1 00:00:06,506 --> 00:00:09,384 РАНІШЕ У 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,262 -Я кохаю тебе і хочу поділитися… -Так, сонце. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 А я закоханий у тебе. 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,724 Я люблю тебе. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,352 Я довго його шукала, та він саме той. 6 00:00:19,436 --> 00:00:20,687 Любов сліпа, точно. 7 00:00:21,187 --> 00:00:25,150 Через мою зовнішність ти почав спілкуватися інакше. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,360 Ти мені більше подобаєшся без макіяжу… 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Раніше ти не знав, який у мене вигляд! 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,822 Та тепер знаю! 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,075 Ти не та людина, в яку я закохалася. 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,702 З мене досить. 13 00:00:36,995 --> 00:00:39,789 Не дивно, що по-твоєму у мене багато лахів. У тебе ж нічого. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,459 Я наче в університеті. Це твій гуртожиток. 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,961 Білі голі стіни. 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Чому на підлозі постійно лежать рушники? 17 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 -І що мені з цим зробити? -Повісити. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,928 Тобі точно 24. Така дитина. Малий. 19 00:00:55,096 --> 00:00:56,473 То в тебе немає посуду. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 Якби ми познайомилися не наосліп, 21 00:00:59,851 --> 00:01:02,937 я б не подав тобі їжу на порцеляні, 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 це було б нижче очікувань і ти мене злила б? 23 00:01:06,483 --> 00:01:11,780 Любов сліпа, та самою нею ситий не будеш. 24 00:01:11,863 --> 00:01:16,242 Для любові потрібен дах над головою. Інколи її треба возити першим класом. 25 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 Джоні тут! 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,374 Ні, це Кріс. У нас усе офіційно. 27 00:01:24,125 --> 00:01:27,670 Ти не лише мені це все розповідала. 28 00:01:27,754 --> 00:01:29,089 Та ти був для мене перший. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,548 Не був. 30 00:01:31,966 --> 00:01:37,180 Я розмовляв на шоу зі своєю колишньою. 31 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Це Лідія. 32 00:01:39,808 --> 00:01:43,019 Востаннє, коли ми бачилися цього року, спали разом. 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 У вас така довга історія. 34 00:01:46,815 --> 00:01:49,776 Здавалося, вона стежить за нами з тобою. 35 00:01:50,944 --> 00:01:54,447 Чому стільки людей пишуть мені, що ти відслідковуєш їхні соцмережі 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 і їм незручно? 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,494 А тоді ти скинула мені фото мого дому. 38 00:01:59,577 --> 00:02:02,288 -Сказала, що бачиш мене. -Я цього не слухатиму. 39 00:02:02,372 --> 00:02:05,792 Ти востаннє бачиш моє обличчя! 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,629 Якщо ми з Мілтоном пройдемо це… 41 00:02:09,712 --> 00:02:10,839 Ходімо звідси. 42 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 …то зможемо пройти будь-що. 43 00:02:21,349 --> 00:02:25,019 13 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 44 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Гадаю, я маю бути щирим, бо я прийшов на шоу 45 00:02:31,734 --> 00:02:33,403 і ані слова не сказав тобі… 46 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 УЧЕ — МІЛТОН 47 00:02:34,404 --> 00:02:35,280 ЛІДІЯ, 30 48 00:02:35,363 --> 00:02:37,949 …про Лідію. 49 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 -Так? -100%. 50 00:02:39,200 --> 00:02:41,411 Я нічого не казав про наші стосунки, 51 00:02:41,494 --> 00:02:45,582 а вона там з іншого боку лізла в голову до Алії. 52 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 «Отак Уче виглядає. 53 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 Отаке у нього авто. 54 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 Ця я його собаці купила. Те й се». 55 00:02:53,798 --> 00:02:58,720 Тож я зрозумів, що вона ще не відпустила те, як ми розійшлися. 56 00:02:58,803 --> 00:03:01,306 Я намагався бути хорошим хлопцем і казати, 57 00:03:01,389 --> 00:03:03,349 що річ у мені, а не в ній. 58 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 Можу прочитати тобі останнє, що їй написав. 59 00:03:05,810 --> 00:03:09,564 Я сказав, що вона чудова і не треба змінюватися під когось, 60 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 та я думаю, що у нас не вийде. Тут я був не щирий. 61 00:03:14,027 --> 00:03:18,323 Були деякі події в стосунках, 62 00:03:18,406 --> 00:03:21,576 дуже рано я відчув, що вона не щира, 63 00:03:21,659 --> 00:03:27,749 що вона просто брехала мені в обличчя й не червоніла. 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,210 Я не вважав, що можу їй довіряти. 65 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 Привіт, сонце. 66 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Можна я з другом поговорю? 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 -Ми можемо… -Ходімо. Досить. 68 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 -Ходи зі мною. -П'ять хвилин? 69 00:03:37,842 --> 00:03:39,677 -Ні. -Дай йому п'ять хвилин. 70 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 -Можна я… -Вона маніпулює. 71 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 Дозволиш їй стати між тобою й друзями? 72 00:03:44,140 --> 00:03:45,391 -Мілтоне. -Агов… 73 00:03:45,475 --> 00:03:48,394 -Ні, Мілтоне. -Повір мені. 74 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 -Дай секунду. -Мілтоне. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Гадаю, якщо Мілтон погодиться одружитися, 76 00:03:55,860 --> 00:03:59,197 це буде одна з найбільших помилок у його житті. 77 00:04:06,204 --> 00:04:11,084 ЛЮБОВ СЛІПА 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 -Добре пройшло. -Що це було? 79 00:04:20,009 --> 00:04:21,594 Я чув. Ти як? 80 00:04:22,095 --> 00:04:25,139 Та добре. Просто… Ось у чім річ. 81 00:04:25,223 --> 00:04:26,266 РЕНІ 82 00:04:26,349 --> 00:04:29,269 Я кажу, що вона поставила нас у таку ситуацію. 83 00:04:29,352 --> 00:04:35,692 Я дізнався, що вона знала, що я йду на шоу 84 00:04:37,110 --> 00:04:38,194 для експерименту. 85 00:04:39,237 --> 00:04:43,074 Вона хотіла, щоб ми були тут разом. 86 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 -Як твоє обличчя? -Зажди. 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,996 -Вона заблокувала… -Тобто… 88 00:04:48,079 --> 00:04:49,539 Зажди. Вона заблокувала мене. 89 00:04:49,622 --> 00:04:50,498 Як твоє обличчя? 90 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 -Я здивована. -Стейсі, легше. 91 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 -Чим? -Не можна дивуватися? 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,336 Можна сказати? 93 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 -Так, та ти на мене дивишся. -І… 94 00:04:57,547 --> 00:04:58,840 Я на них дивилася. 95 00:04:58,923 --> 00:05:01,801 Першого дня вона комусь із дівчат сказала, 96 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 що побачить когось знайомого з її минулого. 97 00:05:06,222 --> 00:05:09,183 Або вона знала, що я тут буду, 98 00:05:09,267 --> 00:05:13,396 або вона якимось чином майбутнє знає. 99 00:05:13,479 --> 00:05:16,899 Яка була мета? Думала, що будемо разом? 100 00:05:16,983 --> 00:05:20,236 Чи хотіла, щоб я не був з кимось іншим? 101 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 Бо якщо так, то їй вдалося. 102 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Вона зруйнувала наші шанси з Алією. 103 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Я хочу, щоб вона відповіла за те, що зробила з Алією. 104 00:05:28,369 --> 00:05:32,582 Ходити за кимось і мене обмовляти… 105 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 Такого від неї не було. 106 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 -Так, це не… -Ти лише припускаєш. 107 00:05:37,962 --> 00:05:42,425 Не думаю, що Лідія хотіла, щоб я мав шанс на любов. 108 00:05:42,508 --> 00:05:44,802 -Я маю за неї заступитися… -Так. 109 00:05:44,886 --> 00:05:49,265 Коли Алія стресувала через те, що розповіла тобі, що була невірна, 110 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 а ти хотів усе закінчити, Лідія її підтримувала, 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 хоча вона — дівчина колишнього. 112 00:05:55,229 --> 00:05:56,522 Але потім вона… 113 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Підтримка до Алії була не награна. 114 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Але коли дізналася про це… 115 00:06:02,570 --> 00:06:06,032 Лідія й Алія прийшли до нас, трималися за руки, плакали разом… 116 00:06:06,115 --> 00:06:09,660 Та вона тоді ще не знала, що ми все знаємо? 117 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 -Ні. Вона не… -Вона прийшла сказати! 118 00:06:11,412 --> 00:06:13,122 Міріам, годі. 119 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 -Дай Стейсі сказати. -Не затикай. 120 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 -Не затикай її. -Я хочу почути Стейсі. 121 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Не затикай. Ти мені не вказуватимеш. 122 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 -Гаразд. Годі. -Тримай свої токсини при собі. 123 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 -Я ще вип'ю. -Так, точно, відступи. 124 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 Хочеш поговорити? Хочу почути твою думку, Стейсі. 125 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 -Якщо захоче, говоріть тут. -Стейсі, можна тебе? 126 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 -Не хочу її чути. -Я тебе наскрізь бачу. 127 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 -Звісно, не хочеш чути… -Міріам токсинить. 128 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 -Токсинить? От самозакоханий. -Я хочу поговорити. 129 00:06:38,606 --> 00:06:40,858 Про Лідію, тож якщо хочете… 130 00:06:40,942 --> 00:06:42,443 Ні. Байдуже, куди ви підете. 131 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 -Так, іди. -Я вип'ю. 132 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 І не згадуй мене. 133 00:06:45,780 --> 00:06:47,448 -Ти така і є. -Ти жалюгідний. 134 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 -Токсична і лицемірна. -Кажи, що хочеш. 135 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 -В обличчя не можеш. -Де ти живеш? 136 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 -Ти з Саудівської Аравії чи з Г'юстона? -Обидва. 137 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 -У тебе є робота чи немає? -Є, бляха. 138 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 Заждіть. Чуєте, що він каже? 139 00:06:59,419 --> 00:07:03,589 У тебе є бізнес чи немає? 140 00:07:03,673 --> 00:07:06,426 У тебе є хлопець чи ні? 141 00:07:06,509 --> 00:07:07,718 -Заждіть. Ні. -Я йду. 142 00:07:07,802 --> 00:07:10,263 -Ти тут заради уваги камер. -Ні, зажди. 143 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 -Я заради уваги камер? -Лише так. 144 00:07:12,014 --> 00:07:13,724 -Лицемірна. -Повернися, скажу. 145 00:07:13,808 --> 00:07:15,893 Так, я працюю в Саудівській Аравії. 146 00:07:15,977 --> 00:07:19,772 У мене бісовий ступінь з університету Гопкінса. Можеш перевірити. 147 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Поговоримо, хто тут для уваги камер? 148 00:07:22,275 --> 00:07:24,527 Я не Лідія й не Алія. Я не плакатиму. 149 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 Я тебе наскрізь бачу, невдахо. 150 00:07:31,284 --> 00:07:32,201 Міріам, подихай. 151 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 Він цього не вартий. 152 00:07:43,796 --> 00:07:46,883 Бачила б, що я слухав. Аж 20 хвилин. 153 00:07:46,966 --> 00:07:49,302 Питає, чи я працюю в Аравії? Це жарт? 154 00:07:49,385 --> 00:07:50,303 Агов, пані. 155 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 Подбайте про Лідію. 156 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 -Дякую. -Так, авжеж. 157 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Пишаємося, що висловилася. 158 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Він іде й дивиться в телефон. Йому байдуже. 159 00:08:05,568 --> 00:08:07,320 Він бісовий боягуз, нічого казати. 160 00:08:07,403 --> 00:08:10,364 Якщо хоче зобразити мене божевільною, нехай. 161 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 Отак виглядає нарцис. 162 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 Просто називає мене брехухою, 163 00:08:15,077 --> 00:08:16,704 та брехав він. 164 00:08:16,787 --> 00:08:19,040 Він спав з іншою, поки був зі мною. 165 00:08:20,333 --> 00:08:23,961 Він про це не розповідає. Бо я знаю, хто я. 166 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 І я знаю, хто він. 167 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 А він — сміття. 168 00:08:30,051 --> 00:08:35,431 Ніхто. Ніхто не має права так мене зневажати, як він зараз. 169 00:08:35,515 --> 00:08:36,599 -Так. -Ніхто. 170 00:08:37,099 --> 00:08:42,855 Я радію, я щаслива, я закохана в нареченого. 171 00:08:42,939 --> 00:08:44,774 -Так. -І його це турбує. 172 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 Він цього не вартий. 173 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Хто хоче ще випити? Що будете? 174 00:08:49,278 --> 00:08:51,155 Я хочу встати з дивана. 175 00:08:52,532 --> 00:08:55,826 Я розгублена. Знаю про ситуацію. 176 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Знаю, у тебе добрі наміри. 177 00:08:57,995 --> 00:09:00,748 Але Уче дуже переконливий. 178 00:09:00,831 --> 00:09:04,919 Він сказав, що ти знала, що він буде тут. 179 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 -Звідки? -Він сказав, що знала. 180 00:09:09,924 --> 00:09:12,218 -Звідки? -І тоді я замислилася. 181 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 -Звідки? -Він так і сказав. 182 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Казав, ти його переслідуєш. 183 00:09:17,265 --> 00:09:19,809 Він показував мені знімки з екранів друзів, 184 00:09:19,892 --> 00:09:22,687 що я дивилася його історії чи щось таке. 185 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 А ти не дивишся історії людей, з якими спала? Бо я дивлюся. 186 00:09:25,565 --> 00:09:27,108 -Так. -Типу, перепрошую. 187 00:09:27,191 --> 00:09:29,110 Я хочу знати, що ти без мене робиш. 188 00:09:29,193 --> 00:09:33,114 А він виставляє божевільною. Не знаю. Та плювати. 189 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Стільки інформації з обох боків, 190 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 я чула це від тебе, Алії, Уче. 191 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Не знаю. Стільки всього. 192 00:09:41,497 --> 00:09:44,792 Мілтон досить дорослий, щоб не слухати… 193 00:09:45,376 --> 00:09:47,545 цю всю маячню? Глянь на них. 194 00:09:47,628 --> 00:09:49,714 Тепер Мілтон разом з Уче? 195 00:09:55,511 --> 00:09:58,389 Я намагаюся бути щирим, а вона лютує. 196 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 Минулого року дівчата писали мені в інсті, 197 00:10:02,018 --> 00:10:06,230 що вона тижнями дивиться їхні історії, 198 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 а на них не підписана. Лише на мене, 199 00:10:09,233 --> 00:10:11,027 тому вони вирішили повідомити. 200 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Тоді я показую їй знімки. 201 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 І я не хотів тобі показувати, та знай, що не брешу… 202 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Добре. 203 00:10:18,743 --> 00:10:20,745 -Я не вигадую. -Повір, я… 204 00:10:21,412 --> 00:10:23,831 -Добре. То не треба. -Не сумніваюся. 205 00:10:23,914 --> 00:10:29,670 Добре. Не хочу, щоб це вплинуло на ваші стосунки, 206 00:10:29,754 --> 00:10:33,758 та, гадаю, я був би поганим другом, якби не прийшов 207 00:10:33,841 --> 00:10:39,013 і не розповів, що Лідія зі мною планувала, 208 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 щоб ми пішли разом із цього шоу. 209 00:10:41,682 --> 00:10:44,518 Вона першого ж дня сказала всім дівчатам, 210 00:10:44,602 --> 00:10:47,146 що зустріне тут когось знайомого, 211 00:10:47,229 --> 00:10:48,648 і якщо так, то це доля. 212 00:10:49,148 --> 00:10:53,152 Це не доля. Це бісів план, щоб ми були тут, 213 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 бо не може мене відпустити. 214 00:11:03,120 --> 00:11:04,664 -Багато інформації. Знаю. -Тож… 215 00:11:04,747 --> 00:11:08,834 Мама завжди казала, що твоє сприйняття — це твоя реальність. 216 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 Ви з нею сприймаєте все по-різному. 217 00:11:11,921 --> 00:11:14,882 Ви обоє дорослі. Можете владнати це. 218 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 А ти не думаєш, що за минулим можна судити про майбутнє? 219 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Якби ти хотів поговорити з Лідією про щось важливе, 220 00:11:22,098 --> 00:11:23,808 а вона накинулася б на тебе? 221 00:11:23,891 --> 00:11:26,477 Гадаєш, це здорове спілкування? 222 00:11:27,186 --> 00:11:30,106 Ні, та я розумію, що є нюанси й залежить від ситуації. 223 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Це ж не теорема Піфагора. 224 00:11:32,900 --> 00:11:35,319 Тут багатовимірне рівняння. 225 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Ти на вісі X, 226 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 вона на вісі Y, я на вісі Z. 227 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 -Так. -Я навіть не поруч. 228 00:11:42,159 --> 00:11:44,412 -Так. -Просто на іншій паралелі. 229 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 -Усе в сприйнятті. -Так. 230 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Як ви взагалі спілкувалися? 231 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 -Насправді добре. -Добре. 232 00:11:51,544 --> 00:11:56,090 Я дуже хотів знайти когось щирого. І, гадаю, знайшов. 233 00:11:56,590 --> 00:12:00,386 То ти вважаєш, що ваші стосунки довгострокові? 234 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Не думаєш, що це як період букетів і цукерок, 235 00:12:03,347 --> 00:12:08,060 типу зараз усе добре, але потенційно 236 00:12:08,144 --> 00:12:10,020 щось потім вилізе? 237 00:12:10,104 --> 00:12:12,231 Гадаю, я весь час у такому періоді. 238 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 Я не сприймаю негативні перспективи. 239 00:12:15,693 --> 00:12:16,569 Це добре. 240 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 Незалежно від ваших стосунків, 241 00:12:20,197 --> 00:12:24,160 ми на різних осях. Ось так. 242 00:12:25,536 --> 00:12:30,958 Мілтоне, вам два-три тижні до весілля. 243 00:12:31,041 --> 00:12:35,588 Щиро бажаю тобі удачі. 244 00:12:35,671 --> 00:12:39,175 І, пам'ятаєш, що поганого я тобі про неї казав? 245 00:12:39,258 --> 00:12:41,719 Нічого. Казав, що вона класна. 246 00:12:42,386 --> 00:12:46,015 Я більше боявся, що ти розіб'єш її серце, пам'ятаєш? 247 00:12:46,098 --> 00:12:50,394 Я в кімнатах просив тебе не робити їй боляче, 248 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 а тепер прошу тебе бути обережним, щоб цього не було з тобою. 249 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Справедливо. 250 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 І не дай їй стати між нами. 251 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 -Уче, щасти, брате. -І тобі, друже. 252 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 -Напишу в чаті потім. -Побачимося. 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,882 Я невдоволений, що ти їй сказав, ніби я вважаю її поганою. 254 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 Я вважаю, вона класна. 255 00:13:21,383 --> 00:13:23,928 Я їй не казав, що ти називав її поганою. 256 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 Ось тобі дзвіночок. 257 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Якби я лишився з Джоні, 258 00:13:29,058 --> 00:13:32,686 знаючи, що вона казала тобі й мені, а потім про це дізнався, 259 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 я б думав: «Якого біса?» 260 00:13:34,230 --> 00:13:35,272 А так і було. 261 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 -Потім вона пояснила. -Так. 262 00:13:37,024 --> 00:13:38,359 Я за вас радий. 263 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Я бажаю вам лише хорошого. 264 00:13:41,487 --> 00:13:44,406 Я її не ненавиджу. Була причина мені її злити. 265 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Та я не думаю, що було правильно з нами так вчиняти. 266 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 І я так і сказав. 267 00:13:50,454 --> 00:13:52,248 -Добре. -І все. 268 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 Думаю, вона класна. 269 00:13:54,124 --> 00:13:58,462 Просто не хочу, щоб ти чи будь-хто давав їй неправдиву інформацію. 270 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 -Якщо такого не було, усе добре. -Не було. 271 00:14:01,090 --> 00:14:03,717 Я просто думав, як можна казати, що кохаєш, 272 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 просити про стосунки чотири рази, чотири рази зізнаватися в коханні, 273 00:14:07,555 --> 00:14:11,016 а тоді казати, що рада, що не вийшло. 274 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 -Я б ніколи… -Вона тобі казала, що кохає? 275 00:14:14,436 --> 00:14:15,980 Чотири рази. Я рахував. 276 00:14:17,314 --> 00:14:18,941 -Вона мене кохала. -Я цього не знав. 277 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Я не відповідав взаємністю. 278 00:14:20,776 --> 00:14:24,446 І я не збираюся тебе переконувати, не маю такої мети. 279 00:14:24,530 --> 00:14:27,032 Сподіваюся, у вас усе вийде, чесно. 280 00:14:27,116 --> 00:14:30,661 Я просто говорю про її брехню, бо ми з тобою схожі. 281 00:14:30,744 --> 00:14:34,582 У нас добрі серця. Люди можуть скористатися. 282 00:14:34,665 --> 00:14:36,667 -Хто? -Джоні. 283 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 -Боже. -Ні. 284 00:14:38,168 --> 00:14:42,131 І тому я сказав, що вона нещира, бо ми з тобою добрі друзі. 285 00:14:42,214 --> 00:14:45,467 Розказує нам ту саму дурню. Клянуся, я не казав… 286 00:14:45,551 --> 00:14:47,678 Але якби я хотів сказати… 287 00:14:47,761 --> 00:14:49,138 Вибачте, що втрутилася. 288 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 Я думала, що втікаю від розбірок, але прийшла… 289 00:14:52,016 --> 00:14:54,727 Стейсі може висловити жіночу думку. 290 00:14:54,810 --> 00:14:58,063 Якби я хотів бути з тобою, пішов би до Іззі. 291 00:14:58,147 --> 00:15:01,233 Усе добре? Бачу, махаєте руками. 292 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 Ми намагаємося розібратися. Розумієш? 293 00:15:03,819 --> 00:15:05,946 Розібратися? Радше вони тебе переконують 294 00:15:06,030 --> 00:15:09,241 у тому, чого, скорше за все, не було. 295 00:15:09,325 --> 00:15:10,784 Він питав. То його й питай. 296 00:15:12,912 --> 00:15:14,622 Боже. 297 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 -Ні, це… -Ти ж знаєш, що це брехня? 298 00:15:17,249 --> 00:15:18,083 Вони двоє… 299 00:15:18,584 --> 00:15:21,420 -Їхні історії суперечливі. -Ніхто з вас не знає правди. 300 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 Ми були в кімнатах, тож знаємо, ти брехуха. 301 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 І події поза кімнатами це підтверджують. 302 00:15:26,967 --> 00:15:31,055 -Ваші історії суперечливі. -Твоя справжня особистість дивує. 303 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Сподіваюся, вам разом добре. Щиро. 304 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 -Чорт. -Нам — так. А вам? 305 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 -Чому кидаєтеся… -Шлюб за тиждень. Класно. 306 00:15:41,899 --> 00:15:44,318 То уперед. Чому кидаєтеся на мого хлопця? 307 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Ми не кидаємося на нього. Вони друзі. 308 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Так. 309 00:15:48,072 --> 00:15:49,615 Гадаю, ти підступна. 310 00:15:49,698 --> 00:15:50,574 Чому ж? 311 00:15:50,658 --> 00:15:52,785 Бо у жодній нашій розмові про Іззі 312 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 ти не казала, що у вас міцний зв'язок. 313 00:15:55,079 --> 00:15:59,458 -Не казала, що з Іззі. -Та всі знали, що з Іззі. 314 00:15:59,541 --> 00:16:02,920 -Ні. І я нічого не казала… -Нічого не казала, чому? 315 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 А я мушу? Я тобі не вірю. 316 00:16:05,464 --> 00:16:07,132 Якби ти знала, що це я, 317 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 ти б із ним інакше поводилася б. 318 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Ні, неправда. 319 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Бо наші стосунки тебе не стосуються. 320 00:16:13,347 --> 00:16:14,807 Дякувати Богу. 321 00:16:15,766 --> 00:16:19,603 Ні, ти поводилася інакше з ним, залежно від мене і його стосунків, 322 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 тому ти підступна. 323 00:16:21,814 --> 00:16:24,274 Я завжди була собою 324 00:16:24,358 --> 00:16:28,195 і я плакала через тебе, бо знала, що тобі відмовлять. 325 00:16:28,988 --> 00:16:30,698 -Гаразд. -Я співчувала тобі. 326 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Тому я така емоційна. Знаю, що ти жахлива людина, 327 00:16:34,368 --> 00:16:37,162 і шкодую, що плакала через тебе. 328 00:16:39,873 --> 00:16:42,543 Спитай будь-кого, чи я жахлива. 329 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 Я це вже робила і я впевнена. 330 00:16:46,714 --> 00:16:48,716 -Гаразд. -Тому я й не дивлюся на тебе. 331 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 -Це неправда. -По-перше, не жахлива. 332 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 То чому не освідчився? 333 00:16:56,473 --> 00:16:57,975 Бо було багато всього. 334 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 Бо я розійшлася з ним і повернулася до нього. 335 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 Ми й не були разом. Не кажи, що розійшлися. 336 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Боже, та я не про те. Добре. Як казати? 337 00:17:06,316 --> 00:17:08,235 Ти просила бути разом, я не погоджувався. 338 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 Не просила. 339 00:17:09,403 --> 00:17:11,780 Ти кілька разів казала, що кохаєш, я не відповідав. 340 00:17:11,864 --> 00:17:13,115 Тож не клич це розривом. 341 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Я не просила стосунків. 342 00:17:14,366 --> 00:17:17,036 Хочеш технічно — я просив Стейсі бути зі мною. 343 00:17:17,119 --> 00:17:20,539 Я у нього не просила такого. Цього не було. 344 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 -Усе записано. -Не просила. 345 00:17:23,542 --> 00:17:26,045 Докази є. У всіх добрі наміри. 346 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Просто це брехня. 347 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 -Просто тебе спіймали. -Я чесна. 348 00:17:29,923 --> 00:17:32,009 -Отак і живу. -Звертайся, якщо що. 349 00:17:32,092 --> 00:17:34,428 Конфлікт не між нами. Усе добре. 350 00:17:34,511 --> 00:17:35,721 Я тебе підтримую. 351 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 -Конфлікт між чотирма. -Не між нами. 352 00:17:40,100 --> 00:17:41,852 Це все брехня. 353 00:17:41,935 --> 00:17:45,606 Гаразд, я не слухаю. Ти знаєш мене. Мені байдуже. 354 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 Що між нами — те між нами. 355 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 Що сталося? 356 00:17:53,405 --> 00:17:57,367 Було стільки брехні, та я не можу сидіти й слухати цю дурню, 357 00:17:57,451 --> 00:17:58,994 яку всі ковтають. 358 00:17:59,578 --> 00:18:03,332 -Що за брехня? Яка дурня? -Джоні! І дурня з Крісом й Іззі. 359 00:18:03,415 --> 00:18:08,462 Вона казала мені й Крісу протилежне і вона дуже підозріла. 360 00:18:09,963 --> 00:18:13,425 Я забагато думаю, бо мені не байдуже, що скажуть люди. 361 00:18:13,509 --> 00:18:17,221 Я помилялася, та намагалася бути з усіма доброю. 362 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Гадаю, вона нудна. Лицемірна. Дволика. 363 00:18:21,517 --> 00:18:23,435 Хочу бути від неї подалі. 364 00:18:23,519 --> 00:18:24,978 Хай не наближається. 365 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 Слухайте, вона моя подруга, як і ви всі. 366 00:18:28,273 --> 00:18:31,443 Та ви дивитеся на це по-різному. 367 00:18:31,527 --> 00:18:34,279 Мар, зараз не час для розуміння. 368 00:18:34,363 --> 00:18:35,697 Ми не будемо друзями. 369 00:18:35,781 --> 00:18:38,700 Я на неї й не гляну. Сподіваюся, вона теж не буде. 370 00:18:38,784 --> 00:18:39,868 Та й по всьому. 371 00:19:03,851 --> 00:19:06,979 Сонце, він показував знімки усіх людей, 372 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 які казали, що я дивилася історії. 373 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 -Та у нас же є спільні друзі. -Слухай. 374 00:19:12,359 --> 00:19:13,861 Він кретин. 375 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 Я теж колись був. 376 00:19:16,905 --> 00:19:19,032 -Усе добре. -Ти за мене вступишся? 377 00:19:19,700 --> 00:19:22,452 Думаєш, ні? Завжди. 378 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 -Це миттєвість. -Що? 379 00:19:24,872 --> 00:19:26,498 -Миттєвість. -Це як? 380 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Миттєвість? Типу, не важливо. Кого хвилює? 381 00:19:31,044 --> 00:19:32,796 Що я казав про такі емоції? 382 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 -Я не емоційна. -Поводься, як Мілтон. 383 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Ти надто сильна й доросла для цього. 384 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Поглянь на себе, ти доросла жінка, крута. 385 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 У тебе чудова робота. Багато заробляєш. 386 00:19:44,725 --> 00:19:46,351 Незалежна до чортиків. 387 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 До біса їх. 388 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Кому яка різниця? Ми переживемо це. 389 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 А тепер пора на вечерю. 390 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Я тебе кохаю. 391 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 Усе добре. 392 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 -Тож. -Привіт. 393 00:20:20,552 --> 00:20:23,138 -Це було… -Відпусти. Ой. 394 00:20:23,222 --> 00:20:26,683 Мене дуже дратує, що Кріс думав, що я… 395 00:20:26,767 --> 00:20:27,976 Тебе дратує? 396 00:20:28,060 --> 00:20:30,103 Мене дратує, що Кріс подумав… 397 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Годі! 398 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 …що я проти нього. 399 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Гадаю, Джоні його налаштувала. 400 00:20:35,275 --> 00:20:38,445 -Гадаю, вона заздалегідь знала… -Вона маніпуляторка. 401 00:20:38,528 --> 00:20:40,989 Глянь, у нас тут квітковий понеділок. 402 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 -У цей день Стейсі отримує букет. -Не знала. 403 00:20:44,284 --> 00:20:45,577 Понеділок — день квітів. 404 00:20:46,161 --> 00:20:47,829 Починаємо тиждень правильно. 405 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Так, щопонеділка матимеш букет. Це моя фішка. Щотижня. 406 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 Мені подобається. 407 00:20:54,544 --> 00:20:56,672 Кріс заслуговує на хорошу жінку, 408 00:20:56,755 --> 00:20:59,925 і я не думаю, що він має бути з Джоні. 409 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 Вона така хитра. 410 00:21:01,551 --> 00:21:04,388 Я не хочу про неї говорити. 411 00:21:04,471 --> 00:21:07,683 Повітря переводимо. Нумо не про це. 412 00:21:07,766 --> 00:21:11,103 Я просто переживаю за Кріса, а вона… 413 00:21:11,186 --> 00:21:12,229 Яка тобі різниця? 414 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Бо він хороший хлопець. 415 00:21:14,690 --> 00:21:16,692 -Ми потоваришували. -Це не взаємно. 416 00:21:16,775 --> 00:21:18,485 Ні, у нас усе добре. Він не… 417 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 Мені так не здалося, коли прийшла. 418 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Я хотів його попередити… 419 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 Але навіщо? 420 00:21:26,368 --> 00:21:28,745 Хочеш піклуватися про нього через Джоні? 421 00:21:28,829 --> 00:21:30,080 -Я лише хотів… -Чому? 422 00:21:30,163 --> 00:21:31,665 Джоні тут ні до чого. 423 00:21:31,748 --> 00:21:34,042 -Річ у… -Він із нею зустрічається. 424 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Річ була в ньому. 425 00:21:37,379 --> 00:21:40,882 Він не хоче твоєї турботи. Він хотів заступитися за неї. 426 00:21:40,966 --> 00:21:43,218 -Ну так. -І нападав на тебе. 427 00:21:43,302 --> 00:21:46,680 Тож ноги в руки й тікай, бо вони божевільні. 428 00:21:46,763 --> 00:21:49,099 Якщо в них щось і вийде — нехай. 429 00:21:49,182 --> 00:21:52,436 Мене розривало. Я думав, що маю його знати. 430 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 -Він не поранений пес. Він чоловік. -Знаю. 431 00:21:56,273 --> 00:21:57,107 Дай скажу. 432 00:21:57,190 --> 00:21:58,275 -Я даю. -Я відчув… 433 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 І кажу, що думаю, між тим. 434 00:22:00,986 --> 00:22:03,780 Гадаю, ти не визнаєш чутливий момент, 435 00:22:03,864 --> 00:22:04,781 що річ у Джоні. 436 00:22:06,325 --> 00:22:08,160 Що вона твоя. 437 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Мене це хвилює. 438 00:22:11,204 --> 00:22:12,622 Мене не хвилює Джоні. 439 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 -І ти це знаєш. -Я знаю. 440 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Я бачив, як ти пішла проти неї, 441 00:22:18,503 --> 00:22:19,880 і тоді я запалився. 442 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 Я дуже ціную наші стосунки. 443 00:22:23,342 --> 00:22:26,261 Я дуже ціную тебе. 444 00:22:26,345 --> 00:22:30,182 Я вдячний, що довірився серцю й чуттю, 445 00:22:31,183 --> 00:22:32,351 щоб бути з тобою. 446 00:22:33,185 --> 00:22:36,855 Озираючись на цей вечір, я дуже радий. 447 00:22:37,689 --> 00:22:40,275 Я бачу. Дивишся на неї, тоді на мене, 448 00:22:40,359 --> 00:22:41,360 ти мусиш радіти. 449 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 -А я ще більше лютую… -Річ не в тім. 450 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 …що я у тому ж човні. 451 00:22:47,699 --> 00:22:49,743 Те, як ти мене зараз цінуєш, 452 00:22:49,826 --> 00:22:54,039 не має виходити з порівняння з божевільною. 453 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 Просто цінуй мене. 454 00:23:00,003 --> 00:23:03,006 Відчуваю, що у такі моменти ти найбільш пристрасний, 455 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 найбільш радий бути зі мною, найбільше мене кохаєш. 456 00:23:06,718 --> 00:23:11,765 Це стається у такі моменти, коли стає гаряче, коли виникає конфлікт, 457 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 тоді ти тікаєш до мене, як у сховок. 458 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 І тоді ти радий бути зі мною. 459 00:23:17,562 --> 00:23:19,439 Я кажу тобі, що я відчуваю. 460 00:23:19,523 --> 00:23:22,734 Я хочу відчувати це все, коли ти заходиш у двері 461 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 з роботи. 462 00:23:24,653 --> 00:23:26,780 Ти так через мене не почувалася? 463 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Гадаю, ми приходимо, ти хочеш мене обійняти, 464 00:23:29,908 --> 00:23:34,663 бо радієш, що обрав мене, а не ось це все. 465 00:23:34,746 --> 00:23:39,668 Я хочу, щоб ти увесь час боявся мене втратити. 466 00:23:44,297 --> 00:23:45,132 Добре. 467 00:23:47,008 --> 00:23:51,346 Просто кажу, що є ще інші способи показати те, як ти мене цінуєш, 468 00:23:51,430 --> 00:23:55,308 а не порівнювати з колишніми стосунками. 469 00:23:56,768 --> 00:24:00,439 Джоні — не моя колишня. Вона дівчина з кімнат. 470 00:24:01,273 --> 00:24:04,568 Якийсь час вона була для тебе номером один, а не я… 471 00:24:05,318 --> 00:24:06,903 і мені через це недобре. 472 00:24:08,029 --> 00:24:08,905 Гаразд. 473 00:24:08,989 --> 00:24:11,908 Тому мені недобре. 474 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 Я теж дівчина з кімнати. Ми там познайомилися. 475 00:24:17,080 --> 00:24:20,250 Ти моя наречена. Ти не якась дівчина. 476 00:24:23,837 --> 00:24:28,008 Гадаю, ти більше говориш, ніж показуєш. 477 00:24:29,092 --> 00:24:31,511 -Я… -Ти про мене й мої вчинки? 478 00:24:32,888 --> 00:24:34,681 -Справді? -Так. 479 00:24:36,975 --> 00:24:38,727 -Типу… -Докладніше, прошу. 480 00:24:38,810 --> 00:24:42,272 У кімнатах ти розказував про те, як було б ідеально. 481 00:24:42,355 --> 00:24:44,691 Як ми приходили б із роботи, лягали б… 482 00:24:45,275 --> 00:24:48,862 Ти робив би те, се. Готував би, масажував ноги, 483 00:24:48,945 --> 00:24:49,905 таке інше. 484 00:24:49,988 --> 00:24:55,243 А я не завжди це відчуваю. Інколи я відчуваю, що роблю це все я. 485 00:24:55,327 --> 00:24:57,871 Добре, поясни ще. Ти двічі мені готувала. 486 00:24:58,872 --> 00:25:01,541 Але зараз не про це. Що я для тебе не робив? 487 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Не готував. 488 00:25:04,085 --> 00:25:07,297 Добре, забудемо про готування. Що ще? 489 00:25:08,423 --> 00:25:10,467 -Типу до… -Ти себе чуєш? 490 00:25:10,550 --> 00:25:14,054 Чую. Я тобі кажу це й намагаюся донести. 491 00:25:14,137 --> 00:25:14,971 Я слухаю. 492 00:25:15,514 --> 00:25:16,973 Ні, ти захищаєшся. 493 00:25:17,057 --> 00:25:20,769 Ні, я слухаю, бо я шокований. Це щось новеньке, бо… 494 00:25:21,853 --> 00:25:23,980 Ми стільки разів були лише удвох, 495 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 а я це чую вперше. 496 00:25:26,733 --> 00:25:30,737 То коли ти приходиш додому, що ти для мене робиш? 497 00:25:33,406 --> 00:25:35,116 На це тобі треба відповідати. 498 00:25:35,200 --> 00:25:39,704 Ні, я тебе питаю, що ти для мене робиш, коли я приходжу. 499 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 Я рідко вдома. 500 00:25:43,375 --> 00:25:46,836 Я встаю раніше за тебе. Часом приходжу пізніше. 501 00:25:46,920 --> 00:25:49,589 Коли я тут, я прибирав. 502 00:25:49,673 --> 00:25:55,387 Окрім готування, я намагаюся бути тобі опорою як наречений. 503 00:25:55,470 --> 00:25:59,099 Намагаюся проявити терпіння й розуміння. 504 00:25:59,849 --> 00:26:02,477 Намагаюся пристосуватися до тебе. 505 00:26:03,562 --> 00:26:06,273 Намагаюся керувати власними емоціями. 506 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Бо я не знаю, чи ти скажеш «так», 507 00:26:10,944 --> 00:26:12,362 чи ти скажеш «ні». 508 00:26:15,323 --> 00:26:16,533 Чому так, як гадаєш? 509 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 Чому так дивишся? 510 00:26:21,496 --> 00:26:22,539 Я не знаю. 511 00:26:22,622 --> 00:26:26,668 Часом мені здається, що від мене завжди мало. 512 00:26:29,754 --> 00:26:32,424 Відчуваю, що тобі від мене всього мало. 513 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 Я хочу всього, що він обіцяв. 514 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 Романтика, пелюстки троянд, 515 00:27:01,286 --> 00:27:04,914 ванна, коли повертаюся додому, свічки, домашня вечеря. 516 00:27:04,998 --> 00:27:09,085 Я відчуваю, що намагаюся висловитися, 517 00:27:09,169 --> 00:27:11,296 а він не сприймає, бо боїться 518 00:27:11,379 --> 00:27:13,089 або взагалі не хоче чути. 519 00:27:13,173 --> 00:27:17,719 Але у мене були ті ж часові рамки, що й у нього. 520 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 Я готувала. Я прибирала. Мені набридли відмовки. 521 00:27:22,098 --> 00:27:24,976 У мене до себе немає питань. Я справляюся. 522 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 Я вкладаюся. 523 00:27:27,520 --> 00:27:28,772 Я вкладаюся. 524 00:27:33,526 --> 00:27:35,195 Що відбувається? 525 00:27:35,695 --> 00:27:37,447 Можеш вийти? 526 00:27:37,530 --> 00:27:38,406 Я? 527 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Хочеш, щоб я пішла? 528 00:27:41,660 --> 00:27:43,703 Мені нічого не треба. Усе добре. 529 00:27:44,621 --> 00:27:46,247 Чому ти плачеш? 530 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 Мені здається, я тебе не гідний. 531 00:27:53,213 --> 00:27:56,549 Я думаю, що хай що роблю, хай як стараюся, 532 00:27:56,633 --> 00:27:59,594 не виправдовую твоїх очікувань. 533 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Я намагаюся бути терплячим і добрим. 534 00:28:05,392 --> 00:28:08,478 Але вічно щось вилазить, я не можу. 535 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Не можу. 536 00:28:11,648 --> 00:28:16,653 Вічно щось вилазить, я вже не можу. 537 00:28:20,365 --> 00:28:24,244 І я не хочу зараз про це говорити. Не хочу. 538 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Вечір був важкий. 539 00:28:58,987 --> 00:28:59,821 Та ні. 540 00:28:59,904 --> 00:29:00,947 Для мене був. 541 00:29:01,030 --> 00:29:01,948 ЛІДІЯ І МІЛТОН 542 00:29:02,031 --> 00:29:06,995 Не можу змиритися, що моє минуле дало таке відлуння. 543 00:29:07,078 --> 00:29:09,247 Не витримую цієї дурні. 544 00:29:10,039 --> 00:29:14,085 Я сказав йому, що ми троє на різних осях. 545 00:29:14,669 --> 00:29:15,587 Це математика. 546 00:29:15,670 --> 00:29:20,175 Може, не зрозуміє, бо не інженер, не вивчав технічні науки. 547 00:29:21,217 --> 00:29:25,472 У мене, у нього й у тебе різне сприйняття. 548 00:29:25,555 --> 00:29:27,724 І так ми й житимемо. 549 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 Яке у тебе сприйняття? 550 00:29:29,601 --> 00:29:33,062 Моє сприйняття у наших з тобою стосунках і зв'язку. 551 00:29:34,355 --> 00:29:35,190 І все. 552 00:29:35,273 --> 00:29:36,232 Маєш рацію. 553 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Гадаю, особисто… 554 00:29:39,986 --> 00:29:41,905 Я спокійніший за тебе. 555 00:29:41,988 --> 00:29:44,282 Гадаю, я менш емоційний. 556 00:29:44,365 --> 00:29:46,785 Але це в хорошому сенсі. 557 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 Так, згодна. Ти менш емоційний за мене, 558 00:29:49,454 --> 00:29:53,208 та я не хочу, щоб ти відкидав чи знецінював мої почуття. 559 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 І це не тому, що він мені не байдужий. 560 00:29:56,461 --> 00:30:00,215 Та я не буду сидіти й слухати цю дурню, 561 00:30:00,298 --> 00:30:02,425 бо це брехня. 562 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 -Просто, сонце… -Та нащо всім давати на себе впливати? 563 00:30:06,429 --> 00:30:09,891 Маєш рацію. Я не кажу, що не згодна. 564 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 -Це не має на мене впливати. -Вияв емоцій… 565 00:30:12,685 --> 00:30:15,355 -Так, але… -…це привілей, на мою думку. 566 00:30:15,438 --> 00:30:16,689 Повір мені, Мілтоне. 567 00:30:16,773 --> 00:30:19,859 Я знаю, як би ти повівся, бо знаю тебе. 568 00:30:20,401 --> 00:30:22,821 І мене зачаровує 569 00:30:22,904 --> 00:30:26,115 твій підхід, що тобі байдуже. 570 00:30:26,199 --> 00:30:31,579 Я просто прошу тебе спробувати поводитися, як я. 571 00:30:32,163 --> 00:30:35,542 Я розумію, що ніхто не має провокувати мене на емоції, 572 00:30:35,625 --> 00:30:37,877 та, маю сказати, річ не в ньому. 573 00:30:37,961 --> 00:30:39,379 Річ у мені. 574 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Я мала б учинити інакше. 575 00:30:45,635 --> 00:30:50,056 Я прийшла сюди, бо я хотіла знайти любов, 576 00:30:50,139 --> 00:30:52,350 хотіла знайти нареченого. 577 00:30:52,433 --> 00:30:54,811 І знаєш що? Я знайшла. 578 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 І зрештою важливо лише це. 579 00:30:58,314 --> 00:30:59,315 Бо я знаю… 580 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 що ти кохаєш мене, а я — тебе. 581 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 Так? 582 00:31:08,283 --> 00:31:09,367 На всі сто. 583 00:31:11,911 --> 00:31:12,787 Я кохаю тебе. 584 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Я кохаю тебе. 585 00:31:35,101 --> 00:31:36,644 Не можу дочекатися весілля. 586 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 Дякую тобі за все. 587 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Дякую, що ти… 588 00:31:46,529 --> 00:31:47,488 мене підтримав. 589 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 -Досі гадаєш, що я дуже дорослий? -Ти що? 590 00:31:52,577 --> 00:31:55,163 -Що я дуже дорослий? -100%. 591 00:31:55,246 --> 00:31:56,205 Так і знав. 592 00:32:26,235 --> 00:32:30,573 Гаразд, дітки, почнемо розминку. Обличчям до переду залу. 593 00:32:31,699 --> 00:32:35,745 Підіймаємо стегна в напрямку стелі. 594 00:32:36,371 --> 00:32:39,248 Тисніть. Коли сумніваєтеся, розслабляйтеся. 595 00:32:39,332 --> 00:32:40,792 Сьогодні не це. 596 00:32:42,043 --> 00:32:43,419 Чотири рази стегнами. 597 00:32:46,589 --> 00:32:50,635 Опускайтеся якнайнижче. Не рухайтеся! 598 00:32:51,511 --> 00:32:52,720 Так! 599 00:32:53,221 --> 00:32:54,097 Ідеально. 600 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 Витискаєте вгору і під стегно. І назад. 601 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Наприкінці зробимо ще планку. 602 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Закінчуємо за п'ять, 603 00:33:03,731 --> 00:33:05,108 чотири, три, 604 00:33:05,608 --> 00:33:06,442 два, 605 00:33:06,985 --> 00:33:08,277 і один. 606 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 Атож. 607 00:33:16,786 --> 00:33:20,415 Це значить, що все робимо правильно. Молодці, народ. 608 00:33:23,418 --> 00:33:26,170 Минулої ночі ми зі Стейсі розійшлися на сумній ноті. 609 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 І сьогодні мало говорили, 610 00:33:29,424 --> 00:33:34,637 тож я досі відчуваю біль від ситуації. 611 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 Ще й не знаю, де вона. 612 00:33:37,348 --> 00:33:39,892 Я не думав, що буду… Ми ніби 613 00:33:39,976 --> 00:33:42,145 кричали на все горло. 614 00:33:42,228 --> 00:33:46,149 Ця розмова — як грім з ясного неба. 615 00:33:47,025 --> 00:33:48,776 -Привіт. -Привіт. 616 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Поговоримо про нас? 617 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Усе було заплутано і дуже… 618 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 Зачепило за живе. Паршиво. 619 00:33:59,078 --> 00:34:00,788 Я її кохаю, я боротимусь. 620 00:34:00,872 --> 00:34:02,665 Придумаємо рішення. 621 00:34:02,749 --> 00:34:03,708 Як день пройшов? 622 00:34:05,376 --> 00:34:06,919 Той ще день. 623 00:34:07,962 --> 00:34:09,714 Як почуваєшся? Які думки? 624 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Я просто… 625 00:34:13,593 --> 00:34:14,427 туманно. 626 00:34:16,971 --> 00:34:21,601 Усе це захопило мене зненацька. 627 00:34:21,684 --> 00:34:24,896 Гадаю, я так відреагував, бо… 628 00:34:30,443 --> 00:34:32,570 було дуже боляче. 629 00:34:37,533 --> 00:34:40,870 Я почуваюся… Знаю, що не ідеальний. 630 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 Я ще тебе вивчаю. 631 00:34:47,418 --> 00:34:48,669 Відчуваю, що вкладаю… 632 00:34:51,297 --> 00:34:54,884 максимум зусиль у кожен наш день. 633 00:35:01,808 --> 00:35:03,768 І я почуваюся недооціненим. 634 00:35:17,782 --> 00:35:18,866 Гадаю… 635 00:35:20,827 --> 00:35:24,539 я хочу віддачі за те, що роблю. 636 00:35:25,706 --> 00:35:28,376 Я приділяю час, 637 00:35:28,459 --> 00:35:31,462 щоб зробити щось для тебе. 638 00:35:31,546 --> 00:35:34,465 Щось для тебе підготувати, хай що це є. 639 00:35:34,549 --> 00:35:37,969 Я думаю про те, що роблю, навіть коли втомлена. 640 00:35:40,346 --> 00:35:42,765 Думаю, що було б круто, якби він робив те саме. 641 00:35:42,849 --> 00:35:47,436 Щоб я могла не хвилюватися про вечерю абощо. 642 00:35:47,520 --> 00:35:50,815 І, повір, я люблю готувати, я можу для тебе… 643 00:35:50,898 --> 00:35:53,818 Знаю. Та моя позиція в тому, що у нас мало часу 644 00:35:53,901 --> 00:35:56,112 і тому я хочу переконатися, 645 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 чи справді він такий? Чи він той, ким себе описує? 646 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Я намагаюся з'ясувати. 647 00:36:01,659 --> 00:36:05,121 Я розумію. Я тебе чую. Розумію, чого ти хочеш, що треба. 648 00:36:05,913 --> 00:36:09,667 Але те, що я зробив, залишається непоміченим. 649 00:36:12,295 --> 00:36:15,339 Бо ти зосереджена на тому, чого бракує. 650 00:36:15,423 --> 00:36:18,843 Я знаю, що десь не дотягую… 651 00:36:20,011 --> 00:36:21,762 де це можна легко виправити. 652 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Але минулого вечора 653 00:36:24,974 --> 00:36:29,270 я відчув, що мої старання нічого не значать. 654 00:36:30,062 --> 00:36:34,150 Я не так почуваюся. Не кажу, що ти так не почуваєшся. 655 00:36:34,775 --> 00:36:37,195 Я ціную те, що ти для мене робиш. 656 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 І я визнаю старання. 657 00:36:39,989 --> 00:36:43,492 Я стараюся. Сьогодні було досі сумно і боляче. 658 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 Та я все ж зміг зібратися і дати тобі знати, що я ще тут. 659 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 Тож… 660 00:36:55,463 --> 00:36:58,674 Я тебе кохаю. І хочу від тебе трішки більше того ж. 661 00:37:07,099 --> 00:37:10,686 Я покохала й обрала тебе через те, 662 00:37:12,146 --> 00:37:15,942 яким ти був останні 10–15 хвилин. 663 00:37:16,025 --> 00:37:20,988 Ти мене заспокоюєш і даєш впевненість, і… 664 00:37:22,740 --> 00:37:27,787 ти відкритий, я можу сказати тобі все. 665 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Хороше й погане, але більше хороше. 666 00:37:32,583 --> 00:37:36,128 Я не говорю з хлопцями, як з тобою. 667 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Я не настільки відкрита. 668 00:37:38,714 --> 00:37:41,759 І я обрала тебе, бо ти дістав ці почуття з мене. 669 00:37:43,094 --> 00:37:44,929 Я навіть не знала, що вони є. 670 00:37:48,724 --> 00:37:50,476 Мені шкода, що засмутила. 671 00:37:51,894 --> 00:37:54,021 Мені шкода, що засмутила. 672 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 Нічого. Буває. 673 00:37:55,523 --> 00:37:56,357 «Нічого». 674 00:37:57,191 --> 00:38:01,404 Я не хотів так поводитися, але я розгубився … 675 00:38:01,487 --> 00:38:02,405 Але усе добре. 676 00:38:05,199 --> 00:38:07,410 -Любцяю тебе. -Люблю тебе. 677 00:38:12,456 --> 00:38:13,291 Ти як? 678 00:38:13,374 --> 00:38:14,792 Добре. А ти? 679 00:38:17,670 --> 00:38:20,923 Я пишаюся собою, що сказав їй, 680 00:38:21,007 --> 00:38:22,800 що я досі поряд. 681 00:38:22,883 --> 00:38:29,557 Я радий, що можу розказати про почуття і що мене чують. 682 00:38:30,474 --> 00:38:31,559 Маю для тебе дещо. 683 00:38:32,059 --> 00:38:34,478 Я хочу дати їй усе, чого вона не мала. 684 00:38:34,562 --> 00:38:36,939 Відчуваю, що ми здатні пережити все. 685 00:38:37,023 --> 00:38:39,650 І зараз, дивлячись на повну картину… 686 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 Далі буде лише краще. 687 00:38:42,445 --> 00:38:43,487 Сьогодні я злякався, 688 00:38:43,571 --> 00:38:46,407 але досі не сумніваюся, що біля вівтаря сказав би «так». 689 00:38:48,075 --> 00:38:49,577 Боже, Іззі. 690 00:38:53,080 --> 00:38:54,373 Тут купон. 691 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 «Іззі готує вечерю, а ти сидиш і виглядаєш сексі». 692 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 -Почерк жахливий. -Що це… 693 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 Боже. Тут щось написано. 694 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 «Ситуація — лайно, але, як і в Мексиці, 695 00:39:07,845 --> 00:39:11,349 я тут, щоб тебе кохати і боротися за тебе». 696 00:39:11,432 --> 00:39:14,643 Нічого романтичнішого ще не отримувала. 697 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 -Там ще? -Так. 698 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Неймовірно, що ти це зробив. Тепер мені соромно. 699 00:39:20,816 --> 00:39:23,527 Боже, яке класне фото. 700 00:39:23,611 --> 00:39:27,198 Дуже мило. Я цього геть не чекала. 701 00:39:27,281 --> 00:39:31,160 Я знову певна, що йому не байдуже. Що він боротиметься. 702 00:39:31,243 --> 00:39:35,456 Що він може витримати й дати ще більше. 703 00:39:36,165 --> 00:39:40,002 Я люблю і поважаю, що він, як скеля, 704 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 не відступить, не втече від відповідальності. 705 00:39:45,049 --> 00:39:47,593 Він вклав старання і все це… 706 00:39:48,636 --> 00:39:49,512 Дякую. 707 00:39:50,679 --> 00:39:51,514 Я тебе кохаю. 708 00:39:52,264 --> 00:39:53,682 -Дякую. -Еге ж. 709 00:40:08,030 --> 00:40:13,202 ДЕСЯТЬ ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 710 00:40:18,749 --> 00:40:20,418 Мілтон спалює будинок. 711 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 Пахне згорілим пластиком. 712 00:40:27,883 --> 00:40:29,760 Дивися, як круто виглядає. 713 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 Виглядатиме так собі. 714 00:40:33,139 --> 00:40:34,515 І це типу гарно? 715 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 Ти навіть те лайно не дістав… 716 00:40:38,018 --> 00:40:41,689 Зовнішню штуку на сосисці не їдять. 717 00:40:45,067 --> 00:40:46,861 -Хочеш? -Ні! 718 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Дякую. 719 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 Мені смакує. 720 00:40:59,790 --> 00:41:03,335 Поводься якнайкраще. На обличчя не стрибати 721 00:41:04,712 --> 00:41:06,130 Не кусати за підборіддя. 722 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 Поводься якнайкраще, як завжди. 723 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 ТАКС СОБАКА СТЕЙСІ 724 00:41:26,484 --> 00:41:28,569 Хтось є вдома? Господи. 725 00:41:28,652 --> 00:41:29,695 РЕЙНА МАМА ІЗЗІ 726 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 -Як ти? Я сумував. -Синку! Я теж сумувала. 727 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 -І я. -Як ти? 728 00:41:34,658 --> 00:41:36,660 -Добре. Такс, ану. -Що за пес? 729 00:41:36,744 --> 00:41:38,037 -Так, це Такс. -Господи! 730 00:41:38,120 --> 00:41:38,954 Ходи сюди. 731 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 -Який милий! -Це собака Стейсі, Такс. 732 00:41:42,124 --> 00:41:46,128 Який красунчик. Дякую, що зустрів. Боже. 733 00:41:46,212 --> 00:41:47,755 Познайомлю Стейсі з мамою. 734 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 Найважливіша людина у світі. 735 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 -Любить гризти. Нічого, сумка стара. -Обережно. 736 00:41:52,885 --> 00:41:54,929 -Візьму твою сумку. -Не переживай. 737 00:41:55,012 --> 00:41:57,932 Як у вас тут гарно. 738 00:41:58,015 --> 00:42:00,518 Коли я був малий, мій вітчим жив із нами, 739 00:42:00,601 --> 00:42:04,146 але тепер вони з мамою не разом, тож лише ми удвох. 740 00:42:04,230 --> 00:42:05,272 Господи. 741 00:42:05,356 --> 00:42:06,315 Усе добре. 742 00:42:06,398 --> 00:42:09,443 Я приводив когось додому й казав, що це моя дівчина, 743 00:42:09,527 --> 00:42:12,154 а цього разу: «Мамо, це моя наречена». 744 00:42:12,238 --> 00:42:17,409 Я хочу, щоб моїй мамі було комфортно, хочу її схвалення. 745 00:42:18,369 --> 00:42:22,414 Також думаю про Стейсі, хочу, щоб у неї були з мамою гарні стосунки. 746 00:42:22,498 --> 00:42:25,751 Стейсі має скоро повернутися додому. Хочеш щось випити? 747 00:42:25,834 --> 00:42:28,254 Ні, усе гаразд. Я… 748 00:42:29,922 --> 00:42:33,384 Буду з тобою дуже чесна, та просто… 749 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 -Я шокована. -Так. 750 00:42:37,638 --> 00:42:40,266 З першого дня, коли я взяла тебе на руки, 751 00:42:40,349 --> 00:42:42,810 коли бачила, як ти ростеш, 752 00:42:42,893 --> 00:42:47,606 а тут раз — і такі новини. 753 00:42:47,690 --> 00:42:49,233 Я теж цього не чекав. 754 00:42:49,316 --> 00:42:52,861 У мене немає слів, але я у захваті. 755 00:42:53,737 --> 00:42:58,325 Лише хочу бути певна. Кажу як мама. 756 00:42:58,409 --> 00:43:01,745 Я з іншого покоління, розумієш? 757 00:43:01,829 --> 00:43:04,206 Ми не так знайомилися. 758 00:43:04,290 --> 00:43:08,377 Ми навчилися від моїх мами з татом, твоїх дідуся й бабусі, 759 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 що шлюб — 760 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 це «доки смерть не розлучить нас». 761 00:43:14,592 --> 00:43:16,927 Я не думав, що у когось закохаюся. 762 00:43:17,011 --> 00:43:20,514 Стейсі помічає, коли мені недобре. 763 00:43:20,598 --> 00:43:22,182 Розуміє, коли я щасливий… 764 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 Коли щось на думці і я нервую. 765 00:43:26,812 --> 00:43:29,690 У нас були розбіжності, 766 00:43:29,773 --> 00:43:31,525 та вона… Вона мене знає. 767 00:43:31,609 --> 00:43:34,903 Гадаю, найбільша проблема в моїх попередніх стосунках — 768 00:43:35,654 --> 00:43:40,117 дівчата тікали, коли виникали проблеми. 769 00:43:40,618 --> 00:43:43,203 У неї було кілька зривів. 770 00:43:43,704 --> 00:43:44,913 У мене теж. 771 00:43:45,414 --> 00:43:47,416 Та я вдячний за те… 772 00:43:49,585 --> 00:43:50,794 що ми усе вирішуємо. 773 00:43:51,503 --> 00:43:52,755 Вона тобі готувала? 774 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 Так. Я їй не готував. 775 00:43:55,132 --> 00:43:56,091 Ні? Ого. 776 00:43:56,175 --> 00:43:58,886 Пиляла мене через це. Маю приготувати вечерю. 777 00:43:59,970 --> 00:44:03,766 Придумав таку штуку. Щопонеділка купую їй квіти. 778 00:44:03,849 --> 00:44:06,018 -Це добре. -Ці з минулого понеділка. 779 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 А ці з цього. 780 00:44:08,062 --> 00:44:09,438 Розкажи про неї. 781 00:44:09,521 --> 00:44:12,107 -Стейсі гучна. -Справді? 782 00:44:12,691 --> 00:44:14,777 -Бойова. -Ого. 783 00:44:15,277 --> 00:44:17,321 Відчуваєш, коли вона заходить у кімнату. 784 00:44:17,404 --> 00:44:21,408 Нудно не буває. Вона особлива. Хоч і складна. 785 00:44:21,909 --> 00:44:23,994 Доволі складнувата. 786 00:44:24,078 --> 00:44:28,082 Важко з нею впоратися, та вона того варта. 787 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Ніжна й мила. 788 00:44:33,295 --> 00:44:34,421 Вразлива. 789 00:44:35,756 --> 00:44:36,715 І… 790 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 щось у ній змушує мене хотіти ще. 791 00:44:44,223 --> 00:44:45,182 Я знаю, що… 792 00:44:46,892 --> 00:44:48,769 ти знаєш, чого хочеш у житті. 793 00:44:48,852 --> 00:44:54,400 Просто хочу бути певна, що у цьому рішенні 794 00:44:54,483 --> 00:44:55,901 ви обоє певні. 795 00:44:55,984 --> 00:45:00,572 Ти поєднуєшся з людиною на решту життя. 796 00:45:01,073 --> 00:45:06,161 А як на чоловіка на тебе ляжуть обов'язки забезпечувати сім'ю. 797 00:45:06,245 --> 00:45:09,248 Та знай, я завжди тебе підтримаю. 798 00:45:10,207 --> 00:45:11,750 -Привіт. -Привіт. 799 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 Привіт, Таксе. Боже, це не тобі. 800 00:45:14,503 --> 00:45:15,671 Це не тобі. 801 00:45:16,630 --> 00:45:18,507 Я принесла вам квіти. 802 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 -Глянь на себе. -Рада знайомству. 803 00:45:20,801 --> 00:45:23,846 -Вибачте, Такс іще той бешкетник. -Боже. 804 00:45:24,430 --> 00:45:25,639 Ти така мила. 805 00:45:25,723 --> 00:45:27,516 -Дякую! Ви теж! -Гляну на тебе. 806 00:45:27,599 --> 00:45:28,475 Поглянь лише. 807 00:45:28,559 --> 00:45:31,311 Готові надолужити? Усе проговорити. Таксе, годі. 808 00:45:31,395 --> 00:45:33,188 -Боже. -Хоче всюди встромитися. 809 00:45:33,272 --> 00:45:35,357 -Так. Я вже познайомилася. -Перепрошую. 810 00:45:35,441 --> 00:45:37,151 Сонце, він нас облазив уже. 811 00:45:37,234 --> 00:45:39,278 Ти офіційний швейцар? Боже. 812 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 -Хочеш тут посидіти? -Агов, ви… 813 00:45:42,114 --> 00:45:43,949 -Ви це бачили? -Так. 814 00:45:44,032 --> 00:45:46,201 -Перше сімейне фото. -Клас. 815 00:45:46,285 --> 00:45:50,122 Нам пощастило, що більшість дивляться в камеру. 816 00:45:50,205 --> 00:45:51,039 Атож. 817 00:45:51,123 --> 00:45:51,957 Хай там як, 818 00:45:53,083 --> 00:45:54,042 що я пропустила? 819 00:45:56,086 --> 00:45:58,839 Ми вперше побачилися з мамою з наших заручин. 820 00:45:58,922 --> 00:46:00,549 -Боже. -Так. 821 00:46:00,632 --> 00:46:01,759 Сильно розчулилися? 822 00:46:02,676 --> 00:46:05,012 Багато емоцій, сонце. 823 00:46:05,095 --> 00:46:06,305 -Так. -Дуже… 824 00:46:07,973 --> 00:46:08,807 Знаєш, 825 00:46:10,058 --> 00:46:11,602 я досі шокована. 826 00:46:12,269 --> 00:46:14,313 -Я розумію. -Це просто… 827 00:46:15,689 --> 00:46:18,484 Минуло дуже мало часу. 828 00:46:18,567 --> 00:46:24,323 Я розумію, що шлюб — це не щось, у що вступають для забави. 829 00:46:24,406 --> 00:46:27,910 На мою думку, сонце, це тобі не іграшки. 830 00:46:28,452 --> 00:46:31,955 Я не хочу здатися надокучливою мамою, 831 00:46:32,039 --> 00:46:34,958 але глибоко всередині я думаю, 832 00:46:36,335 --> 00:46:39,087 чи справді це та сама для мого сина. 833 00:46:44,843 --> 00:46:49,640 Мені важливо знати, що його половинка 834 00:46:50,474 --> 00:46:52,601 завжди його підтримає. 835 00:46:52,684 --> 00:46:57,314 Розумієш? Хтось, хто підтримає, зрозуміє. 836 00:46:57,397 --> 00:46:58,899 Чесно кажучи, 837 00:47:00,317 --> 00:47:02,903 я не можу сказати, 838 00:47:02,986 --> 00:47:07,074 що я точно та і підкупити вас словами. 839 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 Але ви маєте знати, 840 00:47:10,661 --> 00:47:13,705 що мої почуття до нього справді щирі. 841 00:47:13,789 --> 00:47:19,461 Я знаю, що кохаю його, що у нього до мене почуття, 842 00:47:19,545 --> 00:47:23,841 що вони справжні, що це захопило мене зненацька. 843 00:47:24,341 --> 00:47:25,384 Він… 844 00:47:26,552 --> 00:47:30,639 розкрив мою емоційну, 845 00:47:30,722 --> 00:47:35,727 вразливу сторону, тому ми поєдналися. 846 00:47:36,687 --> 00:47:40,232 У нас глибокий зв'язок. 847 00:47:40,315 --> 00:47:45,779 Це зв'язок, який я не можу описати. 848 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 Боже, Стейсі. 849 00:47:49,700 --> 00:47:51,451 Я… 850 00:47:52,286 --> 00:47:53,328 Овва. 851 00:47:54,413 --> 00:47:56,582 Вона каже, не пояснити — точно. 852 00:47:59,126 --> 00:48:00,002 Боже. 853 00:48:00,794 --> 00:48:03,881 Зі мною нелегко, розумієш? 854 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 А вона мене кохає. 855 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Кохає, незалежно ні від чого. 856 00:48:09,887 --> 00:48:14,099 Кохає, коли я її кам'яна стіна і коли мені кепсько. 857 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 І я лише хочу провести з нею… 858 00:48:19,479 --> 00:48:20,480 мої найкращі дні. 859 00:48:20,564 --> 00:48:22,733 Мені хочеться рости заради Стейсі. 860 00:48:23,233 --> 00:48:26,111 Я дійсно вважаю, що це все насправді. 861 00:48:26,194 --> 00:48:30,198 Бо я опинилася у стані, коли хочу ризикнути, 862 00:48:30,282 --> 00:48:35,370 хочу відкритися, бо він так робив. 863 00:48:35,954 --> 00:48:37,831 Не завжди, коли ти відкриваєшся 864 00:48:37,915 --> 00:48:40,417 є хтось, хто тебе спіймає. 865 00:48:40,500 --> 00:48:44,004 А з ним я б стрибнула зі скелі, 866 00:48:44,087 --> 00:48:46,965 не знаючи, чи маю парашут, бо це того варте. 867 00:48:48,926 --> 00:48:50,802 І я такого ще не робила. 868 00:48:55,974 --> 00:48:57,935 Так, ніколи не робила. 869 00:48:58,977 --> 00:49:00,395 І ти йому довірилася? 870 00:49:00,479 --> 00:49:01,355 Так. 871 00:49:03,440 --> 00:49:07,444 Дякую, що поділилася. Хочу, щоб ти знала, 872 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 так, він моя дитина. 873 00:49:10,614 --> 00:49:14,910 Але я думаю і про тебе, бо ви разом. 874 00:49:16,578 --> 00:49:20,123 Я не хочу, щоб тобі було боляче чи щоб йому. 875 00:49:22,084 --> 00:49:28,090 Я хочу, щоб ви були щасливі, хоч це й буде непросто. 876 00:49:28,173 --> 00:49:31,093 Хочу бути певна, що мій син зробить, що треба, 877 00:49:31,176 --> 00:49:33,178 що він подбає про тебе. 878 00:49:34,179 --> 00:49:36,890 Бо це ж сім'я. 879 00:49:36,974 --> 00:49:39,768 Так. Дякую за ці слова. 880 00:49:39,851 --> 00:49:43,188 Звісно, ти ж будеш дружиною мого сина… 881 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 -Ого! -Як інакше? 882 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Знаю. Божевілля. 883 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 Тож… 884 00:49:53,198 --> 00:49:54,116 Це насправді? 885 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 -Так. -Ви обоє? 886 00:49:57,661 --> 00:49:59,955 Я її кохаю. Без сумніву. 887 00:50:00,664 --> 00:50:02,249 Знаю, у вас вийде. 888 00:50:03,208 --> 00:50:04,167 Дякую. 889 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 Обіймімося. 890 00:50:06,920 --> 00:50:08,880 Обійми маму! 891 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Я люблю тебе. 892 00:50:11,591 --> 00:50:13,301 Боже! 893 00:50:13,969 --> 00:50:15,637 Стейсі дуже щира. 894 00:50:15,721 --> 00:50:20,434 Вона дуже відкрита, і я бачу, що у неї є почуття до мого сина. 895 00:50:20,517 --> 00:50:23,603 Він справді закоханий. 896 00:50:24,187 --> 00:50:25,439 Я ним пишаюся. 897 00:50:25,522 --> 00:50:27,774 Хочу для свого хлопчика найкращого. 898 00:50:27,858 --> 00:50:32,946 Гадаю, вона кохатиме його, хай там що. 899 00:50:33,655 --> 00:50:36,700 Розумієте? І буде поруч 900 00:50:37,451 --> 00:50:38,869 і в горі, і в радості. 901 00:50:39,745 --> 00:50:41,788 За любов. 902 00:50:42,581 --> 00:50:44,833 Прекрасна, коли правильна. Будьмо. 903 00:50:46,126 --> 00:50:48,462 І будьмо за новий диван. 904 00:50:55,427 --> 00:50:57,846 Ненавиджу знайомити людей із батьками. 905 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 Чесно. Навіть з друзями. 906 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 У моєму дитинстві батьки були дуже суворі. 907 00:51:02,893 --> 00:51:04,978 Хто не працює, той не їсть. 908 00:51:05,562 --> 00:51:06,688 Що? 909 00:51:16,740 --> 00:51:17,574 Привіт. 910 00:51:18,241 --> 00:51:19,117 Привіт. 911 00:51:19,201 --> 00:51:21,328 -Як справи? -Приємно познайомитися. 912 00:51:21,411 --> 00:51:22,370 Люблю обійматися. 913 00:51:23,789 --> 00:51:24,831 -Привіт! -Привіт! 914 00:51:25,665 --> 00:51:27,125 -Як життя? -Привіт. 915 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Привіт, сонце. 916 00:51:29,503 --> 00:51:31,004 -Привіт, мамо. -Привіт. 917 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 Це Лідія. 918 00:51:34,299 --> 00:51:35,717 -Рада знайомству. -Привіт. 919 00:51:35,801 --> 00:51:38,303 -Ви така гарна. -Ти теж. 920 00:51:39,054 --> 00:51:41,556 -Рада нарешті познайомитися. -Навзаєм. 921 00:51:41,640 --> 00:51:42,933 Я чую акцент. 922 00:51:43,433 --> 00:51:45,852 -Так. Я з Пуерто-Ріко. -Добре. 923 00:51:45,936 --> 00:51:47,104 -Батьківщина. -Це тато. 924 00:51:47,187 --> 00:51:49,106 -Рада знайомству. -Мій чоловік, Джеймс. 925 00:51:49,189 --> 00:51:50,357 -Як справи? -Приємно. 926 00:51:50,440 --> 00:51:53,610 -Обіймімося. -Люблю обійматися. Не зважайте. 927 00:51:53,693 --> 00:51:56,655 Добре. Присядемо трохи. 928 00:51:56,738 --> 00:51:58,907 Він уже всівся на стільницю. 929 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Щось вип'єш? 930 00:51:59,908 --> 00:52:02,953 Я казала, що стільців купа, та любить стільницю. 931 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Любить. Ну, він високий і… 932 00:52:05,163 --> 00:52:07,082 Мені зручніше на стільницях. 933 00:52:07,165 --> 00:52:08,917 Бачиш, звідки зріст узяв. 934 00:52:09,000 --> 00:52:12,003 -Так. Господи, що за принцеса? -Це Кобі. 935 00:52:12,087 --> 00:52:14,631 -Ленгстоне, здоров. -А це мій чоловік Ленгстон. 936 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 -Привіт. -Як ти? 937 00:52:17,968 --> 00:52:19,427 Рада знайомству. 938 00:52:20,178 --> 00:52:23,181 Ти знаєш… Кличеш його Мілтоном чи Джеймсом? 939 00:52:23,265 --> 00:52:26,268 Кличу Мілтоном, бо він так представився. 940 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 Так. Усю школу його кликали Мілтоном, 941 00:52:29,980 --> 00:52:32,023 та мій чоловік Джеймс і він теж. 942 00:52:32,107 --> 00:52:33,984 -Малий Джеймс одружується. -Малий Джеймс. 943 00:52:34,067 --> 00:52:38,029 Кличемо його Малим Джеймсом, а це Великий Джеймс. 944 00:52:39,281 --> 00:52:40,991 То звідки ти саме? 945 00:52:41,074 --> 00:52:43,326 З Маягуеза, Пуерто-Ріко. 946 00:52:43,827 --> 00:52:45,620 Там здобула диплом бакалавра. 947 00:52:45,704 --> 00:52:47,789 Вивчала геологію, 948 00:52:47,873 --> 00:52:50,458 ступінь магістра з менеджменту довкілля. 949 00:52:50,542 --> 00:52:54,963 Тоді в 2019 почала працювати геологинею. 950 00:52:55,046 --> 00:52:58,884 Молодець. Завжди рада бачити жінок в технічних науках. 951 00:52:58,967 --> 00:53:02,804 -Так, дякую. Приємно. -І ти така, тож. 952 00:53:02,888 --> 00:53:05,640 -Яке у тебе прізвище? -Велез Гонзалес. 953 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Велес Гонзалес. 954 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Загуглить тебе й перевірить у базі ФБР. 955 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Та прошу. 956 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 І поки вийдеш з дому, знатиме кредитний рейтинг. 957 00:53:14,649 --> 00:53:15,817 Вона така… 958 00:53:16,401 --> 00:53:17,652 Це моя робота. 959 00:53:17,736 --> 00:53:20,447 -Спершу поїмо? -Тарілки є, можна. 960 00:53:20,530 --> 00:53:22,115 Може, просто поїмо? 961 00:53:22,199 --> 00:53:24,326 Хочу розібратися з важливим. 962 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 Як ви зрозуміли, що цього хочете? 963 00:53:27,954 --> 00:53:31,458 Особисто у мене 964 00:53:31,541 --> 00:53:34,544 був неуспішний досвід стосунків. 965 00:53:34,628 --> 00:53:38,965 Я не бачу їх як провали, а як уроки, 966 00:53:39,049 --> 00:53:42,219 які треба вивчити й застосувати у справжніх стосунках. 967 00:53:43,678 --> 00:53:49,017 У ньому є все, що мені подобається у хлопцях і навіть більше. 968 00:53:49,100 --> 00:53:52,854 -І він дав… Що? -Зустрічалася з кимось такого віку? 969 00:53:52,938 --> 00:53:56,024 Ні, з молодшим ще ніколи. 970 00:53:56,107 --> 00:53:57,275 Я хотіла спитати. 971 00:53:57,359 --> 00:54:00,904 Просто цікаво… що 30-річну 972 00:54:00,987 --> 00:54:03,281 цікавить 24-річний. 973 00:54:04,699 --> 00:54:06,785 Де я була у 24? 974 00:54:06,868 --> 00:54:08,328 Чи правильно мислила? 975 00:54:08,411 --> 00:54:11,623 Чи була досить доросла для шлюбу? Навряд. 976 00:54:11,706 --> 00:54:14,960 Та я зустрічалася з чоловіками по 38, 34, 977 00:54:15,043 --> 00:54:19,923 та вони не могли висловити свої бажання й потреби по-дорослому, 978 00:54:20,715 --> 00:54:24,261 а ваш син це зробив. Я кохаю його таким. 979 00:54:24,761 --> 00:54:26,638 За його душу, особистість, 980 00:54:26,721 --> 00:54:29,641 за характер, за недоліки. 981 00:54:29,724 --> 00:54:32,686 Його недоліки для мене ідеальні — усе, що важливо. 982 00:54:32,769 --> 00:54:34,729 Що тобі не подобається у Мілтоні? 983 00:54:35,647 --> 00:54:37,565 Що мені в ньому не подобається? 984 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Можна лист списати. 985 00:54:39,901 --> 00:54:43,280 Цього ранку він… Він усе розкидає. 986 00:54:43,363 --> 00:54:46,032 -І десь… -Що я розкидаю? 987 00:54:46,116 --> 00:54:47,701 То ви живете разом? 988 00:54:47,784 --> 00:54:49,661 Так. А ти їм не сказав? 989 00:54:49,744 --> 00:54:51,997 -Ні. -Можливо, ні. 990 00:54:52,080 --> 00:54:57,127 Він доїв страву і лишив тарілку на дивані. 991 00:54:57,210 --> 00:54:59,337 -Я запізнювався на роботу. -Дивані? 992 00:54:59,421 --> 00:55:01,840 На дивані. Він, певно, типу… 993 00:55:01,923 --> 00:55:04,551 -Я спізнювався на роботу. -І знаєте, що тоді сказав? 994 00:55:04,634 --> 00:55:06,553 Я йому: «Ти тарілку лишив на дивані». 995 00:55:06,636 --> 00:55:08,596 Він: «Я знав, що ти прибереш». 996 00:55:08,680 --> 00:55:11,558 Справді? То це дзвіночок? 997 00:55:11,641 --> 00:55:14,102 Одразу до дзвіночків. 998 00:55:14,185 --> 00:55:15,729 Як ти почуваєшся через це? 999 00:55:15,812 --> 00:55:19,482 Думаю, часом це через лінь. Мене це хвилює. 1000 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 -Та він навчиться. Він ще молодий. -Так. 1001 00:55:22,027 --> 00:55:23,695 Це не зміниться. 1002 00:55:23,778 --> 00:55:26,156 Мама моя: «Він молодий. Усе зміниться». 1003 00:55:26,239 --> 00:55:27,282 Ні, таке не змінюється. 1004 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 Іншими словами, готові до відповідальності? 1005 00:55:30,076 --> 00:55:31,703 Ну, так. 1006 00:55:32,412 --> 00:55:34,122 «Ну», — що? 1007 00:55:34,205 --> 00:55:38,626 Це дуже важливий крок, ти маєш переконатися, що це саме та. 1008 00:55:38,710 --> 00:55:41,880 Він не раз мені казав, 1009 00:55:42,380 --> 00:55:45,383 що коли ми говоримо, бачить у мені найкращу подругу. 1010 00:55:45,467 --> 00:55:47,385 -Точно. -Допомагає. 1011 00:55:47,469 --> 00:55:49,929 Постійно кажу чоловікові, що він друг, 1012 00:55:50,013 --> 00:55:51,389 це дуже важливо. 1013 00:55:51,473 --> 00:55:55,435 Є сумніви щодо одруження? 1014 00:55:55,935 --> 00:55:59,606 Ні. Мені з ним комфортно. Через нього. 1015 00:56:00,273 --> 00:56:02,317 Нам не буває нудно. 1016 00:56:02,400 --> 00:56:04,569 У нього на все є доросла відповідь. 1017 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Так. 1018 00:56:05,570 --> 00:56:08,198 -Що ти робиш? -Стільки питань. 1019 00:56:08,907 --> 00:56:11,826 Може, годі допитів? 1020 00:56:11,910 --> 00:56:13,828 -Я не допитую. Одне спитала. -Їй варто. 1021 00:56:13,912 --> 00:56:16,664 -Знаю, що багато. -Що таке? 1022 00:56:16,748 --> 00:56:20,710 Бо я заручений. За два тижні одружуся. 1023 00:56:21,294 --> 00:56:23,713 -Знаєш дату весілля? -31. 1024 00:56:23,797 --> 00:56:24,631 Чому? 1025 00:56:25,757 --> 00:56:28,426 -Тобто, чому? -Чому одружуєшся? 1026 00:56:29,094 --> 00:56:31,096 Дуже незручні питання. 1027 00:56:31,179 --> 00:56:32,389 Спокійно. 1028 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 Розслабся. 1029 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 -Добре. -Так. 1030 00:56:41,022 --> 00:56:42,482 Що він сказав? Вибачте, не чула. 1031 00:56:42,565 --> 00:56:44,776 -Попросив заспокоїтися. -Сказав, кохає тебе. 1032 00:56:45,693 --> 00:56:47,570 Чому ти одружуєшся? 1033 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 Я не знала, що ти думаєш про шлюб. 1034 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 -Тобто… -Я у захваті. 1035 00:56:52,492 --> 00:56:55,745 Я з ним раніше говорив, ми гуляли, 1036 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 він згадував, що хоче осісти. 1037 00:56:58,581 --> 00:57:01,584 Я активно не шукав дружину. 1038 00:57:01,668 --> 00:57:03,878 Та мене це точно цікавило. 1039 00:57:03,962 --> 00:57:09,008 Як тобі в довбешку прилетіло, що пора? 1040 00:57:09,092 --> 00:57:10,635 Бо це фальш. 1041 00:57:12,554 --> 00:57:13,763 Ні. 1042 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Фальш. 1043 00:57:18,101 --> 00:57:21,938 Я просто хочу бути певна, що ви цього хочете. 1044 00:57:27,986 --> 00:57:32,740 Можна поговорити з Лідією про те, що вона відчуває у цій ситуації? 1045 00:57:33,867 --> 00:57:34,784 -Так. -Добре. 1046 00:57:34,868 --> 00:57:36,995 То поговоримо трохи з нею. 1047 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Гаразд. 1048 00:57:39,289 --> 00:57:41,499 Для мене шлюб — як ведення бізнесу. 1049 00:57:41,583 --> 00:57:45,962 Як і в будь-якій угоді, треба бачити 1050 00:57:46,045 --> 00:57:49,340 плюси, мінуси та підводні камені. 1051 00:57:49,424 --> 00:57:52,010 Це як планування проєкту. 1052 00:57:52,093 --> 00:57:57,599 Зважаючи на резюме, вона підходить на роль дружини. 1053 00:57:57,682 --> 00:58:00,351 Але часом ти дивишся на резюме, 1054 00:58:00,435 --> 00:58:04,606 а тоді людина приходить працювати — 1055 00:58:04,689 --> 00:58:07,025 і лише тоді видно справжню кваліфікованість. 1056 00:58:07,984 --> 00:58:11,154 Хочеш це зробити? 1057 00:58:11,696 --> 00:58:13,156 Так, хочу. 1058 00:58:13,239 --> 00:58:18,411 Нещодавно з ним говорила. Сказала, що він не моє перше кохання, 1059 00:58:18,495 --> 00:58:20,622 та він багато у чому перший. 1060 00:58:21,289 --> 00:58:25,835 Перший, хто так добре до мене ставиться. 1061 00:58:25,919 --> 00:58:30,673 Ставиться, як до королеви, у мене такого не було. 1062 00:58:30,757 --> 00:58:34,886 Ніхто мене ніколи міцно не обіймав зі словами: 1063 00:58:34,969 --> 00:58:36,596 «Не хочу тебе відпускати». 1064 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 Коли працює понаднормово, пише: 1065 00:58:39,599 --> 00:58:41,851 «Кохаю тебе. Швидше б одружитися». 1066 00:58:41,935 --> 00:58:45,396 І у нього я закохалася. 1067 00:58:46,564 --> 00:58:50,693 Як Джессіка зауважила, дещо здається… 1068 00:58:50,777 --> 00:58:53,863 Це завченні відповіді. Ти багато їх знаєш. 1069 00:58:57,700 --> 00:59:00,954 Те, що ви бачите — це я. Я справді любляча. 1070 00:59:01,037 --> 00:59:04,541 Дбайлива. Гучна. 1071 00:59:05,041 --> 00:59:06,251 Кумедна. 1072 00:59:06,334 --> 00:59:08,878 І мені з ним дуже добре. 1073 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 І такого у мене ще не було. 1074 00:59:11,881 --> 00:59:15,760 Раніше Джеймс говорив про здобуття вищої освіти, 1075 00:59:15,843 --> 00:59:18,763 хотів докторський ступінь. Як тобі таке? 1076 00:59:19,806 --> 00:59:23,476 Для мене освіта дуже важлива. 1077 00:59:23,560 --> 00:59:27,564 А щодо ступеня, я його підтримаю. 1078 00:59:27,647 --> 00:59:31,067 У нього чудова кар'єра. Досі є амбіції. 1079 00:59:31,651 --> 00:59:33,069 Я це в ньому бачу. 1080 00:59:33,152 --> 00:59:35,780 Він чудовий хлопець, дуже розумний. 1081 00:59:36,406 --> 00:59:38,199 А які у тебе амбіції? 1082 00:59:38,283 --> 00:59:42,328 Хочу мати роботу своєї мрії — фахівець із захисту довкілля. 1083 00:59:42,829 --> 00:59:46,791 Що хочеш знати про Джеймса? Що хочеш знати про його сім'ю? 1084 00:59:46,874 --> 00:59:50,253 Коли у нас буде сім'я, наскільки обов'язково 1085 00:59:50,336 --> 00:59:55,967 називати первістка Джеймсом Мілтоном Джонсоном п'ятим? 1086 00:59:57,427 --> 00:59:58,803 -Четвертим. -Ні, п'ятим. 1087 00:59:58,886 --> 01:00:00,013 Четвертим? Він п'ятий. 1088 01:00:00,096 --> 01:00:02,015 -Джеймс четвертий. -О, точно. Так. 1089 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Я розгубилася, 1090 01:00:04,267 --> 01:00:07,270 бо я його дістаю, коли забуває. 1091 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 Точно, буде п'ятий. 1092 01:00:09,439 --> 01:00:13,568 Мами завжди слідкують за розвитком дітей. 1093 01:00:13,651 --> 01:00:16,112 Я завжди йому казала, 1094 01:00:16,946 --> 01:00:20,241 що він надто високий, щоб увесь час на мене спиратися. 1095 01:00:20,325 --> 01:00:23,828 Колись буде чоловіком і батьком. 1096 01:00:23,911 --> 01:00:27,290 Треба, щоб він звикав до цього. 1097 01:00:27,373 --> 01:00:30,668 Річ не про те, що я казала не бути дитиною. 1098 01:00:30,752 --> 01:00:34,255 І я бачу у ньому зародки… 1099 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Навіть у тому, як мені відповідає. 1100 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 Як сидить, знаєш? Зараз сидить прямо, 1101 01:00:40,386 --> 01:00:42,180 ногу закидає і таке інше. 1102 01:00:42,263 --> 01:00:47,143 Може, решта родини такого не помічає, 1103 01:00:47,226 --> 01:00:48,811 та я я як мама бачу. 1104 01:00:49,979 --> 01:00:52,940 -Джессіко, ти така… -Так. Та вона сестра. 1105 01:00:56,694 --> 01:01:01,491 Джессіко, що тебе найбільше турбує у наших стосунках? 1106 01:01:02,158 --> 01:01:04,577 Не знаю. Шлюб — це дуже серйозно. 1107 01:01:04,661 --> 01:01:07,205 Ще б пак. Це на все життя. 1108 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 Я стільки дурні пережила в житті. 1109 01:01:10,416 --> 01:01:13,086 Я знаю, що витримаю, а що ні. 1110 01:01:13,169 --> 01:01:17,382 Ще рік тому я, певно, не була готова. 1111 01:01:18,508 --> 01:01:20,009 А чому зараз готова? 1112 01:01:21,177 --> 01:01:26,265 Гадаю, я емоційно більш готова й зріла. 1113 01:01:26,349 --> 01:01:27,308 Мені 30. 1114 01:01:27,392 --> 01:01:30,186 -Мені не до дурощів. -Не до ігор. 1115 01:01:30,269 --> 01:01:34,107 Бавитися, зустрічатися — це виснажує. 1116 01:01:34,190 --> 01:01:37,068 Доходиш до моменту, коли просто працюєш над собою. 1117 01:01:37,151 --> 01:01:40,029 А потім стається отаке. 1118 01:01:40,113 --> 01:01:42,240 Гадаю, це супер, бо вийшло чудово. 1119 01:01:42,323 --> 01:01:45,868 Я попрацювала над собою, а це — моя винагорода. 1120 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 Я не знаю. Від нього такого не чую. 1121 01:01:54,877 --> 01:01:57,046 Не знаю. Ще не помічаю цього. 1122 01:01:57,130 --> 01:02:00,133 Я знаю Джеймса. Знаю, коли він у захваті. 1123 01:02:00,216 --> 01:02:03,052 Коли щасливий. Коли сумний. 1124 01:02:09,016 --> 01:02:14,731 Я досі чекаю впевненості від Джеймса. 1125 01:02:17,108 --> 01:02:18,234 Не знаю. 1126 01:02:54,395 --> 01:02:56,397 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник