1 00:00:07,090 --> 00:00:09,342 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,930 -Szerelmes vagyok beléd és… -Ez az, bébi. Én is beléd. 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,765 Szeretlek. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,144 Sok idő volt, mire rátaláltam, de ő az igazi. 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,395 A szerelem tényleg vak. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 Szóval a kinézetem miatt kommunikálsz velem másképp? 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,068 Smink nélkül jobban tetszel. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 Nem is tudtad, hogy néztem ki előtte. 9 00:00:29,654 --> 00:00:30,655 De már tudom. 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,867 Nem az vagy, akibe beleszerettem. 11 00:00:34,659 --> 00:00:35,702 Végeztem. 12 00:00:36,786 --> 00:00:41,041 Nem csoda, hogy azt mondtad, sok szarom van. Neked semmid sincs. Mint egy 13 00:00:41,124 --> 00:00:45,378 egyetemista koliszoba. Fehér fal, amelyen semmi sincs. Miért találok 14 00:00:45,462 --> 00:00:49,674 -állandóan törölközőket a nyamvadt padlón? -Mit csináljak vele? 15 00:00:49,758 --> 00:00:54,012 Akaszd fel. Annyira látszik, hogy 24 vagy. Egy kisgyerek vagy. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,639 Nincs étkészleted? 17 00:00:57,515 --> 00:01:01,436 Ha a kapszulákon kívül találkoztunk volna és nem üvegtányéron tálaltam volna 18 00:01:01,519 --> 00:01:05,482 az ételt, offoltál volna? 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,694 Megértem ezt az egész Vak szerelem dolgot, de a szerelemhez az is 20 00:01:09,778 --> 00:01:12,989 hozzátartozik, hogy van mit ennetek, van tető a fejetek fölött. Időnként első 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,326 osztályú dolgok is kellenek. 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,913 Megjött Johnie! 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,208 Nem. Chris az. Együtt vagyunk. 24 00:01:24,125 --> 00:01:27,420 Azokat, amiket nekem mondtál, másnak is mondtad. 25 00:01:27,504 --> 00:01:28,963 Te voltál a befutóm. 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 De nem az egyetlen befutód. 27 00:01:31,674 --> 00:01:35,095 Az egyik lány, akivel randiztam, egy olyan lány volt, akivel korábban jártam. Lydia 28 00:01:35,178 --> 00:01:38,598 az. 29 00:01:40,100 --> 00:01:43,019 Legutoljára idén találkoztunk. Le is feküdtünk. 30 00:01:44,020 --> 00:01:49,776 Hosszú múltatok van. Olyan érzés volt, mintha rajtunk tartotta volna a szemét. 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,239 Hogy lehet, hogy többen is írtak, hogy nézegeted őket és ez kellemetlenül érinti 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 őket? Lefotóztad a házamat, majd elküldted nekem, és azt írtad, hogy 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,870 „látlak”. 34 00:02:00,954 --> 00:02:03,248 Én többet nem foglalkozom ezzel a szarsággal. Ez az utolsó alkalom, hogy 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 látsz, bassza meg! 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,546 Ha ezt túléli a kapcsolatunk… 37 00:02:09,629 --> 00:02:10,880 Menjünk arrébb. 38 00:02:10,964 --> 00:02:12,674 …Akkor bármit túlél. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,266 A NETFLIX SOROZATA 40 00:02:21,808 --> 00:02:25,019 13 NAP AZ ESKÜVŐKIG 41 00:02:28,439 --> 00:02:33,736 Őszinte akartam lenni, mivel amikor a kapszulákban voltunk, egy szót sem mondtam 42 00:02:33,820 --> 00:02:39,075 -Lydiáról. Ugye? -Igen. 43 00:02:39,159 --> 00:02:44,455 Semmit sem mondtam a kapcsolatunkról, ő viszont a lányok oldalán olyanokat mondott 44 00:02:44,539 --> 00:02:49,878 Aaliyah-nak, hogy hogy nézek ki, milyen autóm van, mit vett a kutyámnak. Nekem 45 00:02:49,961 --> 00:02:55,300 ebből az jött le, hogy még mindig nehezen érintette őt a szakításunk. 46 00:02:55,383 --> 00:03:00,722 Próbáltam kedves lenni vele és azt mondtam, hogy az én hibám, nem az övé. 47 00:03:00,805 --> 00:03:06,144 Felolvashatom, hogy mit írtam neki utoljára. Azt, hogy nagyszerű ember, senki 48 00:03:06,227 --> 00:03:11,566 miatt se változzon meg, nem fog működni a dolog kettőnk között. Viszont ez nem volt 49 00:03:11,649 --> 00:03:16,988 őszinte. Történt néhány dolog a kapcsolatunkban. Úgy éreztem, a 50 00:03:17,071 --> 00:03:22,410 kapcsolatunk elején nem volt velem őszinte. Mindenféle megbánás nélkül 51 00:03:22,493 --> 00:03:27,832 egyenesen a képembe hazudott. Így nem tudtam megbízni benne. Beszélgethetnék a 52 00:03:27,916 --> 00:03:33,254 -barátommal? -Kicsim! Gyere velem. Nem. 53 00:03:33,338 --> 00:03:38,384 Kaphatnék öt percet? 54 00:03:38,468 --> 00:03:41,304 Adj már neki öt percet. Ne hagyd, hogy irányítson. Hagyod, hogy a barátaid és 55 00:03:41,387 --> 00:03:44,224 közéd álljon? 56 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 -Milton. Nem. Milton. Nem. Milton. Milton. -Bízz bennem. Adj egy 57 00:03:48,019 --> 00:03:50,480 percet. Adj egy percet. 58 00:03:52,941 --> 00:03:58,988 Ha Milton igent mondana az oltárnál, az lenne élete legnagyobb baklövése. 59 00:04:06,371 --> 00:04:11,334 VAK SZERELEM 60 00:04:17,465 --> 00:04:18,591 Hát ez jól ment. 61 00:04:18,675 --> 00:04:19,968 Mi a fenét csináltál? 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 Hallottam. Jól vagy? 63 00:04:22,011 --> 00:04:28,643 Igen, de… Elmondom, mi van. Lydia miatt vagyunk ebben a helyzetben. Megtudtam, 64 00:04:28,726 --> 00:04:35,358 hogy ő tudott arról, hogy engem beválogattak a kísérletbe. 65 00:04:37,151 --> 00:04:42,824 Azt akarta, hogy együtt vegyünk részt a kísérletben. 66 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 Jól van az arcod? 67 00:04:44,909 --> 00:04:49,831 Letiltott… Várjatok. Letiltott Instagramon. 68 00:04:49,914 --> 00:04:53,251 -Jól van az arcod? -Stacy, Stacy, Stacy, nyugalom. 69 00:04:53,334 --> 00:04:56,671 -Befejezhetem? -De, csak közben engem nézel. 70 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Őket néztem. 71 00:04:59,590 --> 00:05:04,595 Már első nap mondta néhány lánynak, hogy úgy érzi, találkozni fog valakivel a 72 00:05:04,679 --> 00:05:09,684 múltjából. Vagy tudta már, hogy itt leszek, vagy természetfeletti képességei 73 00:05:09,767 --> 00:05:14,772 vannak és a jövőbe lát. Mi lett volna a célja ezzel? Azt akarta, hogy a végén 74 00:05:14,856 --> 00:05:19,861 összejöjjünk vagy szabotálni akarta a boldogságomat? Ha az utóbbi, akkor elérte 75 00:05:19,944 --> 00:05:24,949 a célját. Tönkretette a kapcsolatomat Aaliyah-val. Szeretném, ha vállalná a 76 00:05:25,033 --> 00:05:30,038 felelősséget azért, amit Aaliyah-val tett. Rámászott és megosztott vele 77 00:05:30,121 --> 00:05:33,708 -dolgokat rólam. -Nem így történt. 78 00:05:33,791 --> 00:05:37,378 -Nem így volt. -Nem. Nem. 79 00:05:37,462 --> 00:05:40,465 Szerintem Lydia nem akarta, hogy szerelmes legyek és esélyt kapjak a 80 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 boldogságra. 81 00:05:44,010 --> 00:05:47,388 Lydia pártját kell fognom, mivel akkor Aaliyah teljesen összetört, mert mesélt 82 00:05:47,472 --> 00:05:52,352 neked a hűtlenségéről, te pedig rosszul fogadtad, Lydia ott nyugtatta a 83 00:05:52,435 --> 00:05:56,689 -barátnőjét, aki az exével randizott. -És miután megtudta? 84 00:05:56,773 --> 00:06:01,069 -Nem játszotta meg magát. -De csak utána szerzett tudomást rólunk. 85 00:06:01,152 --> 00:06:05,740 Lydia és Aaliyah együtt jött oda hozzánk sírva… 86 00:06:05,823 --> 00:06:09,577 Még azelőtt, hogy tudta volna, hogy mindenről tudunk, ugye? 87 00:06:09,660 --> 00:06:13,414 Nem! Lydia nem… Ne mondd nekem, hogy elég. Ne mondd nekem, hogy elég. Nem 88 00:06:13,498 --> 00:06:17,251 mondhatod meg, mikor beszélhetek és mikor nem. Fogd vissza ezt a toxikus 89 00:06:17,335 --> 00:06:21,089 -férfiasságod. Nyugodjál le. -Miriam, elég. Stacy 90 00:06:21,172 --> 00:06:24,926 véleményét akarom hallani. 91 00:06:25,009 --> 00:06:27,762 Beszélünk? A te véleményedre vagyok kíváncsi. 92 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 -Ha beszélni akartok, beszéljetek itt. -Stacy, beszélhetnénk? 93 00:06:30,681 --> 00:06:35,395 -Látom, mekkora egy mocsadék vagy. -Te meg savanyú. 94 00:06:35,478 --> 00:06:39,023 -Savanyú? -Próbálok beszélgetni 95 00:06:39,107 --> 00:06:41,776 Lydiáról, szóval ha beszélnétek róla… 96 00:06:41,859 --> 00:06:44,529 Nem érdekel, hova mész. Menj csak. De ne nevezz savanyúnak. Szánalmas vagy. Mondd 97 00:06:44,612 --> 00:06:48,282 csak a sok sületlenséget, de bezzeg nem mondod a képembe. Szaúd-Arábiában és 98 00:06:48,366 --> 00:06:52,036 Houstonban! 99 00:06:52,120 --> 00:06:55,790 Az vagy. Szaúd-Arábiában élsz? Van munkád? Van munkám, bassza meg! Várjál 100 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 már. Elhiszitek ezt? 101 00:06:59,585 --> 00:07:03,464 Van vállalkozásod? Vagy nincs vállalkozásod? Van barátod? Vagy nincs 102 00:07:03,548 --> 00:07:07,427 -barátod? -Na várjunk csak. Nem, nem, nem, nem, 103 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 nem. Igazán? Gyere csak vissza. Válaszolok. Igen, Szaúd-Arábiában 104 00:07:11,472 --> 00:07:15,351 dolgozom. Van egy kibaszott diplomám, amit a Johns Hopkins Egyetemen szereztem. 105 00:07:15,435 --> 00:07:19,313 Utánanézhetsz. Nem én vagyok itt a kamerák miatt. Én nem Lydia vagy Aaliyah vagyok. 106 00:07:19,397 --> 00:07:23,276 Engem nem fogsz megríkatni. Látom, mekkora egy mocsadék vagy. Lúzer. 107 00:07:23,359 --> 00:07:27,238 Csak szerepelni akartál. 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 Miriam, mély levegő. 109 00:07:33,953 --> 00:07:35,496 Nem ér ennyit. 110 00:07:37,665 --> 00:07:40,418 LYDIA geológus 111 00:07:44,046 --> 00:07:46,632 Látnod kellett volna, mennyit húgyoztam. Húsz percig tartott. 112 00:07:46,716 --> 00:07:49,302 Még hogy Szaúd-Arábiában dolgozom-e. 113 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Sziasztok. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 -Vigyázzatok Lydiára, kérlek. -Vigyázunk. 115 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 Büszkék vagyunk rád. Elsétált és a telefonját nyomkodja. 116 00:08:04,567 --> 00:08:07,403 Egy gyáva féreg. 117 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 Ha bolondnak akar beállítani, csak tessék. 118 00:08:10,406 --> 00:08:12,450 Ilyen egy narcisztikus. 119 00:08:12,533 --> 00:08:19,207 Hazugnak nevezett, miközben ő a hazug. Lefeküdt valakivel, miközben jártunk. 120 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 Ezt bezzeg nem reklámozza. Én tudom, milyen ember vagyok és azt is tudom, hogy 121 00:08:24,504 --> 00:08:28,674 ő milyen ember. Egy szemétláda. 122 00:08:29,967 --> 00:08:35,348 Senkinek sem szabadna olyan tiszteletlenül bánnia velem, mint ahogy 123 00:08:35,431 --> 00:08:40,811 most ő bánt velem. Senkinek. Boldog vagyok és szerelmes a vőlegényembe. És ez böki a 124 00:08:40,895 --> 00:08:46,234 -csőrét. Nem ér ennyit. -Igen. 125 00:08:46,317 --> 00:08:49,278 Ki kér még inni? Mit kértek? 126 00:08:49,362 --> 00:08:51,030 Fel kell állnom végre. 127 00:08:52,448 --> 00:08:58,663 Nem értem. Ismerem a helyzetet. Tudom, hogy jók a szándékaid. Uche viszont nagyon 128 00:08:58,746 --> 00:09:04,961 meggyőzően adta elő magát. Azt mondta, te tudtad, hogy ő itt lesz. 129 00:09:08,256 --> 00:09:10,091 Azt mondta, tudtál róla. Mondom, „mi van”? 130 00:09:10,174 --> 00:09:12,176 Hogyan? 131 00:09:12,260 --> 00:09:15,555 Ezt csak úgy mondta. Azt mondta, megfigyelted. 132 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 -Hogyan? -Ja igen, screenshotokat mutatott a 133 00:09:19,016 --> 00:09:22,687 barátairól, akik azt mondták, nézegetem a sztorijait. 134 00:09:22,770 --> 00:09:25,356 Ki nem nézegeti azoknak a sztorijait, akikkel dugott? Mert én igen. 135 00:09:25,898 --> 00:09:29,360 Bocs, de tudni akarom, hogy mit csinálhat nélkülem. 136 00:09:29,443 --> 00:09:32,989 Engem bolondnak nézett, de nem is érdekel. 137 00:09:33,072 --> 00:09:37,118 Olyan sok információt kapunk mindkét oldalról. Tőled is hallottam dolgokat, 138 00:09:37,201 --> 00:09:41,330 Aaliyah-tól is, Uchétól is. Túl sok az infó. 139 00:09:41,414 --> 00:09:47,003 Milton elég érett ahhoz, hogy tudja, ne hallgasson rá. Nézzétek őket. 140 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 Most meg Miltonnal beszélget? 141 00:09:55,469 --> 00:10:01,392 Próbáltam őszinte lenni, Lydia meg kiakadt rám. Tavaly üzeneteket kaptam Instagramon 142 00:10:01,475 --> 00:10:07,398 lányoktól, akik azt írták, hogy Lydia hetek óta nézegeti a sztorijaikat, pedig 143 00:10:07,481 --> 00:10:13,404 nem is követi őket. Csak engem követ. Megmutattam Lydiának a screenshotokat. Nem 144 00:10:13,487 --> 00:10:19,368 akarom neked is megmutatni, csak tudd, hogy nem kamuzok. 145 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Hidd el… 146 00:10:21,454 --> 00:10:27,001 Nem akarod látni. Jól van. Nem akarom, hogy ez hatással legyen a kettőtök 147 00:10:27,084 --> 00:10:32,632 kapcsolatára, de úgy gondolom, nem lennék a barátod, ha nem mondanám el, hogy Lydia 148 00:10:32,715 --> 00:10:38,262 eltervezte az egészet, hogy a végén összejöjjön velem. Már az első nap azt 149 00:10:38,346 --> 00:10:43,893 mondta a lányoknak, hogy úgy érzi, össze fog futni itt valakivel a múltjából, és ha 150 00:10:43,976 --> 00:10:49,523 így lesz, azt a sors akarta. Ez nem a sors műve. Kurvára eltervezte, hogy mindketten 151 00:10:49,607 --> 00:10:55,071 -itt legyünk, mert nem tudott elengedni. -Nem. 152 00:11:03,120 --> 00:11:06,874 -Tudom, sok ez így. -Édesanyám mindig azt mondta, mindenki 153 00:11:06,957 --> 00:11:10,711 másképp értelmezi a valóságot. Ti ketten teljesen másképp értelmezitek. Felnőttek 154 00:11:10,795 --> 00:11:14,590 vagytok. Tudjátok kezelni a helyzetet. 155 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 De nem gondolod, hogy a múltunk meghatározza, hogyan viselkedünk a 156 00:11:19,095 --> 00:11:22,723 jövőben? Mi lenne, ha valami nagyon fontos dologról szeretnél beszélni 157 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 Lydiával, ő meg elviharzana? Szerinted így kell kommunikálni? 158 00:11:26,977 --> 00:11:30,606 Nem, de tudom, hogy vannak nüánszok és minden helyzetfüggő. Ez nem a 159 00:11:30,690 --> 00:11:34,318 Pitagorasz-tétel. Inkább a többdimenziós számításhoz tudom 160 00:11:34,402 --> 00:11:38,030 hasonlítani. Te X irányban vagy, Lydia Y irányban, én meg Z irányban. Én még csak a 161 00:11:38,114 --> 00:11:41,742 közeletekben sem vagyok. Egy teljesen más síkon vagyok. Minden attól függ, hogyan 162 00:11:41,826 --> 00:11:45,413 értelmezzük. 163 00:11:45,496 --> 00:11:49,750 Hogyan tudtok kommunikálni? 164 00:11:49,834 --> 00:11:50,876 Kiválóan. 165 00:11:50,960 --> 00:11:51,877 Az jó. 166 00:11:52,461 --> 00:11:56,048 Őszinte embert akartam, és úgy érzem, rátaláltam. 167 00:11:56,716 --> 00:12:03,097 Szóval úgy érzed, ez egy életre szól köztetek? Nem érzed azt, hogy ez csak a 168 00:12:03,180 --> 00:12:09,937 nászutas időszak, amikor minden szuper, de később rosszra is fordulhat? 169 00:12:10,020 --> 00:12:12,481 Én mindig a nászutas időszakban élek. Nem hagyom, hogy bármi is negatívan hasson 170 00:12:12,565 --> 00:12:15,067 rám. 171 00:12:15,609 --> 00:12:16,485 Az jó. 172 00:12:16,569 --> 00:12:20,239 Ha ti szót is értetek egymással, mindannyian különböző síkon vagyunk. Ez 173 00:12:20,322 --> 00:12:23,993 van. 174 00:12:25,536 --> 00:12:31,333 Milton, két-három hetetek van az esküvőig. Tiszta szívből sok sikert kívánok neked. 175 00:12:31,417 --> 00:12:37,214 Tudod, hogy a kapszulákban soha semmi rosszat nem mondtam Lydiára. Azt mondtam, 176 00:12:37,298 --> 00:12:43,095 hogy csodálatos ember. Sokkal inkább aggódtam amiatt, hogy te töröd össze a 177 00:12:43,179 --> 00:12:48,976 szívét. A kapszulákban megkértelek arra, hogy ne okozz neki fájdalmat, most viszont 178 00:12:49,059 --> 00:12:54,899 óva intelek, nehogy ő okozzon fájdalmat neked. 179 00:12:56,233 --> 00:12:57,151 Jogos. 180 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 Azt se hagyd, hogy kettőnk közé álljon. 181 00:13:02,573 --> 00:13:04,074 Uche, sok sikert. 182 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Neked is. 183 00:13:05,159 --> 00:13:07,495 -Majd írok a csoportos chatben. -Jól van, szia. 184 00:13:16,337 --> 00:13:20,716 Nem tetszik, hogy azt mondtad Johnie-nak, hogy szerintem rossz ember… 185 00:13:20,800 --> 00:13:25,179 Azt sosem mondtam, hogy szerinted rossz ember. Ez is intő jel. Ha Johnie-t 186 00:13:25,262 --> 00:13:29,642 választottam volna, és később megtudtam volna, mit mondott neked és nekem, kurvára 187 00:13:29,725 --> 00:13:34,146 meglepődtem volna. 188 00:13:34,230 --> 00:13:36,941 Kurvára meglepődtem, de tisztázta a dolgokat. 189 00:13:37,024 --> 00:13:41,320 Én örülök nektek. Csakis a legjobbakat kívánom nektek. Nem utálom Johnie-t. 190 00:13:41,403 --> 00:13:45,699 Nyilván okkal szakítottam meg vele a kapcsolatot. De úgy gondolom, hogy nem 191 00:13:45,783 --> 00:13:50,120 volt kóser, hogy ezt csinálta velünk, úgyhogy szóvá tettem neki. 192 00:13:51,080 --> 00:13:52,164 Ennyi. 193 00:13:52,248 --> 00:13:55,918 Szerintem csodálatos ember. Csak nem akarom, hogy te vagy bárki más olyan 194 00:13:56,001 --> 00:13:59,672 dolgokat mondjon neki, amelyek nem fedik a valóságot. De ha nem mondtál, akkor jó. 195 00:13:59,755 --> 00:14:03,425 Azt nem értem, miért kért meg négyszer, hogy legyek a barátja, miért 196 00:14:03,509 --> 00:14:07,179 mondta négyszer, hogy szerelmes belém, ha utána azt mondja, örül, hogy mi ketten nem 197 00:14:07,263 --> 00:14:10,850 jöttünk össze? 198 00:14:11,684 --> 00:14:14,436 Azt mondta, szeret? 199 00:14:14,520 --> 00:14:19,441 Négyszer. Számoltam. Szerelmes volt belém. De én sosem mondtam neki. Nem 200 00:14:19,525 --> 00:14:24,446 győzködni próbállak. Tényleg remélem, hogy működni fog a kapcsolatotok. Csak 201 00:14:24,530 --> 00:14:29,451 szembesítettem a sok szarságával, mert magamat látom benned. Jó szívünk van, és 202 00:14:29,535 --> 00:14:34,582 -ezt mások könnyen kihasználják. -Nem tudtam. 203 00:14:34,665 --> 00:14:35,791 Például? 204 00:14:35,875 --> 00:14:37,042 Johnie. 205 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Ó, istenem. 206 00:14:38,335 --> 00:14:41,297 -Nem. -Ezért szembesítettem a szarságaival. 207 00:14:41,380 --> 00:14:44,842 Jó barátom vagy, ő meg minden szart összehordott nekünk. 208 00:14:44,925 --> 00:14:48,178 De ha meg… 209 00:14:48,262 --> 00:14:51,515 Bocs, nem tudtam, hogy ebbe sétáltam bele. Azt hittem, kiszakadtam a drámából… 210 00:14:51,599 --> 00:14:54,602 Stacy el tudja mondani a lányok oldalát. 211 00:14:54,685 --> 00:14:57,688 Ha én akarnék tőled valamit, Izzyhez mennék. 212 00:14:57,771 --> 00:15:01,191 Minden rendben? Nagyon gesztikuláltatok. 213 00:15:01,275 --> 00:15:03,652 Próbálom megérteni a helyzetet. 214 00:15:03,736 --> 00:15:09,116 Nem. Meg akarnak győzni valamiről, ami nem történt meg. Nem tudom, miért… 215 00:15:09,199 --> 00:15:10,576 Ő kérdezte. Kérdezd őt. 216 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Istenem. Ugye tudod, hogy mind hazugság? 217 00:15:17,207 --> 00:15:18,125 Mindketten… 218 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Egyikőtök sem volt ott. 219 00:15:21,420 --> 00:15:24,757 A kapszulákban is kamuztál összevissza, így evidens, hogy a való 220 00:15:24,840 --> 00:15:28,135 -életben is kamuzol. -A-t meg B-t mondotok. 221 00:15:28,218 --> 00:15:31,013 Meglepő teljes egészében látni, milyen vagy. 222 00:15:33,807 --> 00:15:36,477 Remélem, nagyon boldogok vagytok együtt. De tényleg. 223 00:15:37,019 --> 00:15:41,190 Boldogok vagyunk. És ti? Máskülönben miért szövetkeztek…? 224 00:15:41,273 --> 00:15:44,151 Igen. Nagyszerű. Miért szövetkeztek a barátom ellen? 225 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 Nem szövetkezünk ellene. Izzyvel barátok. 226 00:15:48,238 --> 00:15:49,698 Alattomos vagy. 227 00:15:49,782 --> 00:15:51,033 Mert? 228 00:15:51,116 --> 00:15:54,286 Amikor csak Izzyről beszéltünk, nem mondtad, hogy ő az egyik legerősebb 229 00:15:54,370 --> 00:15:58,123 kapcsolatod. Istenem. Mindenki tudta, hogy Izzy az. 230 00:15:58,207 --> 00:16:01,669 -Te sem mondtad nekem. -Nem. Azért nem mondtam… 231 00:16:01,752 --> 00:16:05,255 -Miért nem? -Mivel tartozom neked? Nem bízom meg 232 00:16:05,339 --> 00:16:09,301 benned. Ha tudtad volna, teljesen másképp viselkedtél volna vele. 233 00:16:09,385 --> 00:16:13,430 Nem igaz. Mivel a mi kapcsolatunknak semmi köze hozzád. 234 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Hál istennek. 235 00:16:15,683 --> 00:16:18,477 Te viselkedtél vele másképp a velem való kapcsolata miatt. Ezért is tartalak 236 00:16:18,560 --> 00:16:21,772 alattomosnak. 237 00:16:21,855 --> 00:16:24,942 Én mindvégig ugyanolyan voltam. Még könnyeket is hullattam miattad, mert 238 00:16:25,025 --> 00:16:28,153 tudtam, hogy vissza fognak utasítani. 239 00:16:29,488 --> 00:16:33,242 Együtt éreztem veled. Ezért is vagyok ennyire dühös, mert egy szar alak vagy és 240 00:16:33,325 --> 00:16:37,079 bűntudatom van, amiért egy csepp könnyet is hullattam érted. 241 00:16:39,873 --> 00:16:42,459 Kérdezz meg bárkit is, hogy szerintük szar alak vagyok-e. 242 00:16:42,543 --> 00:16:46,088 Ó, már megtettem. Határozottan tartom magam a véleményemhez. 243 00:16:46,797 --> 00:16:48,507 Ezért sem nézek rád. 244 00:16:51,218 --> 00:16:53,429 -Ez nem igaz. -Nem szar alak. 245 00:16:53,512 --> 00:16:55,305 Akkor miért nem kérted meg a kezét? 246 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Mert egy szakítás után visszamentem hozzá. 247 00:17:00,310 --> 00:17:03,439 Ne nevezd szakításnak. 248 00:17:03,522 --> 00:17:06,650 Istenem, nem ez a lényeg. Akkor minek nevezzem? 249 00:17:06,734 --> 00:17:10,696 Többször kérted, hogy legyek a barátod. És mondtad, hogy szerelmes vagy belém. Én 250 00:17:10,779 --> 00:17:14,742 viszont nem. Stacyt kértem meg, hogy legyen a barátnőm. 251 00:17:14,825 --> 00:17:17,536 Nem igaz. Sosem kértem, hogy legyen a barátom. 252 00:17:17,619 --> 00:17:20,414 Sosem kértem, hogy legyen a barátom. 253 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 -Visszajátszhatjuk. -Nem volt ilyen. 254 00:17:23,751 --> 00:17:25,627 A puding próbája az evés. Senki sem akar rosszat. Csak szembesítünk a 255 00:17:25,711 --> 00:17:27,921 hazugságaiddal. 256 00:17:28,005 --> 00:17:34,928 -Én egyenes ember vagyok, te viszont nem. -Mi ketten rendben vagyunk. 257 00:17:35,012 --> 00:17:38,640 Csak mi négyen nem vagyunk rendben. 258 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 Ez mind hazugság. 259 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 Jó, akkor nem hallgatok rájuk. Ismersz, tudod, hogy nem érdekel. Ami kettőnk 260 00:17:44,855 --> 00:17:47,691 között van, az csak ránk tartozik. 261 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Mi történt? 262 00:17:53,363 --> 00:17:59,286 Torkig vagyunk a sok hazugsággal. Nem bírom már hallgatni a sok szarságotokat. 263 00:17:59,369 --> 00:18:03,332 -Milyen hazugság? -Johnie! És a Chris-Izzy szarság. 264 00:18:03,415 --> 00:18:08,378 Teljesen mást mondott nekem és Chrisnek. Totál kétségbevonható. 265 00:18:10,089 --> 00:18:13,592 Mindent túlgondolok, mert fontos számomra, hogy mások mit gondolnak rólam. Hibáztam, 266 00:18:13,675 --> 00:18:17,221 de próbáltam jó lenni másokhoz. 267 00:18:17,805 --> 00:18:21,308 Szerintem Johnie unalmas, kamus, kétszínű. Jobb, ha minél távolabb tartja 268 00:18:21,391 --> 00:18:24,895 magát tőlem. 269 00:18:25,562 --> 00:18:28,440 Johnie is a barátom. Mind a barátaim vagytok. Mindketten más szemszögből 270 00:18:28,524 --> 00:18:31,401 látjátok a dolgokat. 271 00:18:31,485 --> 00:18:34,238 Ez most nem olyan pillanat, ahol meg kellene értenünk egymást. Nem leszünk 272 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 öribarik. Én nem fogom keresztezni az útját, remélem, ő sem fogja az enyémet. 273 00:18:37,157 --> 00:18:39,868 Ennyi. 274 00:19:03,851 --> 00:19:07,104 Screenshotokat mutatott azokról, akik azt mondták, nézegettem a sztorijaikat. 275 00:19:07,187 --> 00:19:10,440 Vannak közös barátaink. Akkora egy szemétláda. 276 00:19:10,524 --> 00:19:13,777 Figyelj. 277 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Én is voltam már szemétláda. Semmi baj. 278 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 Meg fogsz védeni? 279 00:19:19,616 --> 00:19:24,121 Szerinted nem tenném? Mindig megvédelek. Ez olyan apró-cseprő dolog. 280 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Az mit jelent? 281 00:19:26,790 --> 00:19:29,501 Az apró-cseprő? Nem fontos. Ki a pöcsömet érdekel? Mit mondtam az érzelmi 282 00:19:29,585 --> 00:19:32,796 kiakadásra? 283 00:19:32,880 --> 00:19:37,217 -Hogy ne legyen. -Légy olyan, mint Milton. Túl erős és 284 00:19:37,301 --> 00:19:41,638 túl nagy vagy már ehhez. Felnőtt nő vagy, bassza meg, egy tökös csaj. Baromi jó 285 00:19:41,722 --> 00:19:46,101 munkád van, baromi jól keresel. Kurvára független vagy. 286 00:19:47,769 --> 00:19:51,273 Kapja be mindenki. Kit érdekel? Túljutunk ezen. És most vacsorára vagyunk 287 00:19:51,356 --> 00:19:54,943 hivatalosak. 288 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Szeretlek. 289 00:19:57,988 --> 00:19:58,906 Jól van. 290 00:20:18,759 --> 00:20:23,138 -Szóval… -Helló, helló. Úristen! 291 00:20:23,222 --> 00:20:28,018 -Nagyon bosszant, hogy Chris azt hitte… -Bosszús vagy? 292 00:20:28,101 --> 00:20:30,270 Bosszant, hogy Chris azt gondolta… ellene vagyok. 293 00:20:30,354 --> 00:20:32,981 Elég! 294 00:20:33,065 --> 00:20:38,320 Mert Johnie telebeszélte a fejét. Tudta, mi lesz. 295 00:20:38,403 --> 00:20:44,076 -Nagyon manipulatív. Nézd. Hétfő virágnap. -Nem tudtam, hogy hétfő virágnap. 296 00:20:44,159 --> 00:20:51,083 Hétfő virágnap. Indítsuk jól a hetet. Minden héten virágot kapsz. 297 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Tetszik. 298 00:20:54,503 --> 00:20:59,758 Chris megérdemel egy rendes lányt. Szerintem nem kellene Johnie-val lennie. 299 00:20:59,841 --> 00:21:03,595 Olyan gáz a csaj, hogy nem is akarok róla beszélni. Felesleges rá pazarolni a szót. 300 00:21:03,679 --> 00:21:07,474 Nem akarok róla beszélni. 301 00:21:07,557 --> 00:21:10,978 Én csak Chris érdekeit nézem. 302 00:21:11,061 --> 00:21:11,979 Miért érdekel? 303 00:21:13,188 --> 00:21:16,608 -Mert rendes srác. -Ő nem kedvel téged. 304 00:21:16,692 --> 00:21:20,946 -De. Rendben vagyunk. -Nekem nem úgy tűnt. 305 00:21:21,738 --> 00:21:24,825 -Én csak az ő érdekeit néztem… -De miért? 306 00:21:26,410 --> 00:21:28,745 Johnie-val kapcsolatban nézed az ő érdekeit? 307 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 -Én csak… Semmi köze Johnie-hoz. -Miért?! 308 00:21:31,164 --> 00:21:33,417 De vele jár! 309 00:21:34,960 --> 00:21:36,670 Ez csak Chrisről szólt. 310 00:21:37,254 --> 00:21:41,049 Ő láthatóan nem akarja, hogy az érdekeit nézd. Ő Johnie-t védte. És neked támadott. 311 00:21:41,133 --> 00:21:44,928 Azt ajánlom, menekülj, mert bolondok. Nem fognak együtt maradni, ha meg mégis, 312 00:21:45,012 --> 00:21:48,807 -nagyszerű. -Hát igen. 313 00:21:48,890 --> 00:21:52,769 Őrlődtem, mivel megismertem Christ… 314 00:21:52,853 --> 00:21:57,190 -De nem egy sérült kiskutya. -Tu… Hadd beszéljek. 315 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Hagylak. És közben elmondom a véleményem. 316 00:22:00,902 --> 00:22:04,781 Szerintem nem veszed figyelembe, hogy érzékenyen érint, hogy Johnie-ról van szó. 317 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 Akivel randiztál. 318 00:22:09,786 --> 00:22:10,662 Ez zavar engem. 319 00:22:11,330 --> 00:22:14,291 -Engem nem érdekel Johnie. -Tudom… 320 00:22:14,374 --> 00:22:21,298 Teljesen leordítottad a fejét, ami totál beindított. Nagyon hálás vagyok a 321 00:22:21,882 --> 00:22:28,805 kapcsolatunkért és érted. Úgy örülök, hogy hallgattam a szívemre és a megérzésemre, 322 00:22:29,389 --> 00:22:36,313 és téged választottalak. Mindent összevetve, én örülök. 323 00:22:37,814 --> 00:22:41,777 Elhiszem. Ha megnézed őt meg megnézel engem, biztos örülsz. Én viszont egyre 324 00:22:41,860 --> 00:22:45,864 dühösebb leszek, hogy vele veszel egy kalap alá. 325 00:22:47,741 --> 00:22:52,454 Ne azért legyél hálás értem, mert látod a bolond másik oldalt. Önmagamért legyél 326 00:22:52,537 --> 00:22:57,292 hálás értem. 327 00:22:59,920 --> 00:23:05,884 Akkor vagy nagyon szenvedélyes, akkor szeretsz, és örülsz, hogy vagyok neked, 328 00:23:05,967 --> 00:23:11,932 amikor forrósodik a helyzet és konfliktus adódik. Mintha elmenekülnél előle és nálam 329 00:23:12,015 --> 00:23:17,979 keresnél menedéket. Ilyenkor örülsz, hogy vagyok neked. Csak azt mondom, nekem 330 00:23:18,063 --> 00:23:23,944 hogyan tűnik. Akkor is ezt akarom érezni, amikor munka után belépsz ezen az ajtón. 331 00:23:24,861 --> 00:23:26,655 Nem éreztél így? 332 00:23:26,738 --> 00:23:30,992 Amikor hazajössz, meg akarsz ölelni, de ilyen esetekben azt gondolod, mennyire 333 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 örülsz, hogy engem választottál és nem őt. Azt akarom, hogy állandóan tarts 334 00:23:35,414 --> 00:23:39,626 attól, hogy el fogsz veszíteni. 335 00:23:47,008 --> 00:23:51,096 Van más mód is arra, hogy megmutasd, fontos vagyok számodra. Nem kell a korábbi 336 00:23:51,179 --> 00:23:55,267 kapcsolataidhoz hasonlítgatnod. 337 00:23:56,101 --> 00:23:57,894 Johnie nem egy korábbi kapcsolatom. Johnie csak egy kapszulás 338 00:23:57,978 --> 00:23:59,771 bige. 339 00:24:01,231 --> 00:24:06,695 Egy ideig ő volt a befutód, nem én. Szóval nem igazán örülök ennek. 340 00:24:08,864 --> 00:24:15,203 Nem örülök ennek. Én is kapszulás bige vagyok. A kapszulában ismerkedtünk meg. 341 00:24:16,955 --> 00:24:20,083 A menyasszonyom vagy, nem csak egy random csaj. 342 00:24:23,795 --> 00:24:28,717 -Sok a beszéd, kevés a cselekedet. -Azt mondod, keveset 343 00:24:28,800 --> 00:24:33,805 cselekszem? Ez most komoly? 344 00:24:33,889 --> 00:24:34,806 Igen. 345 00:24:37,309 --> 00:24:41,771 -Fejtsd ki, kérlek. -A kapszulában elmesélted, ideális 346 00:24:41,855 --> 00:24:46,318 esetben hogyan nézne ki az életünk. Hazaérnénk munkából, ledőlnénk a 347 00:24:46,401 --> 00:24:50,864 kanapéra, főznél nekem, megmasszíroznád a lábam. Időnként viszont nagyon nem 348 00:24:50,947 --> 00:24:54,534 ezt érzem. Inkább én csinálom ezeket. 349 00:24:54,618 --> 00:24:58,246 Fejtsd ki jobban. Eddig kétszer főztél nekem. Azt leszámítva, mit nem tettem meg 350 00:24:58,330 --> 00:25:02,125 érted? 351 00:25:02,209 --> 00:25:03,084 Nem főztél. 352 00:25:04,085 --> 00:25:07,422 Azt leszámítva, mit nem tettem meg érted? 353 00:25:08,423 --> 00:25:10,717 -Hát… -Hallod, amit mondasz? 354 00:25:10,800 --> 00:25:14,888 -Igen. Próbálnék kommunikálni veled. -Hallgatlak. 355 00:25:15,430 --> 00:25:17,891 -Nem, védekezel. -Nem, figyelek, mivel le vagyok 356 00:25:17,974 --> 00:25:20,477 döbbenve. Ez új információ számomra. 357 00:25:21,770 --> 00:25:26,816 Rengeteg időt töltöttünk együtt és most először hallok erről. 358 00:25:26,900 --> 00:25:30,779 Amikor hazajössz, te mit teszel értem? 359 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Ezt te válaszold meg. 360 00:25:34,991 --> 00:25:39,579 Nem, én téged kérdezlek, hogy mit teszel értem, amikor hazajövök? 361 00:25:41,748 --> 00:25:47,837 Alig vagyok itthon. Korábban kelek, mint te, és van, hogy később érek haza, mint 362 00:25:47,921 --> 00:25:54,010 te. Amikor itthon vagyok, kitakarítok. A vőlegényedként próbállak minél jobban 363 00:25:54,094 --> 00:26:00,183 támogatni. Türelmes, kedves, megértő vagyok. Próbálok alkalmazkodni hozzád, 364 00:26:00,267 --> 00:26:06,273 kézben tartani a saját érzéseimet. 365 00:26:08,733 --> 00:26:12,195 Mert egyik nap azt érzem, igent fogsz mondani, a másik nap úgy érzem, nemet. 366 00:26:15,240 --> 00:26:16,575 Szerinted ez miért van? 367 00:26:18,994 --> 00:26:20,870 Miért nézel így rám? 368 00:26:21,788 --> 00:26:26,585 Nem tudom. Néha azt érezteted velem, hogy amit csinálok, az nem elég. 369 00:26:29,671 --> 00:26:32,465 Azt érezteted velem, hogy nem vagyok elég. 370 00:26:56,072 --> 00:27:02,120 Azt akarom, amit megígért nekem. Azt mondta, romantikus alkat. Rózsaszirmok, 371 00:27:02,203 --> 00:27:08,251 fürdő, gyertyafény, vacsora. Próbálom kifejezni az érzéseimet, ő viszont nem 372 00:27:08,335 --> 00:27:14,382 hallja meg őket, mert vagy fél attól, amit mondani fogok, vagy nem akarja 373 00:27:14,466 --> 00:27:20,513 hallani. Ugyanannyi időnk volt itt, én mégis főztem, takarítottam, szóval elegem 374 00:27:20,597 --> 00:27:26,561 van a kifogásokból. Magamban nem kételkedek. Én belefektettem energiát. 375 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 Én belefektettem. 376 00:27:33,485 --> 00:27:35,028 Mi az? 377 00:27:35,570 --> 00:27:37,364 Csak menj el, légyszi. 378 00:27:37,447 --> 00:27:38,365 Én? 379 00:27:39,282 --> 00:27:41,409 Mit szeretnél? Menjek el? 380 00:27:41,493 --> 00:27:43,536 Nem kell semmi. Megvagyok. 381 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 Miért sírsz? 382 00:27:50,585 --> 00:27:55,048 Úgy érzem, nem vagyok elég jó neked. Bármit teszek, az nem jó. Úgy érzem, 383 00:27:55,131 --> 00:27:59,594 tehetnék bármit, akkor sem felelnék meg az elvárásaidnak. 384 00:28:01,846 --> 00:28:05,100 Mindent megteszek, hogy türelmes és kedves legyek, de mindig van valami, és 385 00:28:05,183 --> 00:28:08,478 már elegem van. 386 00:28:10,313 --> 00:28:16,444 Elegem van. Úgy érzem, mindig van valami. Már nem bírom. 387 00:28:20,115 --> 00:28:23,827 Nem akarok már erről beszélni. Nem akarok. 388 00:28:57,485 --> 00:28:58,862 Durva volt a ma este. 389 00:28:58,945 --> 00:28:59,821 Nem is. 390 00:28:59,904 --> 00:29:04,576 Nekem az volt. El sem hiszem, hogy az exem így viselkedett ma velem. Nem bírom 391 00:29:04,659 --> 00:29:09,372 elviselni a baromságait. 392 00:29:09,956 --> 00:29:15,795 Mondtam neki, hogy mind a hárman más síkon vagyunk. Olyan ez, mint a számtan. Ő 393 00:29:15,879 --> 00:29:21,718 lehet, hogy nem érti a hasonlatot, mert nem mérnök és nem reálos. Én másképp 394 00:29:21,801 --> 00:29:27,724 értelmezem a valóságot, mint te meg ő, és továbbra is így fogunk élni. 395 00:29:27,807 --> 00:29:28,892 Te hogyan értelmezed? 396 00:29:29,559 --> 00:29:34,939 Engem csak a kettőnk kapcsolata érdekel. Ennyi. 397 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 Igazad van. 398 00:29:36,941 --> 00:29:38,693 Szerintem… 399 00:29:39,986 --> 00:29:44,657 én higgadtabb vagyok, mint te. Én nem vagyok olyan érzelmes, és ezt nem negatív 400 00:29:44,741 --> 00:29:49,412 értelemben mondom. 401 00:29:49,496 --> 00:29:54,167 Igen, szerintem sem vagy olyan érzelmes, de nem szeretném, ha emiatt 402 00:29:54,250 --> 00:29:58,922 kétségbe vonnád az én érzéseimet. Nem azt mondom, hogy érdekel Uche, de nem fogok 403 00:29:59,005 --> 00:30:02,383 ott maradni és hallgatni a baromságait, mivel nem igaz, amit mondott. 404 00:30:02,467 --> 00:30:05,887 De miért adod meg bárkinek is ezt a kiváltságot? 405 00:30:06,429 --> 00:30:09,349 Igazad van. Teljes mértékben igazad van. Nem kellene, hogy hatással legyen 406 00:30:09,432 --> 00:30:12,352 -rám. -Az én életemben kiváltságos 407 00:30:12,435 --> 00:30:15,438 dolog kimutatni az érzéseinket. 408 00:30:15,522 --> 00:30:20,735 Hidd el, Milton, tudom, hogyan kezeled az ilyen helyzeteket, mert 409 00:30:20,819 --> 00:30:26,032 ismerlek. Bámulatba ejt, hogyan kezeled a helyzeteket úgy, hogy kurvára szarsz rá. 410 00:30:26,115 --> 00:30:31,329 Csak arra kérlek, próbáld meg egy kicsit hozzám hasonlóan kezelni a helyzeteket. 411 00:30:32,038 --> 00:30:36,417 Értem, hogy nem kellene hagynom, hogy bárki is befolyásolja az érzéseimet, de 412 00:30:36,501 --> 00:30:40,880 nem miatta lettem szomorú, hanem magam miatt. Lehettem volna okosabb. 413 00:30:45,885 --> 00:30:50,265 Azért jelentkeztem erre a kísérletre, mert rá akartam találni a szerelemre. Rá 414 00:30:50,348 --> 00:30:54,727 akartam találni a férjemre. És tudod, mit? Sikerült. És igazából csak ez számít. 415 00:30:54,811 --> 00:30:59,190 Mert tudom, 416 00:31:00,525 --> 00:31:02,777 Hogy szeretsz, és én is szeretlek. 417 00:31:05,864 --> 00:31:06,781 Ugye? 418 00:31:08,199 --> 00:31:09,200 Igen. 419 00:31:11,870 --> 00:31:12,704 Szeretlek. 420 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Szeretlek. 421 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 Alig várom, hogy hozzád menjek. 422 00:31:40,315 --> 00:31:41,649 Köszönök mindent. 423 00:31:44,068 --> 00:31:45,278 Köszönöm, hogy 424 00:31:46,446 --> 00:31:47,405 Itt vagy nekem. 425 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 Még mindig engem tartasz a legérettebbnek? 426 00:31:51,826 --> 00:31:52,911 Minek? 427 00:31:52,994 --> 00:31:53,912 A legérettebbnek. 428 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 Naná. 429 00:31:55,204 --> 00:31:56,122 Tudtam. 430 00:32:09,218 --> 00:32:13,389 12 NAP AZ ESKÜVŐKIG 431 00:32:19,604 --> 00:32:21,105 ÖRÖK SZERELEMMEL 432 00:32:26,235 --> 00:32:30,990 Jól van, gyerekek. Bemelegítéssel kezdünk. Mindenki nézzen előre. Csípő a 433 00:32:31,074 --> 00:32:35,828 magasba. Fel, a plafon felé. Nyomjátok ki, vagy ha nem bírjátok, visszaengedhetitek, 434 00:32:35,912 --> 00:32:40,667 csak nem ma. 435 00:32:42,168 --> 00:32:43,294 Tartsátok négy másodpercig. 436 00:32:46,589 --> 00:32:53,513 Tartsd meg ott és meg ne merj mozdulni. Tökéletes. 437 00:32:56,099 --> 00:33:03,022 Húzzátok be a csípő alá, majd nyomjátok ki. Levezetésnek még egy plank. Vége a 438 00:33:04,107 --> 00:33:11,030 gyakorlatnak öt, négy, három, kettő és egy. 439 00:33:15,535 --> 00:33:20,081 Tudom! Ez azt jelenti, jól csináljátok. Szép munka volt. 440 00:33:23,376 --> 00:33:26,170 Stacyvel elég rosszul végződött az esténk. 441 00:33:27,547 --> 00:33:33,636 Ma nem igazán beszéltünk. Én egy kicsit még meg vagyok bántva a történtek miatt, 442 00:33:33,720 --> 00:33:39,809 és nem tudom, ő hányadán áll. Nem ordibáltunk egymással torkunk szakadtából, 443 00:33:39,892 --> 00:33:45,940 egyszerűen csak váratlanul ért ez a beszélgetés. 444 00:33:47,150 --> 00:33:48,776 -Ó, szia. -Szia. 445 00:33:49,902 --> 00:33:56,826 Beszélhetnénk kettőnkről? Nem értettem és teljesen szíven talált. Szar volt. 446 00:33:58,911 --> 00:34:01,998 Szeretem őt és addig fogok küzdeni, amíg megoldást nem találunk. 447 00:34:02,749 --> 00:34:03,666 Milyen napod volt? 448 00:34:05,293 --> 00:34:06,711 Átlagos. 449 00:34:08,129 --> 00:34:09,589 Hogy érzed magad? 450 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Egyszerűen csak… 451 00:34:13,468 --> 00:34:14,385 …Bizonytalanul. 452 00:34:16,929 --> 00:34:23,853 Teljesen váratlanul ért a helyzet. Szerintem azért reagáltam így, mert… 453 00:34:30,401 --> 00:34:33,821 Nagyon fájt. 454 00:34:37,492 --> 00:34:43,873 Úgy érzem… Tudom, hogy nem vagyok tökéletes, még mindig próbállak kiismerni. 455 00:34:47,376 --> 00:34:48,544 Úgy érzem… 456 00:34:51,214 --> 00:34:54,884 …Mindennap erőfeszítéseket tettem érted. 457 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 És úgy érzem, nem értékelsz. 458 00:35:17,698 --> 00:35:18,866 Én csak… 459 00:35:20,743 --> 00:35:24,539 Szeretném, ha viszonoznád azokat, amiket én teszek érted. 460 00:35:25,623 --> 00:35:31,712 Én időt szakítok arra, hogy kedveskedjek neked valamivel. Még akkor is, ha fáradt 461 00:35:31,796 --> 00:35:37,885 vagyok, és… 462 00:35:40,346 --> 00:35:43,975 örülnék, ha egyszer te tennél ilyeneket értem és nem kellene mondjuk a vacsora 463 00:35:44,058 --> 00:35:47,687 -miatt aggódnom. -Hidd el, szeretek főzni 464 00:35:47,770 --> 00:35:51,858 és szívesen főznék neked… 465 00:35:51,941 --> 00:35:56,070 Tudom, de mivel nincs sok időnk, meg akarok győződni arról, hogy olyan vagy, 466 00:35:56,154 --> 00:36:01,450 amilyennek mondod magad. 467 00:36:01,534 --> 00:36:05,496 Teljesen megértelek. Értem, mit akarsz, és mire van szükséged, de mintha észre sem 468 00:36:05,580 --> 00:36:09,584 vennéd azt, amit megteszek. 469 00:36:12,295 --> 00:36:15,256 Mert annyira arra koncentrálsz, hogy mit nem teszek meg. Tudom, hogy néhány 470 00:36:15,339 --> 00:36:18,301 területen lenne mit bepótolnom… 471 00:36:19,969 --> 00:36:21,679 Azokon könnyen változtatni tudok. 472 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Tegnap este viszont úgy éreztem, az eddigi erőfeszítéseim semmit sem 473 00:36:26,225 --> 00:36:29,270 jelentettek. 474 00:36:30,062 --> 00:36:34,275 Én nem így érzem. Attól még te érezheted ezt. Értékelem azokat, amiket teszel értem 475 00:36:34,358 --> 00:36:38,571 és észreveszem őket. 476 00:36:40,156 --> 00:36:43,492 Minden tőlem telhetőt megteszek. Még ma is megbántva éreztem magam. 477 00:36:45,411 --> 00:36:50,291 De összeszedtem magam, hogy tudassam veled, még mindig itt vagyok. 478 00:36:53,044 --> 00:36:53,878 Szóval… 479 00:36:55,421 --> 00:36:58,299 Szeretlek. Csak egy kicsit többre van szükségem tőled. 480 00:37:07,058 --> 00:37:10,478 Én is szeretlek és téged választalak. 481 00:37:12,104 --> 00:37:16,484 Amiatt, amilyen az elmúlt 10-15 percben voltál. Annyira megnyugtató vagy 482 00:37:16,567 --> 00:37:20,988 és… 483 00:37:22,657 --> 00:37:27,787 Nyitott. Nincs olyan, amit ne mondhatnék el neked. 484 00:37:29,997 --> 00:37:33,834 Jót vagy rosszat, de inkább jót. Más férfiakkal nem beszélgetek úgy, ahogy 485 00:37:33,918 --> 00:37:37,755 veled. Nem vagyok ennyire nyitott. És téged választalak, mert te előhozod ezt az 486 00:37:37,838 --> 00:37:41,676 oldalamat. 487 00:37:43,094 --> 00:37:44,679 És nem is tudtam, hogy van ilyen oldalam. 488 00:37:48,683 --> 00:37:50,601 Utálom, hogy elszomorítottalak. 489 00:37:52,103 --> 00:37:55,231 -Utálom, hogy elszomorítottalak. -Nem gáz. 490 00:37:55,314 --> 00:37:56,232 „Nem gáz”? 491 00:37:57,108 --> 00:38:02,071 Nem akartam úgy viselkedni, de kiakadtam. Most már minden rendben. 492 00:38:05,491 --> 00:38:06,826 Szeri van. 493 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Jól vagy? 494 00:38:13,541 --> 00:38:14,500 Igen. És te? 495 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Büszke vagyok magamra, amiért meg tudtam mondani Stacynek, hogy még mindig 496 00:38:22,008 --> 00:38:26,262 számíthat rám. Örülök, hogy elmondhattam, hogyan érzek, és úgy érzem, 497 00:38:26,345 --> 00:38:30,599 meg is hallgatott. Hoztam neked valamit. Próbálok megadni neki mindent, amit eddig 498 00:38:30,683 --> 00:38:34,937 nem kapott meg. Úgy érzem, bármilyen akadályt le tudunk győzni. És most, hogy 499 00:38:35,021 --> 00:38:39,275 távlatokban gondolkodunk, 500 00:38:40,359 --> 00:38:46,073 Tudom, hogy innentől minden csak jobb lesz. 501 00:38:48,034 --> 00:38:49,577 Te jó ég, Izzy. 502 00:38:53,080 --> 00:38:57,168 Kaptam egy kupont. „Izzy vacsorát főz neked, miközben te szexin nézed.” 503 00:38:57,918 --> 00:38:58,753 Szörnyen írtam. 504 00:38:58,836 --> 00:38:59,712 Ez meg…? 505 00:39:01,297 --> 00:39:06,135 Te jó ég. Még írás is van rajta. „Szar helyzet, de csakúgy, mint Mexikóban, itt 506 00:39:06,218 --> 00:39:11,057 vagyok, hogy szeresselek és küzdjek érted.” Ennél romantikusabb ajándékot 507 00:39:11,140 --> 00:39:16,062 sosem kaptam! Van még? 508 00:39:16,145 --> 00:39:22,109 -Igen. -El sem hiszem, hogy ezt csináltad. 509 00:39:22,193 --> 00:39:28,157 Most bűntudatom van. Úristen, imádom ezt a képet. Olyan édes. Erre egyáltalán nem 510 00:39:28,240 --> 00:39:34,205 számítottam. Ezzel megerősített abban, hogy tényleg fontos vagyok neki, tud 511 00:39:34,288 --> 00:39:40,252 küzdeni, kitart, és még többet is tud nyújtani. Tetszik, hogy igazi támaszként 512 00:39:40,336 --> 00:39:46,300 viselkedik, nem menekül el a felelősség elől. Fejest ugrana a dologba és ez… 513 00:39:48,803 --> 00:39:49,845 Köszönöm. 514 00:39:50,930 --> 00:39:52,181 Szeretlek. 515 00:39:52,264 --> 00:39:53,182 Köszönöm. 516 00:40:08,739 --> 00:40:13,369 10 NAP AZ ESKÜVŐKIG 517 00:40:18,666 --> 00:40:20,167 Milton felgyújtja a lakást. 518 00:40:23,170 --> 00:40:26,298 Égettműanyag-szag van. 519 00:40:28,092 --> 00:40:31,137 -Nézd, milyen guszta. -Nem lesz guszta. 520 00:40:33,055 --> 00:40:34,515 Ez neked hol guszta? 521 00:40:36,267 --> 00:40:41,480 Le sem szedted a szaros… Nem szabad megenni a kolbász külső borítását. 522 00:40:45,067 --> 00:40:48,279 -Kérsz? -Nem! Köszönöm. 523 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 Szerintem finom. 524 00:40:59,707 --> 00:41:04,295 Szépen viselkedj. Ne ugrálj mások arcába. Ne harapd meg mások állát. Szépen 525 00:41:04,378 --> 00:41:09,008 viselkedj, úgy, ahogy mindig szoktál. 526 00:41:13,179 --> 00:41:14,889 TUX Stacy kutyája 527 00:41:26,484 --> 00:41:32,573 Van itthon valaki? Úristen, kicsikém! Hiányoztál! Hogy vagy? Nézzenek oda! 528 00:41:32,656 --> 00:41:38,787 -Úristen! -Te is nekem. Jól. Ő Tux. 529 00:41:39,622 --> 00:41:42,750 -Stacy kutyája. Tux. -De gyönyörű vagy. Köszönöm 530 00:41:42,833 --> 00:41:46,086 a meleg fogadtatást. Nahát! 531 00:41:46,170 --> 00:41:47,671 Stacy ma találkozik az anyukámmal, 532 00:41:49,006 --> 00:41:50,549 Aki a legfontosabb ember az életemben. 533 00:41:50,633 --> 00:41:54,136 -Látom, szeret rágni. Nem baj. -Ejha, milyen szép kis lakás. 534 00:41:54,220 --> 00:41:57,890 Elveszem. 535 00:41:57,973 --> 00:42:00,976 Gyerekkoromban a nevelőapám is velünk élt, de már nincsenek együtt, így csak mi 536 00:42:01,060 --> 00:42:04,063 ketten vagyunk. 537 00:42:04,146 --> 00:42:05,231 Jóságos ég. 538 00:42:05,314 --> 00:42:10,444 Jó így. Általában amikor hazavittem valakit, az új barátnőmként mutattam be, 539 00:42:10,528 --> 00:42:15,658 most viszont az új menyasszonyomat mutatom be. Szeretném, ha anyukám az áldását adná 540 00:42:15,741 --> 00:42:20,871 ránk és azt is szeretném, ha Stacy jól kijönne az anyukámmal. Stacy nemsokára 541 00:42:20,955 --> 00:42:25,960 hazaér. Kérsz valamit inni? 542 00:42:26,043 --> 00:42:28,254 Nem, köszönöm. 543 00:42:29,838 --> 00:42:33,384 Teljesen őszinte leszek veled. Én egyszerűen… 544 00:42:35,678 --> 00:42:36,595 Le vagyok döbbenve. 545 00:42:37,805 --> 00:42:43,769 Az első naptól kezdve, hogy a kezemben tartottalak, láttam, ahogy felnőttél, majd 546 00:42:43,852 --> 00:42:49,817 egyszer csak ilyen híreket kapok. Szóhoz sem jutok, ugyanakkor izgatott vagyok. 547 00:42:49,900 --> 00:42:55,864 Csak szeretnék meggyőződni arról… És most az anya szól belőlem. Én más generációból 548 00:42:55,948 --> 00:43:01,912 származom. Mi nem így ismerkedtünk. Megtanultam a szüleimtől, a te 549 00:43:01,996 --> 00:43:07,960 nagyszüleidtől, hogy a házasság addig szól, míg a halál el nem választ. 550 00:43:08,043 --> 00:43:14,008 Én sem számítottam rá. 551 00:43:14,550 --> 00:43:21,056 Nem hittem volna, hogy bárkibe is beleszeretek. Stacy tudja, ha nem érzem 552 00:43:21,140 --> 00:43:27,646 magam jól. Tudja, ha boldog vagyok. Ha valami nyomja a lelkem és azt is tudja, ha 553 00:43:27,730 --> 00:43:34,236 ideges vagyok. Volt egy kis nézeteltérésünk, de nagyon jól ismer. A 554 00:43:34,320 --> 00:43:40,826 korábbi kapcsolataimban mindig az volt, hogy ha felmerült valamilyen probléma, 555 00:43:40,909 --> 00:43:47,291 elmenekültek. Stacy többször is kiakadt már, én is kiakadtam. Hálás vagyok azért, 556 00:43:49,543 --> 00:43:50,628 Hogy mindig találunk megoldást. 557 00:43:51,378 --> 00:43:52,630 Főzött már neked? 558 00:43:52,713 --> 00:43:57,635 Igen. Én viszont még nem főztem neki. Piszkál is miatta. Főznöm kell már neki. 559 00:43:57,718 --> 00:44:02,640 Kitaláltam, hogy minden hétfőn veszek neki virágot. Azt múlt hét hétfőn vettem. Ezt 560 00:44:02,723 --> 00:44:07,978 -most hétfőn. -Az jó. 561 00:44:08,062 --> 00:44:09,355 Mesélj róla. 562 00:44:09,438 --> 00:44:15,861 Stacy hangos… pimasz. Tudni lehet, amikor besétál valahova. Mellette sosem 563 00:44:15,944 --> 00:44:22,368 lehet unatkozni. Különleges. Viszont nem egyszerű eset. Egyáltalán nem könnyű eset. 564 00:44:22,451 --> 00:44:28,874 Nehéz vele, de megéri a fáradságot. Gyengéd és édes. Törékeny. És van benne 565 00:44:28,957 --> 00:44:35,381 valami, ami miatt minden egyes nap még többet akarok belőle. 566 00:44:35,464 --> 00:44:41,804 Igen? 567 00:44:44,264 --> 00:44:45,182 Tudom, hogy 568 00:44:46,809 --> 00:44:52,314 Tudod, mit akarsz az életben. Csak meg akarok győződni arról, hogy biztosak 569 00:44:52,398 --> 00:44:57,903 vagytok-e a döntésetekben. Hiszen egy egész életre összekötöd az életed valaki 570 00:44:57,986 --> 00:45:03,492 mással. Férfiként te leszel a családfenntartó. De tudd, hogy én mindig 571 00:45:03,575 --> 00:45:09,081 támogatni foglak. 572 00:45:10,249 --> 00:45:12,960 -Szia! -Helló! Szia, Tux. 573 00:45:13,043 --> 00:45:15,754 Úristen, ez nem a tiéd. Nem ám. 574 00:45:16,547 --> 00:45:18,549 Hoztam egy kis virágot. 575 00:45:18,632 --> 00:45:23,387 Nézzenek oda. Úristen, de csinos vagy. Nahát. 576 00:45:23,470 --> 00:45:28,225 Bocsánat. Tux nem normális. Köszönöm, te is. 577 00:45:28,308 --> 00:45:31,812 Felkészültél a sztorizgatásra? Tux, elég legyen. Mindenhol ott akar lenni. 578 00:45:31,895 --> 00:45:35,357 -Igen, észrevettem. -Elnézést. 579 00:45:35,441 --> 00:45:37,192 Már bemutatkozott. 580 00:45:37,276 --> 00:45:39,069 Te vagy a vendégváró? 581 00:45:39,153 --> 00:45:40,446 Leülünk? 582 00:45:41,989 --> 00:45:45,993 -Ezt láttad? -Igen. 583 00:45:46,076 --> 00:45:50,038 Az első családi képünk. Mázli, hogy szinte mindenki a kamerába nézett. 584 00:45:50,122 --> 00:45:51,123 Igen. 585 00:45:51,206 --> 00:45:53,959 Na mindegy. Miről maradtam le? 586 00:45:56,003 --> 00:45:58,922 Most először találkoztunk az eljegyzés óta. 587 00:45:59,006 --> 00:46:02,009 -Úristen! Meglepődtél? -Igen. 588 00:46:02,551 --> 00:46:05,345 Rengeteg érzés kavarog bennem. 589 00:46:05,429 --> 00:46:08,599 Nagyon… Tudod… 590 00:46:09,892 --> 00:46:11,310 Még mindig le vagyok döbbenve. 591 00:46:12,227 --> 00:46:13,103 Megértem. 592 00:46:13,187 --> 00:46:18,442 Minden olyan gyorsan történik. 593 00:46:18,525 --> 00:46:25,282 Tudom, hogy egy házasság nem arról szól, hogy „milyen muris, vágjunk bele”. 594 00:46:25,365 --> 00:46:32,122 Szerintem ez nem játék. Nem akarom túlzásba vinni az aggódást, de a szívem 595 00:46:32,206 --> 00:46:39,004 mélyén azt gondolom, vajon tényleg ő a megfelelő ember a fiam mellé? 596 00:46:44,760 --> 00:46:50,933 Tudni szeretném, hogy a fiam számíthat-e majd arra, aki mellette köt ki. Támogatni 597 00:46:51,016 --> 00:46:57,606 fogja-e a fiamat, megérti-e őt. 598 00:46:57,689 --> 00:47:04,613 Őszintén szólva, nehezemre esne most itt előadni, hogy én vagyok az igazi Izzy 599 00:47:05,739 --> 00:47:12,663 számára. Viszont szeretném, ha tudnád, hogy őszinték az érzéseim iránta. Tudom, 600 00:47:13,789 --> 00:47:20,712 hogy szerelmes vagyok belé, és hogy Izzynek is vannak érzései irántam, amivel 601 00:47:21,839 --> 00:47:28,762 teljesen meglepett. Izzy… kihozta belőlem az érzelmekkel teli, sérülékeny oldalamat, 602 00:47:29,888 --> 00:47:36,812 aminek köszönhetően egymásra tudtunk hangolódni. Mély kötődés alakult ki 603 00:47:37,938 --> 00:47:44,862 köztünk. Ezt a kapcsolatot szavakkal sem tudom körülírni. 604 00:47:46,905 --> 00:47:51,702 Ó, istenem, Stacy. Én… Hát… Hihetetlen, hogy azt mondta, nem tudja 605 00:47:51,785 --> 00:47:56,582 szavakkal körülírni. 606 00:47:59,042 --> 00:48:04,923 Istenem. Nem vagyok könnyű eset, Stacy viszont így szeret. Feltétel nélkül 607 00:48:05,007 --> 00:48:10,888 szeret. Akkor is szeret, amikor támaszkodhat rám és akkor is, amikor szét 608 00:48:10,971 --> 00:48:16,852 vagyok esve. A legjobbat akarom nyújtani neki minden egyes nap. Stacy arra 609 00:48:16,935 --> 00:48:22,983 ösztönöz, hogy jobb ember legyek. 610 00:48:23,066 --> 00:48:27,779 Amikor azt mondom, hogy ez valódi, akkor komolyan is gondolom. Hajlandó 611 00:48:27,863 --> 00:48:32,576 vagyok vállalni a kockázatot és sérülékeny lenni, mert ő is így tett. Sérülékenynek 612 00:48:32,659 --> 00:48:37,372 lenni olyan, hogy nem feltétlenül tudjuk, hogy van ott valaki, aki elkap. Izzyvel 613 00:48:37,456 --> 00:48:42,169 örömmel ugrottam fejest a mélybe, pedig nem tudtam, hogy volt-e ejtőernyőm. Azért, 614 00:48:42,252 --> 00:48:46,965 mert megérte. 615 00:48:48,842 --> 00:48:50,802 És sosem tettem ilyet. 616 00:48:55,933 --> 00:48:57,893 Sosem csináltam ilyet. 617 00:48:58,894 --> 00:49:00,354 És megbíztál benne? 618 00:49:00,437 --> 00:49:01,355 Igen. 619 00:49:03,357 --> 00:49:08,946 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. Szeretném, ha tudnád, hogy persze, ő a kisfiam, de 620 00:49:09,029 --> 00:49:14,618 neked is jót akarok. Mert ebben ketten együtt vesztek részt. Nem akarom, hogy 621 00:49:14,701 --> 00:49:20,290 sérülj és azt sem akarom, hogy ő sérüljön. 622 00:49:22,000 --> 00:49:28,924 Csak azt szeretném, ha mindketten boldogok lennétek. Tudom, hogy nem lesz egyszerű. 623 00:49:29,508 --> 00:49:36,431 Szeretném, ha a fiam gondoskodna rólad, hiszen te leszel a családja. 624 00:49:36,974 --> 00:49:39,643 Igen. Köszönöm, hogy ezt mondod. 625 00:49:39,726 --> 00:49:43,188 Még szép. Hiszen te leszel a fiam felesége. 626 00:49:45,273 --> 00:49:47,401 Hogy ne mondanám? 627 00:49:48,318 --> 00:49:50,654 Tudom, nagyon durva. 628 00:49:50,737 --> 00:49:51,655 Szóval… 629 00:49:53,156 --> 00:49:54,074 Ez tényleg megtörténik? 630 00:49:55,575 --> 00:49:56,535 Végigcsináljátok. 631 00:49:57,577 --> 00:49:59,788 Szeretem Stacyt. Kétség sem fér hozzá. 632 00:50:00,706 --> 00:50:02,165 Jól meglesztek. 633 00:50:03,125 --> 00:50:04,167 Köszönjük. 634 00:50:06,003 --> 00:50:07,045 Megölellek. 635 00:50:07,129 --> 00:50:08,755 Öleld meg anyudat! 636 00:50:12,050 --> 00:50:13,301 Te jó ég. 637 00:50:13,885 --> 00:50:20,058 Stacy nagyon őszinte és nyitott. Látom, hogy vannak érzései a fiam iránt. Izzy 638 00:50:20,142 --> 00:50:26,314 tényleg szerelmes belé. Nagyon büszke vagyok rá. A legjobbat akarom a fiamnak, 639 00:50:26,398 --> 00:50:32,571 és úgy gondolom, történjen bármi, Stacy akkor is szeretni fogja és kitart mellette 640 00:50:32,654 --> 00:50:38,744 jóban-rosszban. 641 00:50:39,745 --> 00:50:43,915 A szerelemre. Gyönyörű dolog az igaz szerelem. Egészségetekre. Igyunk arra is, 642 00:50:43,999 --> 00:50:48,170 hogy új kanapé fog kelleni. 643 00:50:55,343 --> 00:50:59,973 Gyűlölök hazavinni embereket. Még a barátaimat is. Nagyon szigorúak a szüleim. 644 00:51:00,057 --> 00:51:04,686 Gyerekkorunkban az volt, hogy vagy megszoksz, vagy megszöksz. 645 00:51:05,395 --> 00:51:06,313 Mi van? 646 00:51:16,406 --> 00:51:17,991 Szia. 647 00:51:18,075 --> 00:51:21,912 -Helló. -Hogy vagy? Imádok ölelkezni. 648 00:51:23,663 --> 00:51:24,581 Szia, tesó. 649 00:51:25,457 --> 00:51:26,458 Szia. 650 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 Hali. 651 00:51:27,793 --> 00:51:28,919 Szia, kincsem. 652 00:51:29,461 --> 00:51:30,337 Szia, anya. 653 00:51:30,420 --> 00:51:31,338 Szia. 654 00:51:33,131 --> 00:51:34,007 Ő itt Lydia. 655 00:51:34,091 --> 00:51:38,053 -Üdvözlöm, nagyon örvendek. De gyönyörű. -Te is az vagy. 656 00:51:39,054 --> 00:51:43,266 -Örülök a találkozásnak. Végre. -Én is. Csak nem akcentust hallok? 657 00:51:43,350 --> 00:51:45,143 De. Puerto Ricó-i vagyok. 658 00:51:45,977 --> 00:51:47,896 -Ott születtem és nőttem fel. Üdvözlöm. -A férjem, James. 659 00:51:47,979 --> 00:51:50,565 Szia. 660 00:51:50,649 --> 00:51:53,527 Lydia. Nagyon örvendek. Én is szeretek ölelkezni, szóval nyugodtan. 661 00:51:53,610 --> 00:51:56,780 Üljünk le egy kicsit. 662 00:51:56,863 --> 00:51:59,950 Ő már leült a pultra. Mondtam már neki, hogy rengeteg szék van, de a pultot 663 00:52:00,033 --> 00:52:03,120 -szereti. -Kértek inni? 664 00:52:03,203 --> 00:52:05,956 Igen, mivel magas. 665 00:52:06,039 --> 00:52:08,834 -Szeretek a pulton ülni. -Láthatod, kitől örökölte a magasságát. 666 00:52:08,917 --> 00:52:11,711 -Hát te meg ki vagy? -A férjem, Langston. 667 00:52:11,795 --> 00:52:14,631 Szia, Langston. 668 00:52:14,714 --> 00:52:15,924 -Szia. -Szeva. 669 00:52:18,135 --> 00:52:19,511 Nagyon örvendek. 670 00:52:20,095 --> 00:52:26,143 -Te Miltonnak vagy Jamesnek szólítod? -Miltonnak, mert így mutatkozott be. 671 00:52:26,685 --> 00:52:30,105 A suliban Miltonnak hívták, de mivel a férjem is James, ő is James. 672 00:52:30,188 --> 00:52:33,775 Kis James megnősül. 673 00:52:33,859 --> 00:52:37,445 Mi kis Jamesnek nevezzük. Ő nagy James, ő pedig kis James. Pontosan hova valósi 674 00:52:37,529 --> 00:52:41,741 -vagy? -Mayawest, Puerto Rico. Ott 675 00:52:41,825 --> 00:52:46,037 szereztem az alapdiplomámat geológiából és 676 00:52:46,121 --> 00:52:50,333 a mesterdiplomámat környezetgazdálkodásból. Utána 677 00:52:50,417 --> 00:52:54,921 geológusként kezdtem dolgozni 2019-ben. 678 00:52:55,005 --> 00:52:58,550 Jó neked. Mindig örülök a reál beállítottságú nőknek. 679 00:52:59,509 --> 00:53:02,596 -Hiszen az vagy. -Köszönöm. 680 00:53:02,679 --> 00:53:04,139 Mi is a vezetékneved? 681 00:53:04,222 --> 00:53:05,432 Velez Gonzales. 682 00:53:05,515 --> 00:53:09,186 -Velez Gonzales. -Egyből rád fog guglizni és még az 683 00:53:09,269 --> 00:53:12,939 előtt… tudni fogja a hitelminősítésedet, hogy kitennéd a lábad a házból. 684 00:53:13,023 --> 00:53:17,569 -Csak nyugodtan. -Ilyen vagyok. 685 00:53:17,652 --> 00:53:18,570 Ehetnénk? 686 00:53:18,653 --> 00:53:22,157 -Egyél. Van tányér. -Nem ehetnénk? 687 00:53:22,240 --> 00:53:24,910 Én feltennék egy fontos kérdést. Mi alapján döntöttetek úgy, hogy ezt 688 00:53:24,993 --> 00:53:27,662 akarjátok? 689 00:53:28,205 --> 00:53:32,959 Ami engem illet, rengeteg rossz tapasztalatom volt párkapcsolatok terén. 690 00:53:33,043 --> 00:53:37,797 Nem nevezném őket sikertelen kapcsolatoknak. Tanultam belőlük és a 691 00:53:37,881 --> 00:53:42,636 mostani kapcsolatomban hasznosítani tudom a tanultakat. Milton pontosan olyan, 692 00:53:42,719 --> 00:53:47,474 amilyen férfire vágytam, és még többet is nyújt. 693 00:53:47,557 --> 00:53:52,354 Jártál már Milton korabelivel? 694 00:53:52,896 --> 00:53:55,690 Nem. Sosem jártam nálam fiatalabbal. 695 00:53:56,233 --> 00:53:59,694 Ezt én is meg akartam kérdezni. Érdekelne, hogy egy 30 éves nő mit akar 696 00:53:59,778 --> 00:54:03,281 egy 24 évestől? 697 00:54:04,616 --> 00:54:10,121 Én milyen voltam 24 évesen? Normálisan álltam a dolgokhoz? Elég érett voltam a 698 00:54:10,205 --> 00:54:15,710 házassághoz? Valószínűleg nem. De jártam már 38, 34 éves férfiakkal, akik nem 699 00:54:15,794 --> 00:54:21,299 tudták érett módon kifejezni, mit akarnak, mire van szükségük, a fiuk viszont igen. 700 00:54:21,383 --> 00:54:26,888 Úgy szeretem, ahogy van. Szeretem a lelkét, a személyiségét, a tulajdonságait, 701 00:54:26,972 --> 00:54:32,560 a tökéletlenségeit. Számomra a hibái is tökéletesek, és csak ez számít. 702 00:54:32,644 --> 00:54:34,437 Mi nem tetszik Miltonban? 703 00:54:35,605 --> 00:54:37,524 Mi nem tetszik benne? 704 00:54:38,149 --> 00:54:39,693 Hosszú lista lesz. 705 00:54:39,776 --> 00:54:42,988 Ma reggel például… Mindig szanaszét hagy mindent. 706 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 Mit? 707 00:54:46,324 --> 00:54:47,659 Szóval már együtt laktok? 708 00:54:47,742 --> 00:54:49,661 Igen. Nem mondtad nekik? 709 00:54:49,744 --> 00:54:51,454 -Nem. -Nem. 710 00:54:52,038 --> 00:54:57,127 Szóval megette a reggelijét és a nyamvadt kanapén hagyta a tányért. 711 00:54:57,210 --> 00:54:58,503 Siettem a munkába. 712 00:54:59,337 --> 00:55:02,424 A kanapén. Azt gondolja, „aha”. Nem is figyeltél rám. Mondtam, hogy ott hagytad. 713 00:55:02,507 --> 00:55:05,593 Te meg azt válaszoltad, „Tudtam, hogy úgyis elviszed.” 714 00:55:05,677 --> 00:55:08,763 Késésben voltam. 715 00:55:08,847 --> 00:55:11,474 -Tényleg? -És ez szakítóok? 716 00:55:11,558 --> 00:55:14,060 Egyből rátértél a szakítóokra. 717 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 Mit gondolsz? 718 00:55:15,770 --> 00:55:18,815 -Időnként tényleg zavar a lustasága. -Majd megtanulja. Még fiatal. 719 00:55:18,898 --> 00:55:22,235 Igen. 720 00:55:22,319 --> 00:55:25,655 Ez nem fog változni. Anya azt hiszi, hogy még fiatal, változni fog, de nem. 721 00:55:25,739 --> 00:55:29,576 Készen állsz ekkora felelősségre? 722 00:55:30,160 --> 00:55:31,703 Hát ja. 723 00:55:32,412 --> 00:55:33,997 Ez mit jelent? 724 00:55:34,080 --> 00:55:38,501 Hatalmas lépésre készültök. Menjetek biztosra. 725 00:55:38,585 --> 00:55:45,008 Milton többször is mondta, hogy úgy érzi, mintha a legjobb barátja lennék. 726 00:55:45,967 --> 00:55:47,302 Az fontos. 727 00:55:47,385 --> 00:55:51,348 Én is azt mondom a férjemnek, hogy a legjobb barátom. Ez nagyon fontos. Vannak 728 00:55:51,431 --> 00:55:55,852 fenntartásaid a házassággal kapcsolatban? 729 00:55:55,935 --> 00:56:02,275 Nincsenek. Jól érzem magam vele. Vele sosem unalmas az élet. 730 00:56:02,359 --> 00:56:05,195 -Milyen érett válasza van mindenre. -Igen. 731 00:56:05,820 --> 00:56:07,864 -Mit csinálsz? -Sok a kérdés. 732 00:56:08,782 --> 00:56:13,787 -Leállnál a faggatással? -Csak egy kérdést tettem fel. 733 00:56:13,870 --> 00:56:16,706 -Túl sok. -Mit csinálsz? 734 00:56:16,790 --> 00:56:20,543 Jegyben járunk. Két hét múlva összeházasodunk. 735 00:56:21,169 --> 00:56:22,337 -Mikor lesz az esküvő? -Miért? 736 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 31-én. 737 00:56:23,755 --> 00:56:24,672 Miért? 738 00:56:25,673 --> 00:56:26,716 Mit miért? 739 00:56:26,800 --> 00:56:28,259 Miért házasodtok össze? 740 00:56:29,094 --> 00:56:33,348 Nem tetszenek ezek a kérdések. Nyugi már. Nyugalom. 741 00:56:40,980 --> 00:56:42,941 Mit válaszolt? Nem hallottam. 742 00:56:43,024 --> 00:56:44,109 Azt mondta, szeret. 743 00:56:45,860 --> 00:56:47,612 Miért nősülsz meg? 744 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 Azt sem tudtam, hogy gondolkozol rajta. 745 00:56:50,865 --> 00:56:54,577 -Szóval ez izgalmas. -Amikor együtt lógtunk, nekem 746 00:56:54,661 --> 00:56:58,456 említette, hogy meg akar állapodni. 747 00:56:58,540 --> 00:57:03,920 Nem kerestem szánt szándékkal feleséget, de érdekelt a lehetősége. 748 00:57:04,003 --> 00:57:08,550 Hogyan történt? Gondoltál egyet és azt mondtad, „na majd most”? 749 00:57:09,342 --> 00:57:10,343 Kamu az egész. 750 00:57:12,762 --> 00:57:13,763 Nem az. 751 00:57:14,389 --> 00:57:15,223 Kamu. 752 00:57:18,268 --> 00:57:22,021 Csak szeretnék biztosra menni, hogy tényleg ezt akarjátok. 753 00:57:27,819 --> 00:57:31,114 Beszélhetnék Lydiával, hogy ő mit gondol erről az egészről? 754 00:57:31,197 --> 00:57:34,325 Aha. 755 00:57:34,409 --> 00:57:37,537 -Hadd beszéljünk vele. -Jól van. 756 00:57:39,247 --> 00:57:45,545 Mindig azt mondom, hogy a házasság olyan, mint az üzlet. Mint minden üzleti ügynél, 757 00:57:45,628 --> 00:57:51,926 meg kell nézni, mik a mellette és ellene szóló érvek, az akadályok. Úgy, mint egy 758 00:57:52,010 --> 00:57:58,308 SWOT-elemzésnél. Lydia pusztán az önéletrajza alapján alkalmas lenne arra, 759 00:57:58,391 --> 00:58:04,689 hogy a felesége legyen, de akkor derül ki igazán, hogy alkalmas-e valaki, amikor 760 00:58:04,772 --> 00:58:11,029 arra kerül a sor, hogy bizonyítson. Szóval tényleg ezt akarod? 761 00:58:11,696 --> 00:58:17,243 Igen, tényleg ezt akarom. A minap beszélgettünk és mondtam neki, hogy nem ő 762 00:58:17,327 --> 00:58:22,874 az első szerelmem, de sok szempontból első nekem. Ő az első férfi, aki ilyen jól 763 00:58:22,957 --> 00:58:28,505 bánik velem. Királynőként bánik velem. Még sosem tapasztaltam ilyet. Sosem volt 764 00:58:28,588 --> 00:58:34,135 olyan, aki szorosan ölelt volna és azt mondta volna, sosem akar elengedni. 765 00:58:34,219 --> 00:58:39,766 Üzenetet ír, amikor éjszakai műszakon van. „Szeretlek, alig várom, hogy elvegyelek.” 766 00:58:39,849 --> 00:58:45,230 Ezért az emberért bolondulok meg. 767 00:58:46,481 --> 00:58:53,404 Ahogy azt korábban Jessica is említette, elég sok mindenre tudod a helyes választ. 768 00:58:57,617 --> 00:59:02,163 Amit most is láttok, az vagyok én. Szeretetteljes vagyok, gondoskodó, hangos, 769 00:59:02,247 --> 00:59:06,793 vicces, és nagyon jól érzem magam Milton mellett. És sosem tapasztaltam 770 00:59:06,876 --> 00:59:11,798 ilyet. 771 00:59:11,881 --> 00:59:15,176 James korábban említette nekünk, hogy szeretné megszerezni a PhD-jét is. Mit 772 00:59:15,260 --> 00:59:18,596 szólsz hozzá? 773 00:59:19,722 --> 00:59:25,019 Én úgy gondolom, nagyon fontos a továbbtanulás. Ha meg akarja szerezni a 774 00:59:25,103 --> 00:59:30,400 PhD-jét, támogatni fogom. Remek karrierje van. Vannak még ambíciói. Látom 775 00:59:30,483 --> 00:59:35,738 rajta. Nagyszerű ember és nagyon okos. 776 00:59:36,364 --> 00:59:37,615 Neked milyen ambícióid vannak? 777 00:59:38,157 --> 00:59:40,159 Nagy álmom, hogy környezetvédelmi szakemberként 778 00:59:40,243 --> 00:59:42,662 dolgozhassak. 779 00:59:42,745 --> 00:59:49,252 -Mit akarsz tudni Jamesről? A családjáról? -Amikor családot alapítunk, mennyire 780 00:59:49,335 --> 00:59:55,883 fontos nektek, hogy az elsőszülött fiút ötödik James Milton Johnsonnak hívják? 781 00:59:57,468 --> 00:59:58,428 Negyedik. 782 00:59:58,511 --> 01:00:02,682 -Nem, az ötödik. James a negyedik. -Ötödik? 783 01:00:02,765 --> 01:00:05,935 Meg is lepődtem. Én is mindig nyaggatom, ha elfelejt valamit. 784 01:00:06,019 --> 01:00:09,480 Igazad van, tényleg az ötödik lenne. 785 01:00:09,564 --> 01:00:16,154 Anyaként mindig figyeljük a gyerekünket, ahogy változik. Mindig mondtam neki, hogy 786 01:00:16,237 --> 01:00:22,827 túl magas már ahhoz, hogy mindig rám támaszkodjon. Egy nap valakinek a férje, 787 01:00:22,910 --> 01:00:29,500 apja lesz. El kell kezdenie hozzászoktatnia magát ehhez a gondolathoz. 788 01:00:29,584 --> 01:00:36,174 Ne ő legyen állandóan a kisgyerek. Szóval el tudom képzelni nála. Már a reakcióiból 789 01:00:36,257 --> 01:00:42,847 is látom vagy abból, ahogyan ül. Kihúzza magát, keresztbeteszi a lábát. A családunk 790 01:00:42,930 --> 01:00:49,854 többi tagja talán nem látja ezeket, de én anyaként látom. 791 01:00:49,937 --> 01:00:52,899 -Jessica… -Ő a testvére. 792 01:00:56,694 --> 01:01:01,616 Jessica, mi aggaszt leginkább velünk kapcsolatban? 793 01:01:02,158 --> 01:01:04,786 Nem tudom. A házasság komoly dolog. 794 01:01:04,869 --> 01:01:08,956 Igen. Egy házasság egy életre szól. Annyi szart megéltem már az életben. Tudom, mit 795 01:01:09,040 --> 01:01:13,127 tudok elviselni és mit nem. Egy éve valószínűleg még azt mondtam volna, hogy 796 01:01:13,211 --> 01:01:17,298 nem állok erre készen. 797 01:01:18,466 --> 01:01:19,550 Most mitől állsz készen? 798 01:01:21,094 --> 01:01:25,890 Úgy gondolom, érzelmekkel teli vagyok, sokat tapasztaltam és komolyodtam. Már 30 799 01:01:25,973 --> 01:01:30,770 vagyok. Nem akarok szórakozni… Játszadozni, össze-vissza randizgatni. 800 01:01:30,853 --> 01:01:35,650 Kimerítő. Eljutottam egy olyan pontra az életemben, hogy azt mondtam, dolgozom 801 01:01:35,733 --> 01:01:40,530 magamon. Aztán jött ez. De tökéletesen működött. Dolgoztam magamon és most ez a 802 01:01:40,613 --> 01:01:45,451 -jutalmam. -Játszadozni. 803 01:01:49,789 --> 01:01:53,376 Nem tudom, én nem ezt látom Jamesen. 804 01:01:54,794 --> 01:01:58,840 Még nem látom. Ismerem Jamest. Tudom, milyen az, amikor izgatott, milyen az, 805 01:01:58,923 --> 01:02:02,969 amikor boldog, milyen az, amikor szomorú. 806 01:02:08,933 --> 01:02:14,480 Még mindig arra várok, hogy lássam rajta a bizonyosságot. 807 01:02:16,858 --> 01:02:17,775 Nem tudom.