1 00:00:10,969 --> 00:00:15,598 OITO DIAS PARA OS CASAMENTOS 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,232 Adivinhem onde estamos? 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 Onde estamos? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,862 Vamos pedir a certidão de casamento. É mesmo a sério agora. 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Estamos no tribunal. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,615 Estive aqui por uma multa de velocidade 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 e isto parece-me muito melhor. 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 - Vejam, os nossos nomes. - Já cá está. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Podemos ir. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,751 - Isto é de loucos. - Como te sentes? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,211 Sinto-me ótimo. Empolgado. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,464 Parece ser mesmo real. Estou a assimilar. 13 00:00:48,548 --> 00:00:49,591 Mal posso esperar. 14 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Meu Deus! 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Pronto. 16 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 Estamos aqui, a tirar a certidão de casamento. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Verificaram os nomes? Certifiquem-se de que estão corretos. 18 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Sim, estão corretos. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 São 74 dólares. 20 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 Muito bem. 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 - Empolgado? - Sim. 22 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 - E tu? - Sim. 23 00:01:24,417 --> 00:01:26,836 SETE DIAS PARA OS CASAMENTOS 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 CASA DE NOIVAS 25 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Meu Deus! Nunca vi tantos vestidos na minha vida. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 Olhem para estes vestidos todos. São maravilhosos. São deslumbrantes. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,398 Meu Deus! 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Estás de branco. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Fabulosa. 30 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 - Viva. - Olá, rapazes. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 Entrem. Sentem-se. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 - Como estão? - Estou bem. Estamos empolgadas. 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 Vieste com quem, Lydia? 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 - Vim com a minha mãe. - Olá. 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 A Renee. 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 - Olá, Renee. - Olá. 37 00:02:11,339 --> 00:02:12,924 Uma das minhas melhores amigas. 38 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 - Olá. - Olá, Christa. 39 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 E o meu irmão lindo, o William. 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,597 William, olá! 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 - Estão empolgados por ela? - Sem dúvida. 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 A Lydia é muito autêntica e sei que queria mesmo encontrar o amor. 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Estou empolgada. 44 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 E já conheceram o Milton? 45 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 - Já. - E então? Mãe? 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,360 Muito emotivo. 47 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 A felicidade. 48 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 O amor. 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Sinto-o. 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 Muito bem. Pessoal, é um grande dia. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 - Estão a sentir? - Sim. 52 00:02:45,790 --> 00:02:50,128 Falta apenas uma semana para o vosso casamento. 53 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Como se sentem ao ouvir estas palavras? 54 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 É empolgante. 55 00:02:53,506 --> 00:02:55,300 Stressante, enervante, empolgante. 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Aqui, não há respostas erradas. 57 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 Tive muita sorte por ter encontrado a Lydia. 58 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Ela é uma animação 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 e nunca há um momento de tédio. 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Estou mesmo muito empolgado… 61 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 Boa. 62 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 … por casar e passar o resto da minha vida com ela. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 As calças só não podem ficar curtas. 64 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 És alto, mas temos tudo sob controlo aqui. 65 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Como alguém casado com alguém exuberante 66 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 e que tem muita energia, é muito divertido, meu. 67 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Mas agarra-te bem. 68 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 É como montar um touro. Agarra-te. Não caias. 69 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 - Então, mãe, olá. - Olá. 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Como está? 71 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Estou ótima. 72 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Ótima. 73 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 Eu a pensar: "Ainda nem começámos." 74 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Ainda nem vesti o vestido. 75 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 - E ela já se está a passar. - Eu sei. Um pouco emocionada. 76 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Claro. É um dia importante. 77 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 Como se sentiu quando a Stacy disse: "Conheci o homem com quem vou casar"? 78 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Chocada. 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 Ela não mergulha de cabeça nas coisas, 80 00:03:57,987 --> 00:04:01,616 mas acho que era o que ela precisava. 81 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 Porque ela pode ter sido do tipo de olhar para uma pessoa 82 00:04:06,746 --> 00:04:09,624 e era assim que escolhia com quem sair. 83 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 Pois. 84 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 Já aqui, ela teve mesmo de ir fundo. 85 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - E conversar com alguém. - Sim. 86 00:04:17,131 --> 00:04:18,466 E conhecê-lo bem. 87 00:04:18,549 --> 00:04:21,886 Então, e as meninas, irmãs e mãe, já conheceram o Izzy? 88 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 - Já. - Já. 89 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 - E? - Adoramo-lo. 90 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 - Ele é incrível. - É o melhor. 91 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 E é o equilíbrio de que a Stacy precisa. 92 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Izzy, quem veio contigo? 93 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 A minha mãe e dois bons amigos, o Nick e o Zach. 94 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 Tudo bem, rapazes? Como está, mãe? 95 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 - Olá. - É bom vê-la. 96 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Igualmente. 97 00:04:39,821 --> 00:04:42,156 Já teve a oportunidade de conhecer a Stacy? 98 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 É um doce e maravilhosa. 99 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 - E a família dela. - Fantástico. 100 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 Fico feliz por ver o sistema de apoio que trouxeram 101 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 porque muito em breve estarão no altar 102 00:04:52,792 --> 00:04:57,922 e terão de tomar a decisão mais importante das vossas vidas. 103 00:04:58,006 --> 00:05:01,968 Vão dizer "sim" ao homem por quem se apaixonaram 104 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 com base em quem ele era por dentro? 105 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 Ou vão afastar-se para sempre? 106 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Milton, Izzy, este é à vossa. Boa sorte. 107 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 - Obrigado. Saúde. - Tudo de bom. Saúde. 108 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Quero algo divertido, mas não quero que seja da moda. 109 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Sim. 110 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 SRA. ZAPATA 111 00:05:29,203 --> 00:05:31,414 GESTORA DE OPERAÇÕES 112 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 A minha amiga mandou fazê-lo. 113 00:05:37,962 --> 00:05:41,883 Mostrei-o ao Izzy esta manhã e ele ficou com lágrimas nos olhos. 114 00:05:41,966 --> 00:05:45,636 Tipo, Sra. Zapata. Ele disse: "Que fixe." 115 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Meu Deus, porque estás a chorar? 116 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Devia ser para rir. E ele: "Está a tornar-se real." 117 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 Alguma vez escolherias este? 118 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 - Olha. Sai facilmente. - Sim. 119 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 O Izzy ia gostar. 120 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Andar às compras não me intimida. 121 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 Acho que o problema será encontrar algo que seja a minha cara. 122 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Preciso de ter uma ligação, um momento com um vestido 123 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 para sentir que fica bem e faz sentido. 124 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - Não gosto de tretas brilhantes. - Pois. 125 00:06:12,872 --> 00:06:13,998 E este? 126 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 - Olha para a cara da Stacy. - A cara da Stacy diz: "Chiça. Não." 127 00:06:19,087 --> 00:06:23,758 Algo esquisito, estranho, pouco convencional, 128 00:06:23,841 --> 00:06:27,387 mas ter acessórios para ficar com um ar mais convencional. 129 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Um pouco de: "Não estava à espera disso." 130 00:06:29,889 --> 00:06:31,182 Preciso de algo assim. 131 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 Não pode ser básico. 132 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 - O que é isto? - Acho que é a cauda. 133 00:06:36,938 --> 00:06:38,439 - Vamos lá. - Vamos a isso. 134 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Enquanto pensar: "O que é isso?", experimento. 135 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 Talvez desfaça um vestido e crie o meu. 136 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Agradeço por terem vindo. 137 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Claro, meu. Estamos aqui para ti. 138 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Estás pronto? 139 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Sim, sinto-me pronto. 140 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 Já estive noivo antes. Sempre me quis casar. 141 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Ajuda, claro, saber o que procuramos. 142 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 - E de quem gostas. - Exato. 143 00:07:06,592 --> 00:07:08,761 Tal como a Stacy sabe o que quer 144 00:07:08,845 --> 00:07:12,598 e é muito direta no que procura, eu sinto o mesmo. 145 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Mas não, estou confiante em relação a ela. Se não comunicássemos tão bem 146 00:07:17,061 --> 00:07:20,523 nem resolvêssemos os problemas, talvez não estivesse tão confiante. 147 00:07:20,606 --> 00:07:23,568 Mas o facto de termos isso como base, 148 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 penso: "Claro. Faço isto contigo." 149 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Falta uma semana para o casamento. Não me sinto nervoso. 150 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Acho que é por isso que estou tão confiante, 151 00:07:31,617 --> 00:07:34,871 porque foi assim que me senti na véspera de pedir a Stacy em casamento. 152 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Estou muito confiante em relação a ela. 153 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Estou loucamente apaixonado por ela. 154 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Acima de tudo, estou feliz. 155 00:07:41,919 --> 00:07:45,882 Neste momento, estou cheio de amor, felicidade e pronto para avançar. 156 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Preocupa-me não saber se dirá "sim". 157 00:07:50,052 --> 00:07:50,970 NOIVAS 158 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Meu Deus, olha para aquilo… - Gosto. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 Como te sentes nele? 160 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 - A tua reação, a tua cara… - Não é boa. 161 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 - Não gostas. - Não é a minha cara. 162 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 - Não é. Concordo. - De todo. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Não é o vestido. 164 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 - Não há lágrimas. - Para mim, é aborrecido. 165 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 - Pois. - É muito aborrecido. 166 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Não ansiávamos para que casasse, 167 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 mas esta experiência é para alguém como ela. 168 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Fazem um bom par. 169 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Adoramos o Izzy. 170 00:08:25,338 --> 00:08:29,467 Ele é muito relaxante para o tipo de personalidade dela. 171 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 Ele já se tornou parte da nossa família. 172 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 - Muito bem, é este. - Meu Deus. 173 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Meu Deus, é este. 174 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Nem consigo andar, por ter tanta coisa. 175 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 - É perfeito. - Meu Deus, são uns 4 mil tutus. 176 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Mas é lindo. 177 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 - Eu sei. - Estás radiante. 178 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 E tu… olha para a tua cara. 179 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 - Como te sentes? - Adoro. 180 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 É a minha cara. 181 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 - É mesmo. - É lindo. 182 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 Adoro ver-te com ele. 183 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Adoro. 184 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 Estás maravilhosa. 185 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Céus, estás muito bonita. 186 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Sim. 187 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Tão bonita. 188 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 - Estás deslumbrante, querida. - Obrigada. 189 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 É deslumbrante. O que achas que o Izzy vai pensar? 190 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Já sei. Vai chorar. 191 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 - Provavelmente. - Pois. 192 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Vai chorar. É lindo. 193 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 É de loucos. 194 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 Este é o vestido. 195 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 Quero ter algo que seja à medida. Porque … 196 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 - Tens um corpo estranho? - … sou grande. 197 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Ela é tão explosiva, 198 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 tão cheia de energia, é… 199 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 É incrível. 200 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Mas, sim, é teimosa como tudo. 201 00:10:00,099 --> 00:10:03,144 É uma fedelha. Mas, tipo, adoro… 202 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 Todas as noites, temos uma conversa antes de ir dormir. 203 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 E vocês conhecem-me, não sou o melhor comunicador. 204 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 És péssimo nisso. 205 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 Um péssimo comunicador. 206 00:10:11,777 --> 00:10:15,531 Mas, com ela, é assustador ver como a nossa comunicação é boa. 207 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Raios, como é que nos entendemos tão bem? 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 E há sempre respeito. 209 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Uma das coisas em que tenho de trabalhar é que… 210 00:10:22,913 --> 00:10:26,000 Ela é um pouco mais apaixonada do que eu, é emotiva. 211 00:10:26,083 --> 00:10:29,503 Por isso, às vezes tenho de garantir que uso as palavras certas. 212 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 E tipo… 213 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 Todos sabem como sou, se digo algo, digo como é, 214 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 por mais vulgar ou inconcebível que seja. 215 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 Agora, estou a reduzir isso, estou a aprender a… 216 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 Tens de ter um filtro agora? 217 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 Sim, tenho um filtro. Sim. 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Acho que tenho de ter um pequeno filtro. 219 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 Alguns anos atrasado, mas finalmente arranjou um. 220 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 Quando ele diz que temos sempre razão, as mulheres… 221 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 É verdade. 222 00:10:55,112 --> 00:11:00,159 Acho que posso admitir que estou nervoso, quer queira mostrar ou não. 223 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Não estou habituado a expressar isso. 224 00:11:02,870 --> 00:11:06,624 Sou sempre o tipo descontraído e maduro, mas… 225 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Tenho medo. Estou um pouco nervoso. 226 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Gostava de acreditar que a Lydia dirá "sim", 227 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 mas… não sei, há essa parte de desconhecimento. 228 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Não posso dizer a 100 %. 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Meu Deus! Para! 230 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 - Céus, ela começou a chorar. - Adoro. 231 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Eu casava contigo nesse vestido. 232 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Eu digo "sim", querida. 233 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Meu Deus, estou tão empolgada. 234 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 É como se só agora começasse a ser real. 235 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Vou casar. 236 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 - Do que gostas? - Adoro esta parte. 237 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 A parte de cima. 238 00:11:47,456 --> 00:11:52,044 Sim, podemos sonhar, mas eu nunca tive a certeza de que ia acontecer. 239 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 E fico emocionada por pensar: "Sim, estou aqui." 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 "Estou apaixonada." 241 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 "E estou prestes a encontrar o meu vestido." 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 Porque… não gostas? 243 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 Não é que não goste, 244 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 mas queria ver algo com uma forma mais ajustada. 245 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 - Precisas de algo para comparar. - Sim. Consigo mexer-me. 246 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Consigo dançar. Consigo fazer o twerk. 247 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Muito bem. 248 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Está tudo bem no mundo. 249 00:12:17,945 --> 00:12:19,739 Deixa ver se consigo ir abaixo. 250 00:12:22,950 --> 00:12:24,243 Estão a ter flashbacks. 251 00:12:24,326 --> 00:12:25,953 - Vai, Lydia. - Eu sou assim. 252 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 Vai, Lydia. 253 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Algo está prestes a sair por cima. 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Sim. 255 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 - Pronta para experimentar o próximo? - Sim. 256 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 O sonho de qualquer mãe é imaginar o filho noivo 257 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ou filha noiva. 258 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Isto superou as minhas expetativas. 259 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Sonhei com isto. 260 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 mas nunca pensei que podia ser 261 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 tão comovente, tão empolgante. 262 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Meu Deus. 263 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 O corpo, miúda. 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,113 - O corpo. - Podemos falar do corpo? 265 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 Pronto. Adoro. 266 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - Adoro. - É deslumbrante. 267 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 - É lindo. - Adoro ver-te com ele. 268 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 Tens um pouco do primeiro. 269 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 - Sim. - O conto de fadas… 270 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 - Adoro. - E se puderes adicionar mangas… 271 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 Se puder adicionar as mangas… é o vestido perfeito. 272 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Dois em um. 273 00:13:17,922 --> 00:13:21,342 Como teu irmão, é muito difícil dizer isto, mas estás deslumbrante. 274 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Meu Deus! 275 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Pensava que ele ia dizer: "Mamas a mais". 276 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 - Esse véu é perfeito. - Estou arrepiada. 277 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 O que se passa? 278 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 Merda. 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 Meu Deus. Pareces uma princesa. 280 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 Era a coroa. 281 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Meu Deus, é lindo. 282 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Meu Deus. 283 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 Mãe. 284 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Adoro-te. 285 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Eu também te adoro. 286 00:13:53,791 --> 00:13:54,959 Linda. 287 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 Sinceramente, nunca tive a certeza… 288 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 De que este dia chegaria. 289 00:14:04,468 --> 00:14:09,306 Não tinha a certeza de que, um dia, subiria ao altar. 290 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Nunca imaginei ser tão feliz 291 00:14:12,768 --> 00:14:15,145 e, sim, é incrível. 292 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Tu mereces. 293 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Sim. Mereces. 294 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Não sabia até que ponto o queria. 295 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 Até que ponto queria encontrar a minha pessoa. 296 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 São lágrimas de felicidade, 297 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 porque tudo valeu a pena. 298 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 Todos os desgostos, todas as orações, 299 00:14:32,121 --> 00:14:37,126 todas as vezes que me ajoelhei a pedir ao Universo, a Deus que me guiasse, 300 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 que me pusesse na direção certa. 301 00:14:40,337 --> 00:14:46,010 Valeu tudo a pena, porque estou aqui… com um vestido de noiva. 302 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 - Achas que é esse? - Acho. 303 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 Os sonhos concretizam-se. 304 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 É um sonho tornado realidade. 305 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 DOIS DIAS PARA OS CASAMENTOS 306 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 MUSEU DA AVIAÇÃO 307 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Estou empolgado. 308 00:15:18,375 --> 00:15:21,337 Eu aguento a velocidade. Mas não preciso que me vomites em cima. 309 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 - Não, eu fico bem. - Certo. 310 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 Os gestos para a Stacy são muito importantes. 311 00:15:25,424 --> 00:15:29,970 Ontem à noite, segunda-feira, pus flores na jarra, "segundas de flores". 312 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 E escrevi-lhe um cartão. 313 00:15:33,349 --> 00:15:37,227 Fiz um gesto tão pequeno por ela, mas pô-la de bom humor ontem à noite. 314 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 É um bombardeiro Mitchell B-25. 315 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 - Fixe. - Não é fixe? 316 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 - Parece um durão. - É verdade. 317 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Sei que ela gosta que tome a iniciativa, 318 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 por isso, quis arranjar tempo para lhe dar um dia especial. 319 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Com o casamento a chegar, 320 00:15:49,907 --> 00:15:54,286 queria dar-lhe uma amostra de como será o resto da nossa vida. 321 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 As escadas estão em baixo, o avião é todo vosso. 322 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Vão divertir-se. 323 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 - Meu Deus. - Sim. 324 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 É seguro andar num destes? 325 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 ENTREGA ESPECIAL 326 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 Porque tenho uma coisa no domingo. 327 00:16:09,510 --> 00:16:12,262 Sim, soube pela família e pelos amigos 328 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 que ela adora andar em jatos. 329 00:16:14,306 --> 00:16:15,516 Meu Deus! 330 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 Então, saltito, pulo e salto para aqui. 331 00:16:17,935 --> 00:16:20,521 Eles perguntam se consigo aguentar isso. 332 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 "Estarás à altura das expetativas?" 333 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 O pai da Stacy disse-me que o amor é primeira classe 334 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 e foi o que preparei para ela hoje. 335 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Que romântico. 336 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 - Onde me sento? Aqui? - Aqui. 337 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Obrigada. 338 00:17:20,789 --> 00:17:24,960 É muito fixe e diferente. 339 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Inesperado. 340 00:17:28,547 --> 00:17:29,757 Romântico. 341 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 E eu gosto. 342 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 - Saúde. - Saúde. 343 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 A um dos nossos últimos encontros antes… do casamento. 344 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Isso atingiu-me. 345 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Sinceramente, depois do dia de provas, senti-me descontraído. 346 00:17:49,401 --> 00:17:52,488 Não nos passámos recentemente, por isso é que estamos calmos. 347 00:17:55,282 --> 00:17:59,119 Nunca vai sair de moda poder sentar-me assim à tua frente. 348 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Acho-te muito interessante. 349 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Nunca haverá um momento de tédio contigo. 350 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 Seja mau ou fantástico, nada é um tédio contigo. 351 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 Mas… 352 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 - É pegar ou largar. - Vou pegar e levar. 353 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 Boa. 354 00:18:18,305 --> 00:18:19,556 - Obrigada. - Aqui têm. 355 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Estou tão empolgada. 356 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 Eu também. 357 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Sem dúvida, não estaria aqui sentada 358 00:18:26,396 --> 00:18:31,693 se não me acalmasses tanto. 359 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 E, às vezes, nem sequer dizes nada, só acalmas. 360 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 És a calma na tempestade, tipo… 361 00:18:40,744 --> 00:18:43,163 Aquele abrigo… 362 00:18:43,872 --> 00:18:48,418 Tipo… não consigo distinguir nada e vem um abraço, ou um olhar, 363 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 seja lá o que for que fazes naquele momento. 364 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Às vezes, é só a tua energia. É muito… equilibrada 365 00:18:55,050 --> 00:19:00,222 e suave… é o que mais gosto em ti. 366 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Eu nunca pensei que voltaria a apaixonar-me. 367 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 - A sério? - Não tão cedo. 368 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Adoras o amor. 369 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 Sentia que andava a evitá-lo. 370 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Não pensei que iria… 371 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 … estar aqui… 372 00:19:17,072 --> 00:19:17,990 … contigo, hoje, 373 00:19:18,073 --> 00:19:20,450 prestes a casarmo-nos. 374 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 E depois… surpreendeste-me como… 375 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 Como sempre. 376 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Estou loucamente apaixonado por ti. Sou louco por ti. 377 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Já começámos a integrar as nossas famílias. 378 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 Diverti-me muito com a tua família. 379 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Senti-me bem-vindo, amado e sinto que… 380 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 Só estivemos juntos duas vezes e já me sinto próximo deles. 381 00:19:50,480 --> 00:19:54,526 Isso e também é o que lhes digo sobre o que sinto por ti. 382 00:19:55,027 --> 00:19:59,448 É por me verem tão feliz e, tudo o que trouxeres contigo, 383 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 eles vão adorar. 384 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Tem sido bom. 385 00:20:04,536 --> 00:20:08,290 Já reparei. Estar com a tua família faz-me sentir falta… 386 00:20:09,374 --> 00:20:11,376 - Da ideia de família. - Sim. 387 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 É um pouco estranho para mim 388 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 que uma boa parte da minha família não esteja presente. 389 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Fi-lo pessoalmente porque… 390 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 … é o meu dia especial. 391 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 O nosso dia especial. 392 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 E não quero… 393 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 … opiniões ou coisas do género… 394 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 … em que eu… 395 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 … provavelmente… 396 00:20:39,780 --> 00:20:41,865 … seria julgado ou do género: "Que raio?" 397 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Por causa da forma… 398 00:20:47,079 --> 00:20:48,288 … como isto aconteceu. 399 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 As pessoas que vão 400 00:20:50,457 --> 00:20:53,835 são as pessoas que são mais importantes para mim, que foram… 401 00:20:54,962 --> 00:20:56,588 … as mais genuínas e solidárias 402 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 mesmo quando não fui a pessoa perfeita. 403 00:20:59,508 --> 00:21:00,384 Por isso… 404 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 - Vai a minha mãe. É o que importa. - A tua mãe é fantástica. 405 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 É. 406 00:21:08,600 --> 00:21:13,355 Por outro lado, tens toda a minha família maluca… 407 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 Eu sei. 408 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 … que te adora. 409 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Aconteça o que acontecer com a tua família, 410 00:21:18,235 --> 00:21:21,571 a minha família é obcecada por ti, vais ficar chateado 411 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 e desejar que desapareça a dada altura. 412 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Acho que nunca me chatearia com a tua família. 413 00:21:27,661 --> 00:21:28,870 Adoro a tua família. 414 00:21:29,705 --> 00:21:33,083 - Mal posso esperar para fazer parte dela. - Sim. 415 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Quer dizer, que se foda, já faço… 416 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Exato. Porque falam mais contigo do que comigo? 417 00:21:39,589 --> 00:21:45,554 Também é por isso que estou empolgado, porque, sim, ganhei uma mulher 418 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 e uma parceira para a vida, mas também ganhei uma família. 419 00:21:49,641 --> 00:21:52,227 São muitos sonhos a tornarem-se realidade para mim. 420 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Não sei. É… 421 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 É de loucos. 422 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Olha a minha mão. Queres pegar nela? 423 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Quero. 424 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 Vamos a dançar ao som de que música? Sabemos? 425 00:22:11,371 --> 00:22:14,207 Pop. 'N Sync, "This I Promise You"? 426 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 - Não. - É uma canção bonita. 427 00:22:17,085 --> 00:22:21,089 Eu sei, mas não. Não. Como vamos dançar? 428 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 Se estivermos sentados e disserem: 429 00:22:23,467 --> 00:22:25,177 "Os noivos podem vir para a pista?" 430 00:22:25,260 --> 00:22:27,971 - Boa pergunta. - "Os noivos para a pista de dança." 431 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 - Só peço… - Tens de o dizer. 432 00:22:30,349 --> 00:22:35,729 "Sr. e Sra. Izzy Zapata para a pista de dança." 433 00:22:35,812 --> 00:22:40,108 Meu Deus. Porque é que a tua voz mudou assim? 434 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Tenho muitos saltos altos. Tenho muitos zapatos. 435 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 É a nossa primeira dança? 436 00:22:54,956 --> 00:22:56,917 Tenho saudades de o meu pai dançar comigo. 437 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 O meu pai ensinava-me… 438 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 Dança ao ritmo do meu coração, querida. 439 00:23:06,510 --> 00:23:08,053 Forte e firme. 440 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 Meu Deus, as coxas! 441 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Estás bem? 442 00:23:29,449 --> 00:23:33,495 Vamos casar daqui a dois dias. Qual é o teu número da sorte? 443 00:23:33,578 --> 00:23:34,454 Dois. 444 00:23:34,955 --> 00:23:35,997 Muito bem. 445 00:23:36,081 --> 00:23:37,707 Era o número da minha camisola. 446 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 Daqui a dois dias será um bom dia. 447 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Como te sentes quando o dizes em voz alta? 448 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 - Amo-te. - Eu também te amo. 449 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 Que novidades contas? 450 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Nada de mais. 451 00:24:28,842 --> 00:24:33,305 Trabalho. Trabalho, trabalho. Trabalho e filhos, marido e trabalho. 452 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 - Sim. - Vida de esposa. 453 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Depois de conhecer a família, o que achou a Lydia? 454 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Achou que foi intenso. Disse-lhe que tinha corrido melhor do que eu esperava. 455 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 O que esperavas? 456 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 Não sei. Acho que é difícil entrar para a nossa família. 457 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 Acho que, às vezes, quando penso na nossa dinâmica familiar, 458 00:24:56,203 --> 00:24:59,039 comparada com a de alguns dos meus amigos, é muito diferente. 459 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Não digo que seja má. Funciona muito bem para nós. 460 00:25:02,876 --> 00:25:07,797 A Lydia fala com a mãe todos os dias. As irmãs dela falam todos os dias. 461 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 - Sim. - Disse-lhes que connosco é diferente. 462 00:25:11,176 --> 00:25:13,678 - Pessoas muito apaixonadas. - Apaixonadas? Como assim? 463 00:25:14,262 --> 00:25:16,765 Muito expressivas. Muito generosas. 464 00:25:17,557 --> 00:25:20,018 Disseste generosas? São como a nossa família? 465 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Não. 466 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Somos apaixonados. 467 00:25:22,687 --> 00:25:24,940 - São um pouco mais… - E somos generosos. 468 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Eles são mais… emotivas. 469 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 - Nós não mostramos as emoções. - Eu sei. 470 00:25:31,988 --> 00:25:34,449 Como vão os preparativos do casamento? Estás pronto? 471 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Acho que sim. 472 00:25:37,702 --> 00:25:39,079 O que te dá tanta certeza? 473 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 A mesma coisa que me dá certeza em qualquer decisão que tomo. 474 00:25:45,168 --> 00:25:46,670 Confio na minha intuição. 475 00:25:49,464 --> 00:25:51,675 Ainda és meu irmão. Adoro-te, 476 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 mas, primeiro, as pessoas acham que isto é falso. 477 00:25:54,594 --> 00:25:58,056 Segundo, são duas pessoas a tentarem conhecer-se. 478 00:25:58,139 --> 00:25:59,766 O casamento é importante. 479 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 E é marcante. 480 00:26:01,643 --> 00:26:04,646 O que diz a mãe? "A tua perceção é a tua realidade." 481 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 Não sei. Parece estranho. 482 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Apesar de fazeres as coisas sozinho, 483 00:26:11,236 --> 00:26:15,782 nas tuas decisões importantes, temos feito parte desse processo. 484 00:26:15,865 --> 00:26:17,909 Ainda fazem parte do processo, 485 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 mas… se for eu a decidir, 486 00:26:21,371 --> 00:26:25,125 se a mãe ou o pai dissessem que não. 487 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 "Não vai acontecer. Não vais casar com ela." 488 00:26:29,754 --> 00:26:31,756 Todos sabemos que me casaria na mesma. 489 00:26:36,553 --> 00:26:40,307 Recolhemos um máximo de dados e tomamos a melhor decisão possível 490 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 com a informação que temos. 491 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 Parece um projeto científico. 492 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 Não, acho que sou mais analítico no raciocínio. 493 00:26:50,150 --> 00:26:55,071 Também tenho padrões com os quais fui criado 494 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 e que procuro numa esposa. 495 00:26:57,782 --> 00:27:01,244 Eu gostei da formação dela. Gosto da carreira dela. 496 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 Gosto que seja trabalhadora. 497 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 E depois ela tem as outras características 498 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 que sei, com base naquilo que sou, que procuro numa esposa. 499 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 Gosto de pessoas que são muito compreensivas, 500 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 que expressam os seus sentimentos. 501 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Ter alguém mais vulnerável ajuda-me a crescer. 502 00:27:18,720 --> 00:27:21,139 Estás a pegar na tua vida e a fundi-la. 503 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 "Quero estar comprometido com esta pessoa. 504 00:27:23,266 --> 00:27:27,437 Quero sacrificar tudo por esta pessoa. Quero…" 505 00:27:27,520 --> 00:27:30,607 Quer dizer, criar filhos com essa pessoa é… 506 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 É importante. Já falaram dos vossos estilos de educação? 507 00:27:33,568 --> 00:27:35,612 Não estão interessados em ter filhos agora, 508 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 mas já falaram sobre educação? 509 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Já. 510 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 As creches são caríssimas. 511 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 E fundir as famílias. 512 00:27:43,912 --> 00:27:46,748 Se algo acontecer e tiveres de cuidar pais, ela aceita? 513 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 É só… 514 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 Já tiveram todas as conversas que… 515 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Diz-se que o casamento é como um acordo de negócios. 516 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 Concordo contigo. 517 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 O casamento pode ser um acordo de negócios, 518 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 mas, quer dizer, acho que… 519 00:28:07,936 --> 00:28:10,647 Com base nas conversas que eu e a Lydia temos, 520 00:28:10,730 --> 00:28:13,024 estamos ambos envolvidos pela mesma razão… 521 00:28:13,108 --> 00:28:17,112 Ambos queremos casar e amamo-nos mutuamente. Por isso… 522 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 - Achas que ela sente o mesmo? - Acho. 523 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 Ainda vens ao casamento? 524 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Lá estaremos. 525 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Lydia Johnson? 526 00:28:42,762 --> 00:28:45,849 Disse-lhe que era obrigatório usar o apelido. 527 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 Ela vai ficar com o teu apelido? 528 00:28:48,476 --> 00:28:51,020 - Vai pôr um hífen? - Não, não acredito nisso. 529 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Espero que ela saiba no que se está a meter. A sério. 530 00:29:06,619 --> 00:29:10,373 UM DIA PARA OS CASAMENTOS 531 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Ora bem. 532 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Muitas memórias… 533 00:29:47,744 --> 00:29:49,078 … divertidas aqui. 534 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 É óbvio que conversámos. 535 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Como te sentes? 536 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Acho que sinto 537 00:30:11,684 --> 00:30:13,770 que não sei se posso confiar em ti. 538 00:30:19,067 --> 00:30:20,527 Em relação a quê, ao certo? 539 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Em relação ao cartão de crédito, porque já te tinha perguntado sobre isso. 540 00:30:25,490 --> 00:30:29,202 Pensei: "Porque é que ele não mo disse antes?" 541 00:30:29,285 --> 00:30:32,497 E eu… perguntei-te sobre isso. "Porque não tens cartões de crédito?" 542 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 "Ganhas pontos." E tu: "Usei-os na universidade 543 00:30:35,708 --> 00:30:38,461 e livrei-me deles." Assim. 544 00:30:38,545 --> 00:30:41,798 Nas câmaras, a falar de finanças e dívidas: "Preciso de saber de algo?" 545 00:30:41,881 --> 00:30:46,094 Tu disseste: "Não." Acho que não foste muito sincero. 546 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Eu conto-te tudo. 547 00:30:50,932 --> 00:30:53,935 Eu não te esconderia isso. 548 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Queria contar tudo 549 00:30:56,312 --> 00:31:00,400 quando nos sentássemos e falássemos em vez de… 550 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Foi o momento que trouxe isso à tona. Foi como um capricho. 551 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Sabes, se estivéssemos… 552 00:31:08,575 --> 00:31:11,411 Sei lá, a brincar, a cozinhar. 553 00:31:11,494 --> 00:31:14,247 Nas câmaras, não senti que estivéssemos tranquilos 554 00:31:14,330 --> 00:31:17,542 e tivéssemos a situação formal de "contar tudo". 555 00:31:17,625 --> 00:31:20,587 E eu queria ter esta conversa 556 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 muito formalmente, porque sabia que ia ser longa. 557 00:31:25,008 --> 00:31:29,012 Não te escondi nada. Não estava a tentar esconder nada de ti. 558 00:31:29,095 --> 00:31:32,223 Porque, se fosse esse o caso, eu teria estado com tretas 559 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 e punha o assunto de lado enquanto pudesse. 560 00:31:34,642 --> 00:31:38,396 Por isso queria estar contigo e contar-te. 561 00:31:38,479 --> 00:31:39,981 Não o esconderia. 562 00:31:47,322 --> 00:31:52,035 Sinto que, muitas vezes, divagas e talvez andes à volta 563 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 da verdadeira resposta à minha pergunta. 564 00:31:56,080 --> 00:31:57,707 Sim, eu divago. 565 00:31:59,042 --> 00:32:03,421 Às vezes, não faço sentido, mas tenho de trabalhar nisso. 566 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 Mas não estou a tentar andar às voltas 567 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 nem a enganar-te. 568 00:32:08,217 --> 00:32:10,678 Demoro algum tempo a processar as coisas. 569 00:32:11,346 --> 00:32:15,475 Mas, tal como em tudo, não te tentaria mentir. 570 00:32:16,768 --> 00:32:20,355 Lamento que te sintas assim. Não era o que pretendia. 571 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 Mas tu mentiste sobre isso. 572 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 Como assim? 573 00:32:28,154 --> 00:32:32,492 A conversa nem era sobre dinheiro quando falei no cartão de crédito. 574 00:32:35,078 --> 00:32:37,956 E tu não disseste: "Tenho de te contar uma coisa. 575 00:32:38,456 --> 00:32:40,291 Eis o que se passa comigo." 576 00:32:40,375 --> 00:32:42,502 Não foi assim. 577 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Agora penso se posso confiar no que me estás a dizer neste momento. 578 00:32:47,799 --> 00:32:51,219 Pensei que seria uma conversa mais natural. 579 00:32:51,302 --> 00:32:53,429 "Sim, há uma história por trás disso." 580 00:32:53,513 --> 00:32:56,099 Se nos casarmos, sabes que vou descobrir isso. 581 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Isso assusta-me. 582 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 Eu não tentei esconder isso de ti. 583 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Foi por isso que te contei. Não estava a tentar esconder. 584 00:33:16,285 --> 00:33:20,164 Houve falhas de comunicação. As coisas foram mal interpretadas. 585 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 Não, se interpretares… Interpretaste mal a minha intenção. 586 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 Ficaste chateada. 587 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Foste muito intensa. 588 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Quero que ambos nos sintamos seguros de que vamos discutir. 589 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Ambos temos medo. 590 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 Não quero sentir que tenho de ser cuidadoso. 591 00:33:49,652 --> 00:33:53,948 Estou a dar o meu melhor para te dizer exatamente o que sinto. 592 00:33:54,032 --> 00:33:55,992 Sei que não faz sentido. 593 00:33:56,492 --> 00:34:01,080 Mas é do tipo: "Não a quero chatear nem dizer algo 594 00:34:01,164 --> 00:34:04,917 que a possa ofender, quando não é a intenção." É o que sinto. 595 00:34:06,753 --> 00:34:09,172 Não sei donde vem esse medo. 596 00:34:09,797 --> 00:34:14,510 Há alturas em que o que dizes me aborrece ou me deixa chateada. 597 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 É por isso que é difícil. Mas, desde o início que pensamos: 598 00:34:18,139 --> 00:34:21,601 "É difícil, mas vamos avançar porque vamos ultrapassar isto." 599 00:34:21,684 --> 00:34:25,146 Pensava que era o que estávamos a fazer na primeira parte disto. 600 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 Mais uma vez, não estava a tentar mentir 601 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 porque nem sequer te teria contado. 602 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 Passou-te pela cabeça no momento em que estávamos numa bomba de gasolina, 603 00:34:36,699 --> 00:34:39,243 tipo: "Tens cartão de crédito?" 604 00:34:39,744 --> 00:34:41,370 - Não. - E tu dizes que não. 605 00:34:41,454 --> 00:34:45,083 E eu pergunto-te porquê. Não te passou pela cabeça dizer-me porquê. 606 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 Não naquele momento, porque… 607 00:34:53,508 --> 00:34:57,595 Se é para falarmos do assunto, prefiro que seja uma conversa formal. 608 00:34:57,678 --> 00:34:59,013 É algo importante. 609 00:34:59,097 --> 00:35:02,892 Era assim que queria ter esta conversa em relação a tudo. 610 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Contamos tudo. Dívidas e coisas assim. 611 00:35:07,146 --> 00:35:11,943 Mesmo agora, não tenho dívidas, está tudo pago, o crédito é que é mau. 612 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 Não era muito dinheiro. 613 00:35:15,863 --> 00:35:18,032 No total, quero dizer que era para aí… 614 00:35:19,575 --> 00:35:21,035 … 3500 dólares. 615 00:35:27,083 --> 00:35:28,167 Tu conheces-me. 616 00:35:30,962 --> 00:35:32,713 Sinceramente, melhor do que… 617 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 … qualquer pessoa, além da minha mãe. 618 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 Conheces todas as emoções… 619 00:35:39,679 --> 00:35:43,432 Estou a sentir todos os pensamentos que me passam pela cabeça. 620 00:35:51,315 --> 00:35:53,234 Apaixonei-me por ti porque… 621 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 … tu… 622 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 … lutaste por mim. 623 00:35:59,907 --> 00:36:03,202 E continuo… a apaixonar-me por ti. 624 00:36:04,078 --> 00:36:05,955 É por isso que me sinto mal. 625 00:36:08,416 --> 00:36:12,295 Quero saber se me apoias. 626 00:36:13,754 --> 00:36:15,923 Não te quero perder, nem a ti nem a nós. 627 00:36:18,676 --> 00:36:20,136 Vai ficar tudo bem. 628 00:36:20,219 --> 00:36:21,345 Caramba. 629 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 Amo-te. 630 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 Eu também te amo. 631 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 Acho que cheiras mal. 632 00:36:37,111 --> 00:36:38,070 Acho que… 633 00:36:39,572 --> 00:36:41,365 Devíamos arranjar-te… 634 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 … desodorizante. 635 00:36:55,254 --> 00:36:56,881 - Estás empolgada? - Estou. 636 00:37:04,472 --> 00:37:06,307 Sempre que venho aqui, sinto-me em casa. 637 00:37:06,807 --> 00:37:09,227 - Porque será? - Não sei, gosto dos minerais. 638 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 - És mesmo cromo. - Como posso ser um cromo? 639 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Vais dizer-me que este não é o melhor sítio de Houston? 640 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Olha para aquilo. 641 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 - Eu sei. É bonito. - É mesmo bonito. 642 00:37:19,862 --> 00:37:22,615 - Que fofo. - É a minha preferida. 643 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 Vês a rodocrosita? 644 00:37:24,992 --> 00:37:25,826 Sim. 645 00:37:26,452 --> 00:37:28,496 Isto é mesmo fofo. 646 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 Isto é mesmo fofo. 647 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 Isto não é mesmo bonito? Tão relaxante. 648 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 É relaxante e é lindo. 649 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 Acho que é muito romântico. 650 00:37:41,175 --> 00:37:45,680 Lembras-te do nosso primeiro encontro? A nossa ligação foi a geologia. 651 00:37:45,763 --> 00:37:49,934 Eu sei que era a brincar, mas disseste que seria a primeira da tua lista 652 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Não o admito. 653 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Foi tudo o que escrevi no meu diário. 654 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 É estranho estarmos aqui agora, não achas? 655 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Pois. 656 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 - Como te sentes em relação ao casamento? - Estou empolgado. 657 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 - Estás empolgado? - Estás nervosa? 658 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 Nem por isso. 659 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 Acho que só vou ficar nervoso no próprio dia. 660 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 Vou ficar muito nervosa no próprio dia. 661 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 Obrigada. 662 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 - Obrigado. - Obrigada. 663 00:38:22,925 --> 00:38:24,969 Preciso de pôr a pastilha nalgum lado. 664 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 Tens um talão ou algo assim? 665 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 Vou a pô-la no bolso, devo esquecer-me e lavo-a. 666 00:38:41,569 --> 00:38:42,945 - Saúde. - Saúde. 667 00:38:50,619 --> 00:38:54,332 Então, nunca pensaste no tipo mulher que quererias ter? 668 00:38:55,124 --> 00:38:56,876 Sim, mas… 669 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 - As coisas são diferentes. - Como? 670 00:39:01,672 --> 00:39:04,216 Nas câmaras, não és exatamente a mesma pessoa. 671 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Como assim? 672 00:39:07,428 --> 00:39:10,931 Às vezes, acordas muito rabugenta sem motivo. 673 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Como assim? 674 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 Acordas muito chateada, às vezes. 675 00:39:17,980 --> 00:39:20,441 Porque fizeste algo que me chateou. 676 00:39:20,524 --> 00:39:23,527 Acordaste há 30 segundos. O que poderia ter feito tão depressa? 677 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Há uma razão para eu estar chateada. 678 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Se não queres fazer algo, não o fazes. 679 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 Não é verdade. 680 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 No outro dia, quando lavei a loiça, não queria lavar. 681 00:39:40,544 --> 00:39:42,922 Quando levo o lixo à rua, quando faço a cama. 682 00:39:43,005 --> 00:39:45,758 Há quanto tempo estavam lá os pratos? Quanto tempo? 683 00:39:45,841 --> 00:39:47,385 - Há quantos dias? - Há um dia. 684 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 Não. 685 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 - Dia e meio? - Não. 686 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 - Estiveram lá três dias. - Não, não é verdade. 687 00:39:53,432 --> 00:39:54,392 É, sim. 688 00:39:54,975 --> 00:39:58,312 A comida ao lado da tua mesa-de-cabeceira, esteve lá três dias. 689 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Nem sei que estava ao lado da cama. 690 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Meu, está mesmo ali ao lado. 691 00:40:02,942 --> 00:40:04,944 Disseste que não eras uma pessoa desarrumada. 692 00:40:05,027 --> 00:40:07,363 - Mas é o que vejo. - Não, não é verdade. 693 00:40:07,446 --> 00:40:10,157 - Sim. Disseste-me… - Eu disse-te que não sou organizado. 694 00:40:11,242 --> 00:40:15,663 As tuas roupas estão sempre no chão. O tempo todo. 695 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Pelo menos, estão no canto. 696 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Dou o meu melhor, mas posso esforçar-me mais. 697 00:40:22,128 --> 00:40:24,880 Se estás a dar o teu melhor, fico preocupada. 698 00:40:25,381 --> 00:40:29,635 Não quero ter de me repetir e dizer: 699 00:40:29,718 --> 00:40:32,513 "Limpa o espaço. Por favor, limpa o que sujas." 700 00:40:32,596 --> 00:40:34,390 Quantas vezes já to disse? 701 00:40:34,473 --> 00:40:37,309 Quantas vezes tomo banho, volto e penso: 702 00:40:37,393 --> 00:40:39,603 "Não pendurei a toalha. Tenho de voltar… 703 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 Sempre. 704 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Só quero ver que me levas a sério. 705 00:40:46,152 --> 00:40:49,989 Vim para esta experiência para ser verdadeiramente amada como sou. 706 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 E acredito que me amas. 707 00:40:52,825 --> 00:40:55,453 Não tenho dúvidas quanto a isso. 708 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Acho que estou no ponto em que… 709 00:41:00,374 --> 00:41:04,462 "Ele vai levar… mesmo a sério 710 00:41:04,545 --> 00:41:08,382 as coisas que me incomodam, vai ter isso em consideração?" 711 00:41:09,550 --> 00:41:14,054 Para ti, as roupas, as toalhas e essas coisas são tontice. 712 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 E isso chateia-me. 713 00:41:15,931 --> 00:41:19,560 Achas que não gosto de fazer cedências quando não quero? 714 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Como assim? 715 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Vamos voltar à situação de que falámos há pouco. 716 00:41:25,232 --> 00:41:28,152 Quando disse que não gostava da forma como lidas com as coisas, 717 00:41:28,235 --> 00:41:29,695 sentiste que te estava a julgar. 718 00:41:31,280 --> 00:41:35,576 Sinceramente, não te consigo dizer muito do que sinto 719 00:41:35,659 --> 00:41:39,163 porque és muito… emotiva. 720 00:41:39,246 --> 00:41:42,875 O que não é mau, mas só não quero pensar: 721 00:41:43,626 --> 00:41:45,961 "Meu Deus. A Lydia vai interpretar isto mal." 722 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 Tenho de ter cuidado com o que digo. Sabias? 723 00:41:50,299 --> 00:41:55,513 Achas que, porque as pessoas agem de forma diferente, estão mal. 724 00:41:55,596 --> 00:41:57,973 Nunca te disse que estavas mal. 725 00:41:58,057 --> 00:42:00,059 Não o dizes, mas ages como se estivesse. 726 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Lydia, não te estava a julgar. Mas… 727 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 Não gostei a 100 % da forma como lidaste com a situação. 728 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 De todo. É a verdade. 729 00:42:09,026 --> 00:42:11,070 Espero que não fiques magoada. 730 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 Não te estou a julgar. 731 00:42:12,613 --> 00:42:15,324 Não me agradou. Eu teria reagido de outra forma. 732 00:42:21,497 --> 00:42:22,706 Estás chateada comigo? 733 00:42:28,629 --> 00:42:32,591 É a primeira vez que dizes: "Não gostei da forma como lidaste com as coisas." 734 00:42:33,717 --> 00:42:34,635 Desculpa. 735 00:42:35,386 --> 00:42:37,429 E isso diz-me… 736 00:42:37,930 --> 00:42:39,848 "Prefiro alguém mais sensato." 737 00:42:41,100 --> 00:42:43,852 Pois eu estou orgulhosa da forma como lidei com a situação 738 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 porque eu não ia ficar ali 739 00:42:45,646 --> 00:42:48,857 e deixá-lo dizer as tretas que estava a dizer. 740 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 - Depois tenho… - Vai-te embora. 741 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 - Podias ter ido. - Foi o que fiz. 742 00:42:53,487 --> 00:42:54,446 Duas vezes. 743 00:42:54,530 --> 00:42:57,783 Vês? Não te vás embora duas vezes. Quando vais, desapareces. 744 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Não estavas em lado nenhum. 745 00:42:59,368 --> 00:43:02,288 Se encontrasse alguém no meu passado e começasse com histórias 746 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 e se tivesse havido algo entre nós… Eu não faço isso. 747 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Sei que não é fácil para ti controlar as emoções como eu. 748 00:43:10,087 --> 00:43:12,631 Meu Deus, odeio essa frase. Odeio. 749 00:43:12,715 --> 00:43:15,134 "Não controlas as tuas emoções, Lydia." 750 00:43:15,217 --> 00:43:18,429 "Não se reage como reagiste." Mas que raio? 751 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Claro que me vai afetar. 752 00:43:20,639 --> 00:43:25,728 Perdi muito do meu precioso tempo com alguém que não o merecia. 753 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 O que importa? Porque estás a olhar para trás? 754 00:43:31,150 --> 00:43:35,362 Lamento que não tenhas emoções e não reajas como eu. 755 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Achas que não tenho emoções? 756 00:43:45,623 --> 00:43:48,334 Em vez de perceberes a minha motivação, dizes: 757 00:43:48,417 --> 00:43:50,336 "O que importa? Porque farias isso?" 758 00:43:50,919 --> 00:43:52,254 E isso não é ser julgado? 759 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Lydia, se te estivesse a julgar por essa situação, teria ido embora. 760 00:43:57,259 --> 00:43:59,094 Não estaria aqui contigo hoje. 761 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Mas devia poder ser sincero contigo. 762 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Não tens de concordar com o que eu… 763 00:44:07,144 --> 00:44:09,563 - Só tens de me apoiar. - Não te apoiei? 764 00:44:11,190 --> 00:44:15,402 Apoiaste. Mas agora o que estou a ouvir é como ter um dedo apontado: 765 00:44:15,486 --> 00:44:17,279 "Devias ter feito melhor." 766 00:44:17,363 --> 00:44:19,114 Não te estou a apontar o dedo. 767 00:44:19,615 --> 00:44:22,284 Quando me chateias por não apanhar a toalha, 768 00:44:22,368 --> 00:44:23,744 quando saio do banho, 769 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 não penso: "Meu Deus, ela está a julgar-me." 770 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 Penso: "Está bem, na boa." 771 00:44:28,957 --> 00:44:31,710 Estou a ouvir -te, mas sinto que não me ouves 772 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 quando reparo em algo. 773 00:44:33,337 --> 00:44:35,464 É como se ficasses automaticamente na defensiva. 774 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Sei que isto vai ser mau. 775 00:44:45,808 --> 00:44:46,975 Não te ouço? 776 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 Não. Não me ouves. 777 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Não quando te encorajo em relação a algo. 778 00:44:53,816 --> 00:44:57,319 Lydia, literalmente, tudo o que faço é cuidar de ti. 779 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 É uma bela saída. Estamos aqui. Porque temos de discutir? 780 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 Não estamos a discutir. É um desentendimento. Há uma diferença. 781 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Certo, seja discussão ou desentendimento, odeio isso. 782 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 - Tipo… - Achas que eu gosto? 783 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 Não sei. 784 00:45:19,842 --> 00:45:21,051 Então, não me conheces. 785 00:45:22,970 --> 00:45:24,263 Sei que nem sempre me sinto 786 00:45:24,346 --> 00:45:27,391 confortável a dizer o que sinto sobre certas coisas. 787 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Quando me faltam ao respeito… 788 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 Sei que, na vida, vão faltar-nos ao respeito. 789 00:45:34,273 --> 00:45:37,443 E não se trata de proteger o "respeito". 790 00:45:37,526 --> 00:45:41,071 O importante… é o que se faz a seguir. 791 00:45:41,155 --> 00:45:45,033 Se me faltarem ao respeito, mostro quem sou com base nas minhas ações. 792 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 Não com o que digo. Não gritando com essa pessoa. 793 00:45:47,494 --> 00:45:48,871 Não ficando emotivo. 794 00:45:48,954 --> 00:45:51,999 Quando ficamos emotivos, o que ganhamos com isso? Percebes? 795 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 O que ganhas com isso na vida? 796 00:45:53,917 --> 00:45:57,296 - Se alguém me faltar ao respeito… - Foi o que me fez chegar aqui. 797 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Foi o que me fez chegar aqui. 798 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Só digo que lidamos com as coisas de forma diferente. 799 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 E não faz mal. Somos dois seres individuais. 800 00:46:05,345 --> 00:46:07,723 - Fomos criados… - E quando tivermos filhos? 801 00:46:08,932 --> 00:46:14,229 Quero ensinar os meus filhos que há situações más, às vezes. 802 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 Há situações difíceis, mas não quero 803 00:46:16,982 --> 00:46:20,277 que deem a alguém o privilégio de lhes revelar… 804 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Numa situação igual com a minha ex… 805 00:46:23,655 --> 00:46:25,699 Lidamos com as coisas de forma diferente. 806 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 Só isso. 807 00:46:26,700 --> 00:46:29,787 Queres ir falar com ela sobre algumas coisas? É o que queres? 808 00:46:29,870 --> 00:46:33,749 Sim, se for falar com ela, não a ofendo. Não vou discutir, nem grita com ela. 809 00:46:33,832 --> 00:46:37,252 Se ela for beligerante, vou-me embora e digo: "Acabou." 810 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 - Não me vou embora para voltar… - Eu ofendi o Uche? 811 00:46:39,838 --> 00:46:41,215 Não o ofendi. 812 00:46:41,715 --> 00:46:46,011 Eu não choro nem digo: "És um idiota. És um monte de merda." 813 00:46:46,094 --> 00:46:47,721 Não lhe disse isso na cara. 814 00:46:47,805 --> 00:46:50,140 Estava a tentar transmitir-te isso 815 00:46:50,224 --> 00:46:53,101 para explicar como me sentia naquele momento. 816 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 E, já agora, é o que ele é. 817 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 - Obrigado por repetires isso… - Vejo que é… 818 00:46:57,564 --> 00:46:59,650 Eu não vou… Não. 819 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Estou… 820 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Preciso de um minuto. 821 00:48:26,069 --> 00:48:27,821 Desculpa se te magoei. 822 00:48:36,705 --> 00:48:40,208 Desculpa por não estar à altura das tuas expetativas. 823 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Nunca criaria expetativas para ti. 824 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Parece que criaste. 825 00:48:49,426 --> 00:48:52,638 Só te queria dar um exemplo 826 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 de um momento em que não me senti confortável. 827 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 - O que é culpa minha. - Achas que me senti confortável? 828 00:48:58,852 --> 00:49:04,149 Achas que me senti confortável a ser chamada de perseguidora louca? 829 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 - Não. - Não fiz aquilo. 830 00:49:05,400 --> 00:49:07,903 Dizes que não criaste expetativas, 831 00:49:07,986 --> 00:49:13,200 mas estás a apontar o dedo à forma como lidei com determinada situação. 832 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 Que diferença faz? 833 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 Tu fizeste o que querias fazer. 834 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 E desculpa por ter feito coisas de que não gostas. 835 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 Mas sou assim. 836 00:49:34,763 --> 00:49:35,806 É o que sou. 837 00:49:40,352 --> 00:49:43,647 Tenho sentimentos fortes. Sou intensa. Sou apaixonada. 838 00:49:43,730 --> 00:49:44,898 Sou emotiva. 839 00:49:46,984 --> 00:49:50,737 Deus me livre, o que a minha cabeça não diz, diz a minha cara. 840 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 E quero ficar do teu lado 841 00:49:54,074 --> 00:49:57,828 para te apoiar em qualquer decisão que queiras tomar. 842 00:49:58,620 --> 00:50:00,539 Mas preciso que me entendas. 843 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 Esta noite não está a ser como eu pensava. 844 00:50:23,228 --> 00:50:24,062 Amo-te. 845 00:50:27,065 --> 00:50:28,233 Eu também te amo. 846 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Nós vamos conseguir, certo? 847 00:50:47,919 --> 00:50:50,297 PRÓXIMO EPISÓDIO 848 00:50:50,380 --> 00:50:54,843 Estamos aqui reunidos para celebrar um dos melhores momentos da vida. 849 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 É lindo. 850 00:50:55,927 --> 00:50:58,055 Temos sido uma equipa. Amo-o. 851 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Eu sei que amas. 852 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 É a minha miúda. Amo-a. 853 00:51:01,058 --> 00:51:04,519 Apaixonaram-se um pelo outro com base em quem são por dentro. 854 00:51:04,603 --> 00:51:07,773 A maior força da Lydia é uma das suas fraquezas. 855 00:51:07,856 --> 00:51:10,817 Era o nosso último encontro, ele julgou-me e fiquei magoada. 856 00:51:10,901 --> 00:51:13,612 - Não consigo respirar. - Começou a afetar-me agora. 857 00:51:13,695 --> 00:51:15,405 Pensaste bem nisso? 858 00:51:16,490 --> 00:51:17,449 Meu Deus. 859 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Ainda não escrevi os meus votos. 860 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 Ou vai ou racha. 861 00:51:21,620 --> 00:51:22,829 Por favor, levantem-se. 862 00:51:24,289 --> 00:51:27,125 Está na hora de decidir se o amor é cego. 863 00:51:27,209 --> 00:51:30,670 Isto tem sido um turbilhão. 864 00:51:30,754 --> 00:51:32,464 És a calma na tempestade. 865 00:51:32,964 --> 00:51:36,051 Milton, aceitas a Lydia como tua mulher? 866 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 - Só quero ser amado como amo. - Meu Deus. 867 00:51:44,434 --> 00:51:46,144 O que estou a fazer mal? 868 00:52:29,729 --> 00:52:31,731 Legendas: Helena Cotovio