1 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 - Я люблю тебя и хочу делиться… - Да, зая. 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 И я люблю тебя. 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Люблю тебя! 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 Я долго его искала, но это мой мужчина. 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,687 Любовь точно слепа. 6 00:00:21,187 --> 00:00:25,150 То есть, из-за моего внешнего вида ты стал общаться по-другому? 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 Ты мне больше нравишься без макияжа… 8 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Ты не знал, как я выгляжу! 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Но теперь-то знаю! 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,200 Ты не тот, в которого я влюбилась. 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 С меня хватит. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 Ты говорил, что у меня куча вещей. У тебя пусто! 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 Я как будто в общаге оказалась. 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 У тебя пустые белые стены. 15 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Почему я постоянно нахожу на полу полотенца? 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 - Что мне с ним делать? - Повесь. 17 00:00:50,633 --> 00:00:53,928 Типичный 24-летний мальчик. Малыш. 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 Посуды, значит, нет. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 Если бы мы встретились не на шоу, 20 00:00:59,851 --> 00:01:02,937 и я бы не поставил тебе стеклянную тарелку, 21 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 ты бы со мной тут же порвала? 22 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Я всё понимаю про слепую любовь. Но любовь нужно кормить. 23 00:01:11,863 --> 00:01:16,242 У любви должна быть крыша. Иногда любовь хочет лететь первым классом. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 Джони здесь! 25 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Нет, это Крис. Мы встречаемся. 26 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 То, что ты рассказывала, ты рассказывала не только мне. 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Ты был для меня №1. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,548 Я был не единственным. 29 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Я здесь встретил девушку, с которой встречался в прошлом. 30 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Это Лидия. 31 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Мы в этом году виделись и переспали. 32 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 У вас с ней насыщенное прошлое. 33 00:01:46,815 --> 00:01:49,776 Похоже, она следила за тобой и мной. 34 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Почему люди пишут мне, что ты следишь за ними, 35 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 и им от этого неловко? 36 00:01:55,907 --> 00:01:59,494 А потом ты сфоткала мой дом и прислала мне фото. 37 00:01:59,577 --> 00:02:02,288 - С подписью: «Я тебя вижу». - Всё, достало. 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 Ты в последний раз видишь, сука, мое лицо! 39 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 Если мы с Милтоном переживем это… 40 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Давай отойдем. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 …мы переживем всё. 42 00:02:21,349 --> 00:02:25,019 13 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 43 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Я хочу быть честным, ведь когда я был там в комнатах, 44 00:02:31,734 --> 00:02:35,155 я не сказал тебе ни единого слова 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,949 о Лидии. 46 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 - Да? - На 100%. 47 00:02:39,200 --> 00:02:41,411 Я ничего не сказал о наших отношениях, 48 00:02:41,494 --> 00:02:45,582 а она со своей стороны пудрила Алии мозги. 49 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 «Уче выглядит так-то, 50 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 он водит такую-то машину. 51 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 я купила его собаке то-то», — и так далее. 52 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 Судя по всему, она всё еще переживает по поводу нашего разрыва. 53 00:02:58,803 --> 00:03:03,349 Я старался быть вежливым, дескать, дело во мне, а не в тебе. 54 00:03:03,433 --> 00:03:05,810 Могу показать мое последнее сообщение ей. 55 00:03:05,894 --> 00:03:09,564 Я сказал: «Ты классная. Никогда не меняйся. 56 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 Просто у нас ничего не получится». Но это была неправда. 57 00:03:14,027 --> 00:03:18,323 Пока мы встречались, кое-что случилось. 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,576 Она с самого начала была со мной не до конца честной, 59 00:03:21,659 --> 00:03:27,749 и она нагло врала мне в лицо, не краснея. 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,210 Я понял, что ей нельзя доверять. 61 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 Дорогой! 62 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Дай мне поговорить с другом. 63 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 - Можно?.. - Идем, я готова. 64 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 - Идем. - Дай пять минут. 65 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 - Нет. - Дай ему пять минут. 66 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 Не позволяй ей командовать. 67 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Ты позволишь ей встать между тобой и друзьями? 68 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 - Милтон. - Слушай… 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 - Нет. Милтон - Доверься мне. 70 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 - Дай мне секунду. - Милтон. 71 00:03:52,732 --> 00:03:55,777 Если Милтон скажет у алтаря «да», 72 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 это будет его самой большой ошибкой в жизни. 73 00:04:06,204 --> 00:04:11,167 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 74 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 - Отлично поговорили. - Это что было? 75 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Да, я слышал. Ты как? 76 00:04:22,095 --> 00:04:25,139 Нормально. Но дело вот какое. 77 00:04:25,223 --> 00:04:29,269 Я сказал: «Это ты поставила нас в такую ситуацию». 78 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 Потому что я узнал, что она была в курсе, что я участвую 79 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 в эксперименте. 80 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 Она хотела, чтобы мы вместе здесь оказались. 81 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 Что у тебя с лицом? 82 00:04:45,285 --> 00:04:49,539 Погоди, она заблокировала меня в «Инстаграме». 83 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 Что у тебя с лицом? 84 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 - Да. Я в шоке. - Стейси, успокойся. 85 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 - От чего? - Удивиться нельзя? 86 00:04:54,460 --> 00:04:55,336 Можно договорить? 87 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 Да, но ты на меня смотришь. 88 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 Я на них смотрела. 89 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Она пришла и в первый день сказала кому-то из вас, 90 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 что предчувствует, что встретит кое-кого из своего прошлого. 91 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 Либо она знала, что я буду там, 92 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 либо она экстрасенс и видит будущее. 93 00:05:13,479 --> 00:05:16,899 В чём была цель? Она думала, что мы сойдемся? 94 00:05:16,983 --> 00:05:20,236 Или хотела не дать мне найти девушку? 95 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 Если цель была такая, так и вышло. 96 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Она разрушила всё, что у нас могло быть с Алией. 97 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Она должна понести за это ответственность. 98 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 За то, что ходила за ней и рассказывала всякое обо мне… 99 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 Она такого не делала. 100 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 - Было не так. - Это твое предположение. 101 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 Лидия не хотела, чтоб я влюбился и искренне с кем-нибудь сошелся. 102 00:05:42,508 --> 00:05:44,802 - Я скажу в защиту Лидии… - Да. 103 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 Когда Алия рассказала тебе о своей измене, она расстроилась, 104 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 а ты хотел с ней порвать, так вот Лидия успокаивала подругу, 105 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 девушку своего бывшего. 106 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 А потом она… 107 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Она успокаивала Алию совершенно искренне. 108 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Но когда она узнала о том… 109 00:06:02,570 --> 00:06:06,032 Лидия и Алия пришли вместе, держась за руки, в слезах… 110 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Но это до того, как она узнала, что мы в курсе всего, да? 111 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 Нет! Она вовсе… 112 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 Мириам, помолчи. 113 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 Не смей меня затыкать! 114 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 - Не затыкай меня! - Я слушаю Стейси. 115 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Не затыкай меня! Ты не имеешь права меня затыкать! 116 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 - Так, всё. - Не строй из себя мужлана! 117 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 - Налью себе еще. - Вали. 118 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Отойдем? Расскажешь мне свою точку зрения, Стейси. 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 - Захочет — здесь скажет. - Стейси, выйдем? 120 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 - Не при ней. - Я тебя насквозь вижу. 121 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - Ты не хочешь слышать… - Мириам бесится. 122 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 - Бешусь? Ну ты и эгоист… - Я пытаюсь поговорить. 123 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 По поводу Лидии. Если ты не об этом… 124 00:06:40,942 --> 00:06:42,443 Нет. Иди куда хочешь. 125 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 - Да. Иди. - Налью выпить. 126 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Бешусь я, значит. 127 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 - Бесишься. - Ты жалкий. 128 00:06:47,532 --> 00:06:49,325 - Ты злая и фальшивая. - Бред. 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 - В лицо скажи. - Ты где живешь? 130 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 - В Саудовской Аравии? Или в Хьюстоне? - И там, и там! 131 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 - У тебя есть работа? Или нет? - Есть у меня работа! 132 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 Стой. Ну это ж надо! 133 00:06:59,419 --> 00:07:03,589 У тебя есть бизнес? Или нет бизнеса? 134 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 У тебя есть парень? Или нет парня? 135 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 - Стоп. Нет! - Я пошел. 136 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 - Ты здесь только ради камер. - Нет, стой! 137 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 - Я здесь ради камер? - Конечно. 138 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 - Ты фальшивая! - Нет, стой! 139 00:07:13,808 --> 00:07:15,935 Да, я работаю в Саудовской Аравии. 140 00:07:16,018 --> 00:07:18,729 Да, у меня диплом Университета Джонса Хопкинса. 141 00:07:18,813 --> 00:07:19,772 Проверь. 142 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Это еще кто здесь ради камер? 143 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Я не Лидия и не Алия, я не разревусь. 144 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 Я вижу, какой ты мерзкий. Неудачник. 145 00:07:31,284 --> 00:07:32,201 Мириам, тише. 146 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 Он этого не стоит. 147 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 Видели бы вы, сколько я ссал, минут 20. 148 00:07:46,966 --> 00:07:49,302 Работаю ли я в Саудовской Аравии? 149 00:07:49,385 --> 00:07:50,303 Дамы. 150 00:07:51,012 --> 00:07:52,096 Посидите с Лидией. 151 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 - Спасибо. - Иди. 152 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Ты молодец, что высказалась. 153 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Он ушел, смотря в телефон. Ему плевать. 154 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Ему нечего сказать, он трус. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 Хочешь выставить меня сумасшедшей — валяй. 156 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Это же нарциссизм. 157 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 Ты обвиняешь меня во лжи? 158 00:08:15,077 --> 00:08:16,704 Он сам врет! 159 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Он переспал с другой, когда мы были вместе. 160 00:08:20,333 --> 00:08:23,753 Но он этого не скажет. Я себя знаю. 161 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 И знаю, кто он такой. 162 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 Он говнюк. 163 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 Никто не смеет унижать меня так, как он это сделал. 164 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 - Да. - Никто. 165 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 У меня всё отлично, я счастлива, я люблю своего жениха. 166 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 - Да. - И это его бесит. 167 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Он этого не стоит. 168 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Кто хочет еще выпить? Чего вам? 169 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 Надоело сидеть на диване. 170 00:08:52,532 --> 00:08:55,826 Я не понимаю. Я знаю ситуацию. 171 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Я знаю, у тебя добрые намерения. 172 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Но Уче очень убедительно говорил. 173 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 Уче нам сказал, что ты знала, что он будет на шоу. 174 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 - Откуда? - Якобы ты знала. 175 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 - Откуда? - И я подумала: «Что?» 176 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 - Откуда? - Он так сказал. 177 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Он сказал, что ты его преследуешь. 178 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 Он показал скриншоты, где его друзья пишут, 179 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 что я смотрела его сториз или что-то такое. 180 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 А кто не смотрит сториз того, с кем ты спишь? 181 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 - Да. - Простите! 182 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Что ты там без меня делаешь? 183 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 Он говорил: «Ты сумасшедшая». Не знаю. Да мне и наплевать. 184 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Так много информации с обеих сторон, 185 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 я слышала это от тебя, от Алии, от Уче. 186 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Не знаю. Слишком много всего. 187 00:09:41,497 --> 00:09:44,542 Милтон достаточно взрослый, чтобы не слушать 188 00:09:45,376 --> 00:09:47,545 всё это говно. Посмотри на них. 189 00:09:47,628 --> 00:09:49,714 Милтон и Уче сидят вместе? 190 00:09:55,511 --> 00:09:57,888 Я хочу быть честным, а она срывается. 191 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 Год назад девушки в «Инстаграме» мне писали: 192 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 «Я вижу, что она несколько недель посматривает мои сториз. 193 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Она на меня не подписана, только на тебя. 194 00:10:09,233 --> 00:10:10,359 Прими к сведению». 195 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Я показал ей скриншоты. 196 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 Я не хотел их показывать, просто знай, что я не вру… 197 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Ясно. 198 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 - Я не придумываю. - Поверь, я… 199 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 - Ладно, не буду. - Я не сомневаюсь. 200 00:10:23,914 --> 00:10:29,670 Ладно. Я не хочу, чтобы это как-то повлияло на ваши отношения, 201 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 но я был бы плохим другом, если бы не подошел к тебе 202 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 и не сказал, что Лидия специально хотела оказаться здесь со мной. 203 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Чтобы мы с ней здесь сошлись. 204 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 Она в первый же день сказала девушкам: 205 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 «Подозреваю, что встречу здесь знакомого, 206 00:10:47,229 --> 00:10:48,648 значит, это судьба». 207 00:10:49,148 --> 00:10:53,152 Это не судьба. Она это всё спланировала, 208 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 не хотела меня отпускать. 209 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 Это слишком, знаю. 210 00:11:04,747 --> 00:11:08,834 Мама всегда говорила, что восприятие формирует реальность. 211 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 Вы с ней воспринимаете это по-разному. 212 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 Вы оба взрослые. Забыли и проехали. 213 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 Но ты не согласен, что наше прошлое определяет будущее? 214 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Захочешь ты поговорить с Лидией о чём-нибудь важном, 215 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 а она на тебя наорет. 216 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 Думаешь, это нормальный способ общения? 217 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 Нет, но везде есть нюансы, всё зависит от ситуации. 218 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Это же не теорема Пифагора. 219 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 Это многомерный анализ. 220 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Ты по оси X, 221 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 она по оси Y, а я по оси Z. 222 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 - Да. - Мы даже не параллельны. 223 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 - Да. - В разных плоскостях. 224 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 - Дело в восприятии. - Да. 225 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Как вы вообще с ней общаетесь? 226 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 - Очень неплохо. - Хорошо. 227 00:11:51,544 --> 00:11:56,090 Я искал искреннего человека и, думаю, я такого нашел. 228 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 Значит, ты полагаешь, у вас это на всю жизнь? 229 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Нет ощущения, что сейчас у вас медовый месяц, 230 00:12:03,347 --> 00:12:08,060 когда всё замечательно, а потом потенциально что-то может 231 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 в будущем пойти не так? 232 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 У меня вся жизнь — медовый месяц. 233 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 Я стараюсь не смотреть на вещи с плохой стороны. 234 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Это хорошо. 235 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 Несмотря на то, что у вас с ней разногласия, 236 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 мы все в разных измерениях. Так что, как уж есть. 237 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 Милтон, у тебя до свадьбы осталось две-три недели, 238 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 и я искренне желаю тебе удачи. 239 00:12:35,671 --> 00:12:39,175 Сколько раз я в комнатах отзывался о ней плохо? 240 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Ни разу. Я называл ее потрясающей. 241 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Я больше переживал, что ты разобьешь ей сердце, да? 242 00:12:46,098 --> 00:12:50,394 Я просил тебя не обижать ее, 243 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 а теперь прошу тебя быть осторожным, чтобы она не обидела тебя. 244 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Логично. 245 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 И не позволяй ей мешать нашей дружбе. 246 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 - Уче, удачи тебе, брат. - И тебе тоже. 247 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 - Спишемся в групповом чате. - Бывай. 248 00:13:16,337 --> 00:13:19,882 Мне не нравится, что ты сказал ей, что я считаю ее плохой. 249 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 По-моему, она классная. 250 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 Я не говорил, что ты считаешь ее плохой. 251 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Красный флажок тебе. 252 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Если бы я остался с Джони, 253 00:13:29,058 --> 00:13:32,686 зная, что она сказала нам, если б я потом об этом узнал, 254 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 я бы: «Какого хрена?» 255 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 Я так и подумал. 256 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 Но она всё объяснила. 257 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Я рад за вас. 258 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Я желаю вам только самого лучшего. 259 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 У меня нет к ней ненависти, у меня свои причины. 260 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Я просто думаю, что нехорошо было так с нами поступать. 261 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 Я так ей и сказал. 262 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 - Ясно. - Вот и всё. 263 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 По-моему, она классная. 264 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 Я лишь не хочу, чтобы ты или кто-то другой говорил ей неправду. 265 00:13:58,546 --> 00:14:00,923 - Вот и всё. - Я такого не говорил. 266 00:14:01,006 --> 00:14:03,717 Скорее: «Как ты могла признаваться мне в любви, 267 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 четырежды просить меня стать твоим парнем, 268 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 а потом заявлять, что ты рада, что у нас ничего не вышло?» 269 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 Она признавалась тебе в любви? 270 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Четыре раза. Я посчитал. 271 00:14:17,314 --> 00:14:18,941 - Признавалась. - Я не знал. 272 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 А я в ответ молчал. 273 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 Я не хочу тебя переубедить, у меня нет такой цели. 274 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Я честно надеюсь, что у вас всё сложится. 275 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 Я высказал ей это, потому что ты напомнил мне меня. 276 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 Мы оба добрые, и люди легко могут этим воспользоваться. 277 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 - Кто, например? - Джони. 278 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 - Господи! - Нет. 279 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 Вот почему я ей это высказал, потому что ты мой близкий друг. 280 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 Она нам обоим говорила одно и то же, я честно никогда… 281 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Но если бы я сказал, например… 282 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Я не хотела в это влезать. 283 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 Я думала, что драма закончилась, но оказалось… 284 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Стейси может объяснить с женской точки зрения. 285 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 Но если б я хотел поговорить с тобой, я б пошел к Иззи… 286 00:14:58,147 --> 00:15:01,233 Всё хорошо? Вы тут руками машете. 287 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 Мы пытаемся разобраться. Ты меня поняла? 288 00:15:03,819 --> 00:15:05,946 Нет, они пытаются убедить тебя 289 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 в том, чего не было. Не понимаю, зачем вы… 290 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 Он спросил. Спроси его. 291 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Господи! 292 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 - Нет… - Ты же знаешь, что это ложь? 293 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Они оба… 294 00:15:18,584 --> 00:15:21,420 - Их истории противоречат… - Вас там не было. 295 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 Мы в комнатах знали, что ты врунья, 296 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 ты и в реальном мире такая же врунья. 297 00:15:26,967 --> 00:15:28,302 Вы противоречите… 298 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 Удивительно узнать, какая ты на самом деле. 299 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Я искренне надеюсь, что вы друг с другом счастливы. 300 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 - Блин. - Да. Вы все тут счастливы? 301 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 - Зачем вы?.. - Супер, скоро свадьба. 302 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 Круто! Зачем набрасываться на моего парня? 303 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Никто на него не набрасывается! Они друзья! 304 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Да. 305 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Ты вообще лживая. 306 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 Почему? 307 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 Когда мы с тобой обсуждали Иззи, 308 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 ты не сказала, что у вас с ним симпатия. 309 00:15:55,079 --> 00:15:59,458 - Ты не говорила, что речь об Иззи. - Господи, все знали, что речь об Иззи! 310 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 - Нет. И я ничего не сказала… - Почему ничего не сказала? 311 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 Что привязалась? Я тебе вообще не верю. 312 00:16:05,464 --> 00:16:07,132 Если б ты знала, что это я, 313 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 ты бы с ним вела себя по-другому. 314 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Неправда. 315 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Наши отношения тебя не касаются. 316 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Слава богу! 317 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 Это ты себя вела с ним по-другому, зная про наши отношения, 318 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 поэтому я считаю тебя лживой. 319 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Я всегда вела себя одинаково, 320 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 и я плакала, зная, что он тебя бросит. 321 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 - Ясно. - Я тебе сочувствовала. 322 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Я так завелась, потому что ты не человек, а говно, 323 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 и мне жаль каждой пролитой за тебя слезы. 324 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Ладно, спроси, кто меня считает говном. 325 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 Я уже всех опросила, и я знаю, что я права. 326 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 - Ясно. - Потому я на тебя и не смотрю. 327 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 - Это не так. - Она не говнистая. 328 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 Так сделай ей предложение. 329 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Сейчас сложное время… 330 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Я рассталась с ним и вернулась к нему. 331 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 Мы не встречались и не расставались. 332 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Господи, я не об этом. Ладно, как тогда это назвать? 333 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 Ты просила стать твоим парнем. 334 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 Неправда! 335 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Ты признавалась в любви, я тебе не ответил, 336 00:17:11,989 --> 00:17:13,115 мы не расставались. 337 00:17:13,198 --> 00:17:14,241 Я такого не говорила. 338 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Я просил Стейси стать моей девушкой. 339 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 Я никогда не просила его стать моим парнем, это неправда. 340 00:17:20,622 --> 00:17:22,541 - Всё это снимали. - Неправда. 341 00:17:23,542 --> 00:17:26,045 Всё есть на камерах. Никто не наговаривает. 342 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Мы называем говно говном. 343 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 - Мы хотим выяснить. - Я говорю прямо. 344 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 - Вот и всё. - Я с тобой. 345 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 У нас с тобой всё путем. 346 00:17:34,511 --> 00:17:35,721 Я за тебя переживаю. 347 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 - Вчетвером у нас разлад. - Но мы друзья. 348 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Это всё вранье. 349 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Ясно. Я их не слушаю. Ты меня знаешь, мне всё равно. 350 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 Главное — то, что между нами. 351 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 Что случилось? 352 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 Она врёт, не краснея, я не хочу слушать всякую хрень, 353 00:17:57,451 --> 00:17:58,994 в которую все верят. 354 00:17:59,578 --> 00:18:03,332 - Какую хрень, чью? - Джони! И про Криса с Иззи. 355 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 Она нам с Крисом говорила совсем противоположное, она мутная! 356 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 Я загрузилась, потому что мне важно, что думают другие. 357 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Я совершала ошибки, но я очень стараюсь быть хорошей. 358 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Она скучная, фальшивая, двуличная. 359 00:18:21,517 --> 00:18:23,435 Я бы держалась от нее подальше. 360 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 Не лезь ко мне. 361 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 Она моя подруга, вы все мои подруги. 362 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 Вы смотрите на вещи с разных точек зрения. 363 00:18:31,527 --> 00:18:35,697 Марис, не надо сейчас всех примирять. Подругами мы не станем. 364 00:18:35,781 --> 00:18:39,868 Я не буду смотреть в ее сторону, а она, надеюсь, в мою. И точка. 365 00:19:03,851 --> 00:19:06,979 Он показывал мне скриншоты каки-то людей, дескать, ой, 366 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Лидия смотрит мои сториз. 367 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 - У нас есть общие друзья. - Послушай. 368 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Он вел себя, как козел. 369 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Я тоже бывал козлом. 370 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 - Всё хорошо. - Ты меня защищаешь? 371 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Естественно. Я всегда буду тебя защищать. 372 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 - Это преходящее. - Что? 373 00:19:24,872 --> 00:19:26,498 - Это преходящее. - Что это? 374 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Преходящее? То есть, ерунда, всем на это насрать. 375 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Я говорил: не расстраивайся. 376 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 - Я не расстраиваюсь. - Будь как Милтон. 377 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 Ты сильная. А это мелочи. 378 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Ты охрененно крутая взрослая женщина. 379 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 У тебя крутая работа, крутая зарплата. 380 00:19:44,725 --> 00:19:46,268 Ты ни от кого не зависишь. 381 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 И насрать на других. 382 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Всем плевать. Мы справимся. 383 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Ну всё, идем ужинать. 384 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Я люблю тебя. 385 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 Всё хорошо. 386 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 - Ну так. - Привет! 387 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 - Всё прошло… - Дай пройти! Ай! 388 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Меня бесит, что Крис решил, что я… 389 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Тебя бесит? 390 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 Бесит, что Крис подумал, что я… 391 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Хватит! 392 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 …наехал на него. 393 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Джони ему мозги запудрила. 394 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 - И она знала заранее… - Она супер-манипулятор. 395 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 Сегодня понедельник, день цветов. 396 00:20:41,657 --> 00:20:43,742 Я не знала, что это день цветов. 397 00:20:44,284 --> 00:20:45,452 Теперь так. 398 00:20:46,161 --> 00:20:47,746 Начни неделю с хорошего. 399 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Теперь ты всегда будешь каждую неделю получать цветы. 400 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 Мне нравится. 401 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Крису нужна хорошая девушка, 402 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 я думаю, зря он сошелся с Джони. 403 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Она буквально мутная. 404 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Я даже говорить о ней не хочу. 405 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Только воздух сотрясать. Не хочу это обсуждать. 406 00:21:07,766 --> 00:21:12,229 - Я хотел предупредить Криса, а она… - Тебе не всё равно? 407 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Он хороший парень. 408 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 - Я знаю его… - Ты ему не нравишься. 409 00:21:16,775 --> 00:21:18,485 Нет, у нас с ним всё путем. 410 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 А мне не показалось, что у вас всё путем. 411 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Я хотел помочь ему… 412 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Но зачем? 413 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 Ты хотел помочь ему с Джони? 414 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 - Я хотел… - Зачем? 415 00:21:30,080 --> 00:21:31,665 Джони тут ни при чём. 416 00:21:31,748 --> 00:21:33,625 Он с ней встречается! 417 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Я переживал за него. 418 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 Он не хочет, чтоб за него переживали, он стоит за нее горой. 419 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 - Ну да… - И он наехал на тебя. 420 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Так что беги от них, потому что они чокнутые. 421 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 Ничего у них не выйдет. А если выйдет — хорошо. 422 00:21:49,182 --> 00:21:52,436 Я разрывался, я хотел узнать Криса поближе. 423 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 - Он не раненый пес. Он мужик. - Я знаю. 424 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Дай сказать. 425 00:21:57,190 --> 00:21:58,275 - Даю. - Я думал… 426 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 И сразу высказываю свое мнение. 427 00:22:00,986 --> 00:22:04,781 Ты уходишь от щекотливой темы, что речь о Джони. 428 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 И ты о ней думаешь. 429 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Меня это беспокоит. 430 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Мне наплевать на Джони. 431 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 - Сама знаешь. - Не наплевать. 432 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Я видел, как ты на нее наорала, 433 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 и меня это завело. 434 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 Я очень ценю наши отношения. 435 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 И я очень ценю тебя. 436 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Я очень рад, что послушался зова сердца 437 00:22:31,183 --> 00:22:32,351 и остался с тобой. 438 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 Вспоминая этот вечер, я просто счастлив. 439 00:22:37,689 --> 00:22:40,275 Ну еще бы. Сравнил меня с ней. 440 00:22:40,359 --> 00:22:41,360 Конечно счастлив. 441 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 - И это меня еще больше бесит… - Дело не в этом. 442 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 …что меня сравнивают с ней. 443 00:22:47,699 --> 00:22:49,743 Я не хочу, чтобы ты ценил меня, 444 00:22:49,826 --> 00:22:54,039 сравнивая с сумасшедшими. 445 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 Я хочу быть любимой просто потому что. 446 00:23:00,003 --> 00:23:02,881 Мне кажется, что вся твоя страсть, всё вот это: 447 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 «Я рад быть с тобой, я люблю тебя», — 448 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 возрастает, когда обстановка накаляется, когда возникает конфликт. 449 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Как будто ты сбегаешь от этого ко мне, как в убежище. 450 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 «Хорошо, что у меня есть ты». 451 00:23:17,562 --> 00:23:19,439 Я рассказываю о своих чувствах. 452 00:23:19,523 --> 00:23:22,317 А я хочу это чувствовать, когда ты приходишь с работы 453 00:23:22,818 --> 00:23:23,985 через эту дверь. 454 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 Разве ты так не чувствовала? 455 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Мы входим, ты меня обнимаешь, 456 00:23:29,908 --> 00:23:34,663 но в таких случаях ты как бы: «Слава богу, я выбрал тебя, а не это». 457 00:23:34,746 --> 00:23:39,668 Я хочу, чтобы ты всегда боялся меня потерять. 458 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 Ясно. 459 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 Я просто говорю, что есть много способов проявить любовь, 460 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 не сравнивая меня с вот этими прошлыми отношениями. 461 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 У нас не было отношений. Джони — девушка из комнаты. 462 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 Ну, она какое-то время была для тебя номером один, 463 00:24:05,318 --> 00:24:06,903 и мне это не нравится. 464 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 Ясно. 465 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Мне это не нравится. 466 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 Я тоже девушка из комнаты, мы там познакомились. 467 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 Ты не просто девушка, ты моя невеста. 468 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 Мне кажется, эти слова почти не подтверждаются действиями. 469 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 - Правда… - Ты сейчас про мои действия? 470 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 - Серьезно? - Да. 471 00:24:36,975 --> 00:24:38,727 - Ты… - Поясни, пожалуйста. 472 00:24:38,810 --> 00:24:42,272 В комнате ты говорил: «В идеальной жизни будет так: 473 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 мы будем приходить с работы, ложиться, 474 00:24:45,275 --> 00:24:49,905 я буду делать так-то, готовить тебе, делать массаж ступней, то-се». 475 00:24:49,988 --> 00:24:53,241 Но иногда мне кажется, что всё не так. 476 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Иногда кажется, что я это делаю. 477 00:24:55,327 --> 00:24:57,871 Поясни еще. Ты мне дважды готовила. 478 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 Помимо этого, что я для тебя не делал? 479 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Не готовил. 480 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 Я говорю: кроме этого. Что я для тебя не делал? 481 00:25:08,423 --> 00:25:10,467 - Пока… - Ты хоть слышишь себя? 482 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 Да. Я с тобой говорю, мы общаемся. 483 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 Я слушаю. 484 00:25:15,514 --> 00:25:16,973 Нет, ты защищаешься. 485 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 Нет, я слушаю, потому что я в шоке, это для меня новость. 486 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Мы столько уже вместе, 487 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 а вот это я слышу впервые. 488 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 Когда ты приходишь домой, что ты для меня делаешь? 489 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 Это к тебе вопрос. 490 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 Нет, я спрашиваю тебя, что ты делаешь мне, когда я прихожу домой. 491 00:25:41,748 --> 00:25:42,874 Я редко дома бываю. 492 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 Я встаю раньше тебя. Иногда возвращаюсь позже тебя. 493 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Когда я был дома, я прибрался. 494 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 Не считая готовки, я очень стараюсь поддерживать тебя, как твой жених. 495 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Быть терпеливым, добрым и понимающим. 496 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Стараюсь под тебя подстраиваться. 497 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 Стараюсь подстраивать свои эмоции. 498 00:26:08,817 --> 00:26:12,362 Потому что не знаю, скажешь ли ты мне в итоге «да» или «нет». 499 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 Почему ты так думаешь? 500 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 Почему ты так смотришь? 501 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Не знаю. 502 00:26:22,622 --> 00:26:26,668 Иногда ты заставляешь меня думать, что я для тебя недостаточно делаю. 503 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Заставляешь думать, что я тебя недостоин. 504 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 Я хочу всё то, что он обещал. 505 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 «Я такой романтичный, лепестки роз, 506 00:27:01,286 --> 00:27:04,914 ванна, когда ты вернешься с работы, свечи, домашний ужин». 507 00:27:04,998 --> 00:27:09,085 Такое чувство, что он не понимает, что я хочу до него донести. 508 00:27:09,169 --> 00:27:12,297 Он либо боится моих слов, либо не хочет их слышать. 509 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 У меня тоже мало времени, как и у него, 510 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 но я готовила, убиралась. Меня достали оправдания. 511 00:27:22,098 --> 00:27:24,976 К себе у меня нет вопросов. Я молодец. 512 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 Я всё сделала. 513 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Я всё сделала. 514 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 Что с тобой? 515 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 Уйди, пожалуйста. 516 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 Ты мне? 517 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Ты просишь меня уйти? 518 00:27:41,660 --> 00:27:43,703 Всё хорошо, мне ничего не надо. 519 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Ты чего плачешь? 520 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Я тебе не подхожу. 521 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Что бы я ни делал, как бы я изо всех сил ни старался, 522 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 я всё равно не соответствую твоим ожиданиям. 523 00:28:01,846 --> 00:28:04,724 Я стараюсь быть терпеливым и добрым. 524 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 Но этого всё равно мало, и меня это достало. 525 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Достало. 526 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 Тебе всегда что-то не так, и я так больше не могу. 527 00:28:20,198 --> 00:28:23,993 Я не хочу сейчас об этом говорить. Я не хочу об этом говорить. 528 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Тяжелый вечерок. 529 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Да не особо. 530 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 А для меня — да. 531 00:29:01,030 --> 00:29:06,995 Я всё думаю, как мог мой бывший вести себя так, как вел сегодня. 532 00:29:07,078 --> 00:29:09,247 Не могу слушать такую хрень. 533 00:29:10,039 --> 00:29:14,085 Я сказал ему, что мы все в разных параллелях. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,587 Как в геометрии. 535 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Он этого не понимает, ведь он не инженер, не спец по наукам. 536 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 Я вижу по-своему, он — по-своему, ты — по своему. 537 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 И мы так и будем жить дальше. 538 00:29:27,807 --> 00:29:29,100 А как ты видишь? 539 00:29:29,601 --> 00:29:33,062 Я вижу наши с тобой отношения. 540 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 Вот и всё. 541 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 Ты прав. 542 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Лично я думаю так: 543 00:29:39,986 --> 00:29:41,905 я более уравновешенный, чем ты. 544 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 Я просто менее эмоциональный, 545 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 и я это говорю в хорошем смысле. 546 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 Согласна, я эмоциональнее тебя. 547 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 Но я не хочу, чтобы ты умалял или принижал мои чувства. 548 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 И это не потому, что он мне дорог. 549 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 Я просто не желаю сидеть и слушать всю эту хрень, 550 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 потому что это неправда. 551 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 - Просто… - Зачем вообще давать такую привилегию? 552 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Ты прав. Я не говорю, что ты неправ. 553 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 - Зря я поддалась. - Проявление эмоций… 554 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 - Да, но я… - Для меня это привилегия. 555 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Поверь мне, Милтон, 556 00:30:16,689 --> 00:30:19,859 я знаю, как ты справляешься с такими ситуациями. 557 00:30:20,401 --> 00:30:22,821 И я в восторге от того, 558 00:30:22,904 --> 00:30:26,115 как ты к ним относишься, что тебе насрать на них. 559 00:30:26,199 --> 00:30:31,579 Я просто прошу тебя относиться примерно так же. 560 00:30:32,163 --> 00:30:35,542 Я понимаю, никто не должен управлять моими эмоциями. 561 00:30:35,625 --> 00:30:39,379 Но я не только из-за него расстроилась, но и из-за себя самой. 562 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Я была дурой. 563 00:30:45,635 --> 00:30:50,056 Я пришла на этот эксперимент, чтобы найти свою любовь, 564 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 чтобы найти себе мужа. 565 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 И знаешь что? Я нашла! 566 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 В конце концов, это самое главное. 567 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 Ведь я знаю, 568 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 что ты любишь меня, а я люблю тебя. 569 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 Да? 570 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 Сто процентов. 571 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Люблю тебя. 572 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Люблю тебя! 573 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 Хочу за тебя замуж. 574 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Спасибо тебе за всё. 575 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Спасибо тебе за то, 576 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 что поддержал. 577 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 - Ну что, я самый взрослый тут? - Что? 578 00:31:52,577 --> 00:31:55,163 - Я тут самый взрослый? - На 100%. 579 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 Так и думал. 580 00:32:09,218 --> 00:32:13,348 12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 581 00:32:26,235 --> 00:32:30,573 Так, ребятки, начнем с разминки. Повернитесь лицом ко мне, пожалуйста. 582 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 Поднимаем бедра как можно выше, тянем их к потолку. 583 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Тянем-потянем, входит и выходит. 584 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Но сегодня не об этом. 585 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Четыре раза бедрами. 586 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Задержитесь внизу и не двигайтесь! 587 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Да! 588 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 Супер! 589 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 Сожмите и под бедро. Потом назад. 590 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 И под конец еще одну планку. 591 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Одна желтая пружина — пять, 592 00:33:03,731 --> 00:33:05,108 четыре, три, 593 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 два 594 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 и один. 595 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Да уж. 596 00:33:16,786 --> 00:33:20,206 Значит, мы всё сделали правильно. Вы все молодцы! 597 00:33:23,418 --> 00:33:26,170 Мы со Стейси вчера поругались. 598 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 И сегодня почти не общались, 599 00:33:29,424 --> 00:33:34,637 так что я всё еще расстроен из-за этой ситуации. 600 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 И не знаю, что думает она. 601 00:33:37,348 --> 00:33:39,892 Я не думаю, что я… 602 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 Мы орали друг на друга. 603 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 Этот разговор возник на пустом месте. 604 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 - Ой, привет! - Привет! 605 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Поговорим о нас? 606 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Это было странно и очень… 607 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 Было больно. Это хреново. 608 00:33:59,078 --> 00:34:00,788 Я люблю ее и буду бороться. 609 00:34:00,872 --> 00:34:02,081 Мы найдем решение. 610 00:34:02,749 --> 00:34:03,666 Как твой день? 611 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 День как день. 612 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 Как себя чувствуешь? 613 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Я как 614 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 в тумане. 615 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 Честно говоря, эта ситуация застала меня врасплох. 616 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 И я так отреагировал, потому что… 617 00:34:30,443 --> 00:34:32,570 …мне было очень больно. 618 00:34:37,533 --> 00:34:40,870 Мне кажется, что… Я знаю, что я не идеальный. 619 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 И я ещё узнаю тебя. 620 00:34:47,418 --> 00:34:48,586 И мне кажется… 621 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 …что я стараюсь изо всех сил каждый день. 622 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 А ты этого не ценишь. 623 00:35:17,782 --> 00:35:18,908 Я бы хотела… 624 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 …чтобы мне отвечали взаимностью за то, что я делаю. 625 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 Я выделяю время, 626 00:35:28,459 --> 00:35:31,462 чтобы сделать что-нибудь для тебя, 627 00:35:31,546 --> 00:35:34,465 организовать что-нибудь для тебя. 628 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 И даже если я от этого устаю, я думаю: 629 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 «Вот бы он для меня это сделал, 630 00:35:42,849 --> 00:35:47,436 а мне не пришлось бы заботиться об ужине». 631 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 Поверь, я люблю готовить, и я бы готовил тебе… 632 00:35:50,898 --> 00:35:53,776 Знаю, но у нас мало времени до свадьбы. 633 00:35:53,860 --> 00:35:56,112 Есть вещи, в которых я хочу убедиться: 634 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 «Правда ли он такой, каким себя описывал?» 635 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Я хочу это выяснить. 636 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 Я тебя слышу, я понимаю, чего ты хочешь и что тебе нужно. 637 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Но ты не замечаешь другие вещи, которые я делаю. 638 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 Ты замечаешь только то, чего я для тебя не делаю. 639 00:36:15,423 --> 00:36:18,217 Может, я и правда что-то упускаю, 640 00:36:20,011 --> 00:36:21,762 но это можно исправить. 641 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Но вчера вечером 642 00:36:24,974 --> 00:36:29,270 мне правда показалось, что все мои труды ничего не значат. 643 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 Мне так не кажется. Я не говорю, что ты так не думаешь. 644 00:36:34,775 --> 00:36:37,195 Я ценю всё, что ты для меня делаешь. 645 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 Я это вижу и замечаю. 646 00:36:39,989 --> 00:36:43,492 Я очень стараюсь. И сегодня мне было грустно и обидно. 647 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 Но я смог успокоиться и показать тебе, что я всё равно рядом с тобой. 648 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Так что… 649 00:36:55,463 --> 00:36:58,674 Я тебя люблю, но хочу того же и от тебя. 650 00:37:07,099 --> 00:37:10,686 Я люблю тебя и выбрала тебя 651 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 за то, каким ты был эти последние 10–15 минут. 652 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 Ты умеешь успокоить, обнадежить 653 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 и открыться, что я готова сказать тебе всё что угодно. 654 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 И хорошее, и плохое, но хорошего больше. 655 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 Я не говорю с парнями так, как говорю с тобой. 656 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Я не настолько открыта. 657 00:37:38,714 --> 00:37:41,801 Я выбрала тебя, потому что ты пробуждаешь во мне это. 658 00:37:43,052 --> 00:37:45,054 Я и не знала, что на это способна. 659 00:37:48,724 --> 00:37:50,476 Зря я тебя расстроила. 660 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 Зря я тебя расстроила. 661 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 Всё норм. Бывает. 662 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 «Всё норм». 663 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 Я не хотел, чтобы всё так вышло, но я сорвался, и… 664 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 Всё путем. 665 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 - «Люлю» тебя. - Люблю тебя. 666 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 Ты как? 667 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 В порядке. А ты? 668 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 Я горжусь тем, что могу сказать ей: 669 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 «Я всё равно с тобой». 670 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 Я рад, что могу выразить свои чувства, и меня услышат. 671 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Я кое-что привез. 672 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Я хочу дать ей то, чего у нее никогда не было. 673 00:38:34,562 --> 00:38:36,939 И вместе мы преодолеем любые препятствия. 674 00:38:37,023 --> 00:38:39,066 И сейчас, если посмотреть в целом, 675 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 дальше будет только лучше. 676 00:38:42,445 --> 00:38:46,198 Сегодня я испугался, но у алтаря я точно скажу ей «да». 677 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Божечки, Иззи! 678 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 Тут у нас купон. 679 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 «С Иззи ужин, а с тебя — сексуально выглядеть». 680 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 - Жуткий почерк. - Что за?.. 681 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 Господи. Тут что-то написано. 682 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 «Ситуация — говно, но как и в Мексике, 683 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 я буду любить тебя и бороться за тебя». 684 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 Это самое романтичное, что мне когда-либо дарили! 685 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 - Еще не всё? - Да. 686 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Поверить не могу, теперь мне стыдно. 687 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 Боже, обожаю эту фотографию! 688 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 Как мило. Я этого совсем не ожидала. 689 00:39:27,281 --> 00:39:31,160 Я убедилась, что ему не всё равно, что он готов бороться. 690 00:39:31,243 --> 00:39:35,456 Что он выстоит, а потом даст еще больше. 691 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 Я люблю и уважаю тот факт, что он 692 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 как скала, он не уйдет и не сбежит от ответственности. 693 00:39:45,049 --> 00:39:47,593 Он примет всё на себя. И это так… 694 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 Спасибо. 695 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 Люблю тебя. 696 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 - Спасибо. - Да. 697 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 10 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 698 00:40:18,749 --> 00:40:20,418 Милтон сжигает дом. 699 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 Пахнет горелым пластиком. 700 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Смотри, какая красота. 701 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 Там вряд ли красота. 702 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 И где красота? 703 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 Ты даже не вытащил… 704 00:40:38,018 --> 00:40:41,689 Колбаски едят без оболочки! 705 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 - Хочешь? - Нет! 706 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Спасибо. 707 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 А мне нравится. 708 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 Веди себя хорошо. В лицо не бросаться. 709 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Подбородки не кусать. 710 00:41:07,173 --> 00:41:09,258 Веди себя хорошо, как всегда. 711 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 ТАКС ПЕС СТЕЙСИ 712 00:41:26,484 --> 00:41:28,569 Есть кто дома? Господи! 713 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 - Как дела? Я скучал. - Я тоже скучала, михо. 714 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 Как у тебя дела? 715 00:41:34,658 --> 00:41:36,660 - Хорошо. Такс, ко мне. - Собака? 716 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 - Да, Такс. - Боже! 717 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 Ко мне. 718 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 - Прелесть! - Это песик Стейси, Такс. 719 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 Какой ты красавец! Спасибо за радушное приветствие! 720 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 Я познакомлю Стейси с мамой. 721 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 Главным человеком в моей жизни. 722 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Он любит всё жевать. Ничего, сумочка старая. 723 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 - Давай сюда. - Ничего страшного. 724 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Надо же, какой красивый дом! 725 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 В детстве у меня был отчим, 726 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 но сейчас они расстались, остались только мы с мамой. 727 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 Боже мой! 728 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 Да, неплохо. 729 00:42:06,398 --> 00:42:09,443 Обычно ты говоришь: «Мама, это моя новая девушка». 730 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 А сегодня: «Мама, это моя невеста». 731 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 Я хочу, чтобы маме было комфортно, чтобы я получил ее одобрение. 732 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 Но я хочу, чтобы и у Стейси с моей мамой сложились хорошие отношения. 733 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 Стейси скоро вернется. Хочешь чего-нибудь выпить? 734 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 Нет, спасибо, я… 735 00:42:29,922 --> 00:42:33,384 Я скажу тебе честно и откровенно, это… 736 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 - Я в шоке. - Да. 737 00:42:37,638 --> 00:42:40,266 Я нянчила тебя на руках, 738 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 ты рос у меня на глазах, 739 00:42:42,893 --> 00:42:47,606 и тут вдруг такие новости. 740 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 Я сам не ожидал. 741 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 У меня нет слов, но я очень рада. 742 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 Я хочу убедиться, просто я говорю с тобой как мать. 743 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 Я ведь из другого поколения. 744 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 В мое время так не знакомились. 745 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 Моя мама и мой папа, твои бабушка и дедушка, говорили, 746 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 что брак — это 747 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 «пока смерть не разлучит нас», михо. 748 00:43:14,592 --> 00:43:16,927 Я не думал, что смогу полюбить. 749 00:43:17,011 --> 00:43:20,514 Стейси замечает, когда у меня что-то не так. 750 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Она видит, когда я рад, 751 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 когда я из-за чего-то нервничаю. 752 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 У нас была небольшая размолвка, 753 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 и она… она меня понимает. 754 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 Главной проблемой в моих прошлых отношениях было то, 755 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 что при первых же проблемах девушки сбегали. 756 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 Она несколько раз срывалась. 757 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 И я тоже. 758 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 Я благодарен за то, что… 759 00:43:49,627 --> 00:43:50,794 …мы всё исправляем. 760 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Она тебе готовила? 761 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 Да. Это я ей не готовил. 762 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 Правда? Ого! 763 00:43:56,175 --> 00:43:58,886 Она мне уже высказала. Надо будет приготовить. 764 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Я решил каждый понедельник дарить ей цветы. 765 00:44:03,849 --> 00:44:06,018 - Эти подарил в прошлый. - Хорошо. 766 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 А эти — в этот понедельник. 767 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Расскажи о ней. 768 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 - Стейси громкая. - Серьезно? 769 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 - Дерзкая. - Ух ты! 770 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Короче, ты ее не пропустишь. 771 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 С ней никогда не бывает скучно. Она особенная, но с ней нелегко. 772 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 С ней совсем не легко. 773 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 С ней бывает тяжело, но она того стоит. 774 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Она нежная и милая. 775 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 И ранимая. 776 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 И ещё 777 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 в ней есть что-то такое, от чего я всё больше хочу быть с ней. 778 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 Я знаю, что ты 779 00:44:46,892 --> 00:44:48,769 знаешь, чего хочешь от жизни. 780 00:44:48,852 --> 00:44:54,400 Я хочу убедиться, что это решение, которое вы приняли, 781 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 вы в нём уверены. 782 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 Ты навсегда связываешь свою жизнь с ней. 783 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 Ты мужчина, ты будешь главой семьи, 784 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 и я всегда тебя поддержу, что бы ни случилось. 785 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 - Привет! - Привет! 786 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 Привет, Такс! Это не тебе! 787 00:45:14,503 --> 00:45:15,671 Это не тебе! 788 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 Я принесла вам цветы. 789 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Надо же! - Рада знакомству! 790 00:45:20,801 --> 00:45:23,846 - Простите, Такс непоседа. - Господи! 791 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 Ты такая красивая! 792 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 - Вы тоже! - Дай-ка полюбуюсь. 793 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 Вот это да! 794 00:45:28,559 --> 00:45:31,228 Ну что, поговорим? Такс, прекрати! 795 00:45:31,311 --> 00:45:33,188 - Боже! - Везде надо сунуть нос. 796 00:45:33,272 --> 00:45:35,357 - Да. Мы уже познакомились. - Простите! 797 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 Он нам проходу не давал! 798 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 Так ты официальный встречающий? 799 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 - Хочешь здесь сесть? - А вы… 800 00:45:42,114 --> 00:45:43,949 - Вы это видели? - Да. 801 00:45:44,032 --> 00:45:46,201 - Первое семейное фото. - Здорово! 802 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 Нам очень повезло, что почти все смотрят в камеру. 803 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 Да уж. 804 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 Ну, 805 00:45:53,083 --> 00:45:54,460 что я пропустила? 806 00:45:56,086 --> 00:45:58,839 Мы впервые с ней видимся после помолвки. 807 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 - Ничего себе! - Да уж. 808 00:46:00,632 --> 00:46:01,759 Вы были в шоке? 809 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 У меня столько эмоций, дорогая. 810 00:46:05,095 --> 00:46:06,305 - Да. - Очень… 811 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 Ну… 812 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 Я всё еще в шоке. 813 00:46:12,269 --> 00:46:14,313 - Понимаю. - Это всё… 814 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 Прошло очень мало времени. 815 00:46:18,567 --> 00:46:24,323 Я понимаю, что брак — не такая вещь: «Ой, как весело! Давай жениться!» 816 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 Я лично думаю, дорогая, что это не игра. 817 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 Я не хочу показаться чрезмерно заботливой матерью, 818 00:46:32,039 --> 00:46:34,958 но в глубине души я думаю: 819 00:46:36,210 --> 00:46:39,087 «Подходит ли она моему сыну?» 820 00:46:44,843 --> 00:46:49,598 Для меня важно знать, что та, с кем он свяжет жизнь, 821 00:46:50,474 --> 00:46:52,601 всегда будет рядом с ним. 822 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 Всегда его поддержит, всегда его поймет. 823 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Честно говоря, 824 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 мне было бы трудно сказать: 825 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 «Я ему идеально подхожу», — и убедить в этом вас. 826 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 Но я хочу, чтобы вы знали, 827 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 что мои чувства к нему совершенно искренние. 828 00:47:13,789 --> 00:47:19,461 Я знаю, что люблю его, и что он испытывает ко мне 829 00:47:19,545 --> 00:47:23,757 настоящие чувства, и я этого совсем не ожидала. 830 00:47:24,341 --> 00:47:25,384 Он 831 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 открыл во мне эмоциональную, 832 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 ранимую сторону, и это позволило нам сойтись. 833 00:47:36,687 --> 00:47:39,731 Очень близко сойтись. 834 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 Я даже не могу описать эту связь. 835 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 Чёрт, Стейси. 836 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 Я… 837 00:47:52,286 --> 00:47:53,203 Ого! 838 00:47:54,413 --> 00:47:56,582 Она сказала, что не может описать… 839 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 Ну и ну… 840 00:48:00,794 --> 00:48:03,672 Со мной непросто. Да? 841 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 И она любит меня за это. 842 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Она любит меня безоговорочно. 843 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 Любит, когда я ее скала, и любит, когда я расклеиваюсь. 844 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 И я хочу стараться ради нее 845 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 каждый день. 846 00:48:20,564 --> 00:48:22,733 Стейси мотивирует меня быть лучше. 847 00:48:23,233 --> 00:48:26,111 Когда я говорю, что всё по-настоящему, это так. 848 00:48:26,194 --> 00:48:30,198 Я в такой ситуации, когда я готова рискнуть, 849 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 хочу быть ранимой, потому что он сам такой. 850 00:48:35,954 --> 00:48:37,831 Быть ранимым — не значит, 851 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 что кто-нибудь обязательно тебя поймает. 852 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 Но с ним я с радостью готова сигануть, 853 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 не заботясь о парашюте, ведь оно того стоит. 854 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 Я никогда так не делала. 855 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 Да, я никогда так не делала. 856 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 Ты ему доверяешь? 857 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 Да. 858 00:49:03,440 --> 00:49:07,444 Спасибо, что сказала. И я хочу, чтоб ты знала, 859 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 да, он мой сын, то-се. 860 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 Но я думаю и о тебе, ведь вы будете вместе. 861 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 Я не хочу, чтобы тебе было больно, чтобы ему было больно. 862 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 Я хочу, чтобы вы были счастливы, и я знаю, что это будет непросто. 863 00:49:28,173 --> 00:49:31,093 Хочу, чтоб мой сын делал то, что зависит от него, 864 00:49:31,176 --> 00:49:33,178 чтобы заботился о тебе. 865 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 Потому что это семья. 866 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 Да. Спасибо вам за эти слова. 867 00:49:39,851 --> 00:49:43,063 Не за что. Ты станешь женой моего сына. 868 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 - Ура! - А то как же? 869 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Знаю. С ума сойти. 870 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 Значит, 871 00:49:53,198 --> 00:49:54,533 всё по-настоящему? 872 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 - Да. - Вы согласны? 873 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 Я ее люблю. Без сомнений. 874 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 У вас всё будет хорошо. 875 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 Спасибо. 876 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 Обнимемся. 877 00:50:06,920 --> 00:50:08,880 Обними маму! 878 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Люблю тебя! 879 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 Господи! 880 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Стейси очень искренняя. 881 00:50:15,721 --> 00:50:20,434 Очень открытая, и я вижу, как она относится к моему сыну. 882 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 Он очень ее любит. 883 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Я им очень горжусь. 884 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 Я желаю своему мальчику лишь лучшего. 885 00:50:27,858 --> 00:50:32,946 И я думаю, она будет любить его несмотря ни на что. 886 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 Да? И будет с ним рядом. 887 00:50:37,451 --> 00:50:38,869 И в радости, и в горе. 888 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 За любовь. 889 00:50:42,581 --> 00:50:44,833 Это прекрасное чувство. Выпьем! 890 00:50:46,126 --> 00:50:48,295 И за то, чтоб купить новый диван. 891 00:50:55,427 --> 00:50:57,846 Ненавижу знакомить людей с родителями. 892 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Правда. Даже друзей. 893 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 Родители растили меня в строгости. 894 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 Либо тони, либо выплывай. 895 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 Что? 896 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Здравствуйте! 897 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 Привет! 898 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 - Как дела? - Рада знакомству! 899 00:51:21,411 --> 00:51:22,370 Люблю обнимашки! 900 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 - Джесс! - Бро! 901 00:51:25,665 --> 00:51:27,125 - Здоров! - Привет! 902 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Привет, солнышко. 903 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 - Привет, мам. - Привет. 904 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 Это Лидия. 905 00:51:34,299 --> 00:51:35,717 Здравствуйте! Очень приятно! 906 00:51:35,801 --> 00:51:38,303 - Шикарно выглядите! - Ты тоже. 907 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 Я так рада наконец-то с вами познакомиться. 908 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 Взаимно. Акцент? 909 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 - Да, я из Пуэрто-Рико. - Ясно. 910 00:51:45,936 --> 00:51:47,104 Родилась и выросла там. 911 00:51:47,187 --> 00:51:49,106 - Очень приятно! - Мой муж Джеймс. 912 00:51:49,189 --> 00:51:50,357 - Как дела? - Я Лидия. 913 00:51:50,440 --> 00:51:53,610 - Обнимемся? - Я тоже люблю обнимашки! 914 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Ясно. Ну что, может, присядем? 915 00:51:56,738 --> 00:51:58,907 Он уже на столешнице сидит. 916 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Выпьешь? 917 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 Я объясняла, что вокруг полно стульев, но он так сидит. 918 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Это точно. Он же высокий, и… 919 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 Мне нравится тут сидеть. 920 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 Видишь, в кого он такой высокий. 921 00:52:09,000 --> 00:52:12,003 - А кто эта принцесса? - Это Коби. 922 00:52:12,087 --> 00:52:14,631 - Здоров, Лэнгстон. - А это мой муж Лэнгстон. 923 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 - Привет. - Здоров. 924 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 Приятно познакомиться. 925 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 А ты знаешь?.. Ты зовешь его Милтон или Джеймс? 926 00:52:23,265 --> 00:52:26,143 Милтон, потому что он так представился. 927 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 Да. В школе его называли Милтоном, 928 00:52:29,980 --> 00:52:32,023 но мой муж Джеймс, и он Джеймс. 929 00:52:32,107 --> 00:52:33,900 - Малыш Джеймс женится. - Малыш Джеймс. 930 00:52:33,984 --> 00:52:38,029 Мы зовем его Малыш Джеймс. Это Большой Джеймс, а это — Малыш. 931 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 Откуда ты родом? 932 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 Я из Маягуэса, Пуэрто-Рико. 933 00:52:43,827 --> 00:52:45,620 Я там получила диплом бакалавра. 934 00:52:45,704 --> 00:52:50,458 Училась на геолога, получила диплом магистра в области природопользования. 935 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 Я начала карьеру геолога в 2019 году. 936 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 Молодец. Я всегда рада видеть женщин, занимающихся наукой. 937 00:52:58,967 --> 00:53:02,804 - Да, спасибо. - Таких, как ты. 938 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 - Как у тебя фамилия? - Велес Гонсалес. 939 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Велес Гонсалес, ясно. 940 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Она тебя будет гуглить и пробивать по базам ФБР. 941 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Ради бога. 942 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 Не успеешь уйти, она будет знать твой кредитный рейтинг. 943 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Она… 944 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Есть такое. 945 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 - Может, поедим? - Ешь, вот тарелки. 946 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 Может, всё-таки поедим? 947 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 У меня есть важные вопросы. 948 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 Почему вы решили, что это именно то, что вам нужно? 949 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 Я могу сказать конкретно за себя. 950 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 У меня не ладилось в плане свиданий. 951 00:53:34,628 --> 00:53:38,965 Я не считаю, что это плохо, это уроки, который помогут мне 952 00:53:39,049 --> 00:53:42,219 в настоящих отношениях, вот в этих. 953 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 В нём есть всё, что я искала в парнях, и, может, даже больше. 954 00:53:49,100 --> 00:53:52,854 - Он отдал… Что? - У тебя были парни его возраста? 955 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 Нет, я никогда не встречалась с парнями моложе себя. 956 00:53:56,107 --> 00:53:57,275 Я всё же спрошу. 957 00:53:57,359 --> 00:54:03,281 Интересно, что 30-летняя девушка могла найти в 24-летнем парне? 958 00:54:04,699 --> 00:54:06,785 Кем я была в 24 года? 959 00:54:06,868 --> 00:54:08,328 О чём я думала? 960 00:54:08,411 --> 00:54:11,623 Созрела ли я тогда для брака? Вряд ли. 961 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 Но у меня были парни, которым лет 38, 34, 962 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 и они не могли по-взрослому выражать свои мысли и желания, 963 00:54:20,715 --> 00:54:24,261 а вас сын может. Я люблю его таким, какой он есть. 964 00:54:24,761 --> 00:54:26,638 За его душу, за его характер, 965 00:54:26,721 --> 00:54:29,641 за его качества, за его недостатки. 966 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 У него идеальные для меня недостатки, а это самое главное. 967 00:54:32,769 --> 00:54:34,729 Что тебе не нравится в Милтоне? 968 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 Что мне в нём не нравится? 969 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Длинный список, небось. 970 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 Сегодня утром он… Он всё везде бросает. 971 00:54:43,363 --> 00:54:46,032 - И если где-то… - Что я бросаю? 972 00:54:46,116 --> 00:54:47,701 Вы, значит, живете вместе? 973 00:54:47,784 --> 00:54:49,661 Да. Ты им не сказал? 974 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 - Нет. - Видимо, нет. 975 00:54:52,080 --> 00:54:57,127 В общем, он доел и оставил, блин, тарелку прямо на диване. 976 00:54:57,210 --> 00:54:59,337 - Я бежал на работу. - На диване? 977 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 - На диване. Он… - Я на работу опаздывал. 978 00:55:01,923 --> 00:55:04,551 - Я опаздывал. - Знаете, что он мне сказал? 979 00:55:04,634 --> 00:55:06,553 Я говорю: «Ты тарелку оставил». 980 00:55:06,636 --> 00:55:08,596 А он мне: «Ну ты же подберешь». 981 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 Правда? И это причина расстаться? 982 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 Ух ты, ты сразу к расставанию. 983 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 Как ты к этому относишься? 984 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 Я думаю, он ленится. И меня это беспокоит. 985 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 - Но он молодой, научится еще. - Да. 986 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 Ничего не изменится. 987 00:55:23,778 --> 00:55:26,114 Мама такая: «Он молодой, всё изменится». 988 00:55:26,197 --> 00:55:27,282 Нет, не изменится. 989 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 Иными словами, ты готов к ответственности? 990 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Ну да. 991 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 В смысле — «да»? 992 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 Это очень важный шаг, ты должен быть уверен в нём. 993 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 Он мне пару раз говорил, не единожды, 994 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 что со мной он общается, как с лучшим другом. 995 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 - Это точно. - Это важно. 996 00:55:47,469 --> 00:55:49,929 Я всё время мужу говорю, что он мой лучший друг, 997 00:55:50,013 --> 00:55:51,389 так что это важно. 998 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 У тебя есть какие-нибудь сомнения по поводу брака? 999 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 Нет, мне с ним хорошо. Мне с ним очень комфортно. 1000 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 Нам никогда не бывает скучно. 1001 00:56:02,400 --> 00:56:04,569 У нее на всё есть взрослый ответ. 1002 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Да. 1003 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 - Эй, ты что делаешь? - Не много ли вопросов? 1004 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 Хватит уже меня допрашивать. 1005 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 - Всего один вопрос. - Хватит. 1006 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 - Слишком много вопросов. - Что ты делаешь? 1007 00:56:16,748 --> 00:56:20,710 Я нашел невесту, через две недели свадьба. 1008 00:56:21,294 --> 00:56:23,713 - Дату свадьбы знаешь? - Тридцать первое. 1009 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 Но зачем? 1010 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 - В смысле — зачем? - Зачем ты женишься? 1011 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Очень неудобные вопросы. 1012 00:56:31,179 --> 00:56:32,389 Да успокойся ты. 1013 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Расслабься. 1014 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 - Ладно. - Да. 1015 00:56:41,022 --> 00:56:42,482 Я не слышала, что он ответил? 1016 00:56:42,565 --> 00:56:44,776 - Я ее послал. - Сказал, что любит тебя. 1017 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 Зачем ты женишься? 1018 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 Я не знала, что ты думаешь о женитьбе. 1019 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 - Ну… - Это же здорово. 1020 00:56:52,492 --> 00:56:55,745 Мы с ним как-то пару раз общались, 1021 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 и он говорил, что хочет остепениться. 1022 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 Я не искал себе жену специально. 1023 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 Но я об этом точно думал. 1024 00:57:03,962 --> 00:57:09,008 Как тебе это в голову пришло? Мол, всё, пора, день настал? 1025 00:57:09,092 --> 00:57:10,635 Потому что это фальшь. 1026 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 Неправда. 1027 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Это фальшь. 1028 00:57:18,101 --> 00:57:21,938 Я хочу убедиться, что вы оба точно этого хотите. 1029 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 Можно обсудить с Лидией, как она смотрит на эту ситуацию? 1030 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 - Да. - Ладно. 1031 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 Тогда оставьте нас ненадолго. 1032 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Ладно. 1033 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 Я считаю, что брак — как бизнес. 1034 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 Как и в бизнесе, нужно взвесить 1035 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 все за и против, все обстоятельства. 1036 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 Провести стратегический анализ. 1037 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 Судя по ее резюме, она подходит на должность жены. 1038 00:57:57,682 --> 00:58:00,351 Но иногда ты судишь по резюме, 1039 00:58:00,435 --> 00:58:04,606 потом человек приходит, начинает работать, и становится видно, 1040 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 подходит он на эту роль или нет. 1041 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 Ну… ты точно этого хочешь? 1042 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 Да, я этого хочу. 1043 00:58:13,239 --> 00:58:18,411 Я с ним недавно разговаривала и сказала: «Ты не моя первая любовь, 1044 00:58:18,495 --> 00:58:20,622 но во многом ты первый». 1045 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 Он первый, кто так хорошо ко мне относится. 1046 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 Как к королеве, у меня такого никогда не было. 1047 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 Меня никто никогда не обнимал крепко и не говорил: 1048 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 «Я никогда тебя не отпущу». 1049 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 Он пишет мне с ночной смены: 1050 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 «Люблю тебя, очень жду нашу свадьбу». 1051 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 И я от него без ума. 1052 00:58:46,564 --> 00:58:50,693 Как уже сказала Джессика, кое-что из этого выглядит 1053 00:58:50,777 --> 00:58:53,863 постановкой, у тебя все ответы заготовлены. 1054 00:58:57,700 --> 00:59:00,954 То, что вы видите, это я. Я правда его люблю. 1055 00:59:01,037 --> 00:59:04,541 Правда неравнодушна. Я правда громкая. 1056 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Я смешная. 1057 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 И мне с ним очень комфортно. 1058 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 У меня такого никогда не было. 1059 00:59:11,881 --> 00:59:15,760 Джеймс говорил нам, что хочет учиться дальше, 1060 00:59:15,843 --> 00:59:18,763 получить степень доктора, что ты об этом думаешь? 1061 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 Я считаю, что образование — это очень важно. 1062 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 Если он хочет получить степень доктора, я его поддержу. 1063 00:59:27,647 --> 00:59:31,067 У него отличная карьера. У него есть амбиции. 1064 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Я вижу это в нём. 1065 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 Он отличный парень, он очень умный. 1066 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 А какие у тебя амбиции? 1067 00:59:38,283 --> 00:59:42,328 Я мечтаю получить работу специалиста по охране окружающей среды. 1068 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 Что ты хочешь знать про Джеймса? Что хочешь знать про его семью? 1069 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 Когда мы создадим семью, насколько важно 1070 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 назвать первенца Джеймсом Милтоном Джонсоном пятым? 1071 00:59:57,427 --> 00:59:58,803 - Четвертым. - Нет, пятым. 1072 00:59:58,886 --> 01:00:00,013 Четвертым? Он пятый? 1073 01:00:00,096 --> 01:00:02,015 - Джеймс — четвертый. - А, точно. 1074 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Я такая: «Стоп, что?» Я запуталась. 1075 01:00:04,267 --> 01:00:07,270 Я сама его ругаю, когда он что-то забывает. 1076 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Ты права, это будет пятый. 1077 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 Я, как мать, смотрю на детей, смотрю, как они развиваются. 1078 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 И я всегда ему говорила: 1079 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 «Ты слишком высокий, чтобы вечно на меня опираться. 1080 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 Однажды ты станешь чьим-то мужем, чьим-то отцом. 1081 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 Ты должен это понять». 1082 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 Не в том смысле, мол, не будь ребенком. 1083 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 И я вижу, что он начинает… 1084 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Несмотря на то, как он мне отвечает. 1085 01:00:37,800 --> 01:00:42,180 Несмотря на то, как он сидит. Он сидит прямо, кладет ногу на ногу. 1086 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 Возможно, этого не видят другие члены семьи, 1087 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 но я-то вижу, как мать. 1088 01:00:49,979 --> 01:00:52,940 - Джессика такая… - Да. Но она же сестра. 1089 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 Джессика, что тебя больше всего беспокоит в наших отношениях? 1090 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 Не знаю. Брак — это важный шаг. 1091 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 Да, брак — это на всю жизнь. 1092 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 У меня столько говна в жизни было. 1093 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 Я знаю, с чем могу справиться, а с чем — нет. 1094 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 Год назад я бы вам ответила, что, скорее всего, к этому не готова. 1095 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 А сейчас почему готова? 1096 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 Мне кажется, я созрела эмоционально. 1097 01:01:26,349 --> 01:01:27,308 Мне 30 лет. 1098 01:01:27,392 --> 01:01:30,186 - Я не валяю дурака. - Да, не игры играешь. 1099 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 Встречаться направо и налево — это утомительно. 1100 01:01:34,190 --> 01:01:37,068 Приходит осознание: «Надо работать над собой». 1101 01:01:37,151 --> 01:01:40,029 И тут случилось вот это. 1102 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 И это здорово, всё сложилось! 1103 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 Я поработала над собой, и вот моя награда. 1104 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 Не знаю. Я в нём этого не вижу. 1105 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 Я пока в нём этого не вижу. 1106 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 Я знаю Джеймса. Я знаю, когда Джеймс счастлив. 1107 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 Знаю, когда ему весело. Знаю, когда ему грустно. 1108 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 Я всё еще жду ясного знака, что Джеймс на самом деле готов. 1109 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 Не знаю. 1110 01:02:54,395 --> 01:02:56,314 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин