1 00:00:10,969 --> 00:00:15,598 8 HARI MENUJU PERNIKAHAN 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,232 Tebak kami di mana. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 Kami di mana? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,862 Kami akan mengurus surat nikah. Semuanya terasa nyata. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Ini gedung pengadilan. 6 00:00:30,363 --> 00:00:34,492 Aku terakhir kali ke sini untuk tilang, dan ini terasa jauh lebih baik. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,872 - Lihat, nama kami. - Kami mendapatkannya. 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Sudah siap. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 - Wow. Gila. - Bagaimana rasanya? 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,211 Aku baik-baik saja. Senang. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,464 Jelas terasa nyata. Mulai kusadari. 12 00:00:48,548 --> 00:00:49,591 Aku tak sabar. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Astaga. 14 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Baiklah. 15 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 Kami di sini untuk mendapatkan surat nikah. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Sudah periksa ulang nama kalian? Pastikan benar. 17 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Ya, sudah benar. 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 Biayanya 74 dolar. 19 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 Oke. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 - Kau senang? - Ya. 21 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 - Kalau kau? - Ya. 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,836 7 HARI MENUJU PERNIKAHAN 23 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Astaga. Aku belum pernah melihat gaun sebanyak ini seumur hidupku. 24 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 Semua gaunnya tampak luar biasa. Menawan! 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,398 Astaga! 26 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Kau memakai baju putih! 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Memukau. 28 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 - Halo. - Hei, Kawan-kawan. 29 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 Masuklah. Silakan duduk. 30 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 - Apa kabar? - Baik! Kami antusias. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 Kau mengajak siapa, Lydia? 32 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 - Aku membawa ibuku. - Hai. 33 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 Renee. 34 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 - Hai, Renee. - Hai. 35 00:02:11,339 --> 00:02:12,882 Sahabatku, Christa. 36 00:02:12,966 --> 00:02:14,217 - Hai, Christa. - Hai. 37 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Dan kakakku yang tampan, William. 38 00:02:17,762 --> 00:02:19,597 William, hai! 39 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 - Antusias untuknya hari ini? - Tentu. 40 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Lydia sangat tulus, dan aku tahu dia ingin menemukan cinta. 41 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Aku antusias. 42 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 Sudah bertemu Milton? 43 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 - Sudah. - Lalu? Ibu? 44 00:02:31,067 --> 00:02:32,360 Sangat emosional. 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 Kebahagiaannya. 46 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 Cintanya. 47 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 Aku merasakannya. 48 00:02:41,619 --> 00:02:43,621 Baiklah. Ini hari yang penting. 49 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 - Kau merasakannya? - Ya. 50 00:02:45,790 --> 00:02:50,128 Tinggal seminggu lagi dari hari pernikahan kalian. 51 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Bagaimana rasanya mendengar itu? 52 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 Menarik. 53 00:02:53,506 --> 00:02:55,175 Menegangkan, gugup, menarik. 54 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 Tak ada jawaban yang salah. 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 Aku beruntung menemukan Lydia. 56 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Dia penuh semangat, 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 dan tak pernah terasa membosankan. 58 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Aku merasa sangat antusias… 59 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 Bagus. 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 …untuk menghabiskan sisa hidupku bersamanya. 61 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Celanaku tak boleh kependekan. 62 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 Kau tinggi, tapi kami akan membantumu. 63 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 Sebagai pria yang menikah dengan wanita berisik 64 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 dan energik, itu terasa menyenangkan. 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Harus bertahan. 66 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 Seperti naik banteng. Bertahan. Jangan sampai jatuh. 67 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 - Ibu, hai. - Hai. 68 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Apa kabar? 69 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Sangat baik. 70 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Sangat baik. 71 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 Aku berpikir, "Kita belum mulai." 72 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Aku bahkan belum mencoba gaun. 73 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 - Dia sudah menangis. - Ya. Aku emosional. 74 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Tentu. Ini hari yang penting. 75 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 Bagaimana rasanya saat Stacy bilang telah menemukan calon suaminya? 76 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Terkejut. 77 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 Dia tak pernah gegabah, 78 00:03:57,987 --> 00:04:01,616 tapi kurasa itu yang dia butuhkan 79 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 karena selama ini mungkin dialah yang melihat seseorang, 80 00:04:06,746 --> 00:04:10,541 dan begitulah caranya memilih seseorang yang dia kencani. 81 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Sementara di sini, dia harus berusaha. 82 00:04:14,504 --> 00:04:18,466 Berbincang dengan seseorang dan benar-benar mengenalinya. 83 00:04:18,549 --> 00:04:21,886 Sudahkah para saudari dan Ibu bertemu Izzy? 84 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 - Sudah. - Lalu? 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,807 - Kami menyayanginya. - Dia yang terbaik. 86 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Dan dia adalah keseimbangan yang dibutuhkan Stacy. 87 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Izzy, kau mengajak siapa? 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Aku membawa ibuku dan temanku, Nick dan Zach. 89 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 Apa kabar? Apa kabar, Ibu? 90 00:04:37,527 --> 00:04:39,737 - Senang bertemu. - Senang bertemu. 91 00:04:39,821 --> 00:04:42,156 Sudah bertemu Stacy? Sudah berkenalan? 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,201 - Wanita yang manis. Dan keluarganya. - Luar biasa. 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 Aku senang melihat para pendukung kalian hari ini 94 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 karena sebentar lagi, kalian akan berdiri di altar, 95 00:04:52,792 --> 00:04:57,922 dan kalian harus membuat keputusan terpenting dalam hidup kalian. 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,968 Akankah kalian bilang, "Saya bersedia" pada pria yang kalian cintai 97 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 berdasarkan jati diri mereka? 98 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 Atau kalian akan meninggalkan mereka selamanya? 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Milton, Izzy, untuk kalian. Semoga berhasil. 100 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 - Makasih. Bersulang. - Sukses, ya. 101 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Aku ingin gaun yang menarik, tapi tak terlalu trendi. 102 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Ya. 103 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 NYONYA ZAPATA 104 00:05:27,952 --> 00:05:32,832 Ini dia. 105 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Sahabatku membuatnya. 106 00:05:37,962 --> 00:05:41,883 Kutunjukkan pada Izzy tadi pagi, dan matanya berair. 107 00:05:41,966 --> 00:05:45,636 Tertulis Nyonya Zapata. Dia berkata, "Itu keren." 108 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 Kenapa kau menangis? 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Seharusnya asyik. Dia bilang ini terasa nyata. 110 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 Akankah kau memilih gaun ini? 111 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 - Lihat. Mudah lepas. - Ya. 112 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Izzy akan suka itu. 113 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Aku tak terintimidasi dengan belanja. 114 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 Aku merasa ini seperti mencari sesuatu yang cocok untukku. 115 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Aku harus punya ketertarikan dengan gaun 116 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 agar terasa pas dan masuk akal. 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - Aku tak suka yang berkilau. - Ya. 118 00:06:12,872 --> 00:06:13,998 Kalau yang ini? 119 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 - Lihat wajah Stacy. - Stacy sangat tidak tertarik. 120 00:06:19,087 --> 00:06:23,758 Sesuatu yang aneh, janggal, tidak biasa, 121 00:06:23,841 --> 00:06:27,387 tapi dihias hingga tak terlihat tak biasa. 122 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Aku ingin reaksi, "Itu tak terduga." 123 00:06:29,889 --> 00:06:31,182 Aku butuh itu. 124 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 Tak boleh sederhana. 125 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - Apa ini? - Kurasa ekor gaunnya. 126 00:06:36,938 --> 00:06:38,439 - Ayo coba. - Ayo coba. 127 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Selama membuatku penasaran, akan kucoba. 128 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 Mungkin aku akan memotong dan membuat gaunku. 129 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Aku senang kalian datang. 130 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Tentu. Kami di sini untukmu. 131 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Kau siap? 132 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Ya, aku merasa siap. 133 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 Aku sudah pernah bertunangan. Aku ingin menikah. 134 00:07:02,338 --> 00:07:06,008 Membantu mengetahui apa yang kau cari dan siapa yang kau sukai. 135 00:07:06,551 --> 00:07:11,556 Seperti Stacy yang tahu keinginannya, dan dia tegas soal apa yang dia cari, 136 00:07:11,639 --> 00:07:12,598 aku pun begitu. 137 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Tapi aku yakin dengannya. Jika komunikasi kami tak sebaik ini 138 00:07:17,061 --> 00:07:20,565 dan tak bisa memecahkan masalah, aku mungkin tak akan yakin. 139 00:07:20,648 --> 00:07:23,568 Tapi karena kami memiliki landasan itu, 140 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 aku merasa bisa melakukan ini dengannya. 141 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Satu minggu menuju pernikahan. Aku tak gugup. 142 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Kurasa aku sangat yakin 143 00:07:31,617 --> 00:07:34,871 karena ini yang kurasakan sehari sebelum melamar Stacy. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Aku sangat meyakini wanita itu. 145 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Aku tergila-gila padanya. 146 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Aku merasa sangat bahagia. 147 00:07:41,919 --> 00:07:45,882 Jadi, saat ini aku dipenuhi rasa cinta, bahagia, dan siap menikah. 148 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Aku khawatir akankah dia menikahiku. 149 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 Wow. 150 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Astaga, lihat itu… - Aku suka itu. 151 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 Bagaimana perasaanmu? 152 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 - Reaksi dan wajahmu tidak… - Tidak baik. 153 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 - Kau tak suka. - Tak pas. 154 00:08:08,404 --> 00:08:11,491 Tak pas. Aku setuju. Kami tak menangis melihatnya. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 - Tak ada air mata. - Ini membosankan. 156 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 - Ya. - Sangat membosankan. 157 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Kami tak mengira dia akan menikah, 158 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 tapi eksperimen ini ditujukan untuk seseorang seperti dia. 159 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Mereka serasi. 160 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Kami suka Izzy. 161 00:08:25,338 --> 00:08:29,467 Dia sangat tenang untuk orang dengan kepribadian seperti Stacy. 162 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 Izzy sudah seperti bagian keluarga kami. 163 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 - Oke, ini gaunnya. - Astaga. 164 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Astaga, ini gaunnya. 165 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Aku tak bisa berjalan karena ini berlebihan. 166 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 - Ini sempurna. - Astaga, ini seperti 4.000 rok balet. 167 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Tapi ini cantik! 168 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 - Ya. - Kau berseri-seri. 169 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 Dan… Lihat wajahmu! 170 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 - Bagaimana perasaanmu? - Aku suka. 171 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Ini cocok untukku. 172 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 - Memang cocok. - Cantik. 173 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 Aku suka melihatmu memakai itu. 174 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Aku menyukainya. 175 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 Kau terlihat sangat cantik. 176 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Astaga, kau terlihat sangat cantik. 177 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Ya. 178 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Cantik sekali. 179 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 - Kau tampak menawan. - Terima kasih. 180 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 Menawan. Menurutmu apa pendapat Izzy? 181 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Ibu tahu. Dia akan menangis. 182 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 - Mungkin. - Ya. 183 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Dia akan menangis. Itu cantik. 184 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Ini gila. 185 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 Ini gaunnya. 186 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Aku ingin jas yang dibuat khusus. 187 00:09:43,207 --> 00:09:45,876 - Karena aku panjang. - Tipe tubuhmu aneh? 188 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Dia sangat bersemangat, 189 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 energik, rasanya seperti… 190 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Luar biasa. 191 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Tapi dia keras kepala. 192 00:10:00,141 --> 00:10:03,144 Dia nakal, tapi aku menyukainya… 193 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 Tiap malam kami pasti mengobrol sebelum tidur. 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 Kalian semua tahu aku tak pandai berkomunikasi. 195 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Kau payah. 196 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 Tak pandai berkomunikasi. 197 00:10:11,777 --> 00:10:15,531 Tapi dengannya, komunikasi kami sangat lancar. 198 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Bagaimana kami bisa saling memahami? 199 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 Dan selalu ada rasa hormat. 200 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Kurasa yang harus kuperbaiki adalah 201 00:10:22,913 --> 00:10:26,000 dia lebih bergairah dan emosional dibandingkan aku. 202 00:10:26,083 --> 00:10:29,503 Terkadang aku harus memastikan aku memakai kata yang tepat. 203 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 Dan 204 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 semua orang tahu aku selalu lugas saat bicara, 205 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 entah sevulgar atau seaneh apa pun. 206 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 Sekarang aku mengurangi itu, aku belajar… 207 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 Kau harus menyaring ucapanmu? 208 00:10:42,850 --> 00:10:46,395 Ya, harus kusaring. Ya, harus agak kusaring. 209 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 Agak terlambat, tapi akhirnya bisa. 210 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 Saat dia bilang wanita selalu benar… 211 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Itu benar. 212 00:10:55,112 --> 00:11:00,159 Kurasa aku bisa mengakui aku gugup, entah aku memperlihatkannya atau tidak. 213 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Aku jarang mengekspresikannya. 214 00:11:02,870 --> 00:11:06,624 Aku selalu bersikap seperti pria dewasa yang santai, 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 tapi aku agak takut dan gugup. 216 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Aku ingin percaya Lydia akan menikahiku, 217 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 tapi entahlah. Masih ada hal-hal yang tak kuketahui. 218 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Aku tak sepenuhnya yakin. 219 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Astaga! Hentikan! 220 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 - Astaga, dia mulai menangis. - Aku suka! 221 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Aku akan menikahimu dengan itu. 222 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Aku pasti bersedia. 223 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Astaga. Aku sangat antusias. 224 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 Kenyataannya mulai terasa. 225 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Aku akan menikah. 226 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 - Kau suka apanya? - Aku suka sekali bagian ini. 227 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Bagian atasnya. 228 00:11:47,456 --> 00:11:52,044 Kita bisa bermimpi, tapi aku tak pernah memiliki kepastian ini akan terjadi, 229 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 dan aku emosional memikirkan, "Aku telah mencapai titik ini. 230 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Aku jatuh cinta. 231 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Dan aku akan menemukan gaunku." 232 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 Kenapa kau tak menyukainya? 233 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 Bukannya tak suka, 234 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 aku hanya ingin melihat tipe gaun yang lebih ketat. 235 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 - Kau butuh pembanding. - Ya. Aku bisa bergerak. 236 00:12:12,189 --> 00:12:14,066 Bisa menari. Akan kucoba twerk. 237 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Oke. 238 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Semuanya baik-baik saja. 239 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 Kucoba berjongkok. 240 00:12:22,950 --> 00:12:24,201 Kilas balik, bukan? 241 00:12:24,285 --> 00:12:25,953 - Ayo, Lydia! - Ini tarianku. 242 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 Ayo, Lydia! 243 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Sesuatu hampir keluar dari atas. 244 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Ya. 245 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 - Siap mencoba yang berikutnya? - Ya! 246 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 Tiap ibu membayangkan putranya sebagai mempelai pria 247 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 atau putrinya sebagai mempelai wanita. 248 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Ini melampaui ekspektasiku. 249 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Aku pernah memimpikannya, 250 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 tapi aku tak mengira itu bisa terasa 251 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 sangat mengharukan dan menyenangkan. 252 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Astaga. 253 00:12:57,318 --> 00:12:58,944 Tubuhmu, Nona. 254 00:12:59,028 --> 00:13:01,113 - Tubuhnya. - Bisa bahas tubuhnya? 255 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 - Oke, aku suka itu. - Wow. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - Aku suka itu. - Itu memukau. 257 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 - Ini cantik. - Aku suka itu. 258 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 Terlihat seperti gaun pertama dengan… 259 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 - Ya. - Seperti dongeng… 260 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 - Aku suka. - Jika bisa menambah lengannya… 261 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 Jika ada lengannya, ini gaun yang sempurna. 262 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Dua dalam satu. 263 00:13:17,922 --> 00:13:21,342 Sebagai kakakmu, sulit mengatakan ini, tapi kau memukau. 264 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 - Astaga. - Kukira kau akan bilang dadanya terlihat. 265 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 - Kerudungnya pas. - Aku merinding. 266 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 Apa yang terjadi? 267 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 Sial. 268 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 Astaga. Kau tampak seperti tuan putri. 269 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 Itu mahkotanya. 270 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Astaga, ini cantik. 271 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Astaga. 272 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 Ibu. 273 00:13:47,493 --> 00:13:48,452 Wow. 274 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Aku sayang Ibu. 275 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Ibu menyayangimu. 276 00:13:53,791 --> 00:13:54,959 Cantik. 277 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 Sejujurnya, aku tak pernah yakin 278 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 hari ini akan terjadi. 279 00:14:04,468 --> 00:14:09,306 Aku tak yakin bisa berjalan ke altar suatu hari nanti. 280 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Aku tak pernah membayangkan bisa sebahagia ini. 281 00:14:12,768 --> 00:14:16,313 - Dan rasanya luar biasa. - Kau pantas mendapatkannya. 282 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Ya. Benar. 283 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Aku tak tahu aku mendambakannya. 284 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 Aku ingin sekali menemukan jodohku. 285 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 Ini air mata bahagia 286 00:14:26,365 --> 00:14:28,033 karena semuanya sepadan. 287 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 Tiap patah hati, tiap doa, 288 00:14:32,121 --> 00:14:37,126 tiap kali berlutut dan meminta bimbingan alam semesta dan Tuhan 289 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 agar menuntunku ke arah yang benar. 290 00:14:40,337 --> 00:14:46,010 Semua itu sepadan karena aku di sini berdiri mengenakan gaun pengantin. 291 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 - Itukah gaunnya? - Ya. 292 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 Mimpi menjadi kenyataan. 293 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 Ini mimpi yang menjadi kenyataan. 294 00:15:10,242 --> 00:15:13,704 2 HARI MENUJU PERNIKAHAN 295 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Aku antusias. 296 00:15:18,375 --> 00:15:21,337 Kecepatan bisa kuatasi. Aku tak mau kau muntah. 297 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 - Aku tak apa-apa. - Oke. 298 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 Isyarat sangat penting bagi Stacy. 299 00:15:25,424 --> 00:15:29,970 Semalam hari Senin, jadi aku mengisi ulang vas bunga untuk "Senin bunga". 300 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 Jadi, kutulis kartu untuknya. 301 00:15:33,349 --> 00:15:37,227 Melakukan hal kecil untuknya. Suasana hatinya baik semalam. 302 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 Ini pesawat pengebom B-25 Mitchell. 303 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 - Keren. - Keren, 'kan? 304 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 - Tampak dahsyat. - Benar. 305 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Dia suka aku mengambil inisiatif, 306 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 jadi aku ingin memberinya hari yang istimewa. 307 00:15:48,572 --> 00:15:51,617 Pernikahan sebentar lagi, jadi akan kuberi gambaran 308 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 seperti apa sisa hidup kami nantinya. 309 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 Tangganya turun, pesawat siap untuk kalian. 310 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Bersenang-senanglah. 311 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 - Astaga. - Ya! 312 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 Amankah menaiki pesawat ini? 313 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 Karena aku ada rencana Minggu ini. 314 00:16:09,510 --> 00:16:14,223 Kudengar dari keluarga dan teman-temannya kalau dia suka naik jet pribadi. 315 00:16:14,306 --> 00:16:15,516 Astaga! 316 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 Aku harus melompat masuk ke pesawat. 317 00:16:17,935 --> 00:16:22,189 Mereka tanya, "Bisakah kau menghadapinya? Bisa memenuhi ekspektasinya?" 318 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 Ayah Stacy bilang cinta itu kelas satu, 319 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 jadi itu yang kusiapkan untuknya hari ini. 320 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Romantis. 321 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 - Ke mana? Ke sini? - Ke sini. 322 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Terima kasih. 323 00:17:20,789 --> 00:17:24,960 Sangat keren dan berbeda. 324 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Tak terduga. 325 00:17:28,547 --> 00:17:29,757 Romantis. 326 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 Dan aku menyukainya. 327 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 - Bersulang. - Bersulang. 328 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 Untuk salah satu kencan terakhir kita sebelum hari pernikahan. 329 00:17:39,516 --> 00:17:40,726 Aku baru tersadar. 330 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Jujur, setelah mengepas baju, aku merasa sangat tenang. 331 00:17:49,401 --> 00:17:52,488 Kita tak mengalami krisis, jadi mungkin kita tenang. 332 00:17:55,282 --> 00:17:59,119 Tak akan membosankan duduk di depanmu seperti ini. 333 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Menurutku kau sangat menarik. 334 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Aku tak akan pernah bosan bersamamu. 335 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 Entah buruk maupun luar biasa, aku tak pernah bosan bersamamu. 336 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 - Astaga. - Begitulah. 337 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 - Terima atau tinggalkan. - Kuterima dan kubawa lari. 338 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 Ya. 339 00:18:18,305 --> 00:18:19,556 - Terima kasih. - Ini. 340 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Aku sangat senang. 341 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 Aku juga. 342 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Aku pasti tak akan duduk di sini 343 00:18:26,396 --> 00:18:31,693 jika bukan karena kau yang sangat menenangkanku. 344 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 Terkadang, kau bahkan tak bicara, tapi kau sangat menenangkan. 345 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 Kau ketenangan di tengah badai, kau bagaikan 346 00:18:40,744 --> 00:18:43,163 fondasi yang teguh… 347 00:18:43,872 --> 00:18:48,418 Semuanya terasa kabur, dan entah itu karena pelukan, tatapan, 348 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 atau apa pun yang kau lakukan saat itu. 349 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Terkadang, hanya energimu. Terasa sangat imbang 350 00:18:55,050 --> 00:19:00,222 dan sangat tenang dan itu yang paling kusukai darimu. 351 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Aku tak mengira akan jatuh cinta lagi. 352 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 - Sungguh? - Tidak dalam waktu dekat. 353 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Kau suka cinta. 354 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 Aku merasa menghindarinya. 355 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Aku tak mengira akan… 356 00:19:15,028 --> 00:19:15,904 berada di sini 357 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 denganmu hari ini dan akan bersiap menikah. 358 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 Lalu semua ini terjadi! Kau mengejutkanku 359 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 seperti biasanya. 360 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Aku sangat mencintaimu. Aku tergila-gila padamu. 361 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Kita sudah mulai menyatukan kedua keluarga kita. 362 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 Aku senang bersama keluargamu. 363 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Aku merasa sangat disambut dan disayangi, dan aku merasa… 364 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 Walau baru bertemu dua kali, aku merasa akrab. 365 00:19:50,480 --> 00:19:54,526 Aku juga mengatakan itu pada mereka tentang perasaanku padamu. 366 00:19:55,027 --> 00:19:59,448 Mereka sangat bahagia melihatku, dan apa pun yang kau berikan 367 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 pasti mereka sukai. 368 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Semuanya baik. 369 00:20:04,536 --> 00:20:08,373 Aku sadar. Berada di dekat keluargamu membuatku sangat mendambakan 370 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 gambaran keluarga. 371 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 Ya. 372 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Terasa agak aneh bagiku 373 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 karena sebagian besar keluargaku tak akan hadir. 374 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Aku melakukan itu hanya karena… 375 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 Ini hari istimewaku. 376 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 Hari istimewa kita. 377 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 Aku tak mau 378 00:20:29,811 --> 00:20:33,815 ada pendapat atau semacamnya 379 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 bahwa aku 380 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 mungkin akan… 381 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 dihakimi atau dibuat kesal 382 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 karena kisah terjalinnya 383 00:20:47,162 --> 00:20:48,163 hubungan kita. 384 00:20:49,206 --> 00:20:53,835 Orang-orang yang datang adalah mereka yang paling berarti bagiku, 385 00:20:54,962 --> 00:20:58,924 yang paling tulus dan suportif, walau aku bukan orang yang sempurna. 386 00:20:59,508 --> 00:21:00,384 Jadi… 387 00:21:03,345 --> 00:21:04,554 Ibuku datang. 388 00:21:04,638 --> 00:21:06,807 - Itu yang utama. Ya. - Ibumu hebat. 389 00:21:08,600 --> 00:21:10,978 Sementara itu, 390 00:21:11,061 --> 00:21:15,607 kau akan memiliki keluarga gilaku yang menyayangimu. 391 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Apa pun yang terjadi dengan keluargamu, 392 00:21:18,235 --> 00:21:21,571 keluargaku terobsesi denganmu, dan kau mungkin akan kesal 393 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 dan berharap mereka akan pergi. 394 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Aku tak akan kesal pada keluargamu. 395 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 Aku sayang keluargamu. 396 00:21:29,705 --> 00:21:32,666 Aku tak sabar menjadi bagian dari keluargamu. 397 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 - Ya. - Sebenarnya malah sudah. 398 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Ya. Kenapa mereka lebih sering bicara denganmu? 399 00:21:39,589 --> 00:21:45,554 Sekali lagi, itu alasanku merasa antusias karena aku mendapatkan seorang istri 400 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 dan pasangan hidup, tapi aku juga mendapatkan sebuah keluarga. 401 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Banyak mimpiku menjadi kenyataan. 402 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Entahlah. Itu… 403 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 Itu gila. 404 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Mau pegang tangan kecilku ini? 405 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Ya. 406 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 Lagu untuk dansa kita apa? Kau tahu? 407 00:22:11,371 --> 00:22:14,207 Pop. 'N Sync, "This I Promise You"? 408 00:22:15,625 --> 00:22:17,044 - Tidak. - Itu bagus. 409 00:22:17,127 --> 00:22:21,089 Aku tahu, tapi tidak. Tidak! Bagaimana kita akan berdansa? 410 00:22:21,840 --> 00:22:25,177 Kita duduk, lalu mempelai dipersilakan ke lantai dansa. 411 00:22:25,260 --> 00:22:28,096 - Pertanyaan bagus. - "Mempelai ke lantai dansa." 412 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 - Aku ingin… - Kau yang mengumumkan. 413 00:22:30,349 --> 00:22:35,729 "Bapak dan Ibu Izzy Zapata menuju ke lantai dansa!" 414 00:22:35,812 --> 00:22:40,108 Astaga. Kenapa suaramu berubah begitu saja? 415 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Hak sepatuku tinggi. 416 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 Dansa pertama kita? 417 00:22:54,956 --> 00:22:56,917 Aku mau berdansa dengan ayahku. 418 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 Ayahku mengajariku… 419 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 Berdansalah mengikuti detak jantungku. 420 00:23:06,510 --> 00:23:08,053 Kuat dan stabil. 421 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 Astaga, paha bagian dalam. 422 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Kau baik-baik saja? 423 00:23:29,449 --> 00:23:33,495 Kita akan menikah dua hari lagi. Berapa angka keberuntunganmu? 424 00:23:33,578 --> 00:23:34,454 Dua. 425 00:23:34,955 --> 00:23:35,997 Baiklah. 426 00:23:36,081 --> 00:23:37,707 Itu nomor punggungku. 427 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Dua hari lagi hari yang indah. 428 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Bagaimana rasanya saat mengatakannya dengan lantang? 429 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 430 00:24:24,880 --> 00:24:25,755 Apa yang baru? 431 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Tak banyak. 432 00:24:28,842 --> 00:24:33,305 Kerja dan kerja. Kerja, anak-anak, suami, dan kerja. 433 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 Suami istri. 434 00:24:37,350 --> 00:24:39,978 Setelah bertemu keluarga, apa pendapat Lydia? 435 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Dia merasa itu menegangkan. Kubilang itu lebih baik dari dugaanku. 436 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Apa dugaanmu? 437 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 Entahlah. Kurasa sulit untuk masuk ke keluarga kita. 438 00:24:53,074 --> 00:24:56,161 Terkadang aku merasa dinamika keluarga kita 439 00:24:56,244 --> 00:24:58,830 sangat berbeda dibandingkan teman-temanku. 440 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Aku tak bilang itu buruk. Cocok untuk kita. 441 00:25:02,876 --> 00:25:07,797 Lydia bicara dengan ibu dan saudari-saudarinya setiap hari. 442 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 - Ya. - Kubilang dinamika kita sangat berbeda. 443 00:25:11,176 --> 00:25:13,678 - Mereka sangat bergairah. - Apa maksudmu? 444 00:25:14,262 --> 00:25:16,765 Sangat ekspresif dan suka memberi. 445 00:25:17,516 --> 00:25:20,018 Suka memberi? Mereka seperti keluarga kita? 446 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Tidak. 447 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Kita bergairah. 448 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 - Mereka lebih… - Kita memberi. 449 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Mereka lebih emosional. 450 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 - Kita tak menunjukkan emosi. - Benar. 451 00:25:31,988 --> 00:25:34,491 Bagaimana rencana pernikahannya? Kau siap? 452 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Kurasa siap. 453 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 Kenapa kau sangat yakin? 454 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 Kurasa sama dengan semua keputusan yang kubuat. 455 00:25:45,168 --> 00:25:46,670 Mengandalkan firasatku. 456 00:25:49,464 --> 00:25:51,675 Kau tetap adikku. Aku menyayangimu, 457 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 tapi pertama, orang merasa hubunganmu palsu. 458 00:25:54,594 --> 00:25:58,056 Kedua, kalian dua insan yang mencoba saling mengenal. 459 00:25:58,139 --> 00:25:59,766 Pernikahan itu penting. 460 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Keputusan besar. 461 00:26:01,643 --> 00:26:04,646 Ibu bilang apa? "Persepsimu adalah realitasmu." 462 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 Entahlah. Rasanya aneh. 463 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Walau kau membuat pilihan sendiri, 464 00:26:11,236 --> 00:26:15,782 dalam membuat keputusan besar, kami selalu jadi bagian dari proses itu. 465 00:26:15,865 --> 00:26:17,909 Kalian bagian dari proses ini, 466 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 tapi terkait dengan pembuatan keputusanku, 467 00:26:21,371 --> 00:26:25,125 meskipun Ibu atau Ayah berkata, "Tidak. 468 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Tak akan. Kau tak boleh menikahinya." 469 00:26:29,713 --> 00:26:31,756 Aku mungkin tetap akan menikah. 470 00:26:36,553 --> 00:26:40,307 Kita bisa mengumpulkan data, lalu membuat keputusan terbaik 471 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 dengan info yang kita miliki. 472 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 Dia seperti proyek sains. 473 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 Tidak, aku merasa pemikiranku lebih analitis. 474 00:26:50,150 --> 00:26:55,071 Aku juga dibesarkan dengan standar-standar tertentu 475 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 yang kucari dari seorang istri. 476 00:26:57,782 --> 00:27:01,244 Aku suka latar belakang pendidikan dan kariernya. 477 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 Aku suka dia pekerja keras. 478 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 Lalu dia punya karakteristik lain 479 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 yang kutahu, berdasarkan diriku, yang kucari dalam pasanganku. 480 00:27:11,588 --> 00:27:15,717 Aku suka orang yang berbelas kasih, pandai mengekspresikan perasaannya. 481 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Punya seseorang yang rentan membantuku bertumbuh. 482 00:27:18,720 --> 00:27:23,183 Kau ingin menyatukan hidup kalian. "Aku ingin berkomitmen dengan orang ini. 483 00:27:23,266 --> 00:27:27,437 Aku ingin mengorbankan segalanya untuk orang ini. Aku ingin…" 484 00:27:27,520 --> 00:27:31,566 Membesarkan anak dengan orang lain merupakan keputusan besar. 485 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Sudah membahas gaya pengasuhan? 486 00:27:33,568 --> 00:27:37,405 Kalian belum mau punya anak, tapi sudah membahas soal pengasuhan? 487 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Sudah. 488 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Biaya penitipan anak sangat mahal. 489 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Selain itu, menyatukan dua keluarga. 490 00:27:43,912 --> 00:27:46,748 Jika terjadi sesuatu, dan kau harus pindah 491 00:27:46,831 --> 00:27:49,751 atau mengurus Ibu dan Ayah, maukah dia? Entahlah. 492 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Ini… 493 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 Sudahkah kalian membicarakan… 494 00:27:55,131 --> 00:27:57,592 Pernikahan seperti kesepakatan bisnis. 495 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Aku setuju denganmu. 496 00:28:02,597 --> 00:28:05,183 Pernikahan bisa seperti kesepakatan bisnis, 497 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 tapi kurasa… 498 00:28:07,936 --> 00:28:13,024 Berdasarkan percakapanku dengan Lydia, kami siap menikah dengan alasan yang sama. 499 00:28:13,108 --> 00:28:17,112 Kami berdua tertarik untuk menikah, dan kami saling mencintai. 500 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 - Menurutmu perasaannya sama? - Ya. 501 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 Akankah kau menghadiri pernikahan kami? 502 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Kami akan hadir. 503 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Lydia Johnson? 504 00:28:42,721 --> 00:28:45,849 Kubilang padanya dia harus memakai nama belakangku. 505 00:28:46,599 --> 00:28:49,686 Dia mau memakai nama belakangmu? Dengan tanda hubung? 506 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Aku tak suka itu. 507 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Kuharap dia tahu apa yang dia hadapi. Kuharap begitu. 508 00:29:06,619 --> 00:29:10,373 1 HARI MENUJU PERNIKAHAN 509 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Oke. 510 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Banyak kenangan… 511 00:29:47,744 --> 00:29:48,703 indah di sini. 512 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 Kita sudah berbincang. 513 00:30:00,215 --> 00:30:01,466 Bagaimana perasaanmu? 514 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Aku merasa 515 00:30:11,684 --> 00:30:13,603 tak yakin bisa memercayaimu. 516 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 Soal apa? 517 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Soal kartu kredit karena aku sudah pernah menanyakannya. 518 00:30:25,490 --> 00:30:29,202 Aku bingung kenapa kau tak memberitahuku soal itu sebelumnya. 519 00:30:29,285 --> 00:30:34,040 Aku pernah tanya, "Kenapa kau tak punya kartu kredit? Kau bisa dapat poin." 520 00:30:34,123 --> 00:30:37,877 Kau bilang kau punya saat kuliah lalu tak memakainya lagi. 521 00:30:37,961 --> 00:30:41,840 Di bilik, aku tanya adakah yang harus kuketahui soal keuangan. 522 00:30:41,923 --> 00:30:46,094 Kau bilang tak ada. Aku merasa itu tak sepenuhnya jujur. 523 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Aku menceritakan semuanya. 524 00:30:50,932 --> 00:30:53,935 Aku bukannya tak ingin memberitahumu. 525 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Aku ingin mengungkap semuanya 526 00:30:56,312 --> 00:31:00,400 setelah kita duduk dan bicara, bukannya… 527 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Itu tiba-tiba dibicarakan… Itu agak tiba-tiba. 528 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Kalau kita 529 00:31:08,575 --> 00:31:11,411 sedang bersantai atau memasak… 530 00:31:11,494 --> 00:31:14,247 Di bilik, aku merasa kita tak bisa 531 00:31:14,330 --> 00:31:17,542 melakukan percakapan serius tentang segalanya. 532 00:31:18,251 --> 00:31:20,587 Aku ingin percakapan ini 533 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 sangat serius karena aku tahu akan panjang. 534 00:31:25,008 --> 00:31:29,012 Aku tak menyembunyikan apa pun darimu. Aku tak mencoba melakukan itu. 535 00:31:29,095 --> 00:31:32,223 Karena jika benar begitu, aku akan berbohong 536 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 dan menutupinya sebanyak mungkin, 537 00:31:34,642 --> 00:31:38,396 dan itu sebabnya aku ingin menemuimu dan memberitahumu hal itu. 538 00:31:38,479 --> 00:31:39,981 Tak akan kusembunyikan. 539 00:31:47,322 --> 00:31:52,035 Aku merasa kau sering mengoceh dan mungkin mencoba menghindar 540 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 menjawab apa yang kutanyakan. 541 00:31:56,080 --> 00:31:57,707 Ya, aku sering mengoceh. 542 00:31:59,042 --> 00:32:03,421 Terkadang omonganku tak masuk akal, tapi itu sesuatu yang harus kuperbaiki, 543 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 tapi aku tak mencoba bertele-tele 544 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 atau membohongimu. 545 00:32:08,217 --> 00:32:10,678 Aku butuh waktu untuk memahami semuanya. 546 00:32:11,346 --> 00:32:15,475 Tapi aku tak pernah mencoba membohongimu. 547 00:32:16,768 --> 00:32:20,355 Aku menyesal kau merasa seperti itu. Bukan itu niatku. 548 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 Tapi kau berbohong soal itu. 549 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 Apa maksudmu? 550 00:32:28,154 --> 00:32:32,492 Percakapan kita bukan soal uang saat aku membahas kartu kredit. 551 00:32:35,078 --> 00:32:37,956 Dan kau tak bilang harus memberitahuku sesuatu. 552 00:32:38,456 --> 00:32:40,291 "Ini yang tengah kualami." 553 00:32:40,375 --> 00:32:42,502 Bukan seperti itu. 554 00:32:42,585 --> 00:32:45,880 Sekarang bisakah aku memercayai ceritamu soal itu? 555 00:32:47,840 --> 00:32:51,219 Aku merasa percakapan itu seharusnya lebih natural. 556 00:32:51,302 --> 00:32:53,429 Seperti, "Ada cerita di balik itu." 557 00:32:53,513 --> 00:32:56,099 Jika kita menikah, kau tahu aku akan tahu. 558 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Itu membuatku takut. 559 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 Aku jelas tak berusaha menyembunyikannya darimu. 560 00:33:12,949 --> 00:33:16,202 Itu alasanku bercerita. Aku tak mencoba merahasiakannya. 561 00:33:16,285 --> 00:33:20,164 Banyak terjadi miskomunikasi. Kurasa ini kesalahpahaman. 562 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 Tidak. Kau memahaminya berbeda dari penjelasanku. 563 00:33:25,128 --> 00:33:26,087 Kau kecewa. 564 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Kau sangat kesal. 565 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Aku ingin kita tahu bahwa kita akan tetap bertengkar. 566 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Kita berdua takut. 567 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 Aku tak mau merasa takut dalam bertindak atau bicara. 568 00:33:49,652 --> 00:33:53,948 Aku berusaha keras memberitahumu bagaimana perasaanku, 569 00:33:54,032 --> 00:33:55,950 dan aku tahu itu tak masuk akal, 570 00:33:56,451 --> 00:34:01,039 tapi aku tak mau membuatmu kecewa atau mengatakan sesuatu 571 00:34:01,122 --> 00:34:04,917 yang mungkin menyinggungmu tanpa berniat begitu. Itu perasaanku. 572 00:34:06,753 --> 00:34:09,255 Aku tak tahu dari mana asal rasa takut itu. 573 00:34:09,797 --> 00:34:14,510 Ada saat-saat ketika perkataanmu akan membuatku kecewa atau marah. 574 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Itu yang menjadikannya sulit. Tapi sejak awal kita sepakat 575 00:34:18,139 --> 00:34:21,642 akan melakukannya, walau sulit, karena kita bisa melaluinya. 576 00:34:21,726 --> 00:34:24,562 Aku merasa kita melakukan itu di awal hubungan. 577 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 Sekali lagi, aku tak mencoba berbohong 578 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 karena jika itu niatku, aku tak akan memberitahumu. 579 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 Pernahkah terlintas di benakmu saat kita di SPBU, 580 00:34:36,699 --> 00:34:39,660 aku akan bertanya apa kau punya kartu kredit? 581 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 Kau bilang tidak. 582 00:34:41,454 --> 00:34:45,083 Aku bertanya kenapa kau tak memberitahuku alasannya. 583 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 Tidak pada saat itu karena… 584 00:34:53,508 --> 00:34:57,595 Jika kita akan membahas hal itu, aku akan melakukan percakapan serius. 585 00:34:57,678 --> 00:34:59,013 Itu persoalan penting. 586 00:34:59,097 --> 00:35:02,892 Aku ingin membicarakan semua masalah seperti itu. 587 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Kita bicarakan semuanya. Utang dan lainnya. 588 00:35:07,146 --> 00:35:11,943 Sekarang pun aku tak punya utang, itu sudah lunas. Tapi skor kreditku buruk. 589 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 Jumlahnya tak banyak. 590 00:35:15,863 --> 00:35:18,032 Totalnya mungkin sekitar 591 00:35:19,575 --> 00:35:21,035 3.500 dolar. 592 00:35:27,083 --> 00:35:28,167 Kau mengenalku. 593 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 Saat ini, kondisiku lebih baik 594 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 dari siapa pun, selain ibuku. 595 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 Kau tahu setiap emosi 596 00:35:39,679 --> 00:35:43,432 yang kurasakan serta setiap pikiran yang berkecamuk di benakku. 597 00:35:51,315 --> 00:35:53,234 Aku jatuh cinta padamu… 598 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 karena kau 599 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 memperjuangkanku. 600 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 Dan aku masih… 601 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Aku tetap jatuh cinta padamu. 602 00:36:04,078 --> 00:36:05,955 Itu sebabnya aku merasa mual. 603 00:36:08,416 --> 00:36:12,295 Aku harus memastikan kau siap mendukungku. 604 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 Aku tak mau kehilangan kita. 605 00:36:18,676 --> 00:36:21,345 - Semuanya akan baik-baik saja. - Astaga. 606 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 Aku mencintaimu. 607 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 Aku juga. 608 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 Sepertinya kau bau. 609 00:36:37,111 --> 00:36:38,070 Aku merasa 610 00:36:39,572 --> 00:36:41,365 kau harus membeli 611 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 deodoran. 612 00:36:55,254 --> 00:36:56,881 - Kau bersemangat? - Ya. 613 00:37:04,680 --> 00:37:06,182 Aku selalu betah di sini. 614 00:37:06,807 --> 00:37:09,227 - Kenapa? - Entahlah, aku suka mineralnya. 615 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 - Kau kutu buku. - Kenapa begitu? 616 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Maksudmu ini bukan tempat terbaik di Houston? 617 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Lihat itu. 618 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 - Aku tahu. Itu cantik. - Cantik. 619 00:37:19,862 --> 00:37:22,490 - Ini manis. - Lihat, itu favoritku. 620 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Lihat rhodochrosite itu? 621 00:37:24,992 --> 00:37:25,826 Ya. 622 00:37:26,452 --> 00:37:28,496 Ini sangat manis. 623 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 Ini sangat manis. 624 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 Indah, bukan? Sangat menenangkan. 625 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 Memang menenangkan dan cantik. 626 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 Menurutku ini sangat romantis. 627 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 Ingat kencan pertama? 628 00:37:42,718 --> 00:37:45,680 Kita membangun ikatan karena geologi. 629 00:37:45,763 --> 00:37:49,934 Aku tahu kau bercanda, tapi kau bilang, "Kau peringkat pertamaku." 630 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Tak akan kuakui. 631 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Hanya itu yang kutulis di jurnalku. 632 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 Aneh kita di sini sekarang, bukan? 633 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Ya. 634 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 - Bagaimana perasaanmu soal pernikahan? - Aku senang. 635 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 - Kau senang? - Kau gugup? 636 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 Tidak. 637 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 Aku tak akan gugup sampai hari H. 638 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 Aku akan sangat gugup pada hari H. 639 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 Terima kasih. 640 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 - Makasih. - Makasih. 641 00:38:22,883 --> 00:38:24,969 Aku butuh tempat buat permen karet. 642 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 Ada tanda terima atau semacamnya? 643 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 Kutaruh di sakuku, mungkin akan lupa dan kucuci. 644 00:38:41,569 --> 00:38:42,987 - Bersulang. - Bersulang. 645 00:38:50,619 --> 00:38:54,332 Kau tak pernah membayangkan seperti apa istrimu nantinya? 646 00:38:55,124 --> 00:38:56,876 Aku membayangkannya, tapi… 647 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 - Semuanya berbeda. - Apanya? 648 00:39:01,672 --> 00:39:04,216 Kau tak sama seperti sosokmu di bilik. 649 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Apa maksudmu? 650 00:39:07,428 --> 00:39:10,931 Terkadang kau bangun dengan sangat kesal tanpa alasan. 651 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Apa maksudmu? 652 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 Adakalanya kau bangun dengan sangat kesal. 653 00:39:18,064 --> 00:39:20,441 Karena ada tindakanmu yang mengesalkan. 654 00:39:20,524 --> 00:39:23,527 Kau baru bangun 30 detik lalu. Apa yang kulakukan? 655 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Ada alasannya kenapa aku kesal. 656 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Jika tak mau, kau tak melakukannya. 657 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 Tidak benar. 658 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 Tempo hari, saat mencuci piring, aku tak mau melakukannya. 659 00:39:40,544 --> 00:39:42,922 Saat membuang sampah, merapikan ranjang. 660 00:39:43,005 --> 00:39:45,758 Berapa lama piringnya di sana? Berapa lama? 661 00:39:45,841 --> 00:39:47,385 - Berapa hari? - Sehari. 662 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 Tidak. 663 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 - Satu setengah? - Tidak. 664 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 - Sudah di sana tiga hari. - Itu bohong. 665 00:39:53,432 --> 00:39:54,392 Tidak bohong. 666 00:39:54,975 --> 00:39:58,312 Makanan di meja di dekat ranjang dibiarkan tiga hari. 667 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Aku tak tahu ada di sana. 668 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Piringnya ada di sana. 669 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 Katamu kau tak berantakan. 670 00:40:05,027 --> 00:40:07,363 - Itu yang kulihat. - Itu tak benar. 671 00:40:07,446 --> 00:40:10,157 - Ya. Kau bilang… - Kubilang aku tak rapi. 672 00:40:11,242 --> 00:40:15,663 Pakaianmu selalu tergeletak di lantai. Selalu. 673 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Setidaknya ada di pojok. 674 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Aku sudah berusaha. Bisa kuperbaiki. 675 00:40:22,128 --> 00:40:24,880 Jika ini usaha terbaikmu, aku khawatir. 676 00:40:25,381 --> 00:40:29,635 Aku tak mau harus terus mengulangi perkataanku, dan berkata, 677 00:40:29,718 --> 00:40:32,513 "Bersihkan kamar. Bersihkan semuanya." 678 00:40:32,596 --> 00:40:34,390 Sudah berapa kali kukatakan? 679 00:40:34,473 --> 00:40:39,603 Sesering apa aku mandi, kembali, belum menggantung handukku dan harus… 680 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 Setiap kali. 681 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Aku ingin melihat kau menganggap serius perkataanku. 682 00:40:46,152 --> 00:40:49,989 Aku menjalani eksperimen ini untuk dicintai apa adanya. 683 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 Dan aku yakin kau mencintaiku. 684 00:40:52,825 --> 00:40:55,453 Aku tak ragu soal itu. 685 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Kurasa saat ini aku bertanya-tanya, 686 00:41:00,374 --> 00:41:04,462 "Akankah dia menganggap serius perkataanku 687 00:41:04,545 --> 00:41:08,382 dan mempertimbangkan hal-hal yang membuatku kesal?" 688 00:41:09,550 --> 00:41:14,054 Bagimu, masalah pakaian dan handuk itu sesuatu yang konyol. 689 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 Tapi itu membuatku kesal. 690 00:41:15,931 --> 00:41:19,560 Kau merasa aku enggan berkompromi saat aku tak ingin? 691 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Apa maksudmu? 692 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Mari kembali ke situasi yang kita bicarakan tadi. 693 00:41:25,232 --> 00:41:29,695 Saat aku tak suka caramu mengurus sesuatu, kau merasa aku menghakimimu. 694 00:41:31,280 --> 00:41:35,576 Sejujurnya, aku merasa aku tak bisa memberitahumu bagaimana perasaanku 695 00:41:35,659 --> 00:41:39,163 karena kau sangat emosional. 696 00:41:39,246 --> 00:41:42,291 Itu tidak buruk, tapi aku tak mau merasa, 697 00:41:43,626 --> 00:41:45,961 "Astaga, Lydia akan salah paham." 698 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 Aku harus menjaga ucapanku. Kau tahu? 699 00:41:50,299 --> 00:41:55,513 Kau merasa karena orang melakukan sesuatu secara berbeda, mereka salah. 700 00:41:55,596 --> 00:42:00,059 - Aku tak pernah bilang kau salah. - Kau tak bilang, tapi bersikap begitu. 701 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Lydia, aku tak menghakimimu. Tapi… 702 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 Aku tak sepenuhnya menyukai caramu menangani situasi itu. 703 00:42:07,399 --> 00:42:11,070 Tak suka. Itu yang sebenarnya. Semoga perasaanmu tak terluka. 704 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Aku tak menghakimimu. 705 00:42:12,571 --> 00:42:15,324 Aku tak suka. Itu akan kuatasi secara berbeda. 706 00:42:21,497 --> 00:42:22,706 Kau marah padaku? 707 00:42:28,629 --> 00:42:32,132 Ini pertama kalinya kau bilang tak suka caraku menanganinya. 708 00:42:33,717 --> 00:42:34,635 Maaf. 709 00:42:35,386 --> 00:42:37,805 Dan itu menunjukkan 710 00:42:37,888 --> 00:42:39,848 kau lebih suka orang yang tenang. 711 00:42:41,100 --> 00:42:43,852 Aku bangga dengan caraku menangani situasi itu 712 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 karena aku tak akan duduk 713 00:42:45,646 --> 00:42:48,857 dan membiarkannya mengucapkan omong kosong itu. 714 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 - Aku harus… - Pergi saja. 715 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 Itu yang kulakukan. 716 00:42:53,487 --> 00:42:54,446 Dua kali. 717 00:42:54,530 --> 00:42:57,783 Kau tak pergi dua kali. Jika pergi, kau tak kembali. 718 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Kau tak bisa kutemukan. 719 00:42:59,368 --> 00:43:02,288 Jika aku bertemu mantanku dan dia mulai berteriak, 720 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 dan situasinya memburuk, aku tak akan melakukan itu. 721 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Aku tahu tak mudah mengendalikan emosimu sepertiku. 722 00:43:10,087 --> 00:43:12,631 Astaga, aku benci kalimat itu. Aku benci. 723 00:43:12,715 --> 00:43:18,429 Seakan-akan aku tak mengendalikan emosiku. Reaksiku tak boleh begitu. Apa-apaan itu? 724 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Tentu aku terpengaruh. 725 00:43:20,639 --> 00:43:25,728 Aku membuang banyak waktu untuk pria yang tak pantas mendapatkannya. 726 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 Masa bodoh. Kenapa mengingat masa lalu? 727 00:43:31,150 --> 00:43:35,362 Maaf karena kau tak punya emosi dan tak bereaksi sepertiku. 728 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Kau kira aku tak punya emosi? 729 00:43:45,623 --> 00:43:50,336 Bukannya memahami perspektifku, reaksimu, "Masa bodoh. Kenapa melakukan itu?" 730 00:43:50,919 --> 00:43:52,254 Itu bukan dihakimi? 731 00:43:53,172 --> 00:43:56,216 Jika menghakimimu atas situasi itu, aku akan pergi. 732 00:43:57,259 --> 00:43:59,094 Aku takkan bersamamu hari ini. 733 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Tapi aku harus bisa jujur padamu. 734 00:44:05,184 --> 00:44:07,019 Kau tak harus menyetujui… 735 00:44:07,102 --> 00:44:09,730 - Kau harus mendukungku. - Aku tak mendukung? 736 00:44:11,190 --> 00:44:13,400 Mendukung. Tapi kini yang kudengar, 737 00:44:13,484 --> 00:44:17,279 kau mengkritikku, "Seharusnya reaksimu lebih bagus." 738 00:44:17,363 --> 00:44:19,114 Aku tak mengkritikmu. 739 00:44:19,615 --> 00:44:23,744 Ini mirip kritikmu soal mengambil handuk saat keluar dari kamar mandi. 740 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 Aku tak merasa kau menghakimiku. 741 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 Aku menerimanya saja. 742 00:44:28,957 --> 00:44:33,253 Aku mendengarkanmu, tapi kau tidak saat aku menyadari sesuatu. 743 00:44:33,337 --> 00:44:35,464 Kau langsung bersikap defensif. 744 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Aku tahu ini buruk. 745 00:44:45,849 --> 00:44:47,393 Aku tak mendengarkan? 746 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 Tidak. Kau tak mendengarkan. 747 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Tidak saat aku memberimu dorongan tentang sesuatu. 748 00:44:53,816 --> 00:44:57,319 Lydia, semua yang kulakukan bertujuan untuk menjagamu. 749 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 Ini kencan yang indah. Kita di sini. Kenapa harus berdebat? 750 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 Kita tak berdebat, kita berselisih. Ada perbedaannya. 751 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Aku benci berdebat atau berselisih. 752 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 - Ini… - Kau pikir aku suka? 753 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 Entahlah. 754 00:45:19,842 --> 00:45:21,051 Kau tak mengenalku. 755 00:45:23,053 --> 00:45:27,391 Aku tak selalu nyaman mengungkap perasaanku tentang hal-hal tertentu. 756 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Saat orang meremehkanku… 757 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 Aku paham dalam hidup kita akan diremehkan, 758 00:45:34,273 --> 00:45:37,443 dan ini bukan soal melindungi harga dirimu. 759 00:45:37,526 --> 00:45:41,071 Yang penting adalah langkah selanjutnya. 760 00:45:41,155 --> 00:45:45,033 Seseorang meremehkanku, kutunjukkan siapa aku lewat tindakanku. 761 00:45:45,117 --> 00:45:48,871 Bukan dengan ucapan atau teriakan. Tidak dengan sikap emosional. 762 00:45:48,954 --> 00:45:51,999 Saat kita emosional, apa manfaatnya? 763 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Apa manfaatnya dalam hidupmu? 764 00:45:53,917 --> 00:45:57,254 - Jika orang… - Ini yang menjadikanku seperti sekarang. 765 00:45:57,337 --> 00:45:59,339 Ini menjadikanku seperti sekarang. 766 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Kita menangani masalah secara berbeda. 767 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 Tak apa. Kita dua orang yang berbeda. 768 00:46:05,345 --> 00:46:07,723 - Kita… - Bagaimana jika kita punya anak? 769 00:46:08,932 --> 00:46:14,229 Aku ingin mengajari anak-anakku bahwa terkadang keadaannya akan buruk. 770 00:46:14,313 --> 00:46:15,814 Keadaannya akan sulit, 771 00:46:16,398 --> 00:46:20,277 tapi aku tak mau mereka memberi siapa pun hak istimewa untuk… 772 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Jika masalahnya dengan mantanku… 773 00:46:23,655 --> 00:46:26,617 Kita menanganinya dengan berbeda. Itu pendapatku. 774 00:46:26,700 --> 00:46:29,787 Kau akan bicara dengannya? Itu yang akan kau lakukan? 775 00:46:29,870 --> 00:46:33,749 Jika bicara, aku tak akan memaki, bertengkar, berteriak. 776 00:46:33,832 --> 00:46:37,252 Jika dia agresif, aku akan pergi dan menyudahinya. 777 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 - Aku tak pergi… - Apa aku memaki Uche? 778 00:46:39,838 --> 00:46:41,215 Aku tak memakinya. 779 00:46:41,715 --> 00:46:46,011 Aku tak menangis atau berkata, "Kau berengsek. Kau bajingan." 780 00:46:46,094 --> 00:46:50,140 Aku tak bilang begitu padanya. Aku mencoba menyampaikan padamu 781 00:46:50,224 --> 00:46:53,101 dan menjelaskan perasaanku saat itu. 782 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Dan dia memakiku. 783 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 Terima kasih sudah mengulanginya. 784 00:46:57,564 --> 00:46:59,650 Aku tidak… Tidak. 785 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Aku… 786 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Aku harus menyingkir sebentar. 787 00:48:26,028 --> 00:48:27,988 Maaf jika aku melukai perasaanmu. 788 00:48:36,705 --> 00:48:40,208 Maaf aku tak sesuai dengan ekspektasimu. 789 00:48:42,252 --> 00:48:43,879 Tak ada ekspektasi apa pun. 790 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Sepertinya ada. 791 00:48:49,426 --> 00:48:52,638 Aku hanya ingin memberikan contoh kasus 792 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 ketika aku merasa tak nyaman. 793 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 - Itu salahku. - Kau pikir aku merasa nyaman? 794 00:48:59,686 --> 00:49:04,149 Apa kau mengira aku merasa nyaman disebut penguntit gila? 795 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 Tentu tidak. 796 00:49:05,400 --> 00:49:07,903 Kau bilang tak punya ekspektasi apa pun, 797 00:49:07,986 --> 00:49:13,200 tapi kau mengkritik caraku mengatasi situasi itu lagi. 798 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 Kenapa itu penting? 799 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 Kau melakukan apa yang kau inginkan. 800 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 Maaf aku melakukan hal-hal yang tak kau sukai. 801 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 Tapi itulah aku. 802 00:49:34,763 --> 00:49:35,806 Beginilah aku. 803 00:49:40,352 --> 00:49:44,898 Perasaanku selalu bercampur aduk, aku berisik, bergairah, emosional. 804 00:49:46,984 --> 00:49:50,737 Apa yang tak kuutarakan akan terlihat di wajahku. 805 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 Aku ingin menemanimu, 806 00:49:54,574 --> 00:49:57,828 mendukung semua keputusanmu. 807 00:49:58,620 --> 00:50:00,539 Tapi aku ingin kau memahamiku. 808 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 Malam ini tak seperti yang kubayangkan. 809 00:50:23,228 --> 00:50:24,187 Aku mencintaimu. 810 00:50:26,982 --> 00:50:28,233 Aku juga mencintaimu. 811 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Kita bisa, 'kan? 812 00:50:47,919 --> 00:50:50,297 SELANJUTNYA 813 00:50:50,380 --> 00:50:54,843 Kita berkumpul hari ini untuk merayakan salah satu momen hidup terpenting. 814 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Cantik sekali. 815 00:50:55,927 --> 00:50:58,055 Kami satu tim. Aku mencintainya. 816 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Ibu tahu itu. 817 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 Aku mencintainya. 818 00:51:01,058 --> 00:51:04,519 Kalian saling jatuh cinta berdasarkan jati diri kalian. 819 00:51:04,603 --> 00:51:07,606 Kelebihan terbaiknya adalah salah satu kelemahannya. 820 00:51:07,689 --> 00:51:10,817 Dia menghakimiku saat kencan terakhir dan aku terluka. 821 00:51:10,901 --> 00:51:11,818 Tak bisa napas. 822 00:51:11,902 --> 00:51:13,612 Aku baru sadar sekarang. 823 00:51:13,695 --> 00:51:15,363 Sudah berpikir masak-masak? 824 00:51:16,490 --> 00:51:17,449 Astaga. 825 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Aku belum menulis janji setiaku. 826 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 Agresif atau kalah. 827 00:51:21,620 --> 00:51:22,829 Harap berdiri. 828 00:51:24,289 --> 00:51:27,167 Kini saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 829 00:51:27,250 --> 00:51:31,922 Semua ini terasa bagaikan badai. Kau ketenangan di tengah badai. 830 00:51:32,923 --> 00:51:36,051 Milton, kau menerima Lydia sebagai istrimu? 831 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 Aku ingin dicintai seperti aku mencintai. 832 00:51:44,434 --> 00:51:46,144 Apa salahku? 833 00:52:29,729 --> 00:52:32,816 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta