1 00:00:10,969 --> 00:00:15,598 8 DIAS PARA OS CASAMENTOS 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,232 Adivinhem onde estamos? 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 Onde estamos? 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,862 Vamos pegar a certidão de casamento. A coisa ficou séria! 5 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Estamos no tribunal. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,615 Da última vez, vim aqui por uma multa, 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 hoje é por um motivo melhor. 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 - Olha, nossos nomes! - Pegamos! 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Estamos prontos. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,751 - Que loucura! - Como se sente? 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,211 Me sinto ótimo. Empolgado. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,464 É real mesmo. A ficha está caindo. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,591 Mal posso esperar. 14 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Meu Deus! 15 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Beleza. 16 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 Estamos aqui pra pegar a nossa certidão de casamento. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Verificaram os nomes? Confiram se estão certos. 18 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Estão certos. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 Fica 74 dólares. 20 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 Beleza. 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 - Está animado? - Sim. 22 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 - E você? - Sim. 23 00:01:16,451 --> 00:01:23,291 CASAMENTO ÀS CEGAS 24 00:01:24,417 --> 00:01:26,836 7 DIAS PARA OS CASAMENTOS 25 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Meu Deus! Nunca vi tantos vestidos assim na minha vida. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 Olha, todos os vestidos são incríveis. Maravilhosos! 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,398 Meu Deus! 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Você está de branco! 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Magnífica. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 - Olá. - Oi, pessoal. 31 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 Entrem. Sentem-se, pessoal. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 - Como estão? - Estamos empolgadas! 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 Quem veio com você, Lydia? 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 - Eu trouxe minha mãe. - Oi. 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 Renee. 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 - Oi, Renee. - Oi. 37 00:02:11,339 --> 00:02:12,924 Uma grande amiga, Christa. 38 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 - Oi. - Oi, Christa. 39 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 E meu irmão lindo, William. 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,597 Oi, William! 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 - Estão animados por ela? - Claro! 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Lydia é muito sincera, sei que ela queria encontrar o amor. 43 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Estou animada. 44 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 Já conhecem Milton? 45 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 - Sim. - E? Mãe? 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,360 É emocionante. 47 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 A felicidade… 48 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 O amor. 49 00:02:36,447 --> 00:02:37,407 Eu sinto isso. 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 Muito bem. É um grande dia. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 - Estão curtindo? - Sim. 52 00:02:45,790 --> 00:02:50,128 Falta apenas uma semana para o casamento de vocês. 53 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Como se sentem ouvindo isso? 54 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 É emocionante. 55 00:02:53,506 --> 00:02:55,300 Estou nervoso, empolgado… 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Não tem resposta errada. 57 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 Tive sorte de encontrar Lydia. 58 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Ela é um furacão, 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 e nunca ficamos entediados. 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Estou muito animado… 61 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 Que bom! 62 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 …pra me casar e passar a vida com ela. 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 A calça só não pode ficar curta. 64 00:03:15,695 --> 00:03:18,072 Você é alto, mas pode deixar com a gente. 65 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Sou casado com uma mulher que fala alto 66 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 e tem muita energia, e digo que é muito divertido. 67 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Só segure firme. 68 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 É como montar um touro. É só se segurar e não cair. 69 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 - Oi, mãe. - Oi. 70 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Como você está? 71 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Estou ótima. 72 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Ótima! 73 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 A gente nem começou ainda! 74 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Ainda nem estou de vestido! 75 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 - E ela já chorou. - É, estou emocionada. 76 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Claro! É um grande dia. 77 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 Como se sentiu quando Stacy disse que conheceu o futuro marido dela? 78 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Chocada. 79 00:03:56,027 --> 00:04:01,616 Ela não toma decisões precipitadas, mas acho que ela precisava disso, 80 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 pois talvez ela fosse a pessoa que focava na aparência de alguém 81 00:04:06,746 --> 00:04:09,624 pra escolher com quem ia sair. 82 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 Sim. 83 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 E aqui, ela precisou ir mais a fundo. 84 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - E conversar com alguém. - Sim. 85 00:04:17,131 --> 00:04:18,466 Conhecer de verdade. 86 00:04:18,549 --> 00:04:21,886 Vocês, meninas, irmãs e mãe, já conheceram Izzy? 87 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 - Já. - Já. 88 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 - E? - Adoramos. 89 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 - Ele é incrível. - O melhor. 90 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 E ele é o equilíbrio de que Stacy precisa. 91 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Izzy, quem veio com você? 92 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Minha mãe e dois amigos meus, Nick e Zach. 93 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 E aí? Como vai, mãe? 94 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 - Oi! - Bom vê-la. 95 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Bom ver você. 96 00:04:39,821 --> 00:04:42,156 Vocês já conheceram Stacy? 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 Uma garota maravilhosa. 98 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 - E a família dela. - Ótimo. 99 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 Estou feliz de ver essa rede de apoio, 100 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 pois muito em breve vocês estarão lá no altar 101 00:04:52,792 --> 00:04:57,922 e terão que tomar a decisão mais importante de suas vidas. 102 00:04:58,006 --> 00:05:01,968 Vão dizer "sim" pro homem por quem se apaixonaram 103 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 pelo que ele é por dentro? 104 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 Ou vão abandoná-lo para sempre? 105 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Milton, Izzy, a vocês. Boa sorte. 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 - Obrigado. Um brinde. - Tudo de bom. 107 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Quero algo divertido, mas não muito da moda. 108 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Sei. 109 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 SRA. ZAPATA 110 00:05:29,203 --> 00:05:31,414 GERENTE DE OPERAÇÕES 111 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Minha melhor amiga fez. 112 00:05:37,962 --> 00:05:41,883 Mostrei pro Izzy hoje cedo e ele quase chorou. 113 00:05:41,966 --> 00:05:45,636 Sra. Zapata. Ele falou: "Que demais!" 114 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Por que o choro? 115 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 É pra ser divertido. E ele: "A ficha está caindo." 116 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 Você usaria algo assim? 117 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 - Olha. Sai fácil. - É. 118 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Izzy gostaria deste. 119 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Fazer compras não me intimida. 120 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 Acho que a questão é encontrar algo que tenha a minha cara. 121 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Preciso ter uma conexão com um vestido 122 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 pra sentir que combina e faz sentido. 123 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 - Não gosto de brilhos. - É. 124 00:06:12,872 --> 00:06:13,998 Que tal este? 125 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 - Olha a cara da Stacy. - Ela está tipo: "Jamais!" 126 00:06:19,087 --> 00:06:23,758 Alguma coisa esquisita, estranha, meio louca, 127 00:06:23,841 --> 00:06:27,387 mas com acessórios pra não parecer muito louca. 128 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Só meio: "Eu não esperava isso." 129 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 Preciso de algo assim. 130 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 Não pode ser básico. 131 00:06:33,226 --> 00:06:35,436 - O que é isso? - A grinalda, eu acho. 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,439 - Vou experimentar. - Isso. 133 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Se eu não souber o que é, vou experimentar. 134 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 Talvez eu corte um vestido e crie o meu. 135 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Obrigado por virem, sério. 136 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Claro, estamos com você. 137 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Está pronto? 138 00:06:56,499 --> 00:06:57,959 Sim, me sinto pronto. 139 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 Claro, já fui noivo antes. Eu queria me casar. 140 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Saber o que você quer ajuda, claro. 141 00:07:04,841 --> 00:07:06,509 - E de quem gosta. - Exato. 142 00:07:06,592 --> 00:07:08,761 Então, como Stacy sabe o que quer, 143 00:07:08,845 --> 00:07:11,514 e ela é bem direta quanto ao que procura, 144 00:07:11,597 --> 00:07:12,598 eu sinto o mesmo. 145 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Mas, não, tenho muita certeza com ela. Se não nos comunicássemos tão bem 146 00:07:17,061 --> 00:07:20,523 e não resolvêssemos os problemas, não teria tanta certeza. 147 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 Mas o fato de termos essa base 148 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 me faz pensar: "Consigo fazer isso com você." 149 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 Falta uma semana, e não estou nervoso. 150 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Por isso estou tão confiante, 151 00:07:31,617 --> 00:07:34,871 pois foi como me senti antes de pedi-la em casamento. 152 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Tenho certeza que é ela. 153 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Estou apaixonado por ela. 154 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Estou mais feliz do que tudo. 155 00:07:41,919 --> 00:07:45,882 Agora, estou explodindo de amor e felicidade, e pronto pra casar. 156 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Minha maior preocupação é se ela vai aceitar. 157 00:07:56,601 --> 00:07:58,352 Nossa! 158 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Olha só esses… - Eu gostei. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 Como se sente? 160 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 - Sua reação, seu rosto não… - Não rolou. 161 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 - Você não amou. - Não combina. 162 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 - Não mesmo, concordo. - Não. 163 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Não nos fez chorar. 164 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 - Não choramos. - Eu achei sem graça. 165 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 - Sim. - É bem sem graça. 166 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Não esperávamos que ela fosse casar, 167 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 mas este experimento é feito pra pessoas como ela. 168 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Eles combinam. 169 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Amamos o Izzy. 170 00:08:25,338 --> 00:08:29,467 Ele é muito tranquilo pra personalidade dela. 171 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 Ele já se tornou parte da nossa família. 172 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 - É este. - Meu Deus! 173 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Meu Deus, é este! 174 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Mal consigo andar, é tanto tecido! 175 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 - É perfeito. - Meu Deus, tem uns 4.000 tutus. 176 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Mas é maravilhoso! 177 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 - Eu sei! - Você está radiante. 178 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 E você… Olha o seu rosto! 179 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 - Como se sente nele? - Eu amei. 180 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 É muito a minha cara. 181 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 - É mesmo. - É lindo. 182 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 Amei este em você. 183 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Eu amei. 184 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 Você está maravilhosa. 185 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Meu Deus, você está muito linda. 186 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Sim! 187 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Que linda! 188 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 - Está maravilhosa, meu bem. - Obrigada. 189 00:09:16,639 --> 00:09:19,267 É maravilhoso. O que acha que Izzy vai achar? 190 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 - Eu já sei. Ele vai chorar. - É. 191 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 - Provavelmente. - É. 192 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Ele vai chorar. É lindo. 193 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Que loucura! 194 00:09:30,403 --> 00:09:31,571 Este é o vestido. 195 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 Quero algo sob medida mesmo. Porque eu sou muito… 196 00:09:44,375 --> 00:09:45,876 - Estranho? - …comprido. 197 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Ela é muito explosiva, 198 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 tem muita energia, tipo… 199 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 É incrível. 200 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Mas é teimosa pra cacete. 201 00:10:00,099 --> 00:10:03,144 Ela é uma pirralha, mas eu amo… 202 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 Toda noite nós conversamos antes de dormir. 203 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 E vocês me conhecem, não me comunico muito bem. 204 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Você é péssimo. 205 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 Sou péssimo me comunicando. 206 00:10:11,777 --> 00:10:15,531 Mas, com ela, até me assusto com como nos comunicamos bem. 207 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Como conseguimos ser tão parecidos? 208 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 E sempre nos respeitamos muito. 209 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Acho que preciso melhorar um pouco, 210 00:10:22,913 --> 00:10:25,916 pois ela é mais apaixonada, mais sentimental que eu. 211 00:10:26,000 --> 00:10:29,503 Às vezes, tenho que me esforçar pra usar as palavras certas. 212 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 E… 213 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 todos me conhecem, eu falo as coisas como elas são, 214 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 por mais vulgares e estranhas que sejam. 215 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 Então, preciso aliviar isso, estou aprendendo… 216 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 Agora você tem um filtro? 217 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 Sim, tenho um filtro. 218 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Acho que preciso de um filtro. 219 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 Meio atrasado, mas finalmente, né? 220 00:10:49,607 --> 00:10:52,234 Quando ele diz que mulheres sempre têm razão… 221 00:10:52,318 --> 00:10:53,235 É verdade. 222 00:10:55,112 --> 00:11:00,159 Acho que posso admitir que estou nervoso, mesmo não querendo demonstrar. 223 00:11:00,242 --> 00:11:02,286 Não estou acostumado a demonstrar. 224 00:11:02,870 --> 00:11:06,624 Sou sempre o cara tranquilo, mais maduro, mas… 225 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Estou com medo, meio nervoso. 226 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Quero acreditar que Lydia vai dizer "sim", 227 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 mas, sei lá. Ainda há uma certa dúvida. 228 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 Não posso dizer com certeza. 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Meu Deus! Para! 230 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 - Ela começou a chorar. - Eu amei! 231 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Eu casaria com você nesse vestido. 232 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Eu digo "sim", amor. 233 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Meu Deus, estou tão empolgada! 234 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 A ficha está caindo. 235 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Vou me casar. 236 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 - Do que você gostou? - Estou louca por esta parte. 237 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 A parte de cima. 238 00:11:47,456 --> 00:11:52,044 Eu até sonhava, mas nunca tive certeza de que isso ia acontecer, 239 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 e fico emocionada só de pensar que estou aqui. 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Estou apaixonada. 241 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 E estou prestes a escolher meu vestido. 242 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 Por que… Não gostou? 243 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 Não é que não gostei, 244 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 só sinto que quero ver… Quero um modelo mais justo. 245 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 - Precisa comparar a outro. - Sim. Dá pra me mexer. 246 00:12:12,189 --> 00:12:14,233 Dá pra dançar. Será que dá pra rebolar? 247 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Beleza. 248 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Tudo sob controle. 249 00:12:17,945 --> 00:12:19,739 Dá pra ir até o chão? 250 00:12:22,950 --> 00:12:24,243 Rolou um flashback? 251 00:12:24,326 --> 00:12:25,953 - Vai, Lydia. - Sou assim. 252 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 Vai, Lydia! 253 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Vai sair alguma coisa daí de cima. 254 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Sim. 255 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 - Pronta pro próximo? - Sim! 256 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 O sonho de toda mãe é imaginar o filho de noivo 257 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ou a filha de noiva. 258 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Superou as minhas expectativas. 259 00:12:43,387 --> 00:12:46,557 Eu não imaginava esse momento… Eu sonhei com ele, 260 00:12:46,640 --> 00:12:49,643 mas não imaginava que fosse 261 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 tão comovente e emocionante. 262 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Meu Deus! 263 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 O corpo, gata! 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,113 - O corpo. - Vamos falar do corpo? 265 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 - Beleza, eu amei. - Nossa! 266 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 - Amei. - É maravilhoso. 267 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 - É lindo. - Amei ele em você. 268 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 É meio parecido com o primeiro, com… 269 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 - Sim. - De conto de fadas… 270 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 - Amei. - E pode colocar as mangas… 271 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 Se eu colocar as mangas… Perfeito. 272 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 É dois em um. 273 00:13:17,922 --> 00:13:21,342 Como seu irmão, é difícil dizer isso, mas está maravilhosa. 274 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Meu Deus! 275 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Achei que ia dizer que mostra muito os peitos. 276 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 - Esse véu é perfeito. - Arrepiei. 277 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 O que está rolando? 278 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 Cacete! 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 Meu Deus! Você parece uma princesa. 280 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 Essa era a coroa. 281 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Meu Deus, é maravilhoso. 282 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Meu Deus! 283 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 Ai, mãe. 284 00:13:47,493 --> 00:13:48,452 Nossa! 285 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Te amo. 286 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Também te amo. 287 00:13:53,791 --> 00:13:54,959 Linda! 288 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 Sinceramente, eu nunca tive certeza de que… 289 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 esse dia aconteceria. 290 00:14:04,468 --> 00:14:09,306 Eu não sabia se, um dia, subiria ao altar. 291 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Nunca imaginei estar tão feliz. 292 00:14:12,768 --> 00:14:15,145 E é uma sensação incrível. 293 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Você merece. 294 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Merece mesmo. 295 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Eu não sabia o quanto queria isso. 296 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 O quanto queria encontrar minha metade. 297 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 São lágrimas de alegria, 298 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 pois tudo valeu a pena. 299 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 Cada decepção amorosa, cada oração, 300 00:14:32,121 --> 00:14:37,126 cada vez que me ajoelhei e pedi ao universo e a Deus uma orientação, 301 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 que me mostrassem a direção certa. 302 00:14:40,337 --> 00:14:46,010 Tudo valeu a pena, pois estou aqui, de vestido de noiva. 303 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 - Acha que é este? - Sim. 304 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 Sonhos viram realidade. 305 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 É um sonho que se realiza mesmo. 306 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 2 DIAS PARA OS CASAMENTOS 307 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 MUSEU DE VOO 308 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Estou animado. 309 00:15:18,375 --> 00:15:21,337 Eu aguento a velocidade. Só não vomite em mim. 310 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 - Vou ficar bem. - Tá. 311 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 Gestos são muito importantes pra Stacy. 312 00:15:25,424 --> 00:15:29,970 Ontem era segunda-feira, comprei flores novas, é o dia das flores. 313 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 E escrevi um cartão pra ela. 314 00:15:33,349 --> 00:15:37,227 Tenho feito essas pequenas coisas. Ela ficou muito feliz ontem. 315 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 Este é um bombardeiro B-25 Mitchell. 316 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 - Legal. - Demais, né? 317 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 - É irado. - É mesmo. 318 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Ela gosta quando eu tomo a iniciativa, 319 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 então, quis dar a ela um dia especial. 320 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Com o casamento chegando, 321 00:15:49,907 --> 00:15:54,286 queria dar a ela uma amostra de como será o resto de nossas vidas. 322 00:15:54,370 --> 00:15:56,997 As escadas estão no chão, o avião é de vocês. 323 00:15:57,081 --> 00:15:58,165 Divirtam-se. 324 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 - Meu Deus! - Isso! 325 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 É seguro voar em um negócio desses? 326 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 ENTREGA ESPECIAL 327 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 Tenho um compromisso no domingo. 328 00:16:09,510 --> 00:16:14,223 Eu soube pela família e pelos amigos dela que ela ama jatinhos particulares. 329 00:16:14,306 --> 00:16:15,516 Meu Deus! 330 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 Então é só saltar e entrar aqui. 331 00:16:17,935 --> 00:16:22,189 Todos falaram: "Você vai dar conta? Vai atender às expectativas?" 332 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 O pai dela disse que o amor curte e executiva, 333 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 então, preparei isso pra ela hoje. 334 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Romântico. 335 00:17:15,117 --> 00:17:16,827 - Onde eu sento? Aqui? - Aqui. 336 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Obrigada. 337 00:17:20,789 --> 00:17:24,960 É bem da hora e diferente. 338 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Inesperado. 339 00:17:28,547 --> 00:17:29,757 Romântico. 340 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 E gosto disso. 341 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 - Um brinde. - Um brinde. 342 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 A um dos nossos últimos encontros antes do casamento. 343 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Minha ficha caiu. 344 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Sinceramente, depois de escolher o terno, fiquei bem tranquilo. 345 00:17:49,401 --> 00:17:52,488 Talvez estejamos tranquilos porque não brigamos mais. 346 00:17:55,282 --> 00:17:59,119 Nunca vou me cansar de poder sentar à sua frente assim. 347 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Você é tão interessante… 348 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Nunca vou ficar entediado com você. 349 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 Sejam momentos bons ou ruins, nunca são entediantes com você. 350 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 - Ops. - Mas, é… 351 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 - É pegar ou largar. - Vou pegar e sair correndo. 352 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 É isso, amor. 353 00:18:18,305 --> 00:18:19,556 - Obrigada. - Aqui está. 354 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Estou tão animada! 355 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 Eu também. 356 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Com certeza absoluta, eu não estaria aqui 357 00:18:26,396 --> 00:18:31,693 se você não me tranquilizasse tanto. 358 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 Às vezes, você nem diz nada, mas me tranquiliza mesmo assim. 359 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 Você é a calma no meio da tormenta, 360 00:18:40,744 --> 00:18:43,163 você é o que põe meus pés no chão… 361 00:18:43,872 --> 00:18:48,418 Eu só… Quando tudo é um borrão, e você só me abraça, ou me olha, 362 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 ou faz qualquer coisa nesses momentos… 363 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Às vezes, é só sua energia, que é tão equilibrada 364 00:18:55,050 --> 00:19:00,222 e suave que… É o que eu mais gosto em você. 365 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Eu nunca pensei que me apaixonaria de novo. 366 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 - Sério? - Não tão cedo. 367 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Você ama amar. 368 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 Acho que eu estava evitando. 369 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Não achei que eu… 370 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 estaria aqui 371 00:19:17,072 --> 00:19:17,990 com você hoje, 372 00:19:18,073 --> 00:19:20,450 só pra me casar. 373 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 E aí, bum! Você me surpreendeu, 374 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 como sempre. 375 00:19:27,040 --> 00:19:30,627 Estou perdidamente apaixonado por você. Sou louco por você. 376 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Bom, nós já começamos a integrar nossas famílias. 377 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 Me diverti muito com a sua família. 378 00:19:43,682 --> 00:19:46,977 Me senti tão bem-recebido e amado, e eu sinto que… 379 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 Só nos vimos duas vezes, e me sinto próximo deles. 380 00:19:50,480 --> 00:19:54,526 Tem isso e também o fato de que conto a eles o que sinto por você. 381 00:19:55,027 --> 00:19:59,448 Eles veem como estou feliz, então tudo que vier de você, 382 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 eles vão amar. 383 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Tem sido bom. 384 00:20:04,536 --> 00:20:08,290 Eu percebi. Estar perto da sua família me faz sentir falta 385 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 da ideia de ter uma família. 386 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 Sim. 387 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 É meio estranho pra mim 388 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 o fato de que boa parte da minha família não estará lá. 389 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Eu fiz isso, pessoalmente, porque… 390 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 é o meu dia especial. 391 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 O nosso dia especial. 392 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 E eu não quero… 393 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 nenhuma opinião nem nada assim lá, 394 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 que me fizesse 395 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 provavelmente… 396 00:20:39,655 --> 00:20:41,573 me sentir julgado 397 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 pela forma como isto… 398 00:20:47,162 --> 00:20:48,163 aconteceu. 399 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 As pessoas que vão 400 00:20:50,457 --> 00:20:53,835 são as pessoas mais importantes pra mim, que foram 401 00:20:54,962 --> 00:20:56,588 mais sinceras e me apoiaram 402 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 mesmo quando não fui perfeito. 403 00:20:59,508 --> 00:21:00,384 Então… 404 00:21:03,178 --> 00:21:06,306 - Minha mãe vai. É tudo que importa. - Ela é incrível. 405 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 Sim. 406 00:21:08,600 --> 00:21:13,355 Por outro lado, você terá toda a minha família maluca… 407 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 Eu sei. 408 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 …que adora você. 409 00:21:15,691 --> 00:21:18,110 O que quer que aconteça com sua família, 410 00:21:18,193 --> 00:21:21,571 minha família ama você, e você provavelmente vai se cansar 411 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 e querer que eles sumam às vezes. 412 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Acho que nunca vou cansar deles. 413 00:21:27,661 --> 00:21:28,870 Amo a sua família. 414 00:21:29,705 --> 00:21:33,083 - Estou louco pra fazer parte dela. - Sim. 415 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Foda-se, já sou parte dela. 416 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Eu sei. Eles falam mais com você do que comigo. 417 00:21:39,589 --> 00:21:45,554 É por isso que estou empolgado, pois, sim, ganhei uma esposa 418 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 e uma parceira de vida, mas também uma família. 419 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 São vários sonhos virando realidade. 420 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Sei lá. Isso é… 421 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 É uma loucura. 422 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Veja a minha mão. Quer segurar? 423 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Sim. 424 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 Que música vamos dançar? Já sabemos? 425 00:22:11,371 --> 00:22:14,207 Pop. 'N Sync, "This I Promise You"? 426 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 - Não. - Era boa. 427 00:22:17,085 --> 00:22:21,089 Eu sei, mas não! Como vamos dançar? 428 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 Se chamassem agora: 429 00:22:23,467 --> 00:22:25,177 "Noivos, pra pista de dança." 430 00:22:25,260 --> 00:22:27,971 - Boa pergunta. - "Noivos, pra pista de dança." 431 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 - Só quero… - Tem que dançar. 432 00:22:30,349 --> 00:22:35,729 "Sr. e Sra. Izzy Zapata, pra pista de dança!" 433 00:22:35,812 --> 00:22:40,108 Meu Deus! Por que sua voz mudou assim? 434 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Tenho muitos saltos. Muitos zapatos. 435 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 É nossa primeira valsa? 436 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Sinto falta de dançar com meu pai. 437 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 Meu pai me ensinava… 438 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 Dance no ritmo do meu coração, amor. 439 00:23:06,510 --> 00:23:08,053 Forte e firme. 440 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 Meu Deus, minha coxa! 441 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Você está bem? 442 00:23:29,449 --> 00:23:33,495 Vamos nos casar em dois dias. Qual é o seu número da sorte? 443 00:23:33,578 --> 00:23:34,454 Dois. 444 00:23:34,955 --> 00:23:37,707 - Beleza. - Era o número da minha camisa. 445 00:23:37,791 --> 00:23:39,835 Daqui a dois dias será um bom dia. 446 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Como você se sente quando diz isso em voz alta? 447 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 - Eu te amo. - Também te amo. 448 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 Quais as novidades? 449 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Nada de mais. 450 00:24:28,842 --> 00:24:33,305 Trabalho, mais trabalho. Trabalho, filhos, marido e trabalho. 451 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 - Sei. - Vida de casada. 452 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 O que Lydia achou depois de nos conhecer? 453 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Ela achou bem intenso. Falei que foi melhor que eu esperava. 454 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 O que você esperava? 455 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 Sei lá. Entrar pra nossa família é difícil. 456 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 Às vezes, acho a dinâmica da nossa família 457 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 bem diferente das dos meus amigos. 458 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Não que seja ruim. Dá certo pra gente. 459 00:25:02,876 --> 00:25:07,797 Lydia fala com a mãe dela todo dia. Ela e as irmãs se falam todo dia. 460 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 - Sei. - Falei que nossa dinâmica é diferente. 461 00:25:11,176 --> 00:25:13,803 - São pessoas bem sentimentais. - Como assim? 462 00:25:14,304 --> 00:25:16,765 Muito expressivas, muito dedicadas. 463 00:25:17,557 --> 00:25:20,018 Dedicadas? São como nossa família? 464 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Não. 465 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Somos sentimentais. 466 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 - Elas são mais… - E dedicados. 467 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Eles são mais… emotivos. 468 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 - Não demonstramos emoções. - Eu sei. 469 00:25:31,988 --> 00:25:34,574 E o planejamento do casamento? Está pronto? 470 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Acho que sim. 471 00:25:37,702 --> 00:25:39,246 O que te dá tanta certeza? 472 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 O mesmo que me dá certeza em todas as decisões. 473 00:25:45,168 --> 00:25:46,670 Confio na minha intuição. 474 00:25:49,464 --> 00:25:51,675 Você ainda é meu irmão. Eu te amo, 475 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 mas, primeiro, as pessoas não acreditam nisso. 476 00:25:54,594 --> 00:25:58,056 Segundo, vocês estão tentando se conhecer. 477 00:25:58,139 --> 00:25:59,849 Casamento é algo importante. 478 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Não é besteira. 479 00:26:01,643 --> 00:26:04,729 O que a mamãe diz? "Sua percepção é a sua realidade." 480 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 Sei lá, só acho estranho. 481 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Você sempre faz o que quer, 482 00:26:11,236 --> 00:26:15,782 mas, em decisões importantes, nós sempre participamos do processo. 483 00:26:15,865 --> 00:26:17,909 Ainda estão participando, 484 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 mas, na hora de me decidir, 485 00:26:21,371 --> 00:26:25,125 se a mamãe dissesse… Se o papai dissesse: "Não. 486 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 Não vai rolar, você não vai casar." 487 00:26:29,671 --> 00:26:31,756 Sabemos que eu casaria mesmo assim. 488 00:26:36,553 --> 00:26:40,307 Você junta todos os dados e toma a melhor decisão possível 489 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 com a informação disponível. 490 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 Parece um projeto de ciências. 491 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 Não, eu só penso de forma mais analítica. 492 00:26:50,150 --> 00:26:55,071 Também tenho alguns padrões com que eu fui criado 493 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 e que procuro em uma esposa. 494 00:26:57,782 --> 00:27:00,160 Eu gostei da formação acadêmica dela. 495 00:27:00,243 --> 00:27:03,288 Gosto da carreira dela, de como ela é dedicada. 496 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 E ela tem outras características 497 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 que eu sei, com base em como sou, que procuro em uma esposa. 498 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 Gosto de pessoas carinhosas, 499 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 que expressam o que sentem. 500 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Estar com alguém vulnerável me ajuda a evoluir. 501 00:27:18,720 --> 00:27:21,139 Vocês vão unir suas vidas. 502 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 "Quero me comprometer com ela. 503 00:27:23,266 --> 00:27:27,437 Quero sacrificar tudo por essa pessoa. Quero…" 504 00:27:27,520 --> 00:27:30,607 Caramba, criar filhos com essa pessoa é… 505 00:27:30,690 --> 00:27:33,443 É complexo. Falaram sobre como querem criá-los? 506 00:27:33,526 --> 00:27:37,447 Sei que não querem filhos agora, mas falaram sobre a criação deles? 507 00:27:37,530 --> 00:27:41,117 - Sim. - Creches são caras pra caramba. 508 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 E a junção das famílias. 509 00:27:43,912 --> 00:27:46,748 Se algo acontecesse e você tivesse que se mudar 510 00:27:46,831 --> 00:27:49,751 e cuidar dos nossos pais, ela aceitaria? Sei lá. 511 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 É só… 512 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 Vocês já tiveram todas as conversas que… 513 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Sempre dizem que casamento é um acordo de negócios. 514 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 Eu concordo com você. 515 00:28:02,555 --> 00:28:05,600 Um casamento pode ser como um acordo de negócios, 516 00:28:05,684 --> 00:28:07,310 mas eu acho… 517 00:28:07,811 --> 00:28:10,647 Digo, com base nas conversas que tenho com Lydia, 518 00:28:10,730 --> 00:28:13,024 nós dois queremos a mesma coisa. 519 00:28:13,108 --> 00:28:17,112 Queremos nos casar e nos amamos. Então… 520 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 - Acha que ela sente o mesmo? - Sim. 521 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 Então, ainda vai ao casamento? 522 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Nós estaremos lá. 523 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Lydia Johnson? 524 00:28:42,762 --> 00:28:45,849 Falei que é obrigatório ela pegar meu sobrenome. 525 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 Ela vai pegar seu sobrenome? 526 00:28:48,476 --> 00:28:51,020 - Vai usar com hífen? - Não acredito nisso. 527 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Espero que ela saiba onde está se metendo. De verdade. 528 00:29:06,619 --> 00:29:10,373 1 DIA PARA OS CASAMENTOS 529 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Beleza. 530 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Muitas lembranças… 531 00:29:47,744 --> 00:29:48,703 divertidas aqui. 532 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 Claramente, nós conversamos. 533 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 O que acha disso? 534 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Eu acho 535 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 que não sei se posso confiar em você. 536 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 Com o quê? 537 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Com as coisas do cartão de crédito, pois já perguntei antes. 538 00:30:25,490 --> 00:30:29,202 Eu penso: "Por que ele não me contou isso antes?" 539 00:30:29,285 --> 00:30:32,497 Perguntei antes, você sabe. "Por que não tem cartões?" 540 00:30:32,580 --> 00:30:35,625 "Pode acumular pontos." Você falou que usava na faculdade 541 00:30:35,708 --> 00:30:38,461 e depois cancelou todos. Foi isso. 542 00:30:38,545 --> 00:30:41,798 E nas cabines, falando de dívidas, perguntei: "Algo que eu deva saber?" 543 00:30:41,881 --> 00:30:46,094 Você disse que não. Eu sinto que você não foi sincero. 544 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Eu te conto tudo. 545 00:30:50,932 --> 00:30:53,935 Eu não ia esconder de você. 546 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Eu queria contar tudo 547 00:30:56,312 --> 00:31:00,400 quando parássemos pra conversar, não… 548 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Quando falamos disso, foram conversas superficiais. 549 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Sabe, quando estávamos… 550 00:31:08,575 --> 00:31:11,411 Sei lá, só de bobeira, cozinhando. 551 00:31:11,494 --> 00:31:14,080 Nas cabines, não achei legal pararmos 552 00:31:14,163 --> 00:31:17,542 pra conversar formalmente sobre tudo que temos pra contar. 553 00:31:17,625 --> 00:31:20,587 E, pra mim, eu queria ter essa conversa 554 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 formalmente, pois sabia que seria longa. 555 00:31:25,008 --> 00:31:29,012 Eu não estava escondendo nada. Não queria esconder nada de você. 556 00:31:29,095 --> 00:31:32,223 Se fosse isso, eu tentaria enrolar 557 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 e deixar de lado o máximo possível, 558 00:31:34,642 --> 00:31:38,396 por isso eu quis te contar. 559 00:31:38,479 --> 00:31:39,981 Eu não esconderia. 560 00:31:47,322 --> 00:31:52,035 Eu acho que às vezes você divaga, e talvez esteja evitando 561 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 responder o que eu perguntei. 562 00:31:56,080 --> 00:31:57,707 Sim, eu acabo divagando. 563 00:31:59,042 --> 00:32:03,421 Às vezes, não faço sentido, mas é algo que preciso melhorar, 564 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 não estou tentando te enrolar 565 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 ou te enganar. 566 00:32:08,217 --> 00:32:10,678 Eu demoro pra processar as coisas. 567 00:32:11,346 --> 00:32:15,475 Mas, como com todo o resto, eu não tentaria mentir pra você. 568 00:32:16,768 --> 00:32:20,355 Desculpe se você pensou isso. Não era o que eu queria. 569 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 Mas você mentiu sobre isso. 570 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 Como assim? 571 00:32:28,154 --> 00:32:32,492 A conversa nem era sobre dinheiro quando falei dos cartões de crédito. 572 00:32:35,078 --> 00:32:37,872 E você não disse: "Preciso te contar uma coisa. 573 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 É isso que está rolando comigo." 574 00:32:40,375 --> 00:32:42,502 Não foi assim. 575 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Agora, como sei se posso confiar no que você está me contando? 576 00:32:47,799 --> 00:32:51,219 Acho que deveria ser uma conversa mais espontânea. 577 00:32:51,302 --> 00:32:53,429 Tipo: "Tem um motivo pra isso." 578 00:32:53,513 --> 00:32:56,099 Se vamos casar, sabe que vou descobrir. 579 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Isso me assusta. 580 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 Bom, eu não queria esconder isso de você. 581 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Por isso te contei. Eu não tentei esconder. 582 00:33:16,285 --> 00:33:20,164 Acho que foi um mal-entendido. Você entendeu mal algumas coisas. 583 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 Se você… Você as interpretou de um jeito diferente. 584 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 Você ficou chateada. 585 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Ficou exaltada. 586 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Quero que tenhamos certeza de que ainda vamos lutar. 587 00:33:33,928 --> 00:33:35,763 Nós dois estamos com medo. 588 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 Não quero sentir que estou pisando em ovos. 589 00:33:49,652 --> 00:33:53,948 Estou fazendo tudo que posso pra te dizer exatamente o que sinto, 590 00:33:54,032 --> 00:33:55,992 e sei que não faz sentido, 591 00:33:56,492 --> 00:34:01,080 mas não quero te chatear ou dizer alguma coisa 592 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 que pode te ofender sem querer. 593 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Eu me sinto assim. 594 00:34:06,753 --> 00:34:09,172 Não sei onde esse medo entra. 595 00:34:09,797 --> 00:34:14,510 Às vezes, o que você diz vai me deixar chateada ou irritada. 596 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 É por isso que é difícil. Mas, desde o início, dissemos: 597 00:34:18,139 --> 00:34:21,601 "É difícil, mas sabemos que vamos conseguir." 598 00:34:21,684 --> 00:34:24,562 Foi o que fizemos na primeira parte disso tudo. 599 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 De novo, eu não estava mentindo, 600 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 se estivesse, não teria nem te contado. 601 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 Você chegou a pensar, quando estávamos no posto de gasolina, 602 00:34:36,699 --> 00:34:39,535 perguntei se você tinha um cartão… 603 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 - Não. - Você disse que não. 604 00:34:41,329 --> 00:34:45,083 Perguntei por quê. Não pensou em me contar por quê? 605 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 Naquele momento, não, porque… 606 00:34:53,508 --> 00:34:57,595 Se vamos conversar sobre isso, prefiro ter uma conversa formal. 607 00:34:57,678 --> 00:34:59,013 É um assunto complexo. 608 00:34:59,097 --> 00:35:02,892 É assim que quero conversar sobre todas essas coisas. 609 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Podemos contar tudo. Dívidas e tudo mais. 610 00:35:07,146 --> 00:35:11,943 E mesmo agora, não tenho dívidas, já paguei tudo, só não tenho crédito. 611 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 Não era muito dinheiro. 612 00:35:15,863 --> 00:35:18,032 No total, acho que foram… 613 00:35:19,575 --> 00:35:21,035 uns 3.500 dólares. 614 00:35:27,083 --> 00:35:28,167 Você me conhece. 615 00:35:30,962 --> 00:35:32,713 A essa altura, melhor do que… 616 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 qualquer um, tirando minha mãe. 617 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 Conhece cada emoção… 618 00:35:39,679 --> 00:35:43,432 que eu sinto, todo pensamento que tenho aqui dentro. 619 00:35:51,315 --> 00:35:53,234 Eu me apaixonei por você porque… 620 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 você… 621 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 lutou por mim. 622 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 E eu ainda 623 00:36:01,409 --> 00:36:03,369 continuo me apaixonando por você. 624 00:36:04,078 --> 00:36:05,955 Por isso fico até enjoado. 625 00:36:08,416 --> 00:36:12,295 Eu quero saber que você está do meu lado. 626 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 Não quero perder você, nem nós. 627 00:36:18,676 --> 00:36:20,136 Vai ficar tudo bem. 628 00:36:20,219 --> 00:36:21,345 Caramba… 629 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 Eu te amo. 630 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 Também te amo. 631 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 Você está fedido. 632 00:36:37,111 --> 00:36:38,070 Eu acho… 633 00:36:39,572 --> 00:36:41,365 que você precisa comprar 634 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 um desodorante. 635 00:36:55,254 --> 00:36:56,881 - Animada? - Sim. 636 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 Sempre me sinto em casa aqui. 637 00:37:06,807 --> 00:37:09,227 - Por quê? - Sei lá, gosto dos minerais. 638 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 - Seu nerd! - Eu sou nerd? 639 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Vai dizer que aqui não é o melhor lugar de Houston? 640 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Olha só! 641 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 - Eu sei, é lindo. - É mesmo. 642 00:37:19,862 --> 00:37:22,615 - Que fofo! - Olha, é o meu favorito. 643 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 Viu a rodocrosita? 644 00:37:24,992 --> 00:37:25,826 Sim. 645 00:37:26,452 --> 00:37:28,496 Que fofura! 646 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 É muito fofo. 647 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 Aqui não é lindo? Tão relaxante… 648 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 É relaxante mesmo, e maravilhoso. 649 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 Achei bem romântico. 650 00:37:41,092 --> 00:37:42,635 Lembra nosso primeiro encontro? 651 00:37:42,718 --> 00:37:45,680 Nós nos conectamos por causa da geologia. 652 00:37:45,763 --> 00:37:49,934 Sei que era zoeira, mas você disse: "Você é minha número primeiro." 653 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Não vou admitir. 654 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Foi tudo que escrevi no meu diário. 655 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 É bizarro estarmos aqui agora, não acha? 656 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Sim. 657 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 - Como está se sentindo com o casamento? - Animado. 658 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 - Animado? - Está nervosa? 659 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 Não muito. 660 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 Eu só fico nervoso no dia mesmo. 661 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 Vou ficar muito nervosa no dia. 662 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 Obrigada. 663 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 - Obrigado. - Obrigada. 664 00:38:22,925 --> 00:38:24,969 Preciso jogar o chiclete fora. 665 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 Tem algum comprovante de algo? 666 00:38:35,396 --> 00:38:38,524 Vou colocar no bolso, esquecer e lavar, provavelmente. 667 00:38:41,569 --> 00:38:43,029 - Um brinde. - Um brinde. 668 00:38:50,619 --> 00:38:54,332 Nunca pensou em como queria que sua esposa fosse? 669 00:38:55,124 --> 00:38:56,876 Pensei, mas… 670 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 - As coisas são diferentes. - Como? 671 00:39:01,630 --> 00:39:04,300 Você não é a mesma pessoa que era nas cabines. 672 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Como assim? 673 00:39:07,428 --> 00:39:10,931 Às vezes você acorda de mau humor sem motivo nenhum. 674 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Como assim? 675 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 Você acorda bem chateada às vezes. 676 00:39:17,980 --> 00:39:20,441 Porque você fez algo pra me chatear. 677 00:39:20,524 --> 00:39:23,527 O que eu posso ter feito nos 30 segundos desde que acordou? 678 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Eu fico chateada por um motivo. 679 00:39:30,409 --> 00:39:32,828 Quando não quer fazer algo, você não faz. 680 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 Não é verdade. 681 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 No outro dia, quando lavei a louça, eu não queria lavar. 682 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 Quando tiro o lixo, quando arrumo a cama. 683 00:39:43,047 --> 00:39:45,758 Quanto tempo a louça ficou lá? Quanto tempo? 684 00:39:45,841 --> 00:39:47,385 - Quantos dias? - Um dia. 685 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 Não. 686 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 - Um dia e meio? - Não. 687 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 - Foram três dias. - Mentira. 688 00:39:53,432 --> 00:39:54,392 Não é. 689 00:39:54,975 --> 00:39:58,312 A comida ficou na mesa de cabeceira por três dias. 690 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Nem sei se estava do lado da cama. 691 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Cara, estava bem ali. 692 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 Disse que não era bagunceiro. 693 00:40:05,027 --> 00:40:07,363 - E é o que estou vendo. - Não é assim. 694 00:40:07,446 --> 00:40:10,157 - Sim, você disse… - Falei que não sou organizado. 695 00:40:11,242 --> 00:40:15,663 Suas roupas ficam sempre pelo chão. O tempo todo. 696 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Mas ficam no canto. 697 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Eu me esforço. Posso me esforçar mais. 698 00:40:22,128 --> 00:40:24,880 Se isso é você se esforçando, fico preocupada. 699 00:40:25,381 --> 00:40:29,635 Não quero ter que ficar me repetindo: 700 00:40:29,718 --> 00:40:32,513 "Limpe o quarto. Arrume sua bagunça." 701 00:40:32,596 --> 00:40:34,390 Quantas vezes já falei isso? 702 00:40:34,473 --> 00:40:37,309 Quantas vezes eu tomo banho, volto e digo: 703 00:40:37,393 --> 00:40:39,603 "Não pendurei a toalha. Vou voltar…" 704 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 Toda vez. 705 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Só quero ver que você me leva a sério. 706 00:40:46,152 --> 00:40:49,989 Eu vim pra este experimento pra ser amada por quem sou de verdade. 707 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 E acredito que você me ama. 708 00:40:52,825 --> 00:40:55,453 Não tenho dúvidas quanto a isso. 709 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 Acho que cheguei ao ponto em que penso: 710 00:41:00,374 --> 00:41:04,462 "Ele vai levar isso a sério mesmo 711 00:41:04,545 --> 00:41:08,382 e vai levar em consideração as coisas que me incomodam?" 712 00:41:09,550 --> 00:41:14,054 Pra você, essas coisas com as roupas e as toalhas são bobagens. 713 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 Pra mim, isso me incomoda. 714 00:41:15,931 --> 00:41:19,560 Acha que eu não cedo quando não quero fazer algo? 715 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Como assim? 716 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Vamos voltar à situação de que falamos antes. 717 00:41:25,232 --> 00:41:28,110 Falei que não gosto de como você lida com as coisas, 718 00:41:28,194 --> 00:41:29,695 e você se sentiu julgada. 719 00:41:31,280 --> 00:41:35,576 Eu não sinto que posso te falar sinceramente como me sinto, 720 00:41:35,659 --> 00:41:39,163 pois você é muito sentimental. 721 00:41:39,246 --> 00:41:42,875 E isso não é algo ruim, mas não quero pensar sempre: 722 00:41:43,626 --> 00:41:45,961 "Meu Deus, Lydia vai me levar a mal." 723 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 Preciso prestar muita atenção no que digo, sabe? 724 00:41:50,299 --> 00:41:55,513 Você acha que as pessoas estão erradas por agir de forma diferente. 725 00:41:55,596 --> 00:41:57,973 Nunca falei que você está errada. 726 00:41:58,057 --> 00:42:00,059 Você não diz, mas demonstra. 727 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Lydia, eu não te julguei. Mas… 728 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 Sim, não gostei de como você lidou com a situação. 729 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 Nem um pouco. É a verdade. 730 00:42:09,026 --> 00:42:11,070 Espero que isso não te magoe. 731 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 Não estou te julgando. 732 00:42:12,613 --> 00:42:15,324 Não gostei. Eu teria lidado de outra forma. 733 00:42:21,497 --> 00:42:22,790 Está chateada comigo? 734 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 É a primeira vez que diz que não gostou de como lidei com isso. 735 00:42:33,717 --> 00:42:34,635 Sinto muito. 736 00:42:35,386 --> 00:42:37,429 E isso se traduz para: 737 00:42:37,930 --> 00:42:39,848 "Prefiro alguém mais tranquila." 738 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Eu me orgulho de como lidei com aquela situação, 739 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 pois eu não ia ficar calada 740 00:42:45,646 --> 00:42:48,857 e deixá-lo mentir daquele jeito. 741 00:42:49,733 --> 00:42:51,652 - E aí preciso… - É só ir embora. 742 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 - Podia ir embora. - Eu fui. 743 00:42:53,487 --> 00:42:54,446 Duas vezes. 744 00:42:54,530 --> 00:42:57,783 Viu? Não se vai embora duas vezes. É só ir embora e deu. 745 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Você tinha sumido. 746 00:42:59,368 --> 00:43:02,288 Se eu encontrasse uma ex e ela começasse a discutir, 747 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 e tivéssemos uma briga… Eu não faço isso. 748 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Sei que não é fácil controlar as emoções como eu controlo. 749 00:43:10,087 --> 00:43:12,631 Meu Deus, odeio essa porra dessa frase. 750 00:43:12,715 --> 00:43:15,134 "Você não controla suas emoções, Lydia." 751 00:43:15,217 --> 00:43:18,429 "Você não reage como eu." Que porra é essa? 752 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Claro que vai me afetar. 753 00:43:20,639 --> 00:43:25,728 Eu desperdicei tanto tempo precioso com alguém que não merecia. 754 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 Quem liga? Por que está revivendo isso? 755 00:43:31,150 --> 00:43:35,362 Desculpa se você não tem emoções e não reage como eu. 756 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Acha que não tenho emoções? 757 00:43:45,539 --> 00:43:48,334 Em vez de entender o que eu digo, você diz: 758 00:43:48,417 --> 00:43:50,336 "Quem liga? Por que faria isso?" 759 00:43:50,919 --> 00:43:52,254 Não está me julgando? 760 00:43:53,172 --> 00:43:56,133 Se eu te julgasse por aquele dia, teria ido embora. 761 00:43:57,259 --> 00:43:59,094 Não estaria aqui com você hoje. 762 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Mas eu deveria poder ser sincero com você. 763 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Não precisa concordar com… 764 00:44:07,144 --> 00:44:09,647 - Só precisa me apoiar. - Eu não te apoiei? 765 00:44:11,190 --> 00:44:15,402 Sim. Mas agora parece que está me apontando o dedo e dizendo: 766 00:44:15,486 --> 00:44:17,279 "Devia ter reagido melhor." 767 00:44:17,363 --> 00:44:19,156 Não estou te apontando o dedo. 768 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Assim como você fica no meu pé pela toalha 769 00:44:22,368 --> 00:44:23,744 quando saio do banho 770 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 e não penso: "Ela está me julgando." 771 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 Só digo: "Beleza." 772 00:44:28,957 --> 00:44:31,710 Eu te escuto, mas sinto que você não me escuta 773 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 quando digo algo. 774 00:44:33,337 --> 00:44:35,464 Você já fica na defensiva. 775 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Vai dar merda. 776 00:44:45,808 --> 00:44:46,975 Eu não te escuto? 777 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 Não. Você não escuta. 778 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Não quando te encorajo a fazer algo. 779 00:44:53,816 --> 00:44:57,319 Lydia, tudo que eu faço é cuidar de você. 780 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 É um encontro legal, estamos aqui. Por que discutir? 781 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 Não estamos discutindo, só discordamos. É diferente. 782 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Certo, seja como for, odeio essas conversas. 783 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 - Tipo… - Acha que eu gosto? 784 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 Não sei. 785 00:45:19,758 --> 00:45:21,051 Então não me conhece. 786 00:45:23,053 --> 00:45:24,221 Sei que nem sempre 787 00:45:24,304 --> 00:45:27,391 me sinto bem te dizendo o que acho de algumas coisas. 788 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Quando alguém me desrespeita… 789 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 Eu entendo que seremos desrespeitados na vida, 790 00:45:34,273 --> 00:45:37,443 e não é uma questão de proteger o seu "respeito". 791 00:45:37,526 --> 00:45:41,071 O importante é o que vem depois. 792 00:45:41,155 --> 00:45:45,033 Se alguém me desrespeita, eu mostro quem sou com base no que faço. 793 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 Não no que digo, não em como grito. 794 00:45:47,494 --> 00:45:48,871 Não no que sinto. 795 00:45:48,954 --> 00:45:51,999 Quando você age de forma sentimental, o que ganha? 796 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Aonde isso te leva? 797 00:45:53,917 --> 00:45:57,296 - Se alguém me desrespeita… - Me trouxe até onde estou. 798 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Me trouxe até onde estou hoje. 799 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Só estou dizendo que reagimos de formas opostas. 800 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 E tudo bem. Somos pessoas diferentes. 801 00:46:05,345 --> 00:46:07,723 - Nossa criação foi oposta. - E nossos filhos? 802 00:46:08,932 --> 00:46:14,229 Quero que nossos filhos aprendam que, às vezes, coisas ruins acontecem. 803 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 As coisas serão difíceis, mas não quero 804 00:46:16,982 --> 00:46:20,068 que deem a ninguém o privilégio de saber que… 805 00:46:20,152 --> 00:46:22,279 Se isso tivesse rolado com minha ex… 806 00:46:23,572 --> 00:46:25,699 Acho que reagimos de formas opostas. 807 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 Só isso. 808 00:46:26,700 --> 00:46:29,787 Quer falar com ela sobre algo? É isso que quer? 809 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Se eu for falar com ela, não vou xingar. 810 00:46:32,372 --> 00:46:33,749 Não vou brigar, gritar. 811 00:46:33,832 --> 00:46:37,252 Se ela for agressiva, eu saio e digo: "Já chega." 812 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 - Não saio, volto… - Eu xinguei Uche? 813 00:46:39,838 --> 00:46:41,215 Eu não o xinguei. 814 00:46:41,715 --> 00:46:46,011 Eu não choro e digo: "Seu cuzão! Você é um merda." 815 00:46:46,094 --> 00:46:47,721 Não falei isso pra ele. 816 00:46:47,805 --> 00:46:50,140 Eu tentei falar isso pra você 817 00:46:50,224 --> 00:46:53,101 e explicar o que eu senti naquele momento. 818 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 E, aliás, ele é. 819 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 - Obrigado por me dizer. - Eu vejo… 820 00:46:57,564 --> 00:46:59,650 Eu não… Eu… Não. 821 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Eu vou… 822 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Eu preciso de um minuto. 823 00:48:26,069 --> 00:48:27,821 Desculpa se te magoei. 824 00:48:36,705 --> 00:48:40,208 Desculpa se não atendi às suas expectativas. 825 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Eu não tenho expectativas pra você. 826 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Parece que tinha. 827 00:48:49,426 --> 00:48:52,638 Eu só queria te dar um exemplo 828 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 de quando não me senti à vontade. 829 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 - E é culpa minha. - Acha que me senti? 830 00:48:58,852 --> 00:49:04,149 Acha que me senti à vontade sendo chamada de stalker louca? 831 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 - Não. - Não fiz isso. 832 00:49:05,400 --> 00:49:07,903 Está dizendo que não esperava nada de mim, 833 00:49:07,986 --> 00:49:13,200 mas está apontando o dedo pra mim por como lidei com aquela situação. 834 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 Por que isso importa? 835 00:49:15,619 --> 00:49:18,163 Você fez o que queria fazer. 836 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 E desculpa se fiz coisas de que você não gostou. 837 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 Mas eu sou assim. 838 00:49:34,763 --> 00:49:35,806 Essa sou eu. 839 00:49:40,352 --> 00:49:43,647 Eu sou intensa, falo alto, sou sentimental. 840 00:49:43,730 --> 00:49:44,898 Sou emotiva. 841 00:49:46,984 --> 00:49:50,737 Deus que me perdoe, mas o que não digo, meu rosto diz. 842 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 E quero ficar com você, 843 00:49:54,074 --> 00:49:57,828 quero apoiar você em tudo que decidir fazer. 844 00:49:58,620 --> 00:50:00,539 Mas preciso que me entenda. 845 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 Não foi assim que achei que esta noite seria. 846 00:50:23,228 --> 00:50:24,062 Eu te amo. 847 00:50:27,065 --> 00:50:28,233 Também te amo. 848 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 A gente consegue, né? 849 00:50:47,919 --> 00:50:50,297 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS 850 00:50:50,380 --> 00:50:54,843 Estamos aqui hoje pra celebrar um dos grandes momentos da vida. 851 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 É maravilhoso! 852 00:50:55,927 --> 00:50:58,055 Somos uma equipe. Eu o amo. 853 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Eu sei disso. 854 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 É a minha mulher. Eu a amo. 855 00:51:01,058 --> 00:51:04,478 Vocês se apaixonaram um pelo outro pelo que são por dentro. 856 00:51:04,561 --> 00:51:07,606 O maior ponto forte de Lydia é uma de suas fraquezas. 857 00:51:07,689 --> 00:51:10,817 Era nosso último encontro, ele me julgou e me magoou. 858 00:51:10,901 --> 00:51:11,818 Estou sem ar. 859 00:51:11,902 --> 00:51:13,612 A ficha começou a cair. 860 00:51:13,695 --> 00:51:15,405 Já pensou bem nisso? 861 00:51:16,490 --> 00:51:17,449 Meu Deus! 862 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Não escrevi meus votos ainda. 863 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 É tudo ou nada. 864 00:51:21,620 --> 00:51:22,829 Levantem-se. 865 00:51:24,289 --> 00:51:27,125 Agora é a hora de decidir se o amor é mesmo cego. 866 00:51:27,209 --> 00:51:30,670 Todo o experimento foi como um furacão. 867 00:51:30,754 --> 00:51:32,881 Você é a calma no meio da tormenta. 868 00:51:32,964 --> 00:51:36,051 Milton, você aceita Lydia como sua esposa? 869 00:51:40,972 --> 00:51:43,517 - Só quero ser amado como eu amo. - Meu Deus… 870 00:51:44,351 --> 00:51:46,144 O que estou fazendo de errado? 871 00:52:29,729 --> 00:52:31,648 Legendas: Lara Scheffer