1 00:00:10,969 --> 00:00:15,598 QUEDAN 8 DÍAS PARA LAS BODAS 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,232 Adivinad dónde estamos. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 ¿Dónde estamos? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,862 Vamos a por la licencia de matrimonio. Se pone serio. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Vamos al juzgado. 6 00:00:30,363 --> 00:00:34,409 La última vez vine por una multa de velocidad, y esto es mucho mejor. 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 - Mira, nuestros nombres. - Lo tenemos. 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Estamos listos. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,834 - Vaya. Qué locura. - ¿Cómo te sientes? 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,211 De maravilla. Emocionado. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,464 Empieza a ser real. Se siente. 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,800 - Y lo estoy deseando. - Dios mío. 13 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Muy bien. 14 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 Estamos aquí, consiguiendo nuestra licencia de matrimonio. 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 ¿Han mirado los nombres? Miren si están bien. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Sí, están bien. 17 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 Son 74 dólares. 18 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 Vale. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 - ¿Emocionado? - Sí. 20 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 - ¿Y tú? - Sí. 21 00:01:24,417 --> 00:01:26,836 QUEDAN 7 DÍAS PARA LAS BODAS 22 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Dios mío. Nunca he visto tantos vestidos en mi vida. 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 Todos los vestidos son geniales. ¡Son impresionantes! 24 00:01:45,939 --> 00:01:47,398 ¡Ay, Dios mío! 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 ¡Vas de blanco! 26 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Fabuloso. 27 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 - Hola. - Qué pasa, colegas. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 Pasad. Sentaos, chicos. 29 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 - ¿Cómo estáis? - ¡Bien! Emocionadas. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 ¿A quién has traído hoy, Lydia? 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 - He traído a mi madre. - Hola. 32 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 A Renee. 33 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 - Hola, Renee. - Hola. 34 00:02:11,339 --> 00:02:12,924 Una de mis mejores amigas, Christa. 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 - Hola. - Hola, Christa. 36 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Y mi apuesto hermano William. 37 00:02:17,762 --> 00:02:19,597 William, hola. 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 - ¿Estáis emocionados por ella? - Sí. 39 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Lydia es muy auténtica y sé que quería encontrar el amor. 40 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Estoy emocionada. 41 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 ¿Conocéis a Milton? 42 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 - Sí. - ¿Y? ¿Mamá? 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,360 Fue muy emotivo. 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 La felicidad. 45 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 El amor. 46 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Lo noto. 47 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 Vale. Chicos, es un gran día. 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 - ¿Lo sientes? - Sí. 49 00:02:45,790 --> 00:02:50,128 Solo queda una semana para vuestra boda. 50 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 ¿Qué se siente al oír esas palabras? 51 00:02:52,463 --> 00:02:56,885 - Es emocionante. Estresante y excitante. - No hay respuestas incorrectas. 52 00:02:58,553 --> 00:03:00,388 Tuve suerte de conocer a Lydia. 53 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Es muy vivaz 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 y nunca te aburres con ella. 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Estoy muy emocionado. 56 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 Genial. 57 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 Quiero casarme y pasar mi vida con ella. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Que los pantalones no sean cortos. 59 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 Eres alto, pero lo hemos solucionado. 60 00:03:18,156 --> 00:03:20,950 Como alguien que está casado con alguien ruidoso 61 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 y tiene mucha energía, es muy divertido, tío. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Aguanta por tu vida. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 Es como montar en bici. Espera. Tú no te caigas. 64 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 - Mamá, hola. - Hola. 65 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 ¿Cómo estás? 66 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Estupendamente. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Muy bien. 68 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 Y ni siquiera hemos empezado. 69 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Ni siquiera tengo vestido. 70 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 - Ya está. - Lo sé. Me emociono. 71 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Pues claro. Es un gran día. 72 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 ¿Cómo te sentiste cuando Stacy dijo: "Conocí al elegido y me caso"? 73 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Sorprendida. 74 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 No suele ser muy lanzada, 75 00:03:57,987 --> 00:04:01,616 pero creo que es lo que necesitaba 76 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 porque podría haber sido ella la que mirase a una persona 77 00:04:06,746 --> 00:04:09,624 y elegir a alguien así con quien salir. 78 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 Sí. 79 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 Pero aquí tuvo que profundizar. 80 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - Y hablar con alguien. - Sí. 81 00:04:17,131 --> 00:04:18,466 Y llegar a conocerlo. 82 00:04:18,549 --> 00:04:21,886 ¿Conocéis a Izzy, hermanas y mamá? 83 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 - Sí. - Sí. 84 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 - ¿Y? - Le queremos. 85 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 - Es increíble. - El mejor. 86 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Y es el equilibrio que Stacy necesita. 87 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Izzy, ¿quién está contigo? 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Tengo a mi madre y dos amigos, Nick y Zach. 89 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 ¿Qué tal, chicos y mamá? 90 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 - Hola. - Un placer. 91 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Lo mismo digo. 92 00:04:39,821 --> 00:04:42,156 ¿Has podido conocer a Stacy? 93 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 Dulce y maravillosa. 94 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 - Y su familia. - Genial. 95 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 Me emociona ver que tenéis tanto apoyo aquí hoy 96 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 porque muy muy pronto, estaréis en el altar 97 00:04:52,792 --> 00:04:57,922 y tendréis que tomar la decisión más importante de vuestras vidas. 98 00:04:58,006 --> 00:05:01,968 ¿Le vas a dar el "sí, quiero" al hombre del que te enamoraste 99 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 por quién es por dentro? 100 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 ¿O decidirás alejarte de él para siempre? 101 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Milton, Izzy, por vosotros. Suerte. 102 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 - Gracias. Salud. - Lo mejor. Salud. 103 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Quiero algo divertido, pero no demasiado a la moda. 104 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Sí. 105 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 SRA. ZAPATA 106 00:05:27,952 --> 00:05:31,289 ¡Bum! 107 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 DIRECTORA DE OPERACIONES 108 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Me la dio mi mejor amiga. 109 00:05:37,962 --> 00:05:42,050 Se la enseñé a Izzy esta mañana y se le llenaron los ojos de lágrimas. 110 00:05:42,133 --> 00:05:45,595 Fue como: "Señora Zapata. Eso es genial". 111 00:05:45,678 --> 00:05:47,180 "Dios, ¿por qué lloras?". 112 00:05:47,680 --> 00:05:50,641 Se supone que es divertido. "Es cada vez más real". 113 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 ¿Te gustaría de este tipo? 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 - Mira. Se cae fácilmente. - Sí. 115 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 A Izzy le gustaría. 116 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Ir de compras no me intimida. 117 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 Creo que me va a costar más encontrar algo que sienta como mío. 118 00:06:05,615 --> 00:06:10,578 Necesito tener una conexión con un vestido para sentir que me queda bien y me pega. 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - No me va la purpurina. - Sí. 120 00:06:12,872 --> 00:06:13,998 ¿Y esto? 121 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 - La cara de Stacy… - Su cara dice: "Ni de coña". 122 00:06:19,087 --> 00:06:23,758 Algo raro, poco común e inusual, 123 00:06:23,841 --> 00:06:27,387 pero con accesorios para que no parezca fuera de lugar. 124 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Algo como: "No me lo esperaba". 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,182 Quiero algo así. 126 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 No puede ser básico. 127 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - ¿Qué es esto? - El tren, creo. 128 00:06:36,938 --> 00:06:38,439 - Venga. - Sí, vamos. 129 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Mientras pienso qué es, voy a probarlo. 130 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 Quizá corte un vestido y cree el mío propio. 131 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Gracias por haber venido. 132 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Claro, tío. Estamos aquí por ti. 133 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 ¿Estás listo? 134 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Sí, me siento preparado. 135 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 Estuve prometido una vez. El matrimonio es algo que he querido. 136 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Ayuda, obviamente, saber lo que buscas. 137 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 - Y quién eres. - Ya. 138 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 Por mucho que Stacy sepa lo que quiere 139 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 y sea muy feroz con lo que busca, yo pienso lo mismo. 140 00:07:12,682 --> 00:07:14,183 Pero confío en ella. 141 00:07:14,267 --> 00:07:16,978 Si no nos comunicáramos tan bien 142 00:07:17,061 --> 00:07:20,523 para resolver problemas, no tendría tanta confianza. 143 00:07:20,606 --> 00:07:23,568 Pero al tener eso como base, 144 00:07:24,068 --> 00:07:26,571 es como: "Sí, puedo hacerlo contigo". 145 00:07:26,654 --> 00:07:29,490 Falta una semana para la boda. No estoy nervioso. 146 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Por eso tengo tanta confianza. 147 00:07:31,617 --> 00:07:34,871 Me sentía así el día antes de proponerle matrimonio. 148 00:07:34,954 --> 00:07:38,916 Confío mucho en Stacy. Estoy locamente enamorado de ella. 149 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Estoy más feliz que nunca. 150 00:07:41,919 --> 00:07:45,923 Así que ahora mismo estoy lleno de amor, felicidad y listo para todo. 151 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Mi mayor preocupación es si aceptará. 152 00:07:56,601 --> 00:07:58,352 Vaya. 153 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Dios mío, mira esos… - Me gusta. 154 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 ¿Cómo te sientes? 155 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 - Tu reacción, tu cara no… - No muy bien. 156 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 - No te gusta. - No me va. 157 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 - No. Cierto. - Para nada. 158 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 No nos hace llorar. 159 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 - No hay lágrimas. - Me parece aburrido. 160 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 - Sí. - Es muy aburrido. 161 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 No esperábamos que se casara, 162 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 pero este experimento es para alguien como ella. 163 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Hacen buena pareja. 164 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Nos encanta Izzy. 165 00:08:25,338 --> 00:08:29,467 Es muy tranquilizador para su personalidad. 166 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 Ya se ha convertido en parte de nuestra familia. 167 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 - Vale, es este. - Dios mío. 168 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Madre mía, es este. 169 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Ni siquiera puedo caminar porque es demasiado. 170 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 - Es perfecto. - Dios mío, son como 4000 tutús. 171 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 ¡Pero es precioso! 172 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 - Lo sé. - Estás radiante. 173 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 Y tú… ¡Mírate la cara! 174 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 - ¿Cómo te sientes con ese? - Me encanta. 175 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Es muy de mi estilo. 176 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 - Cierto. - Es precioso. 177 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 Me encanta cómo te queda. 178 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Me encanta. 179 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 Estás guapísima. 180 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Dios mío, estás muy guapa. 181 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Ay, sí. 182 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Preciosa. 183 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 - Estás guapísima. - Gracias. 184 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 Impresionante. ¿Qué crees que pensará Izzy? 185 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Ya lo sé. Llorará. 186 00:09:22,937 --> 00:09:26,274 - Probablemente. - Sí. Llorará. Es precioso. 187 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Esto es una locura. 188 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 Este es el vestido. 189 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 Quiero hacer algo a medida porque soy muy… 190 00:09:44,375 --> 00:09:45,876 - ¿Un cuerpo raro? - Largo. 191 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Es tan explosiva, 192 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 tan enérgica 193 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 que es increíble. 194 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Pero sí, es muy testaruda. 195 00:10:00,099 --> 00:10:03,144 Está muy consentida. Pero me encanta. 196 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 Charlamos todas las noches antes de dormir. 197 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 Y todos me conocéis, no me expreso muy bien. 198 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Se te da fatal. 199 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 Me comunico fatal. 200 00:10:11,777 --> 00:10:15,531 Pero con ella da miedo lo bien que nos comunicamos. 201 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Joder, ¿cómo nos entendemos tan bien? 202 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 Y siempre hay respeto. 203 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Algo en lo que tengo que trabajar 204 00:10:22,913 --> 00:10:26,000 es que ella es más apasionada y emocional que yo. 205 00:10:26,083 --> 00:10:29,503 A veces tengo que pensar bien y usar la palabra correcta. 206 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 Y claro… 207 00:10:32,506 --> 00:10:35,509 Y me conocéis y sabéis que, si digo algo, lo digo, 208 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 por muy vulgar o extravagante que sea. 209 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 Ahora lo estoy corrigiendo y aprendiendo… 210 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 ¿Pones filtro por una vez? 211 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 Sí, tengo un filtro. 212 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Tengo que tener algo de filtro. 213 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 Un par de años tarde, pero por fin, ¿sabes? 214 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 Habrás oído que siempre tenemos razón… 215 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Pues es verdad. 216 00:10:55,112 --> 00:11:00,159 Puedo admitir que estoy nervioso, tanto si lo demuestro como si no. 217 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 No suelo decir esto. 218 00:11:02,870 --> 00:11:06,624 Siempre he sido un tipo relajado y maduro, 219 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 pero me da miedo y estoy nervioso. 220 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Me gustaría creer que Lydia va a decir que sí. 221 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 Pero no lo sé. Todavía queda esa incógnita. 222 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 No puedo estar seguro. 223 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 ¡Dios mío! ¡Caray! 224 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 - Dios, ya está llorando. - ¡Me encanta! 225 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Me casaría contigo así vestida. 226 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Diría que sí, cariño. 227 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Madre mía. Estoy superemocionada. 228 00:11:39,490 --> 00:11:42,952 He sido consciente de la realidad. Voy a casarme. 229 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 - ¿Qué te gusta? - Me encanta esta parte. 230 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 La parte de arriba. 231 00:11:47,456 --> 00:11:52,044 Sí, puedes soñar, pero nunca tuve la certeza de que iba a pasar, 232 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 y me conmueve pensar: "Sí, estoy aquí. 233 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Estoy enamorada. 234 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Y voy a buscar mi vestido". 235 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 ¿Por qué no te gusta? 236 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 No es que no me guste, 237 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 pero quiero ver otra forma más de mi estilo. 238 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 - Necesitas compararlo. - Sí. Puedo moverme. 239 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Puedo bailar. ¿Y twerking? 240 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Vale. 241 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Todo va bien en el mundo. 242 00:12:17,945 --> 00:12:19,739 Bueno, a ver si puedo bajar. 243 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 ¿Te trae recuerdos? 244 00:12:24,285 --> 00:12:25,953 - ¡Vamos, Lydia! - Así bailo. 245 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 ¡Vamos, Lydia! 246 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Se te va a salir algo por arriba. 247 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Sí. 248 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 - ¿Lista para el siguiente? - ¡Sí! 249 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Dios mío. 250 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 El cuerpo, chica. 251 00:12:58,986 --> 00:13:01,113 - El cuerpo. - ¿Hablamos del cuerpo? 252 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 - Me encanta. - Caray. 253 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - Me encanta. - Impresionante. 254 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 - Es precioso. - Me encanta. 255 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 Tienes un poco del primero con… 256 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 - Sí. - De cuento de hadas. 257 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 - Me encanta. - Y puedes añadir las mangas… 258 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 Si puedo añadir las mangas, vestido perfecto. 259 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Un dos en uno. 260 00:13:17,922 --> 00:13:21,300 Como tu hermano, me cuesta decirlo, pero estás guapísima. 261 00:13:21,383 --> 00:13:24,470 - ¡Ay, Dios mío! - Pensé que diría: "Demasiada teta". 262 00:13:32,144 --> 00:13:34,271 - Velo perfecto. - Tengo escalofríos. 263 00:13:34,355 --> 00:13:35,439 ¿Qué está pasando? 264 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 Mierda. 265 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 Dios mío. Pareces una princesita. 266 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 Era la corona. 267 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 ¡Ostras, qué bonito! 268 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Dios mío. 269 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 Ay, mamá. 270 00:13:47,493 --> 00:13:48,452 Vaya. 271 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 Honestamente, nunca estuve segura de que… 272 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 este día llegaría. 273 00:14:04,468 --> 00:14:09,306 No estaba segura de si algún día caminaría por el pasillo hasta el altar. 274 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Nunca imaginé ser tan feliz 275 00:14:12,768 --> 00:14:15,145 y es increíble. 276 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Te lo mereces. 277 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Sí, cierto. 278 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 No sabía las ganas que tenía. 279 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 Tenía ganas de encontrar esa persona. 280 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 Son lágrimas de felicidad 281 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 porque todo ha valido la pena. 282 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 Cada decepción, cada oración, 283 00:14:32,121 --> 00:14:37,126 cada vez que me arrodillé y le pedí al universo, a Dios, 284 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 que me guiase en la dirección correcta. 285 00:14:40,337 --> 00:14:46,010 Ha merecido la pena porque estoy aquí con un vestido de novia. 286 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 - ¿Crees que es ese? - Sí. 287 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 Los sueños se cumplen. 288 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 Es un sueño hecho realidad. 289 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 QUEDAN 2 DÍAS PARA LAS BODAS 290 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 MUSEO DE AVIACIÓN 291 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Qué emoción. 292 00:15:18,375 --> 00:15:21,337 Me gusta la velocidad. Pero no me vomites encima. 293 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 - No lo haré. - Vale. 294 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 A Stacy le importan mucho los detalles. 295 00:15:25,424 --> 00:15:29,970 Anoche, lunes, volví a llenar el florero, "lunes de flores". 296 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 Le escribí una tarjetita. 297 00:15:33,349 --> 00:15:37,227 He estado haciéndole detalles. Anoche estaba de muy buen humor. 298 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 Es un bombardero B-25 Mitchell. 299 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 - Genial. - ¿A que mola? 300 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 - Parece un tío duro. - Sí. 301 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Sé que le gusta tomar la iniciativa, 302 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 así que quería prepararle un día especial. 303 00:15:48,572 --> 00:15:54,286 Como se acerca la boda, quería demostrarle cómo será el resto de nuestra vida. 304 00:15:54,370 --> 00:15:58,165 Tiene las escaleras y es todo vuestro. Lo vais a pasar de miedo. 305 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 - Dios mío. - ¡Sí! 306 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 ¿Es seguro viajar en uno de estos? 307 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 ENTREGA ESPECIAL 308 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 Tengo compromiso para el domingo. 309 00:16:09,510 --> 00:16:14,223 Sí, he oído decir a su familia y amigos que le encantan los jets privados. 310 00:16:14,306 --> 00:16:15,516 ¡Ay, Dios mío! 311 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 Así que salté y caí aquí dentro. 312 00:16:17,935 --> 00:16:22,189 Todos dicen: "¿Podrás con eso? ¿Cumplirás las expectativas?". 313 00:16:22,773 --> 00:16:25,484 El padre de Stacy me dijo que el amor es de primera clase 314 00:16:25,567 --> 00:16:27,861 y eso es lo que le he preparado hoy. 315 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Romántico. 316 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 - ¿Dónde voy? ¿Aquí? - Aquí. 317 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Gracias. 318 00:17:20,789 --> 00:17:24,960 Es genial y diferente. 319 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Inesperado. 320 00:17:28,547 --> 00:17:29,757 Romántico. 321 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 Y me gusta. 322 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 - Salud. - Salud. 323 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 Por una de nuestras últimas citas antes del día de la boda. 324 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 No era consciente. 325 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Sinceramente, después de probar el traje, me sentí muy relajado. 326 00:17:49,401 --> 00:17:52,488 No hemos tenido crisis, por eso estamos tranquilos. 327 00:17:55,282 --> 00:17:59,119 Nunca me cansaré de poder sentarme frente a ti así. 328 00:18:00,079 --> 00:18:01,914 Te encuentro muy interesante. 329 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Nunca habrá un momento aburrido contigo. 330 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 Ya sea bueno o malo, nada es aburrido contigo. 331 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 - ¡Caramba! - Pero sí… 332 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 - O lo tomas o lo dejas. - Lo tomo y me lo llevo. 333 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 Eso es. 334 00:18:18,305 --> 00:18:19,556 - Gracias. - Ahí va. 335 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Qué emoción. 336 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 Sí, yo igual. 337 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Sin duda, no estaría aquí sentada 338 00:18:26,396 --> 00:18:31,693 si no fuera porque me tranquilizas. 339 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 Y a veces ni siquiera dices nada, pero me tranquilizas. 340 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 Eres la calma en medio de la tormenta, 341 00:18:40,744 --> 00:18:43,163 ese suelo firme que… 342 00:18:44,373 --> 00:18:48,418 Lo veo todo borroso y vienes con un abrazo, una mirada 343 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 o lo que sea que hagas en ese momento. 344 00:18:51,296 --> 00:18:52,881 A veces, es tu energía. 345 00:18:52,965 --> 00:18:57,052 Es muy equilibrada y delicada, y eso es como… 346 00:18:57,136 --> 00:19:00,222 Eso es lo que más me gusta de ti. 347 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Nunca pensé que me podría enamorar de nuevo. 348 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 - ¿No me digas? - De momento no. 349 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Te encanta el amor. 350 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 Sentía que lo estaba evitando. 351 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 No pensaba que iba a… 352 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 estar aquí… 353 00:19:17,072 --> 00:19:17,990 contigo hoy 354 00:19:18,073 --> 00:19:20,450 para casarme. 355 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 Y luego, ¡bum! 356 00:19:23,453 --> 00:19:24,663 Me sorprendiste 357 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 como siempre. 358 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Estoy locamente enamorado de ti. Estoy loco por ti. 359 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Ya hemos empezado a integrar a nuestras familias. 360 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 Me lo he pasado genial con la tuya. 361 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Me he sentido muy bien acogido y querido, y me siento… 362 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 Nos hemos visto dos veces y me siento cercano. 363 00:19:50,480 --> 00:19:54,526 Y eso es lo que les digo que siento por ti. 364 00:19:55,027 --> 00:19:59,448 Es lo feliz que me ven y lo que venga contigo, 365 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 les va a encantar. 366 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Ha estado bien. 367 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Me he dado cuenta. 368 00:20:05,871 --> 00:20:08,373 Estar con tu familia me hace echar de menos 369 00:20:09,333 --> 00:20:10,459 la idea de familia. 370 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 Sí. 371 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Es un poco raro para mí 372 00:20:13,879 --> 00:20:17,216 que una buena parte de mi familia no esté allí. 373 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Lo he decidido a propósito porque… 374 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 es mi día especial. 375 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 Nuestro día especial. 376 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Y no quiero… 377 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 ninguna opinión o algo por el estilo 378 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 que pueda… 379 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 hipotéticamente… 380 00:20:39,780 --> 00:20:41,865 hacerme sentir juzgado o cabrearme. 381 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Por cómo… 382 00:20:47,162 --> 00:20:48,163 surgió todo esto. 383 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 La gente que viene 384 00:20:50,457 --> 00:20:53,835 son las personas que más significan para mí, que han sido 385 00:20:54,962 --> 00:20:56,588 los que me han apoyado, 386 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 aunque yo no haya sido perfecto. 387 00:20:59,508 --> 00:21:00,384 Así que… 388 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 - Va mi madre. Lo demás, da igual. - Es increíble. 389 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 Sí. 390 00:21:08,600 --> 00:21:13,355 En la otra cara de la moneda, tienes a la loca de mi familia… 391 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 Lo sé. 392 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 …que te adora. 393 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Pase lo que pase con tu familia, 394 00:21:18,235 --> 00:21:21,571 a mi familia le encantas y probablemente te enfades 395 00:21:21,655 --> 00:21:23,991 y desees que se vayan en algún momento. 396 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 No podría enfadarme con tu familia. 397 00:21:27,661 --> 00:21:28,870 Quiero a tu familia. 398 00:21:29,705 --> 00:21:33,083 - Y estoy deseando ser parte de ella. - Sí. 399 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Joder, si ya lo soy… 400 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Lo sé. ¿Por qué te hablan más a ti que a mí? 401 00:21:39,589 --> 00:21:45,554 Pues es porque estoy emocionado porque, sí, consigo una esposa 402 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 y una pareja para toda la vida, pero también una familia. 403 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Son muchos sueños hechos realidad. 404 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 No sé. Es… 405 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 Es una locura. 406 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Mira mi manita. ¿La coges? 407 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Sí. 408 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 ¿Qué vamos a bailar? ¿Lo sabemos? 409 00:22:11,371 --> 00:22:14,207 Pop. ¿"This I Promise You", de 'N Sync? 410 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 - No. - Buena canción. 411 00:22:17,085 --> 00:22:21,089 Lo sé, pero no. ¡No! ¿Cómo vamos a bailar? 412 00:22:21,840 --> 00:22:25,177 Si estamos sentados y dicen: "Los novios, a la pista". 413 00:22:25,260 --> 00:22:27,971 - Buena pregunta. - "Novios, a la pista". 414 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 - Solo te pido… - Deberías ser tú. 415 00:22:30,349 --> 00:22:35,729 "¡Señor y señora Izzy Zapata a la pista de baile!". 416 00:22:35,812 --> 00:22:40,108 Dios mío. ¿Por qué te ha cambiado así la voz? 417 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Llevo mucho tacón. Tengo muchos zapatos. 418 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 ¿Es el primer baile? 419 00:22:54,873 --> 00:22:56,500 Quiero bailar con mi padre. 420 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 Mi padre me enseñaba… 421 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 a bailar al ritmo de mi corazón. 422 00:23:06,510 --> 00:23:08,053 Fuerte y estable. 423 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 Dios mío, mis muslos. 424 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 ¿Estás bien? 425 00:23:29,449 --> 00:23:33,495 Nos casamos en dos días. ¿Cuál es tu número de la suerte? 426 00:23:33,578 --> 00:23:34,454 Dos. 427 00:23:34,955 --> 00:23:37,707 - Vale. - Era el número de mi camiseta. 428 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 En dos días será un gran día. 429 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 ¿Qué sientes cuando lo dices en voz alta? 430 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 - Te quiero. - Yo también. 431 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 ¿Qué hay de nuevo? 432 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 No mucho. 433 00:24:28,842 --> 00:24:33,305 Trabajo. Trabajo, trabajo, trabajo. Trabajo, hijos, marido y trabajo. 434 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 - Sí. - Vida de casada. 435 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Después de conocernos, ¿qué pensó Lydia? 436 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Le pareció intenso. Le dije que había ido mejor de lo esperado. 437 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 ¿Qué esperabas? 438 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 No sé. Creo que unirse a nuestra familia es difícil. 439 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 A veces, nuestra dinámica familiar 440 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 comparada con la de amigos, es muy diferente. 441 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 No digo que sea malo. A nosotros nos va bien. 442 00:25:02,876 --> 00:25:07,797 Lydia habla con su madre todos los días. Sus hermanas hablan todos los días. 443 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 - Sí. - Y nuestra dinámica es diferente. 444 00:25:11,176 --> 00:25:13,803 - Gente muy apasionada. - ¿Apasionada? ¿Cómo? 445 00:25:14,304 --> 00:25:16,765 Muy expresivas. Muy generosas. 446 00:25:17,557 --> 00:25:20,018 ¿Generosas? ¿Son como nuestra familia? 447 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 No. 448 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Somos apasionados. 449 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 - Son un poco más… - Y damos. 450 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Tienen reacciones más emocionales. 451 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 - Nosotros no nos emocionamos. - Lo sé. 452 00:25:31,988 --> 00:25:34,449 ¿Cómo van los planes de la boda? ¿Listo? 453 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Creo que sí. 454 00:25:37,702 --> 00:25:39,079 ¿Cómo estás tan seguro? 455 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 Igual que de cualquier decisión que tomo. 456 00:25:45,168 --> 00:25:46,670 Confío en la intuición. 457 00:25:49,464 --> 00:25:51,675 Sigues siendo mi hermano y te quiero, 458 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 pero uno, la gente piensa que es falso. 459 00:25:54,594 --> 00:25:58,056 Dos, sois dos personas intentando conocerse. 460 00:25:58,139 --> 00:25:59,808 El matrimonio es importante. 461 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Es algo serio. 462 00:26:01,643 --> 00:26:04,646 ¿Qué dice mamá? "Tu percepción es tu realidad". 463 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 No lo sé. Es raro. 464 00:26:09,150 --> 00:26:11,361 Aunque haces las cosas por tu cuenta, 465 00:26:11,444 --> 00:26:15,782 para tus decisiones importantes, siempre somos parte del proceso. 466 00:26:15,865 --> 00:26:17,909 Seguís siendo parte del proceso, 467 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 pero, si tengo que tomar una decisión… 468 00:26:21,371 --> 00:26:25,125 Si mamá o papá dijeran: "No. 469 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Ni de coña. No te vas a casar con ella". 470 00:26:29,754 --> 00:26:31,756 Sabemos que lo haría igualmente. 471 00:26:36,553 --> 00:26:40,307 Recoges los datos que puedas y tomas la mejor decisión posible 472 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 con la información que tienes. 473 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 Suena a proyecto científico. 474 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 No, solo que soy más analítico. 475 00:26:50,150 --> 00:26:55,071 También he establecido estándares con los que me criaron 476 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 y que busco en una esposa. 477 00:26:57,782 --> 00:27:00,160 Me gustó su formación. 478 00:27:00,243 --> 00:27:03,288 Me gusta su carrera. Me gusta lo trabajadora que es. 479 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 Y tiene otras características 480 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 que sé, por mi forma de ser, que busco en una pareja. 481 00:27:11,630 --> 00:27:15,717 Me gusta la gente compasiva y expresiva con sus sentimientos. 482 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Tener a alguien más vulnerable me ayuda a crecer. 483 00:27:18,720 --> 00:27:21,139 Estás tomando tu vida y fusionándola. 484 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 "Quiero comprometerme con ella. 485 00:27:23,266 --> 00:27:27,437 Quiero sacrificarlo todo por esta persona". 486 00:27:27,520 --> 00:27:30,607 A ver, incluso criar hijos con esa persona es… 487 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Es mucho. ¿Habéis hablado del tipo de crianza? 488 00:27:33,568 --> 00:27:37,405 No os interesa tener hijos ahora, pero ¿lo habéis hablado? 489 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Sí. 490 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 La guardería es muy cara. 491 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Y fusionar a las familias. 492 00:27:43,912 --> 00:27:46,748 Si pasa algo y tienes que mudarte 493 00:27:46,831 --> 00:27:49,250 o cuidar de mamá y papá, ¿le parece bien? 494 00:27:49,334 --> 00:27:50,669 No sé. Es que… 495 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 ¿Habéis tenido conversaciones que…? 496 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Se dice que el matrimonio es un acuerdo de negocios. 497 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 Estoy de acuerdo. 498 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 El matrimonio puede ser como un negocio, 499 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 pero creo que… 500 00:28:07,936 --> 00:28:10,647 Por las conversaciones que Lydia y yo tenemos, 501 00:28:10,730 --> 00:28:13,024 estamos en esto por la misma razón. 502 00:28:13,108 --> 00:28:17,112 A los dos nos interesa casarnos y nos queremos. Así que… 503 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 - ¿Crees que ella siente lo mismo? - Sí. 504 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 Entonces, ¿vas a venir la boda? 505 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Allí estaremos. 506 00:28:41,803 --> 00:28:42,721 ¿Lydia Johnson? 507 00:28:42,804 --> 00:28:45,849 Le he dicho que es obligatorio llevar el apellido. 508 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 ¿Va a ponerse tu apellido? 509 00:28:48,476 --> 00:28:50,812 - Pero ¿con guion? - No, no creo en eso. 510 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Espero que sepa dónde se mete. De verdad. 511 00:29:06,619 --> 00:29:10,373 QUEDA 1 DÍA HASTA LAS BODAS 512 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Vale. 513 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Muchos recuerdos… 514 00:29:47,744 --> 00:29:48,703 divertidos aquí. 515 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 Tuvimos una conversación. 516 00:30:00,381 --> 00:30:01,466 ¿Cómo te sientes? 517 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Creo que no sé 518 00:30:11,684 --> 00:30:13,603 si puedo confiar en ti. 519 00:30:19,067 --> 00:30:20,318 ¿En qué, exactamente? 520 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 En lo de la tarjeta, porque ya te lo he preguntado antes. 521 00:30:25,490 --> 00:30:29,202 Solo pienso: "¿Por qué no lo dijo antes?". 522 00:30:29,285 --> 00:30:32,497 Te pregunté: "¿Por qué no tienes tarjetas de crédito? 523 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Puedes ganar puntos". 524 00:30:34,123 --> 00:30:38,461 Y contestaste: "Las tuve en la uni y me deshice de ellas". Así. 525 00:30:38,545 --> 00:30:42,632 En las cabinas, hablando de dinero y deuda, dijiste que no había nada. 526 00:30:42,715 --> 00:30:46,094 Me da que eso no era del todo cierto. 527 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Yo te lo cuento todo. 528 00:30:50,932 --> 00:30:53,935 No pretendía ocultarlo. 529 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Quería poner las cosas claras 530 00:30:56,312 --> 00:31:00,400 una vez que nos sentemos y hablemos. 531 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Salió el tema en el momento. Fue más bien un impulso. 532 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Si estuviéramos… 533 00:31:08,575 --> 00:31:11,411 No sé, haciendo el tonto o cocinando. 534 00:31:11,494 --> 00:31:14,247 En las cabinas, no sentí que nos sentáramos 535 00:31:14,330 --> 00:31:17,542 y fuera el momento de sacarlo todo. 536 00:31:17,625 --> 00:31:20,587 Y yo quería que esta conversación 537 00:31:21,713 --> 00:31:24,382 fuera seria porque sabía que iba a ser larga. 538 00:31:25,008 --> 00:31:29,012 No te estoy ocultando nada. No quería ocultarte nada. 539 00:31:29,095 --> 00:31:32,223 Porque, si ese fuera el caso, habría mentido 540 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 y lo escondería todo lo que pudiera. 541 00:31:34,642 --> 00:31:38,396 Pero yo tenía intención de venir y decírtelo. 542 00:31:38,479 --> 00:31:39,981 No ocultaría algo así. 543 00:31:47,322 --> 00:31:52,035 Muchas veces empiezas a divagar y eludes 544 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 la respuesta a lo que te pregunto. 545 00:31:56,080 --> 00:31:57,707 Sí, divago. 546 00:31:59,042 --> 00:32:03,421 A veces no tiene sentido, pero es algo en lo que tengo que trabajar, 547 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 aunque no quiero andarme por las ramas 548 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 ni mentirte. 549 00:32:08,217 --> 00:32:10,678 Tardo en procesar las cosas. 550 00:32:11,346 --> 00:32:15,475 Pero, aun así, no intentaría mentirte. 551 00:32:16,768 --> 00:32:20,355 Siento que lo veas así. No fue mi intención. 552 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 Pero sí que mentiste. 553 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 ¿En qué? 554 00:32:28,154 --> 00:32:32,492 No hablaba de dinero cuando mencioné lo de la tarjeta de crédito. 555 00:32:35,078 --> 00:32:37,956 Y no dijiste: "Tengo que decirte algo. 556 00:32:38,456 --> 00:32:40,291 Esto es lo que me pasa". 557 00:32:40,375 --> 00:32:42,502 No fue así. 558 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Y ahora pienso: "¿Puedo fiarme de lo que me está contando?". 559 00:32:47,799 --> 00:32:51,219 Creo que sería una conversación más natural en plan: 560 00:32:51,302 --> 00:32:53,513 "Sí, hay una historia detrás de eso". 561 00:32:53,596 --> 00:32:56,099 Si nos casamos, sabes que me enteraré. 562 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Me da miedo. 563 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 No he intentado ocultártelo. 564 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Por eso te lo dije. No quería ocultarlo. 565 00:33:16,285 --> 00:33:20,164 Hubo falta de comunicación. Creo que se tomaron las cosas a mal. 566 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 No, pero… Te las tomaste de una forma que yo no quería. 567 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 Te enfadaste. 568 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Te alteraste. 569 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Quiero que los dos sigamos peleando. 570 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Ambos tenemos miedo. 571 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 No quiero sentir que camino sobre huevos. 572 00:33:49,652 --> 00:33:53,948 Hago todo lo posible para decirte exactamente lo que siento. 573 00:33:54,032 --> 00:33:55,700 Sé que no tiene lógica, 574 00:33:56,492 --> 00:34:01,080 pero es como: "No quieres que se enfade ni decirle algo 575 00:34:01,164 --> 00:34:04,917 que pueda ofenderla cuando no era tu intención". Eso siento. 576 00:34:06,753 --> 00:34:08,921 No sé de dónde viene ese miedo. 577 00:34:09,797 --> 00:34:14,510 Hay momentos en los que lo que dices me va a molestar o a enfadar. 578 00:34:14,594 --> 00:34:16,596 Por eso es difícil. 579 00:34:16,679 --> 00:34:21,601 Pero siempre hemos dicho: "Es difícil, pero lo haremos porque lo superaremos". 580 00:34:21,684 --> 00:34:25,146 Era lo que estábamos haciendo en la primera parte de esto. 581 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 Repito que no pretendía mentir 582 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 porque, si fuera así, ni siquiera te lo habría dicho. 583 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 ¿Se te pasó por la cabeza cuando estábamos en la gasolinera 584 00:34:36,699 --> 00:34:39,243 y dije: "¿Tienes tarjeta de crédito?"? 585 00:34:39,744 --> 00:34:41,287 - No. - Dijiste que no. 586 00:34:41,370 --> 00:34:45,083 Y pregunté por qué. No se te pasó por la cabeza explicarlo. 587 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 No en ese momento porque… 588 00:34:53,508 --> 00:34:57,595 Si tenemos una conversación sobre el tema, prefiero que sea seria. 589 00:34:57,678 --> 00:34:59,013 Es algo importante. 590 00:34:59,097 --> 00:35:02,892 Así es como quiero tener esa conversación sobre todo. 591 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Decirlo claramente. Deudas y todo eso. 592 00:35:07,146 --> 00:35:11,943 E incluso ahora, no tengo deudas, está pagado, solo tengo mal historial. 593 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 No era mucho dinero. 594 00:35:15,863 --> 00:35:18,032 En total, es que fueron como… 595 00:35:19,575 --> 00:35:21,035 3500 dólares. 596 00:35:27,083 --> 00:35:28,167 Me conoces. 597 00:35:30,962 --> 00:35:32,713 A estas alturas, mejor que… 598 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 nadie, además de mi madre. 599 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 Conoces las emociones… 600 00:35:39,679 --> 00:35:43,432 que me hacen sentir las cosas que se me pasan por la cabeza. 601 00:35:51,315 --> 00:35:53,234 Me enamoré de ti porque… 602 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 tú… 603 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 luchaste por mí. 604 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 Y sigo… 605 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Sigo enamorándome de ti. 606 00:36:04,078 --> 00:36:05,997 Por eso me revuelve el estómago. 607 00:36:08,416 --> 00:36:12,295 Quiero saber que me apoyas. 608 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 No quiero perderte. 609 00:36:18,676 --> 00:36:20,136 Todo irá bien. 610 00:36:20,219 --> 00:36:21,345 Ay, Dios. 611 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 Te quiero. 612 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 Yo también. 613 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 Creo que hueles mal. 614 00:36:37,111 --> 00:36:38,070 Creo que… 615 00:36:39,572 --> 00:36:41,365 deberíamos comprarte un poco… 616 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 de desodorante. 617 00:36:55,254 --> 00:36:56,881 - ¿Con ganas? - Sí. 618 00:37:04,680 --> 00:37:06,140 Me siento como en casa. 619 00:37:06,807 --> 00:37:09,227 - ¿Por qué? - Me gustan los minerales. 620 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 - Eres un friki. - ¿Por qué soy tan friki? 621 00:37:12,063 --> 00:37:14,774 ¿No te parece este el mejor sitio de Houston? 622 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Mira eso. 623 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 - Sí. Qué bonito. - Es bonito. 624 00:37:19,862 --> 00:37:22,615 - Qué monada. - Es mi favorita. 625 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 ¿Ves la rodocrosita? 626 00:37:24,992 --> 00:37:25,826 Sí. 627 00:37:26,452 --> 00:37:28,496 Qué bonito es esto. 628 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 Qué bonito es. 629 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 ¿Verdad que es bonito? Y relajante. 630 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 Es relajante y es precioso. 631 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 Esto es muy romántico. 632 00:37:41,175 --> 00:37:45,680 ¿Recuerdas nuestra primera cita? Conectamos por la geología. 633 00:37:45,763 --> 00:37:48,224 Sé que es una broma, pero dijiste: 634 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 "Serás mi favorita". 635 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 No voy a admitirlo. 636 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Eso es lo que escribí en mi diario. 637 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 Qué raro que estemos aquí ahora, ¿no? 638 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Sí. 639 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 - ¿Qué piensas de la boda? - Estoy emocionado. 640 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 - ¿Sí? - ¿Estás nerviosa? 641 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 No, la verdad. 642 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 No me pongo nervioso hasta ese día. 643 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 Yo me pondré muy nerviosa ese día. 644 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 Gracias. 645 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 - Gracias. - Gracias. 646 00:38:22,925 --> 00:38:24,969 Dios, tengo que tirar el chicle. 647 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 ¿Tienes un tique de algo? 648 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 Me lo meto en el bolsillo y me lo olvido y lo lavo. 649 00:38:41,569 --> 00:38:42,945 - Salud. - Salud. 650 00:38:50,619 --> 00:38:54,332 ¿Te imaginabas cómo te gustaría que fuera tu mujer? 651 00:38:55,124 --> 00:38:56,876 Sí, pero… 652 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 - Las cosas son distintas. - ¿En qué? 653 00:39:01,672 --> 00:39:04,216 En las cabinas, no eres la misma persona. 654 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Explícate. 655 00:39:07,428 --> 00:39:10,514 A veces te levantas de mal humor sin razón. 656 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Explícate. 657 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 A veces te despiertas muy alterada. 658 00:39:17,980 --> 00:39:20,441 Porque has hecho algo para enfadarme. 659 00:39:20,524 --> 00:39:23,527 Solo pasan 30 segundos. ¿Qué hago tan rápido? 660 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Por algo me enfado. 661 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Si no quieres hacer algo, no lo haces. 662 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 No es verdad. 663 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 El otro día, cuando lavé los platos, no quería hacerlo. 664 00:39:40,544 --> 00:39:42,922 Cuando saco la basura y hago la cama… 665 00:39:43,005 --> 00:39:45,758 ¿Cuánto tiempo estuvieron allí los platos? 666 00:39:45,841 --> 00:39:47,385 - ¿Cuántos días? - Un día. 667 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 No. 668 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 - ¿Día y medio? - No. 669 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 - Pasaron tres días. - No, es mentira. 670 00:39:53,432 --> 00:39:54,392 No es mentira. 671 00:39:54,975 --> 00:39:58,312 La comida de tu mesita de noche estuvo allí tres días. 672 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 No sabía que estaba allí. 673 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Tío, se veía. 674 00:40:03,359 --> 00:40:07,488 - Dijiste que eras ordenado, pero no. - No, no es cierto. 675 00:40:07,571 --> 00:40:10,157 - Sí. - Te dije que no era organizado. 676 00:40:11,242 --> 00:40:15,663 Siempre tienes la ropa tirada en el maldito suelo. Siempre. 677 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Pero está en la esquina. 678 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Me esfuerzo. Puedo esforzarme más. 679 00:40:22,128 --> 00:40:24,880 Si te estás esforzando, me preocupa. 680 00:40:25,381 --> 00:40:29,218 Tío, no quiero tener que repetirme y decir: 681 00:40:29,718 --> 00:40:32,513 "Limpia la habitación. Limpia todo". 682 00:40:32,596 --> 00:40:34,390 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 683 00:40:34,473 --> 00:40:37,309 ¿Cuántas veces me ducho, vuelvo y digo: 684 00:40:37,393 --> 00:40:39,603 "No he colgado la toalla. Vuelvo"? 685 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 Todas. 686 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Solo quiero que me tomes en serio. 687 00:40:46,152 --> 00:40:49,989 He venido a este experimento para que me amen de verdad. 688 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 Y creo que me quieres. 689 00:40:52,825 --> 00:40:55,453 No tengo ninguna duda. 690 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Pero ahora lo que pienso es: 691 00:41:00,374 --> 00:41:04,462 "¿De verdad se lo va a tomar en serio 692 00:41:04,545 --> 00:41:08,382 y va a tener en cuenta las cosas que me molestan?". 693 00:41:09,550 --> 00:41:14,054 Para ti, es una tontería lo de la ropa, las toallas y esas cosas. 694 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 A mí me molesta. 695 00:41:15,931 --> 00:41:19,560 ¿Y no crees que es difícil ceder cuando no quiero? 696 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Explícate. 697 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Volvamos a la situación de la que hablamos antes. 698 00:41:25,232 --> 00:41:28,110 Cuando dije que no me gusta cómo afrontas las cosas 699 00:41:28,194 --> 00:41:29,695 y dijiste que te juzgaba. 700 00:41:31,280 --> 00:41:35,576 Muchas veces creo que no puedo decirte lo que siento 701 00:41:35,659 --> 00:41:39,163 porque reaccionas emocionalmente. 702 00:41:39,246 --> 00:41:42,875 No es que sea algo malo, pero no quiero sentirme en plan: 703 00:41:43,626 --> 00:41:45,961 "Dios, Lydia se lo va a tomar mal". 704 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 Tengo que tener mucho cuidado con mis palabras. 705 00:41:50,299 --> 00:41:55,513 Crees que, porque la gente hace las cosas de otra manera, están equivocados. 706 00:41:55,596 --> 00:41:57,973 Nunca te dije que estabas equivocada. 707 00:41:58,057 --> 00:42:00,059 No lo dices, pero actúas como tal. 708 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Lydia, no te juzgaba. Pero… 709 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 Pero no me gustó cómo afrontaste la situación. 710 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 Para nada. Es la verdad. 711 00:42:09,026 --> 00:42:12,530 Espero que no hiera tus sentimientos. No te juzgo. 712 00:42:12,613 --> 00:42:15,324 No me gustó. Yo lo habría hecho de otra manera. 713 00:42:21,497 --> 00:42:22,706 ¿Estás enfadada? 714 00:42:28,629 --> 00:42:32,049 Nunca habías dicho que no te gustó como afronté eso. 715 00:42:33,717 --> 00:42:34,635 Lo siento. 716 00:42:35,386 --> 00:42:37,388 Y eso lleva a lo de: 717 00:42:37,888 --> 00:42:39,848 "Prefiero a alguien más sensato". 718 00:42:41,100 --> 00:42:43,894 Estoy muy orgullosa de cómo afronté la situación 719 00:42:43,978 --> 00:42:48,857 porque no me iba a quedar callada mientras él soltaba las mierdas que dijo. 720 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 - Y tengo que… - Pues vete. 721 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 - Haberte ido. - Eso hice. 722 00:42:53,487 --> 00:42:54,446 Dos veces. 723 00:42:54,530 --> 00:42:57,783 ¿Ves? No te vas dos veces. Cuando te vas, te has ido. 724 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 No te encontraba. 725 00:42:59,368 --> 00:43:02,288 Si me encontrara con una ex y se pusiera a gritar 726 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 y tuviéramos problemas, no haría eso. 727 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Sé que no es fácil controlar las emociones como yo. 728 00:43:10,087 --> 00:43:12,631 Dios mío, odio esa puta frase. La odio. 729 00:43:12,715 --> 00:43:16,594 "No controlas tus emociones, Lydia. No se reacciona así". 730 00:43:16,677 --> 00:43:19,972 ¿Qué demonios? Claro que me va a afectar. 731 00:43:20,639 --> 00:43:25,728 Perdí mucho de mi preciado tiempo con alguien que no se lo merecía. 732 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 ¿Qué más da? ¿Por qué miras para atrás? 733 00:43:31,150 --> 00:43:35,362 Siento que no tengas emociones y que no reacciones como yo. 734 00:43:36,196 --> 00:43:37,990 ¿Crees que no tengo emociones? 735 00:43:45,623 --> 00:43:48,334 En lugar de entender de dónde vengo, piensas: 736 00:43:48,417 --> 00:43:50,753 "¿Qué más da? ¿Por qué haces eso?". 737 00:43:50,836 --> 00:43:52,254 ¿Y eso no es juzgar? 738 00:43:53,172 --> 00:43:56,300 Lydia, si te juzgara por esa situación, me habría ido. 739 00:43:57,259 --> 00:43:59,094 No estaría aquí contigo hoy. 740 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Pero debería poder ser sincero contigo. 741 00:44:05,184 --> 00:44:07,102 No tienes que estar de acuerdo. 742 00:44:07,186 --> 00:44:09,688 - Solo tienes que apoyarme. - ¿No te apoyé? 743 00:44:11,190 --> 00:44:15,361 Sí, pero ahora es como si me señalaras y dijeras: 744 00:44:15,444 --> 00:44:17,279 "Deberías haberlo hecho mejor". 745 00:44:17,363 --> 00:44:19,114 No te estoy señalando. 746 00:44:19,615 --> 00:44:23,744 Cuando tú me insistes en que recoja la toalla cuando salgo de la ducha, 747 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 no digo: "Dios mío, me está juzgando". 748 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 Digo: "Está bien, sí". 749 00:44:28,957 --> 00:44:33,170 Te escucho, pero creo que tú a mí no cuando hago algún apunte. 750 00:44:33,253 --> 00:44:35,631 Te pones automáticamente a la defensiva. 751 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Esto va a ir a peor. 752 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 ¿No te escucho? 753 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 No. No lo haces. 754 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 No cuando te animo con algo. 755 00:44:53,816 --> 00:44:57,319 Lydia, todo lo que hago es cuidarte. 756 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 Es una buena cita. Estamos aquí. ¿Por qué tenemos que discutir? 757 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 No es discutir, solo un desacuerdo. Hay una diferencia. 758 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Vale, discusión o desacuerdo, odio tenerlos. 759 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 ¿Crees que a mí me gustan? 760 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 No sé. 761 00:45:19,842 --> 00:45:21,218 Entonces no me conoces. 762 00:45:23,053 --> 00:45:27,391 No siempre me siento cómodo diciendo lo que siento con ciertas cosas. 763 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Cuando la gente me falta el respeto, 764 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 entiendo que en la vida le van a faltar al respeto. 765 00:45:34,273 --> 00:45:37,443 Y no hablo de proteger tu "respeto". 766 00:45:37,526 --> 00:45:41,071 Hablo de los siguientes pasos. 767 00:45:41,155 --> 00:45:45,033 Si me faltan al respeto, demuestro quién coño soy con acciones. 768 00:45:45,117 --> 00:45:48,871 No con palabras. Yo no grito. No reacciono emocionalmente. 769 00:45:48,954 --> 00:45:51,999 Si reaccionas así, ¿adónde nos lleva eso? ¿Sabes? 770 00:45:52,082 --> 00:45:53,876 ¿Qué te aporta eso en la vida? 771 00:45:53,959 --> 00:45:57,296 - Si alguien me falta al respeto… - Pues me trae aquí. 772 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Me ha llevado adonde estoy hoy. 773 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Afrontamos las cosas de forma diferente. 774 00:46:02,926 --> 00:46:05,429 Y no pasa nada. Somos personas diferentes. 775 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 ¿Qué pasará si tenemos hijos? 776 00:46:08,932 --> 00:46:14,229 Quiero enseñarles a mis hijos a aprender que a veces las cosas se ponen feas. 777 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 Va a ser duro, pero no quiero 778 00:46:16,982 --> 00:46:20,277 darle a nadie el privilegio de que les digan… 779 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Si hubiera pasado eso con mi ex… 780 00:46:23,655 --> 00:46:26,617 Afrontamos las cosas de forma diferente. Nada más. 781 00:46:26,700 --> 00:46:29,787 ¿Quieres ir a hablar con ella? ¿Es lo que quieres? 782 00:46:29,870 --> 00:46:33,749 Si hablo con ella, no la insulto. No pelearía ni le gritaría. 783 00:46:33,832 --> 00:46:37,252 Si se muestra beligerante, me voy y le digo: "Se acabó". 784 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 - No me voy y vengo. - ¿Insulté yo a Uche? 785 00:46:39,838 --> 00:46:41,215 No lo insulté. 786 00:46:41,715 --> 00:46:46,011 No lloro ni digo: "Eres un gilipollas. Eres un mierdas". No sé… 787 00:46:46,094 --> 00:46:47,721 No se lo dije a la cara. 788 00:46:47,805 --> 00:46:53,101 Intentaba transmitirte eso y explicarte cómo me sentía en el momento. 789 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Y, por cierto, lo es. 790 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 - Gracias por decírmelo. - Porque veo… 791 00:46:57,564 --> 00:46:59,650 No voy a… No. 792 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Yo… 793 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Necesito un minuto. 794 00:48:26,069 --> 00:48:27,821 Lo siento si te he ofendido. 795 00:48:36,705 --> 00:48:40,208 Siento no cumplir tus expectativas. 796 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Nunca pondría expectativas en ti. 797 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Pues parece que sí. 798 00:48:49,426 --> 00:48:52,638 Solo quería ponerte un ejemplo de un momento 799 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 en que no me sentí cómodo. 800 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 - Es culpa mía. - ¿Crees que me sentí cómoda? 801 00:48:58,852 --> 00:49:04,149 ¿Crees que me siento cómoda cuando me llaman acosadora loca? 802 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 - No. - No lo soy. 803 00:49:05,400 --> 00:49:07,903 Estás diciendo que no esperabas nada de mí, 804 00:49:07,986 --> 00:49:13,200 pero vuelves a señalar con el dedo cómo afronté esa situación en particular. 805 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 ¿Por qué importa? 806 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Hiciste lo que querías. 807 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 Y siento haber hecho cosas que no te gustan. 808 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 Pero así soy yo. 809 00:49:34,763 --> 00:49:35,806 Soy así. 810 00:49:40,352 --> 00:49:43,647 Siento mucho. Soy ruidosa. Soy apasionada. 811 00:49:43,730 --> 00:49:44,898 Soy emocional. 812 00:49:46,984 --> 00:49:50,737 Dios no lo quiera, pero, lo que no digo, lo dice mi cara. 813 00:49:52,614 --> 00:49:57,828 Y quiero estar a tu lado y apoyarte en cualquier decisión que quieras tomar. 814 00:49:58,620 --> 00:50:00,539 Pero necesito que me comprendas. 815 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 Jamás me imaginé que la noche iría así. 816 00:50:23,228 --> 00:50:24,062 Te quiero. 817 00:50:27,065 --> 00:50:28,233 Yo también. 818 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Podemos hacerlo, ¿no? 819 00:50:47,919 --> 00:50:50,297 PRÓXIMAMENTE 820 00:50:50,380 --> 00:50:54,843 Estamos aquí reunidos para celebrar uno de los momentos más importantes. 821 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Es precioso. 822 00:50:55,927 --> 00:50:58,055 Hemos sido un equipo. Lo quiero. 823 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Ya sé que sí. 824 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 Es mi chica. La quiero. 825 00:51:01,058 --> 00:51:04,519 Os enamorasteis por lo que sois por dentro. 826 00:51:04,603 --> 00:51:07,773 La mayor fortaleza de Lydia es una de sus debilidades. 827 00:51:07,856 --> 00:51:10,817 Era nuestra última cita, me juzgó y me hizo daño. 828 00:51:10,901 --> 00:51:11,818 No puedo respirar. 829 00:51:11,902 --> 00:51:13,612 Empiezo a ser consciente. 830 00:51:13,695 --> 00:51:15,405 ¿Lo has pensado bien? 831 00:51:16,490 --> 00:51:17,449 Dios mío. 832 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Aún no he escrito mis votos. 833 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 Es todo o nada. 834 00:51:21,620 --> 00:51:22,829 Por favor, en pie. 835 00:51:24,289 --> 00:51:27,125 Es el momento de decidir si el amor es ciego. 836 00:51:27,209 --> 00:51:30,670 Todo esto ha sido como un maldito huracán. 837 00:51:30,754 --> 00:51:32,464 Eres la calma en la tormenta. 838 00:51:32,964 --> 00:51:36,051 Milton, ¿tomas a Lydia como esposa? 839 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 - Quiero que me correspondan. - Ay, Dios. 840 00:51:44,434 --> 00:51:46,144 ¿Qué hago mal? 841 00:52:29,729 --> 00:52:34,651 Subtítulos: Antía López Cando