い 262 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 今は“彼女に気をつけろ”と 君に言ってる 263 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 分かった 264 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 君とも友達でいたい 265 00:13:02,615 --> 00:13:04,200 ウチェ 頑張って 266 00:13:04,283 --> 00:13:05,159 君もね 267 00:13:05,242 --> 00:13:06,368 連絡する 268 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 じゃあな 269 00:13:16,337 --> 00:13:19,882 ジョニーのことを 僕が悪く言ったなんて 270 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 言わないでほしい 271 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 クリス ポッド仲間 そんなことは言ってない 272 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 また危険信号だ 273 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 君の恋人は― 274 00:13:29,058 --> 00:13:32,686 イジー 29歳 保険代理業者 相手によって 話すことを変えてたんだ 275 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 俺ならショックだ 276 00:13:34,230 --> 00:13:36,941 ショックだったが過去の話だ 277 00:13:37,024 --> 00:13:41,403 君たち2人が幸せなのは 俺だってうれしい 278 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 彼女のことも嫌いじゃない 279 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 でもウソをつかれるのは 嫌だったんだ 280 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 だから話をした 281 00:13:50,454 --> 00:13:51,080 そうか 282 00:13:51,163 --> 00:13:52,248 それだけだ 283 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 僕は 彼女が好きだ 284 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 彼女にウソを話して 動揺させてほしくないだけだ 285 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 違うなら それでいい 286 00:14:01,090 --> 00:14:03,717 俺は納得いかないだけだ 287 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 俺に4回も“愛してる”と 言ったくせに 288 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 “これでよかったわ” なんてね 289 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 彼女が“愛してる”と? 290 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 4回ね 数えたよ 291 00:14:17,314 --> 00:14:20,693 でも俺は愛してるとは 言わなかった 292 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 君を説得しようとする気は ないんだ 293 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 君たちの幸せを願ってる 294 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 でも君と俺は 似てると思ってる 295 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 俺たちみたいな善人は 利用されやすい 296 00:14:34,665 --> 00:14:35,374 何? 297 00:14:35,875 --> 00:14:36,667 ジョニーさ 298 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 もう最悪 299 00:14:38,168 --> 00:14:38,752 だからジョニーに はっきり言った 300 00:14:38,752 --> 00:14:42,131 ステイシー 33歳 運用管理者 だからジョニーに はっきり言った 301 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 俺たちは ウソをつかれてたから… 302 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 でも もし僕が… 303 00:14:47,761 --> 00:14:51,932 ジョニーとの もめ事は終わったかと 304 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 ステイシーは女目線で話せる 305 00:14:54,810 --> 00:14:57,438 でも もし僕だったら… 306 00:14:57,521 --> 00:14:58,147 ジョニー ポッド仲間 307 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 ジョニー ポッド仲間 大丈夫? もめてるみたい 308 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 大丈夫? もめてるみたい 309 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 ただの話し合いだ 310 00:15:03,819 --> 00:15:07,990 ウソの話で あなたを説得する気なのよ 311 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 なぜ彼女が? 312 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 彼に聞けば? 313 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 信じられない 314 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 ウソだって分かるでしょ 315 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 2人は… 316 00:15:19,084 --> 00:15:21,420 関係ないでしょ 317 00:15:21,503 --> 00:15:26,884 ポッドでも現実でも あなたはクソ人間だわ 318 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 矛盾だらけだ 319 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 本性は隠せないものよね 320 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 2人が幸せならよかったわ 321 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 幸せよ あなたたちは? 322 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 1週間後に結婚だ 323 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 なら なぜ攻撃するの? 324 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 クリスに攻撃なんかしてない 325 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 そうさ 326 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 だまされたわ 327 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 何よ 328 00:15:50,658 --> 00:15:54,995 ポッドでは イジーが本命だと黙ってた 329 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 あなたもよ 330 00:15:57,122 --> 00:15:59,458 みんな知ってたわ 331 00:15:59,541 --> 00:16:01,710 私が言わなかったのは… 332 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 何でよ? 333 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 あなたは信用できない 334 00:16:05,464 --> 00:16:09,343 知ってたら 違う行動をとったでしょ 335 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 とらないわよ 336 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 あなたは関係ないもの 337 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 信じられない 338 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 ポッドで私を意識してたのは あなたよ 339 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 だから私をだました 340 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 私は態度を変えたりしない 341 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 あなたがフラれると知って 涙したの 342 00:16:28,988 --> 00:16:29,488 あっそ 343 00:16:29,571 --> 00:16:34,284 あなたに同情したのに 裏切られたから怒ってるの 344 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 泣いたのがバカみたい 345 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 私がクソ女か聞いてくれば? 346 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 もう聞いたわ その上で言ってるの 347 00:16:46,922 --> 00:16:48,716 あなたは関係ない 348 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 ウソよ 349 00:16:52,136 --> 00:16:53,470 クソ女じゃない 350 00:16:53,554 --> 00:16:55,889 なら なぜ振ったの? 351 00:16:56,473 --> 00:17:00,060 イジーと 別れた直後だったからよ 352 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 “別れた”なんてやめろよ 353 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 そういう意味じゃないでしょ 354 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 君に何度も告白され… 355 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 してない 356 00:17:09,403 --> 00:17:12,531 愛してると言われても 断っただろ 357 00:17:12,614 --> 00:17:13,782 言ってない 358 00:17:13,866 --> 00:17:17,036 恋人だったみたいに言うなよ 359 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 恋人になってほしいなんて 言ってない 360 00:17:20,622 --> 00:17:21,248 映像を? 361 00:17:21,331 --> 00:17:21,957 ウソよ 362 00:17:23,542 --> 00:17:27,629 クソ女をクソ女だと 言ってるだけでしょ 363 00:17:28,213 --> 00:17:32,009 はっきり言う性格なの ただそれだけよ 364 00:17:32,092 --> 00:17:35,304 君とは変わらず友達だよ 365 00:17:35,387 --> 00:17:37,347 4人は最悪だが… 366 00:17:37,848 --> 00:17:38,724 友達だ 367 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 全部ウソよ 368 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 僕は信じないよ 分かってるだろ? 369 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 大事なのは僕らのことだ 370 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 何ごと? 371 00:17:53,405 --> 00:17:55,407 ウソだらけだわ 372 00:17:55,491 --> 00:17:58,994 黙って聞いてるわけには いかない 373 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 ウソって? 374 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 ジョニーとクリスはクソよ 375 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 ジョニーの言うことは 何も信用ならない 376 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 みんなに悪く思われたくない 377 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 私は間違えたけど いい人でいようとした 378 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 彼女はウソつきの 八方美人だわ 379 00:18:21,517 --> 00:18:23,435 ステイシー 33歳 運用管理者 関わりたくない 380 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 近づかないで 381 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 彼女も あなたたちも友達よ 382 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 みんな考え方が違うだけ 383 00:18:31,527 --> 00:18:34,279 理解し合う気なんかないわ 384 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 友達じゃない 385 00:18:35,781 --> 00:18:38,659 これ以上 目を見たくもない 386 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 それだけ 387 00:19:03,851 --> 00:19:08,730 私をストーカー呼ばわりして スクショを見せてきたの 388 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 共通の友達だっていたのよ 389 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 ひどすぎるわ 390 00:19:14,820 --> 00:19:17,531 誰にでも間違いはある 391 00:19:17,614 --> 00:19:19,032 守ってくれる? 392 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 当たり前だろ いつも守る 393 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 些細なこと 394 00:19:24,288 --> 00:19:24,788 何? 395 00:19:24,872 --> 00:19:25,747 些細だよ 396 00:19:25,831 --> 00:19:26,498 何それ 397 00:19:26,582 --> 00:19:30,294 どうでもいいってことだ くだらないよ 398 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 もっと冷静に 399 00:19:32,880 --> 00:19:33,714 冷静よ 400 00:19:33,797 --> 00:19:35,132 ミルトン流に 401 00:19:35,799 --> 00:19:37,843 君は強い女性だ 402 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 立派なイケてる大人だ 403 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 すごい仕事で稼いでもいる 404 00:19:44,725 --> 00:19:46,351 自立した女性だ 405 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 気にするな 406 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 僕らなら乗り越えられる 407 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 ディナーに行く予定だろ? 408 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 愛してる 409 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 よし 410 00:20:18,717 --> 00:20:19,092 なあ 411 00:20:19,092 --> 00:20:19,218 ステイシー&イジー なあ 412 00:20:19,218 --> 00:20:19,301 ステイシー&イジー 413 00:20:19,301 --> 00:20:20,469 ステイシー&イジー ただいま 414 00:20:20,469 --> 00:20:20,552 ステイシー&イジー 415 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 ステイシー&イジー 痛い! 痛いってば 416 00:20:23,138 --> 00:20:23,222 ステイシー&イジー 417 00:20:23,222 --> 00:20:23,805 ステイシー&イジー すごくムカつくよ クリスが… 418 00:20:23,805 --> 00:20:26,683 すごくムカつくよ クリスが… 419 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 ムカつく? 420 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 クリスは俺を… 421 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 ダメ! 422 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 敵だと思ってる 423 00:20:32,981 --> 00:20:36,235 ジョニーに 洗脳されてるからよ 424 00:20:36,318 --> 00:20:38,445 彼女に操られてる 425 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 月曜日は花の日だ 426 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 ステイシー 33歳 運用管理者 月曜日は花の日なの? 427 00:20:44,201 --> 00:20:44,284 ステイシー 33歳 運用管理者 428 00:20:44,284 --> 00:20:44,660 ステイシー 33歳 運用管理者 決めたんだ 429 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 決めたんだ 430 00:20:46,161 --> 00:20:47,955 週の始まりだろ? 431 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 イジー 29歳 保険代理業者 毎週 君に 花を贈ることにした 432 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 最高ね 433 00:20:54,544 --> 00:20:57,172 クリスには ふさわしい女がいる 434 00:20:57,256 --> 00:20:59,925 ジョニーは やめるべきだ 435 00:21:00,008 --> 00:21:04,388 彼女はウソつきよ 話題にしたくもない 436 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 息のムダよ 話したくない 437 00:21:07,766 --> 00:21:11,103 俺はクリスのためを思って… 438 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 何で? 439 00:21:13,230 --> 00:21:14,731 いいヤツなんだ 440 00:21:14,815 --> 00:21:16,692 嫌われてるのに? 441 00:21:16,775 --> 00:21:19,069 俺たちは友達だし… 442 00:21:19,152 --> 00:21:21,280 そうは見えなかった 443 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 あいつのために… 444 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 何でなの? 445 00:21:26,368 --> 00:21:29,997 ジョニーと 取り合いでもする気? 446 00:21:30,080 --> 00:21:31,665 ジョニーは関係ない 447 00:21:32,165 --> 00:21:33,625 彼の恋人よ 448 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 クリスの話だ 449 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 でも彼の方は 彼女の味方をしてるわ 450 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 あなたに怒ってた 451 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 あんな人たちからは 逃げるべきよ 452 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 一生 理解されないわ 453 00:21:49,182 --> 00:21:52,436 クリスが あまりに可哀想だ 454 00:21:53,020 --> 00:21:54,813 彼は大人の男よ 455 00:21:54,896 --> 00:21:55,480 でも… 456 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 聞いてよ 457 00:21:57,190 --> 00:21:58,275 聞いてるわ 458 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 その上で話してるの 459 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 ジョニーの話はしたくないの 460 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 分かるでしょ? 461 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 ムカつくの 462 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 彼女は関係ない 463 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 分かってるわ 464 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 君が 彼女に どなってるのを見て 465 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 ムラムラした 466 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 君を選んで本当によかった 467 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 君に感謝してるんだ 468 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 君といたいという 直感を信じて― 469 00:22:31,183 --> 00:22:32,351 正解だった 470 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 今夜の君を見て そう思った 471 00:22:37,689 --> 00:22:41,360 そりゃ感謝するでしょうね 472 00:22:41,443 --> 00:22:45,947 あの女と比べられること自体 腹が立つわ 473 00:22:47,699 --> 00:22:49,743 その感謝の理由が 474 00:22:49,826 --> 00:22:54,039 あのクレイジー女だとは 思いたくないの 475 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 理由は私であってほしい 476 00:23:00,003 --> 00:23:02,881 今が一番 楽しそう 477 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 “君でよかった 愛してる” 478 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 そう言う時は いつも もめてる時だもの 479 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 まるで私を 避難所みたいに思ってる 480 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 “安心する”とね 481 00:23:17,562 --> 00:23:19,439 私の正直な気持ちよ 482 00:23:19,523 --> 00:23:23,985 普段の生活の中で 愛されてると感じたい 483 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 そう感じてないの? 484 00:23:26,863 --> 00:23:30,325 あなたはハグしてくれるけど 485 00:23:30,909 --> 00:23:35,163 “彼女じゃなくて 君を選んでよかった”だもの 486 00:23:36,248 --> 00:23:39,668 もっと私を求めてほしい 487 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 分かった 488 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 他にも感謝を伝える方法は あるはずよ 489 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 過去の女と 比べる必要はないわ 490 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 過去の女じゃない ポッドだけの女だ 491 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 好きだった期間は あったでしょ 492 00:24:05,318 --> 00:24:06,903 それって最悪よ 493 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 そうか 494 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 すごく嫌な気分になる 495 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 私だってポッドの女よ 496 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 君はフィアンセだ 他とは違う 497 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 口先だけって感じが してしまうわ 498 00:24:29,301 --> 00:24:31,511 行動が伴ってないと? 499 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 本気か? 500 00:24:33,805 --> 00:24:34,681 ええ 501 00:24:37,392 --> 00:24:38,727 説明しろよ 502 00:24:38,810 --> 00:24:42,272 ポッドの中で 聞いた生活と違う 503 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 “仕事から帰ってきたら” 504 00:24:45,275 --> 00:24:49,905 “俺が料理を作り 君の足をもむ”と言ってた 505 00:24:49,988 --> 00:24:53,241 でも そんな感じじゃないわ 506 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 やってるのは私の方 507 00:24:55,327 --> 00:24:57,871 君は2回 料理した 508 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 その他に 俺がしてないことは? 509 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 料理よ 510 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 だから料理以外に何がある? 511 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 分かってる? 512 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 分かってるわ 会話しようとしてるの 513 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 聞いてるよ 514 00:25:15,514 --> 00:25:16,973 自分を守ってる 515 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 初めての話で驚いてるだけだ 516 00:25:21,853 --> 00:25:26,650 ずっと一緒にいたが そんな話は初めて聞いた 517 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 なら あなたは 私に何をしてくれた? 518 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 君に聞いてる 519 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 私が聞いてるの あなたは何をしてくれた? 520 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 俺は忙しい 521 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 君より早く起きて 帰るのも遅い 522 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 家にいる時は掃除をしてる 523 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 料理はしてないけど 必死に婚約者を助けてる 524 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 忍耐強く 優しく 理解しようとしてる 525 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 君に合わせるためにね 526 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 自分の感情も抑えてるよ 527 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 君に“ノー”と言われるのが 怖いからだ 528 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 何で? 529 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 何で怖いの? 530 00:26:21,496 --> 00:26:26,668 何をしても 君は 俺に満足しない気がする 531 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 君がそう思わせるんだ 532 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 約束は守るべきよ 533 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 “俺はロマンチックな男だ” 534 00:27:01,286 --> 00:27:04,914 “バラの花びらに キャンドルに手料理” 535 00:27:04,998 --> 00:27:09,085 でも彼は 私の話を聞こうとしない 536 00:27:09,169 --> 00:27:12,672 私が言うことを怖がってるの 537 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 忙しかったのは 私だって同じだわ 538 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 でも料理も掃除もした 言い訳はウンザリよ 539 00:27:22,098 --> 00:27:24,976 私は何も悪くないわ 540 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 悪くない 541 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 頑張ったもの 542 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 何なのよ? 543 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 あっちへ行けよ 544 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 私が? 545 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 “あっちに行け”? 546 00:27:41,660 --> 00:27:43,703 俺なら大丈夫だ 547 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 何で泣いてるの? 548 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 俺じゃダメなんだろ 549 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 俺は精いっぱい 頑張ってるのに 550 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 君を満足させられない 551 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 忍耐強く 優しくしてるのに 552 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 いつも文句ばかりで ウンザリだ 553 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 もう嫌だよ 554 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 いつも文句ばかりで どうしようもない 555 00:28:20,115 --> 00:28:24,244 もう今は話したくないんだ 556 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 最悪な夜ね 557 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 違うよ 558 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 私にはね 559 00:29:01,030 --> 00:29:01,656 あいつが話してた話は 私の過去とは違う 560 00:29:01,656 --> 00:29:05,201 リディア&ミルトン あいつが話してた話は 私の過去とは違う 561 00:29:05,201 --> 00:29:06,995 あいつが話してた話は 私の過去とは違う 562 00:29:07,078 --> 00:29:09,247 もうウンザリだわ 563 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 僕らは交わらない 関係だと言ったんだ 564 00:29:12,208 --> 00:29:14,085 ミルトン 24歳 エンジニア 僕らは交わらない 関係だと言ったんだ 565 00:29:14,085 --> 00:29:14,669 ミルトン 24歳 エンジニア 566 00:29:14,669 --> 00:29:16,421 ミルトン 24歳 エンジニア 数学の問題さ 567 00:29:16,504 --> 00:29:20,175 彼は理系じゃないから 分からないかもね 568 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 僕も 彼も 君も みんな見識が違う 569 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 それは一生 変わらない 570 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 あなたの見識は? 571 00:29:29,601 --> 00:29:33,062 僕と君の間に 強い絆があること 572 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 真実だ 573 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 そうね 574 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 個人的には― 575 00:29:39,986 --> 00:29:44,282 僕の方が理性的で 感情的じゃないと思う 576 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 悪い意味じゃなくてね 577 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 確かにそのとおりよ 578 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 でも私の感情を 無視してほしくないの 579 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 あいつのことは気にしてない 580 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 でも黙って 聞いてるつもりはないわ 581 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 だって全部ウソだもの 582 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 でも相手の挑発に 乗る必要はない 583 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 あなたが間違ってるとは 言ってないわ 584 00:30:09,974 --> 00:30:11,142 私は ただ… 585 00:30:11,226 --> 00:30:15,355 感情を見せれば 相手の思うツボだろ 586 00:30:15,438 --> 00:30:19,859 ミルトン あなたの考え方は分かってる 587 00:30:20,401 --> 00:30:26,115 冷静に対処するあなたを 本当にすごいと思ってる 588 00:30:26,199 --> 00:30:31,579 君にも もう少しだけ 冷静になってほしいだけだ 589 00:30:32,163 --> 00:30:35,542 取り乱すのは よくないと分かってる 590 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 でも自分自身にも 腹が立ったの 591 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 私がバカだった 592 00:30:45,635 --> 00:30:50,056 私は愛を見つけるために 実験に参加した 593 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 夫を見つけるためにね 594 00:30:52,433 --> 00:30:55,270 そして本当に見つけたの 595 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 大事なのは それだけよ 596 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 私たちは― 597 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 愛し合ってるもの 598 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 でしょ? 599 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 もちろん 600 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 愛してる 601 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 愛してる 602 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 早く結婚したい 603 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 感謝してるわ 604 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 支えてくれて― 605 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 ありがとう 606 00:31:49,908 --> 00:31:51,784 僕が一番 大人? 607 00:31:51,868 --> 00:31:52,493 何? 608 00:31:52,577 --> 00:31:53,995 誰よりも大人? 609 00:31:54,078 --> 00:31:55,163 もちろん 610 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 やっぱり 611 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 結婚式まで残り12日 612 00:32:26,235 --> 00:32:26,778 ウォームアップから 始めましょう 613 00:32:26,778 --> 00:32:30,573 ステイシー 33歳 運用管理者 ウォームアップから 始めましょう 614 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 お尻を天井に向けて 突き出すのよ 615 00:32:36,371 --> 00:32:40,792 しっかり突き出して ズルしちゃダメよ 616 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 4つ数えて 617 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 腰を落として動かないで 618 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 そうよ 619 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 完璧! 620 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 脚を引き寄せて伸ばす 621 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 最後に もう一度プランクを 622 00:33:01,729 --> 00:33:03,231 いくわよ 5… 623 00:33:03,731 --> 00:33:06,442 4 3 2… 624 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 1… 625 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 疲れた? 626 00:33:16,786 --> 00:33:20,415 体に効いてるってことよ 627 00:33:23,418 --> 00:33:26,170 昨夜はケンカしてしまった 628 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 今日も話してない 629 00:33:29,424 --> 00:33:33,928 イジー 29歳 保険代理業者 この状況に まだ少し傷ついてるよ 630 00:33:33,928 --> 00:33:34,637 この状況に まだ少し傷ついてるよ 631 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 彼女が分からない 632 00:33:37,348 --> 00:33:42,145 お互いに感情的になって どなり合ってた 633 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 売り言葉に買い言葉に なってしまった 634 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 あら 来たのね 635 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 話がしたい 636 00:33:51,863 --> 00:33:56,159 予想外の展開で 動揺してしまったんだ 637 00:33:56,242 --> 00:33:57,577 つらいよ 638 00:33:59,078 --> 00:34:02,081 彼女を愛してるから 仲直りしたい 639 00:34:02,749 --> 00:34:03,666 調子は? 640 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 いつもどおりさ 641 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 君の気分は? 642 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 そうね 643 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 雲ってる 644 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 正直に言えば 昨日の話は予想外だったんだ 645 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 泣いてしまったのは… 646 00:34:30,443 --> 00:34:32,570 傷ついたからだよ 647 00:34:37,533 --> 00:34:40,870 確かに 俺は完璧じゃない 648 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 手探り状態だ 649 00:34:47,418 --> 00:34:48,586 俺は毎日… 650 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 君のために 全力で努力してるのに― 651 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 報われてない 652 00:35:17,782 --> 00:35:18,866 私は― 653 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 自分がやったことは 返してほしい 654 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 私は自分の時間を割いて― 655 00:35:30,711 --> 00:35:34,465 あなたのために 何かをしてあげてる 656 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 疲れてる時も あなたのことを考えて… 657 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 夕食も 私の代わりに 658 00:35:42,849 --> 00:35:47,436 あなたが作ってくれたら いいなと思ってる 659 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 料理は好きだよ 俺だって… 660 00:35:50,898 --> 00:35:53,818 お互いに忙しいことが問題よ 661 00:35:53,901 --> 00:35:59,490 あなたが本当に 言ってたような男性なのか― 662 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 確かめようとしてるの 663 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 君が求めてるものは 分かってる 664 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 でも君は 努力を認めてくれない 665 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 できてないことしか言わない 666 00:36:15,423 --> 00:36:18,217 俺には 確かに欠点がある 667 00:36:20,011 --> 00:36:21,762 それは改善するよ 668 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 でも昨日は― 669 00:36:24,974 --> 00:36:29,270 自分がしてきたことが 無意味に思えたんだ 670 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 そうじゃないわ そういう意味じゃない 671 00:36:34,775 --> 00:36:38,905 感謝はしてるし 努力は認めてるわ 672 00:36:39,989 --> 00:36:43,492 今日も まだ落ち込んでるし 傷ついてる 673 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 それでも前を向いて 君と向き合ってるんだ 674 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 だから― 675 00:36:55,463 --> 00:36:58,674 もう少し 君からの愛を感じたい 676 00:37:07,099 --> 00:37:10,686 私があなたを選んだのは― 677 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 こういうあなたが 大好きだからよ 678 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 あなたは とても穏やかで 安心感があって 679 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 何でも言えるくらい 心を開いてくれる 680 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 いいことも悪いこともね 681 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 こんな風に 素直に話せる男性は― 682 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 他にいないわ 683 00:37:38,714 --> 00:37:41,759 新たな自分を 引き出してくれた 684 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 知らなかった自分をね 685 00:37:48,724 --> 00:37:50,476 最悪な気分よ 686 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 悲しむ姿は見たくない 687 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 しかたないさ 688 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 そう? 689 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 取り乱すのは 俺も嫌だったけどしかたない 690 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 もう平気さ 691 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 あなたを愛してる 692 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 大丈夫? 693 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 ああ 君は? 694 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 “君のそばにいる”と 言えた自分を 695 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 誇りに思うよ 696 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 自分の気持ちを話して 聞いてもらえたのがうれしい 697 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 プレゼントが 698 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 彼女に何でもしてあげたい 699 00:38:34,562 --> 00:38:39,066 俺たちなら どんな困難も 乗り越えられるし 700 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 絆は強まるはずだ 701 00:38:42,445 --> 00:38:46,407 祭壇で“イエス”と 答える自信はあるよ 702 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 ウソでしょ 703 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 クーポン券だわ 704 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 “イジーが料理する券” 705 00:38:58,002 --> 00:38:58,794 字が汚い 706 00:38:58,878 --> 00:38:59,628 これは? 707 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 ウソ 何か書いてある 708 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 “メキシコでの トイレ事件と同じように” 709 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 “君を愛して乗り越えるよ” 710 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 何よりもロマンチックだわ! 711 00:39:15,144 --> 00:39:16,187 まだある 712 00:39:16,270 --> 00:39:16,854 ああ 713 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 こんなこと してもらって悪いわ 714 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 やった 大好きな写真よ 715 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 予想外の すてきなプレゼントだった 716 00:39:27,281 --> 00:39:27,782 私への気持ちを 感じることができた 717 00:39:27,782 --> 00:39:31,160 ステイシー 33歳 運用管理者 私への気持ちを 感じることができた 718 00:39:31,160 --> 00:39:31,243 ステイシー 33歳 運用管理者 719 00:39:31,243 --> 00:39:31,535 ステイシー 33歳 運用管理者 彼は我慢だけじゃなく 闘う覚悟もある 720 00:39:31,535 --> 00:39:35,456 彼は我慢だけじゃなく 闘う覚悟もある 721 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 頼りになる彼を 心から愛してるわ 722 00:39:41,462 --> 00:39:46,467 責任から逃げることなく 闘ってくれる 723 00:39:46,550 --> 00:39:47,593 すごく― 724 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 感謝してる 725 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 愛してる 726 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 ありがとう 727 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 結婚式まで残り10日 728 00:40:14,453 --> 00:40:18,666 リディア&ミルトン 729 00:40:18,749 --> 00:40:20,418 火事を起こす気よ 730 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 リディア 30歳 地質学者 プラスチックが 燃えるにおいがする 731 00:40:26,215 --> 00:40:27,299 リディア 30歳 地質学者 732 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 うまそうだ 733 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 ミルトン 24歳 エンジニア ヤバそう 734 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 ミルトン 24歳 エンジニア 735 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 マズそうよ 736 00:40:36,225 --> 00:40:37,810 それって… 737 00:40:37,893 --> 00:40:41,689 そのソーセージは 皮を食べちゃダメなのよ 738 00:40:45,067 --> 00:40:45,818 食べる? 739 00:40:45,901 --> 00:40:48,446 イヤよ 要らない 740 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 うまいよ 741 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 ステイシー&イジー いい子でいろよ 飛びつくな 742 00:41:03,335 --> 00:41:04,712 ステイシー&イジー 743 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 ステイシー&イジー かむのもダメ 744 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 いつもどおり いい子で 745 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 タックス ステイシーの犬 746 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 留守なの? 747 00:41:27,568 --> 00:41:28,194 あら いたわ! 748 00:41:28,194 --> 00:41:29,278 レイナ イジーの母親 あら いたわ! 749 00:41:29,278 --> 00:41:29,778 レイナ イジーの母親 750 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 レイナ イジーの母親 会いたかったよ 751 00:41:31,780 --> 00:41:31,864 レイナ イジーの母親 752 00:41:31,864 --> 00:41:34,575 レイナ イジーの母親 私もよ 元気にしてた? 753 00:41:34,575 --> 00:41:34,658 レイナ イジーの母親 754 00:41:34,658 --> 00:41:34,950 レイナ イジーの母親 ああ 755 00:41:34,950 --> 00:41:35,493 ああ 756 00:41:35,576 --> 00:41:38,037 このワンちゃんは? 757 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 おいで 758 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 ステイシーの犬でタックスだ 759 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 何てかわいいの 歓迎してくれてるのね 760 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 母さんが来る 761 00:41:47,838 --> 00:41:49,048 イジー 29歳 保険代理業者 762 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 イジー 29歳 保険代理業者 一番大事な人だ 763 00:41:50,716 --> 00:41:52,218 甘がみするのね 764 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 カバンを 765 00:41:53,719 --> 00:41:54,929 いいのよ 766 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 とてもすてきなお部屋ね 767 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 母と義父は別れたから 768 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 今は 母と俺の 2人だけの家族だ 769 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 驚いたわ 770 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 元気だよ 771 00:42:06,398 --> 00:42:12,154 今回 紹介するのは 恋人じゃなくてフィアンセだ 772 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 母さんには安心して ステイシーを認めてほしいし 773 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 ステイシーには 母とうまくやってほしい 774 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 もうすぐ帰ってくるよ 飲み物は? 775 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 結構よ ただ… 776 00:42:29,922 --> 00:42:33,384 あなたには正直に言うわね 777 00:42:35,803 --> 00:42:36,845 信じられない 778 00:42:36,929 --> 00:42:37,555 ああ 779 00:42:37,638 --> 00:42:42,810 生まれた時から ずっと成長を見守ってきた 780 00:42:42,893 --> 00:42:47,606 そんな息子が 突然 結婚するだなんて… 781 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 俺も驚きさ 782 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 言葉が出ないけど 楽しみでもあるわ 783 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 私は母親として 確認しておきたいのよ 784 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 私は あなたたちとは 世代が違うから 785 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 こんな出会いはなかった 786 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 自分の両親から 教わってきたの 787 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 結婚は― 788 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 “死が2人を 分かつまで”だとね 789 00:43:14,592 --> 00:43:16,343 愛を信じてなかった 790 00:43:16,885 --> 00:43:20,514 でもステイシーは 俺のすべてを知ってる 791 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 楽しい時も― 792 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 不安に思ってる時もね 793 00:43:26,812 --> 00:43:31,525 意見が違ったとしても 俺を理解してくれる 794 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 これまでに 付き合ってきた女性は 795 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 何かあると すぐに逃げてしまった 796 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 ステイシーと俺にも― 797 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 問題はあった 798 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 でも その都度― 799 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 解決してきた 800 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 手料理は? 801 00:43:52,838 --> 00:43:53,672 おいしいよ 802 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 俺は作ってない 803 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 そうなの? 804 00:43:56,175 --> 00:43:58,886 作ってと言われてるよ 805 00:43:59,970 --> 00:44:01,764 約束したんだ 806 00:44:01,847 --> 00:44:03,766 月曜は花を贈る 807 00:44:03,849 --> 00:44:05,434 あれは先週の花 808 00:44:05,934 --> 00:44:07,978 これは今週の花 809 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 どんな子? 810 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 ステイシーは にぎやかで― 811 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 生意気で… 812 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 ものすごい存在感だ 813 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 特別な女性だが 一筋縄じゃいかない 814 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 かなりやっかいだ 815 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 それでも 一緒にいる価値がある 816 00:44:28,666 --> 00:44:32,252 優しくて思いやりがあって― 817 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 繊細だ 818 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 そして― 819 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 もっと一緒にいたいと 思わせてくれる 820 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 私は― 821 00:44:46,892 --> 00:44:48,769 あなたを信じてる 822 00:44:48,852 --> 00:44:54,400 ただ あなたたちには 後悔してほしくないの 823 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 それだけよ 824 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 あなたたちは 一生を共にするの 825 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 あなたが これから 家族の大黒柱になっても 826 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 私は いつも味方だからね 827 00:45:10,207 --> 00:45:11,333 ステイシー 33歳 運用管理者 お帰り 828 00:45:11,333 --> 00:45:11,834 ステイシー 33歳 運用管理者 829 00:45:11,834 --> 00:45:13,127 ステイシー 33歳 運用管理者 タックス あなたのじゃないのよ 830 00:45:13,127 --> 00:45:15,671 タックス あなたのじゃないのよ 831 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 お花をどうぞ 832 00:45:19,216 --> 00:45:23,095 こんにちは お会いできてうれしいです 833 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 すてきよ 834 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 お義母さんもね 835 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 見てよ 836 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 お話ししましょうか 837 00:45:30,477 --> 00:45:31,603 タックス 838 00:45:31,687 --> 00:45:33,188 人懐っこくて… 839 00:45:33,272 --> 00:45:34,022 そうね 840 00:45:34,106 --> 00:45:35,357 ごめんなさい 841 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 歓迎してくれた 842 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 お迎えしてくれたのね 843 00:45:39,361 --> 00:45:40,612 ここに座る? 844 00:45:40,696 --> 00:45:41,447 これは? 845 00:45:42,531 --> 00:45:43,949 さっき見たわ 846 00:45:44,032 --> 00:45:46,201 初めての家族写真 847 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 カメラを見てもらうのが 難しくて… 848 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 ああ 849 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 さてと 850 00:45:53,083 --> 00:45:54,042 何を? 851 00:45:56,086 --> 00:45:58,839 婚約してから初めての再会だ 852 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 ウソでしょ 853 00:46:00,632 --> 00:46:01,759 心境は? 854 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 いろんな思いがあるわ 855 00:46:05,512 --> 00:46:06,305 すごく… 856 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 そうね 857 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 まだ驚いてる 858 00:46:12,269 --> 00:46:13,437 そうですよね 859 00:46:13,520 --> 00:46:14,313 だって… 860 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 あまりに急なことだったもの 861 00:46:18,567 --> 00:46:22,446 結婚は遊びとは違います 862 00:46:22,529 --> 00:46:24,323 楽しいだけじゃ… 863 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 結婚はゲームとは違うの 864 00:46:28,452 --> 00:46:32,456 過保護な母親とは 思われたくない 865 00:46:33,332 --> 00:46:34,958 でも本心では― 866 00:46:36,168 --> 00:46:39,087 “この人でいいの?”と 思ってる 867 00:46:44,843 --> 00:46:46,762 一番 大事なのは― 868 00:46:47,262 --> 00:46:52,601 いつも息子の味方で いてくれる人であることよ 869 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 息子を支えて 理解してくれる人 870 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 正直に言って― 871 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 きれいごとは言えません 872 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 “私こそ彼に ふさわしい女よ”だなんてね 873 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 でも分かってほしいのは― 874 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 彼への気持ちは 本物ということです 875 00:47:13,789 --> 00:47:19,962 私は彼を愛してるし 彼も私を愛してくれてる 876 00:47:20,045 --> 00:47:23,841 彼の前だと素直になれます 877 00:47:24,341 --> 00:47:25,384 彼は― 878 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 私の弱い部分を 引き出してくれた 879 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 だから彼の心と つながることができるんです 880 00:47:36,687 --> 00:47:39,731 それは深いつながりです 881 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 言葉にできないような 絆なんです 882 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 ああ ステイシー 883 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 俺は… 884 00:47:52,286 --> 00:47:53,328 まったく 885 00:47:54,413 --> 00:47:56,582 “言葉にできない”か 886 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 ヤバい 887 00:48:00,794 --> 00:48:03,881 彼女は 俺の厄介な性格を― 888 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 愛してくれてる 889 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 無償の愛だよ 890 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 どんな時でも 俺を愛してくれる 891 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 俺は いつどんな時にでも― 892 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 尽くしたい 893 00:48:20,564 --> 00:48:23,150 俺を成長させてくれる 894 00:48:23,233 --> 00:48:25,527 私はウソをつきません 895 00:48:25,611 --> 00:48:30,198 私はリスクを取って 心を開く覚悟がある 896 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 それは 彼が私に対して してくれたことだからです 897 00:48:35,954 --> 00:48:40,417 うまくいく保証は どこにもなかった 898 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 でも私は喜んで 彼と一歩を踏み出した 899 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 その価値があるからです 900 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 初めての経験です 901 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 一度もなかった 902 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 彼を信じた? 903 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 ええ 904 00:49:03,440 --> 00:49:04,524 ありがとう 905 00:49:04,608 --> 00:49:07,444 これだけは言わせて 906 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 彼は私の愛する子よ 907 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 でも一緒にいるあなたも 私の愛する子だわ 908 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 あなたにも彼にも 傷ついてほしくない 909 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 みんなの幸せを願ってるけど それは簡単なことじゃない 910 00:49:28,173 --> 00:49:33,178 息子には責任を持って あなたを支えてほしい 911 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 それが家族だもの 912 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 すごくうれしい言葉です 913 00:49:39,851 --> 00:49:43,188 あなたは息子の妻だもの 914 00:49:45,315 --> 00:49:47,401 だって そうでしょ? 915 00:49:48,527 --> 00:49:50,654 ええ すごいことです 916 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 じゃあ― 917 00:49:53,198 --> 00:49:54,533 本気なのね? 918 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 お互いに? 919 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 心から愛してる 920 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 うまくいくわ 921 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 ありがとう 922 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 ハグを 923 00:50:06,920 --> 00:50:08,880 ママとハグね 924 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 愛してる 925 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 ウソでしょ 926 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 彼女は誠実よ 927 00:50:15,137 --> 00:50:15,637 レイナ イジーの母親 彼女は誠実よ 928 00:50:15,637 --> 00:50:15,721 レイナ イジーの母親 929 00:50:15,721 --> 00:50:17,848 レイナ イジーの母親 とても素直だし 息子を愛してくれてる 930 00:50:17,848 --> 00:50:20,434 とても素直だし 息子を愛してくれてる 931 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 息子も彼女を愛してるわ 932 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 誇らしい 933 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 息子の幸せを願ってる 934 00:50:27,858 --> 00:50:32,946 彼女なら何があっても 息子を愛してくれる 935 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 息子を支えてくれるわ 936 00:50:37,451 --> 00:50:38,869 どんな時もね 937 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 愛に乾杯だ 938 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 美しい愛に 939 00:50:43,874 --> 00:50:44,833 乾杯しよう 940 00:50:46,877 --> 00:50:48,462 新品のソファにもね 941 00:50:55,427 --> 00:50:57,846 両親に会わせるのは怖い 942 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 友人さえもね 943 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 リディア&ミルトン うちの両親は かなり厳しいんだ 944 00:51:02,809 --> 00:51:02,893 リディア&ミルトン 945 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 リディア&ミルトン 〝のるかそるか〞だ 946 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 何それ? 947 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 ハーイ 948 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 どうも 949 00:51:20,035 --> 00:51:20,535 よろしく ハグ好きなの 950 00:51:20,535 --> 00:51:22,120 ジェシカ ミルトンの姉 よろしく ハグ好きなの 951 00:51:22,120 --> 00:51:23,789 ジェシカ ミルトンの姉 952 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 ジェシカ ミルトンの姉 お帰り 953 00:51:24,831 --> 00:51:25,165 ジェシカ ミルトンの姉 954 00:51:25,665 --> 00:51:26,291 元気? 955 00:51:26,374 --> 00:51:27,125 ハーイ 956 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 お帰り 957 00:51:29,503 --> 00:51:30,170 母さん 958 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 リディアだ 959 00:51:34,299 --> 00:51:34,800 初めまして とてもすてきです 960 00:51:34,800 --> 00:51:37,094 リタ ミルトンの母親 初めまして とてもすてきです 961 00:51:37,094 --> 00:51:37,177 リタ ミルトンの母親 962 00:51:37,177 --> 00:51:38,303 リタ ミルトンの母親 あなたも 963 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 やっと お会いできました 964 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 なまりがある 965 00:51:43,433 --> 00:51:45,227 プエルトリコ出身です 966 00:51:45,310 --> 00:51:45,852 そう 967 00:51:45,936 --> 00:51:47,104 生まれも育ちも 968 00:51:47,187 --> 00:51:49,106 どうも よろしく 969 00:51:49,189 --> 00:51:50,982 ジェームズ ミルトンの父親 よろしく ハグを 970 00:51:50,982 --> 00:51:51,066 ジェームズ ミルトンの父親 971 00:51:51,066 --> 00:51:51,817 ジェームズ ミルトンの父親 私もハグが 大好きなんです 972 00:51:51,817 --> 00:51:53,610 私もハグが 大好きなんです 973 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 それじゃあ 座りましょうか 974 00:51:56,738 --> 00:51:58,907 彼は もう座ってる 975 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 飲む? 976 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 私が いすを薦めてもダメ 977 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 いつもそうなの 978 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 僕はカウンターがいい 979 00:52:07,165 --> 00:52:08,875 高身長は父親譲りよ 980 00:52:08,959 --> 00:52:09,459 ええ 981 00:52:09,543 --> 00:52:12,003 このプリンセスは誰? 982 00:52:12,087 --> 00:52:12,838 元気? 983 00:52:12,921 --> 00:52:14,631 夫のラングストンよ 984 00:52:14,714 --> 00:52:15,423 どうも 985 00:52:15,507 --> 00:52:16,091 やあ 986 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 よろしく 987 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 息子を何と呼んでるの? 988 00:52:23,265 --> 00:52:26,268 “ミルトン”と呼んでます 989 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 学校でもそうだったわね 990 00:52:29,980 --> 00:52:32,023 本名は“ジェームズ”よ 991 00:52:32,107 --> 00:52:33,275 こっちは“リトル” 992 00:52:33,358 --> 00:52:35,318 “リトル・ジェームズ”よ 993 00:52:35,402 --> 00:52:38,029 父親が“ビッグ”で 息子が“リトル” 994 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 生まれた町は? 995 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 プエルトリコの マヤグエスです 996 00:52:43,827 --> 00:52:45,620 大学も同じ町です 997 00:52:45,704 --> 00:52:50,458 地質学の学士号と 環境経営学の修士号を取って 998 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 地質学者として 2019年から働き始めました 999 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 STEM分野への 女性進出は いいことね 1000 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 ありがとう 1001 00:53:00,552 --> 00:53:02,804 すごくうれしいです 1002 00:53:02,888 --> 00:53:04,431 お名前は? 1003 00:53:04,514 --> 00:53:05,640 ベレス・ゴンザレス 1004 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 なるほど 1005 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 ネットで FBI並みに調べる気よ 1006 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 いいわ 1007 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 信用スコアも すぐバレるわ 1008 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 母は… 1009 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 得意なの 1010 00:53:17,736 --> 00:53:18,945 食べないの? 1011 00:53:19,029 --> 00:53:20,447 勝手に食べたら? 1012 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 早く食べようよ 1013 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 大事な質問をしたい 1014 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 なぜ この実験に 参加しようと? 1015 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 私の個人的な話をすれば― 1016 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 ずっと男運がなかった 1017 00:53:34,628 --> 00:53:38,965 でも失敗とはとらえず 経験だと思ってきました 1018 00:53:39,049 --> 00:53:42,219 そこから学んだ結果が 今なんです 1019 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 彼は 私が望んだ以上の 男性だと思っています 1020 00:53:49,100 --> 00:53:50,227 それに… 1021 00:53:50,310 --> 00:53:52,854 若い男性との交際は? 1022 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 いいえ 年下は初めてなの 1023 00:53:56,107 --> 00:53:59,277 私も聞きたいと思ってた 1024 00:53:59,361 --> 00:54:03,448 30歳が なぜ24歳に 興味を持つのかしら 1025 00:54:04,699 --> 00:54:06,785 自分が24歳の頃は 1026 00:54:06,868 --> 00:54:11,623 まだ子供だったし 結婚にも興味がなかった 1027 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 でも34歳や38歳と 付き合っても 1028 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 成熟した感情表現が できない人ばかりでした 1029 00:54:20,715 --> 00:54:24,261 でも息子さんには それができてる 1030 00:54:24,761 --> 00:54:29,641 彼の魂や性格や 欠点さえも愛しています 1031 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 不完全な彼が好きなんです 1032 00:54:32,769 --> 00:54:34,729 嫌いなところは? 1033 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 彼の嫌いなところ? 1034 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 数えきれないはず 1035 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 彼は どこにでも 物を置くんです 1036 00:54:43,947 --> 00:54:45,365 だから… 1037 00:54:45,448 --> 00:54:46,533 どこに? 1038 00:54:46,616 --> 00:54:47,701 同棲中なの? 1039 00:54:47,784 --> 00:54:48,368 はい 1040 00:54:48,451 --> 00:54:49,661 言ってないの? 1041 00:54:49,744 --> 00:54:50,412 初耳ね 1042 00:54:50,495 --> 00:54:51,997 言ってないかも 1043 00:54:52,080 --> 00:54:54,082 食べ終わった皿を― 1044 00:54:55,166 --> 00:54:57,127 ソファに放置するんです 1045 00:54:57,210 --> 00:54:58,420 急いでたんだ 1046 00:54:58,503 --> 00:54:59,337 ソファに? 1047 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 そうです きっと… 1048 00:55:01,923 --> 00:55:03,258 遅刻しそうだった 1049 00:55:03,341 --> 00:55:08,596 それを指摘したら “君が片づけるかと”って 1050 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 それで別れたくなった? 1051 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 かなり直球な質問ね 1052 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 どう思った? 1053 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 だらしないところは 少しイヤかも 1054 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 でも若いから学べばいい 1055 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 学ぶわけないわ 1056 00:55:23,778 --> 00:55:27,282 母は いつもそう言うけど 変わらないわ 1057 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 あなたは覚悟があるの? 1058 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 うん まあね 1059 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 “まあね”って? 1060 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 “この人だ”と確信がないと 決断できないだろ 1061 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 彼は何度も言ってくれました 1062 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 私と話すと 親友だと思えるって 1063 00:55:45,467 --> 00:55:46,051 ああ 1064 00:55:46,134 --> 00:55:46,968 大事ね 1065 00:55:47,469 --> 00:55:49,929 私も夫を親友だと思ってる 1066 00:55:50,013 --> 00:55:51,389 とても重要よ 1067 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 結婚に対する迷いはないの? 1068 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 ありません 彼は心地いい存在なんです 1069 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 全く退屈しない 1070 00:56:02,400 --> 00:56:04,569 どれも模範回答みたい 1071 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 そうね 1072 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 ちょっと 何してるの? 1073 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 彼女を尋問するなよ 1074 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 ただの質問でしょ 1075 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 質問が多すぎる 1076 00:56:15,830 --> 00:56:16,664 何よ? 1077 00:56:16,748 --> 00:56:20,710 僕は婚約して 2週間後に結婚する 1078 00:56:21,294 --> 00:56:22,962 結婚式の日は? 1079 00:56:23,046 --> 00:56:23,713 31日だ 1080 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 何で? 1081 00:56:25,757 --> 00:56:26,841 何だよ 1082 00:56:26,925 --> 00:56:28,426 何で結婚するの? 1083 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 気まずい質問だ 1084 00:56:31,179 --> 00:56:33,348 少し冷静になれよ 1085 00:56:38,019 --> 00:56:38,686 いいわ 1086 00:56:41,022 --> 00:56:42,482 彼は何て? 1087 00:56:42,565 --> 00:56:43,149 別に 1088 00:56:43,233 --> 00:56:44,192 愛してるって 1089 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 何で結婚するの? 1090 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 結婚する気は なかったでしょ 1091 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 ちゃんと説明して 1092 00:56:52,492 --> 00:56:58,498 一緒に何度か出かけた時に 結婚したいと言ってたよ 1093 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 焦ってたわけじゃないけど 1094 00:57:02,085 --> 00:57:03,878 興味はあったよ 1095 00:57:03,962 --> 00:57:06,339 なぜ その気になった? 1096 00:57:06,423 --> 00:57:09,008 “今だ”と思った理由は? 1097 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 偽りなのよ 1098 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 それは違う 1099 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 偽りよ 1100 00:57:18,601 --> 00:57:21,938 2人が本気だと 知りたいだけなの 1101 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 この件について リディアに聞いてもいい? 1102 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 いいよ 1103 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 では少し話しましょう 1104 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 よしと 1105 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 結婚は商談と同じ 1106 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 リタ ミルトンの母親 いい点と悪い点 そして障害となるものを 1107 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 慎重に確認すべきだわ 1108 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 SWOT分析を行うのと同じ 1109 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 履歴書を見る限り 彼女には妻の素質がある 1110 00:57:57,682 --> 00:58:00,935 でも実際に会ってみたら 1111 00:58:01,019 --> 00:58:07,025 無能な人間だったなんて よくある話だもの 1112 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 本当に結婚したいの? 1113 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 もちろんです 1114 00:58:13,239 --> 00:58:15,825 彼に言ったんです 1115 00:58:15,909 --> 00:58:20,622 “あなたは初めてのものを たくさんくれた”とね 1116 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 こんなに優しく してくれる人は初めて 1117 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 女王のように扱われたのは 初めての経験です 1118 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 私を抱きしめて “離したくない”なんて 1119 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 初めて言われました 1120 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 夜勤でもメールをくれます 1121 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 “早く結婚したい”とね 1122 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 そんな彼に夢中なんです 1123 00:58:46,564 --> 00:58:50,693 さっきジェシカも 言ってたけど 1124 00:58:50,777 --> 00:58:53,863 あなたの答えは完璧すぎるわ 1125 00:58:57,700 --> 00:59:00,954 これが本当の私なんです 1126 00:59:01,037 --> 00:59:04,541 慈悲深くて やかましくて― 1127 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 面白い人間 1128 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 彼といると安心するんです 1129 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 そんなの初めてです 1130 00:59:11,881 --> 00:59:17,387 息子は博士号を取るために 勉強したいと言ってたわ 1131 00:59:17,470 --> 00:59:18,763 どう思う? 1132 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 教育は とても大事だと 思っています 1133 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 博士号を取りたいなら 彼を応援します 1134 00:59:27,647 --> 00:59:31,067 すばらしいキャリアに 野心もある 1135 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 それが彼です 1136 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 いい人だし 頭もいい 1137 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 あなたの野心は? 1138 00:59:38,283 --> 00:59:42,328 環境保護の専門家として 成功したいです 1139 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 ジェームズのことは? 家族については? 1140 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 私たちに男の子が生まれたら 1141 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 “ジェームズ・ミルトン・ ジョンソン5世”になるかも 1142 00:59:57,427 --> 00:59:58,011 4世よ 1143 00:59:58,511 --> 00:59:59,429 5世よ 1144 00:59:59,929 --> 01:00:02,015 ジェームズが4世でしょ 1145 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 間違ったかと思った 1146 01:00:04,267 --> 01:00:07,687 彼の物忘れを 注意できなくなる 1147 01:00:07,770 --> 01:00:09,355 確かに5世ね 1148 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 私は母親として あの子の成長を見てきた 1149 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 息子には こう言ったわ 1150 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 “私に頼るには 背が高すぎる” 1151 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 “あなたは いつか夫となり父となる” 1152 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 “それまでに 大人になるのよ” 1153 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 自立してほしかったの 1154 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 彼の中に変化があったことは 1155 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 受け答えを見てても分かる 1156 01:00:37,800 --> 01:00:42,180 背筋を伸ばして 座ってるのも変化だわ 1157 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 他の家族には 分からないかもしれないけど 1158 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 母親には分かる 1159 01:00:49,979 --> 01:00:51,230 ジェシカは? 1160 01:00:51,314 --> 01:00:52,940 この子は姉だもの 1161 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 私たちのことで 何が一番 不安なの? 1162 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 結婚は大変なことよ 1163 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 そうね 一生のことだもの 1164 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 私は ひどい目に遭ってきた 1165 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 自分のダメな部分も知ってる 1166 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 1年前なら まだ結婚は 早かったかもしれない 1167 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 今は大丈夫なの? 1168 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 私は精神的にも 落ち着いて冷静になった 1169 01:01:26,349 --> 01:01:30,186 私は もう30歳だし バカはしないわ 1170 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 遊び回る日々に ウンザリしてるの 1171 01:01:34,190 --> 01:01:40,029 自分を大切にしようと思って この実験に参加した 1172 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 正しい決断だったわ 1173 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 努力した結果が 報われたんだもの 1174 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 どうしても 彼から本気が伝わらないの 1175 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 まだ見えないだけかもね 1176 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 ジェームズのことは 分かってるわ 1177 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 幸せな時も悲しい時もね 1178 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 ジェームズの覚悟が 感じられるのを待ってる 1179 01:02:17,024 --> 01:02:17,650 不安ね 1180 01:02:54,395 --> 01:02:56,397 日本語字幕 ウォルシュ 未加