1 00:00:10,969 --> 00:00:15,598 8 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 СТЕЙСІ ТА ІЗЗІ 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,232 Угадайте, де ми. 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 Де ми? 5 00:00:25,525 --> 00:00:28,862 Ми отримуємо сертифікат про шлюб. Усе серйозно. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Ми біля суду. 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,615 Востаннє я була тут через штраф за перевищення, 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 а зараз краща причина. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 -Глянь, наші імена. -Отримали. 10 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Готові. 11 00:00:40,832 --> 00:00:42,751 -Ого. Божевілля. -Як відчуття? 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,211 Чудово почуваюся. У захваті. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Відчувається насправді. Відчувається. 14 00:00:48,548 --> 00:00:49,591 Швидше б уже. 15 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Господи. 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Гаразд. 17 00:00:52,927 --> 00:00:53,928 ЛІДІЯ І МІЛТОН 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,682 Отже, ми отримуємо сертифікат про шлюб. 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,685 Ви перевірили імена? Щоб точно було правильно. 20 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 Так, усе вірно. 21 00:01:02,562 --> 00:01:04,522 З вас 74 долари. 22 00:01:05,356 --> 00:01:06,483 Добре. 23 00:01:06,566 --> 00:01:07,567 -У захваті? -Так. 24 00:01:07,650 --> 00:01:08,485 МІЛТОН — ЛІДІЯ 25 00:01:08,568 --> 00:01:09,486 -А ти? -Так. 26 00:01:16,451 --> 00:01:23,291 ЛЮБОВІ СЛІПА 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Боже. Ще не бачила стільки суконь. 28 00:01:41,351 --> 00:01:44,437 Гляньте, які класні усі ці сукні. Вони класні! 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,398 Боже! 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,442 Ти носила біле! 31 00:01:49,526 --> 00:01:50,819 Неймовірно. 32 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 -Привіт. -Привіт, народ. 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 Заходьте. Сідайте, хлопці. 34 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 -Як ви? -Добре! У захваті! 35 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 Кого ти взяла з собою, Лідіє? 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 -Я привела маму. -Привіт. 37 00:02:08,545 --> 00:02:09,462 Рені. 38 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 -Привіт, Рені. -Привіт. 39 00:02:11,339 --> 00:02:12,924 Найкраща подруга Кріста. 40 00:02:13,007 --> 00:02:14,217 -Привіт. -Привіт, Крісто. 41 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 І мій красунчик-брат Вільям. 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,597 Привіт, Вільяме! 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,933 -Радієте за неї? -Звісно. 44 00:02:22,600 --> 00:02:26,187 Лідія дуже щира і дуже хотіла справжнього кохання. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Я в захваті. 46 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 Ви знайомі з Мілтоном? 47 00:02:28,773 --> 00:02:30,984 -Так. -І? Мама? 48 00:02:31,067 --> 00:02:32,360 Дуже емоційна. 49 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 Щастя. 50 00:02:34,863 --> 00:02:35,947 Кохання. 51 00:02:36,447 --> 00:02:37,323 Я це відчуваю. 52 00:02:41,578 --> 00:02:43,621 Гаразд. Великий день, хлопці. 53 00:02:44,205 --> 00:02:45,707 -Відчуваєте? -О так. 54 00:02:45,790 --> 00:02:50,128 До весіль лише тиждень. 55 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Як вам чути ці слова? 56 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 Захопливо. 57 00:02:53,506 --> 00:02:55,300 Нервово, напружено, захопливо. 58 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Усі відповіді правильні. 59 00:02:58,553 --> 00:03:00,346 Дуже щасливий знайти Лідію. 60 00:03:01,097 --> 00:03:03,558 Вона така запальничка. 61 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 Нам не буває нудно. 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 Я у захваті… 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,355 Класно. 64 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 …що одружуся і ми проведемо життя разом. 65 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Не можна, щоб штани були короткі. 66 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 Ти високий, та ми подбаємо про тебе. 67 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Моя жінка дуже балакуча, 68 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 у неї багато енергії й це дуже весело. 69 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Тримайся міцніше. 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,334 Це як осідлати бика. Тримайся. Не впади. 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 -Отож, привіт, мамо. -Привіт. 72 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Як ви? 73 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Чудово. 74 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 Просто чудово. 75 00:03:39,886 --> 00:03:42,222 А ми ще й не почали. 76 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Ще сукні не одягнула. 77 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 -А у неї вже зрив. -Знаю. Трохи емоційна. 78 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Звісно. Важливий день. 79 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 Що ви відчули, коли Стейсі сказала, що одружиться? 80 00:03:53,524 --> 00:03:54,359 Шок. 81 00:03:56,027 --> 00:03:57,904 Вона не поспішає зі стосунками, 82 00:03:57,987 --> 00:04:01,616 та, гадаю, це їй було потрібно, 83 00:04:02,116 --> 00:04:06,663 бо вона могла лише глянути на людину 84 00:04:06,746 --> 00:04:09,624 і зрозуміти, що пішла б із нею на побачення. 85 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 Так. 86 00:04:10,625 --> 00:04:14,003 Тут вона копала глибоко. 87 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 -Спілкувалася. -Так. 88 00:04:17,131 --> 00:04:18,466 І добре пізнала його. 89 00:04:18,549 --> 00:04:21,886 Дівчата, сестри, мамо, ви знайомі з Іззі? 90 00:04:21,970 --> 00:04:22,804 -Так. -Так. 91 00:04:22,887 --> 00:04:24,138 -І? -Він класний. 92 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 -Він прекрасний. -Кращий. 93 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Він — той баланс, що потрібен Стейсі. 94 00:04:28,309 --> 00:04:29,686 ЧЕЛСІ СЕСТРА СТЕЙСІ 95 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Іззі, з ким ти сьогодні? 96 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 З мамою і двома друзями, Ніком і Заком. 97 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 Як ви, хлопці? Мамо? 98 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 -Привіт. -Радий бачити. 99 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Раді знайомству. 100 00:04:39,821 --> 00:04:42,156 Ви вже познайомилися зі Стейсі? 101 00:04:42,240 --> 00:04:43,658 Чудова мила дівчина. 102 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 -І її сім'я теж. -Супер. 103 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 Радий бачити, скільки у тебе підтримки, 104 00:04:48,246 --> 00:04:52,292 бо дуже скоро будете біля вівтаря, 105 00:04:52,792 --> 00:04:57,922 приймаючи найважливіше в житті рішення. 106 00:04:58,006 --> 00:05:01,968 Ви погодитеся вийти за обраного чоловіка, 107 00:05:02,051 --> 00:05:04,012 знаючи, яка він людина? 108 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 Чи підете від них назавжди? 109 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 Мілтоне, Іззі, за вас. Хай щастить. 110 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 -Дякую. Будьмо. -Найкращого. Будьмо. 111 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Хочу щось веселе, та не надто трендове. 112 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Так. 113 00:05:26,367 --> 00:05:27,869 ПАНІ ЗАПАТА 114 00:05:27,952 --> 00:05:32,832 Бах. 115 00:05:32,915 --> 00:05:34,375 Найкраща подруга зробила. 116 00:05:37,962 --> 00:05:41,883 Уранці показала Іззі, він просльозився. 117 00:05:41,966 --> 00:05:45,636 Пані Запата. Він сказав, що це дуже круто. 118 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 Боже, чому плачеш? 119 00:05:47,680 --> 00:05:50,600 Мало бути весело. А він сказав, що усе серйозно. 120 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 У таке вбралася б? 121 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 -Дивися. Легко злазить. -Так. 122 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Іззі сподобається. 123 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Мене не лякає шопінг. 124 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 Гадаю, тут просто треба знайти, що підходить за відчуттями. 125 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Має бути зв'язок, момент із сукнею, 126 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 коли я відчую, що сидить, підходить. 127 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 -Не люблю блискучу дурню. -Так. 128 00:06:12,872 --> 00:06:13,998 А це? 129 00:06:15,416 --> 00:06:18,503 -Гляньте на обличчя Стейсі. -Їй не подобається. 130 00:06:19,087 --> 00:06:23,758 Щось дивне, нестандартне, незвичне, 131 00:06:23,841 --> 00:06:27,387 але з прикрасами, як звичайне. 132 00:06:27,470 --> 00:06:29,806 Щоб було неочікувано. 133 00:06:29,889 --> 00:06:31,182 Хочу щось таке. 134 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 Не щось просте. 135 00:06:33,226 --> 00:06:35,353 -Що це? -Гадаю, шлейф. 136 00:06:36,938 --> 00:06:38,439 -Спробуймо. -Так, нумо. 137 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Якщо щось впадає в око, я спробую. 138 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 Може, поріжу сукню й зроблю щось сама. 139 00:06:50,827 --> 00:06:52,495 Я щиро вдячний, що прийшли. 140 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Та звісно. Ми підтримаємо. 141 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Ти готовий? 142 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 ІЗЗІ, 29 143 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Так, готовий. 144 00:06:58,042 --> 00:07:02,255 Я вже був заручений. Не шукав шлюбу. 145 00:07:02,338 --> 00:07:04,757 Класно знати, чого хочеш. 146 00:07:04,841 --> 00:07:06,092 -І хто ти. -Точно. 147 00:07:06,592 --> 00:07:08,761 Стейсі точно знає, чого хоче. 148 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 Дуже радикальна у своїх уподобаннях, 149 00:07:11,639 --> 00:07:12,598 а я відчуваю те саме. 150 00:07:12,682 --> 00:07:16,978 Та я в ній певен. Якби не було такого доброго спілкування, 151 00:07:17,061 --> 00:07:20,523 якби ми не розв'язували проблеми, я не був би так певен. 152 00:07:20,606 --> 00:07:23,568 Але у нас є така основа, 153 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 тож я певен, що ми можемо це зробити. Тож… 154 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 До весілля тиждень. Я не нервую. 155 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Гадаю, я тому такий певний, 156 00:07:31,617 --> 00:07:34,871 бо почувався так само за день до того, як зробити пропозицію Стейсі. 157 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Я в цій жінці впевнений. 158 00:07:37,039 --> 00:07:38,916 Палко закоханий. 159 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Найщасливіший у світі. 160 00:07:41,919 --> 00:07:45,882 Зараз у мені повно любові, щастя і готовності. 161 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 Найбільше турбуюся, чи скаже «так». 162 00:07:56,601 --> 00:07:58,352 Ого. 163 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 -Глянь сюди… -Класно. 164 00:08:01,731 --> 00:08:03,149 Як тобі в ній? 165 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 -Твоя реакція, обличчя не… -Не дуже. 166 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 -Не дуже. -Не моє. 167 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 -Не твоє. Згода. -Узагалі ні. 168 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 Не розплачемося. 169 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 -Без сліз. -Нудна, як на мене. 170 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 -Так. -Дуже нудна. 171 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 Ми не чекали, що вона одружиться. 172 00:08:18,456 --> 00:08:22,335 Та цей експеримент саме для неї. 173 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Вони — чудова пара. 174 00:08:23,920 --> 00:08:25,254 Ми любимо Іззі. 175 00:08:25,338 --> 00:08:29,467 Їй потрібна спокійна особистість. 176 00:08:29,550 --> 00:08:32,720 Він уже як сім'я для нас. 177 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 -Добре, так. -Господи. 178 00:08:35,723 --> 00:08:37,266 Господи, ось так. 179 00:08:38,226 --> 00:08:41,437 Навіть іти не можу, стільки всього. 180 00:08:41,938 --> 00:08:46,192 -Ідеально. -Боже, тут наче 4000 пачок. 181 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Але розкішно! 182 00:08:48,653 --> 00:08:50,404 -Атож. -Ти сяєш. 183 00:08:50,488 --> 00:08:51,989 І ти… Яке обличчя! 184 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 -Як відчуття? -Класно. 185 00:08:57,411 --> 00:08:59,038 Ось це моє. 186 00:08:59,121 --> 00:09:00,748 -Твоє. -Прекрасно. 187 00:09:00,831 --> 00:09:02,750 На тобі має чудовий вигляд. 188 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Я в захваті. 189 00:09:04,001 --> 00:09:05,753 Ти виглядаєш неймовірно. 190 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Господи, ти така гарна. 191 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 О так. 192 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Яка краса. 193 00:09:13,636 --> 00:09:16,097 -Кицю, ти неймовірна. -Дякую. 194 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 Неймовірно. Що скаже Іззі? 195 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Я вже знаю. Він заплаче. 196 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 -Напевно. -Так. 197 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Він заплаче. Це краса. 198 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Неймовірно. 199 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 Хочу щось пошите під мене. Бо я дуже… 200 00:09:44,375 --> 00:09:45,876 -З дивною статурою? -…довгий. 201 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 Вона як бомба, 202 00:09:54,427 --> 00:09:56,596 стільки енергії, наче… 203 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Це неймовірно. 204 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Але вперта до чортиків. 205 00:10:00,099 --> 00:10:03,144 Трохи дитяча… Та мені подобається… 206 00:10:03,227 --> 00:10:06,105 Щовечора ми балакаємо перед сном. 207 00:10:06,188 --> 00:10:08,899 І ви мене знаєте, я не найкраще доношу думки. 208 00:10:08,983 --> 00:10:09,984 Ти в цьому жахливий. 209 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 Жахливо доносиш. 210 00:10:11,777 --> 00:10:15,531 Та з нею так класно спілкуємося, аж страшно. 211 00:10:16,032 --> 00:10:18,409 Як ми так добре резонуємо? 212 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 І завжди є повага. 213 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 Гадаю, мені треба працювати над дечим. 214 00:10:22,913 --> 00:10:26,000 Вона більш запальна, емоційна. 215 00:10:26,083 --> 00:10:29,503 Тож інколи треба обережно підбирати слова. 216 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 І типу… 217 00:10:32,423 --> 00:10:35,509 хто мене знає, в курсі, що я кажу все, як є, 218 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 байдуже, чи це вульгарно, непристойно. 219 00:10:38,220 --> 00:10:40,890 І зараз я з цим борюся, вчуся… 220 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 Нарешті маєш фільтрувати. 221 00:10:42,850 --> 00:10:44,393 Так, фільтрувати. Так, 222 00:10:44,477 --> 00:10:46,395 Так, треба фільтрувати. 223 00:10:46,479 --> 00:10:49,023 Краще пізно, ніж ніколи, так? 224 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 Коли він каже, що жінки завжди праві… 225 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 Ну це правда. 226 00:10:55,112 --> 00:11:00,159 Я можу визнати, що я нервую, чи хочу щось показувати. 227 00:11:00,242 --> 00:11:02,203 Я не звик таке висловлювати. 228 00:11:02,870 --> 00:11:06,624 Я завжди типу розслаблений, дорослий… 229 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Та мені страшно. Трохи нервую. 230 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 Я хочу вірити, що Лідія скаже «так», 231 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 та… Не знаю. Ще є невідомість. 232 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 Не певен на всі 100%. 233 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Господи! Годі! 234 00:11:26,477 --> 00:11:29,146 -Боже, вона плаче. -Класно! 235 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Я б вийшла за тебе в тій сукні. 236 00:11:33,984 --> 00:11:35,236 Кицю, я б погодилася. 237 00:11:36,862 --> 00:11:39,407 Господи, я в такому захваті. 238 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 Переживаю усе це. 239 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Я виходжу заміж. 240 00:11:43,035 --> 00:11:46,122 -Що подобається? -Ось ця частина — супер. 241 00:11:46,205 --> 00:11:47,373 Верхня. 242 00:11:47,456 --> 00:11:52,044 Мріяти можна, та я ніколи не була певна, 243 00:11:52,128 --> 00:11:55,756 тож розчулюся, що я тут. 244 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Я закохана. 245 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Зараз оберу сукню. 246 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 Чому… Не подобається? 247 00:12:03,681 --> 00:12:05,391 Не те щоб не подобається, 248 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 просто хочеться вужче. 249 00:12:09,311 --> 00:12:12,106 -Треба з чимось порівняти. -Так. Можу рухатися. 250 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Можу танцювати. Спробую тверк. 251 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Добре. 252 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Усе прекрасно. 253 00:12:17,945 --> 00:12:19,739 А чи можна опуститися? 254 00:12:22,950 --> 00:12:24,243 У тебе флешбеки? 255 00:12:24,326 --> 00:12:25,953 -Давай, Лідіє! -Ось так можу. 256 00:12:26,036 --> 00:12:26,996 Давай, Лідіє! 257 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Зверху щось вилізе. 258 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Так. 259 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 -Готова до наступної? -Так! 260 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 Кожна мати мріє побачити сина нареченим, 261 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 а доньку — нареченою. 262 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Це вище всіх очікувань. 263 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Я про це мріяла, 264 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 але не думала, що мене це 265 00:12:50,227 --> 00:12:53,147 так зачепить і запалить. 266 00:12:55,149 --> 00:12:57,234 Господи. 267 00:12:57,318 --> 00:12:58,903 Яке тіло. 268 00:12:58,986 --> 00:13:01,113 -Тіло. -Поговоримо про нього? 269 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 -Мені подобається. -Ого. 270 00:13:03,032 --> 00:13:04,909 -Класно. -Неймовірно. 271 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 -Шикарно. -Тобі дуже личить. 272 00:13:06,827 --> 00:13:09,079 Це ніби перша… 273 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 -Так. -Як казка… 274 00:13:10,873 --> 00:13:13,459 -Класно. -І якби додати рукава… 275 00:13:13,542 --> 00:13:16,212 Так, з рукавами було б ідеально. 276 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Два в одному. 277 00:13:17,922 --> 00:13:21,342 Мені як брату тяжко це казати, та ти неймовірна. 278 00:13:21,425 --> 00:13:22,426 Господи! 279 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 Я думала, скаже, що видно цицьки. 280 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 -Вуаль підходить чудово. -Волосся дибки. 281 00:13:34,271 --> 00:13:35,439 Що коїться? 282 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 Господи. 283 00:13:36,649 --> 00:13:39,777 Боже. Ти як принцеса. 284 00:13:39,860 --> 00:13:41,111 Це була корона. 285 00:13:41,987 --> 00:13:43,989 Яка ж краса. 286 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Боже мій. 287 00:13:45,866 --> 00:13:47,409 Ой, мамо. 288 00:13:47,493 --> 00:13:48,452 Ого. 289 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Люблю тебе. 290 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 І я тебе. 291 00:13:53,791 --> 00:13:54,959 Краса. 292 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 Ніколи не була певна, що… 293 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 цей день настане. 294 00:14:04,468 --> 00:14:09,306 Не була певна, чи пройду до вівтаря. 295 00:14:09,390 --> 00:14:12,184 Не думала, що буду така щаслива. 296 00:14:12,768 --> 00:14:15,145 І це прекрасне відчуття. 297 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Ти це заслужила. 298 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Так. Точно. 299 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 Я й не знала, як цього хотіла. 300 00:14:21,527 --> 00:14:23,904 Як хотіла знайти свою людину. 301 00:14:23,988 --> 00:14:25,698 Це сльози щастя, 302 00:14:26,365 --> 00:14:28,576 бо усе було цього варте. 303 00:14:28,659 --> 00:14:31,453 Кожна розлука, кожна молитва, 304 00:14:32,121 --> 00:14:37,126 кожен раз, як я на колінах просила в Господа поради, 305 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 щоб направив мене на шлях. 306 00:14:40,337 --> 00:14:46,010 Усе було варте того, щоб бути тут у весільній сукні. 307 00:14:46,093 --> 00:14:48,137 -Гадаєш, це вона? -Так. 308 00:14:48,220 --> 00:14:49,763 Мрії здійснюються. 309 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 Це здійснення мрії. 310 00:15:10,242 --> 00:15:12,578 ДВА ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 311 00:15:12,661 --> 00:15:13,704 МУЗЕЙ АВІАЦІЇ ЛОУН-СТАР 312 00:15:15,539 --> 00:15:17,333 НАСА 313 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 Я в захваті. 314 00:15:18,375 --> 00:15:21,337 Швидкість витримаю. А блювати на мене не треба. 315 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 -О ні, не буду. -Гаразд. 316 00:15:22,963 --> 00:15:25,341 Для Стейсі важливі жести. 317 00:15:25,424 --> 00:15:29,970 Учора був понеділок, тож я змінив квіти. 318 00:15:30,054 --> 00:15:31,889 І написав листівку. 319 00:15:33,349 --> 00:15:37,227 Роблю для неї такі дрібнички. У неї був учора класний настрій. 320 00:15:37,311 --> 00:15:39,688 Це бомбардувальник Мітчелла Б-25. 321 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 -Круто. -Круто ж? 322 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 -Виглядає круто. -Атож. 323 00:15:43,275 --> 00:15:45,694 Їй подобається, коли я ініціативний, 324 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 тож я хотів зробити цей день особливим. 325 00:15:48,572 --> 00:15:49,823 Скоро весілля, 326 00:15:49,907 --> 00:15:54,286 тож я хотів показати, як виглядатиме решта нашого життя. 327 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 Драбини спущено, літак ваш. 328 00:15:56,956 --> 00:15:58,165 Повеселіться. 329 00:15:58,248 --> 00:15:59,959 -Господи. -Так! 330 00:16:00,834 --> 00:16:03,128 А на такому безпечно літати? 331 00:16:07,174 --> 00:16:09,426 Бо мені в неділю декуди треба. 332 00:16:09,510 --> 00:16:12,262 Чув від її родини й друзів, 333 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 що любить літати літаками. 334 00:16:14,306 --> 00:16:15,516 Господи! 335 00:16:15,599 --> 00:16:17,851 То я просто застрибую сюди. 336 00:16:17,935 --> 00:16:20,521 Усі питали, чи я впораюся. 337 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Чи виправдаю очікування. 338 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 Тато Стейсі сказав, що любов — це перший клас, 339 00:16:25,234 --> 00:16:27,861 тож я таке й підготував. 340 00:17:11,989 --> 00:17:13,282 Романтично. 341 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 -Куди мені? Сюди? -Сюди. 342 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 Дякую. 343 00:17:20,789 --> 00:17:24,960 Дуже круто, незвично. 344 00:17:26,295 --> 00:17:27,755 Неочікувано. 345 00:17:28,547 --> 00:17:29,757 Романтично. 346 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 Мені подобається. 347 00:17:33,677 --> 00:17:35,554 -Будьмо. -Будьмо. 348 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 За одне з останніх побачень перед весіллям. 349 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Щойно дійшло. 350 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Чесно, після примірки я такий розслаблений. 351 00:17:49,401 --> 00:17:52,488 У нас не було зривів, тому, певно, такі спокійні. 352 00:17:55,282 --> 00:17:59,119 Ніколи не набридне так сидіти навпроти тебе. 353 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 Ти для мене дуже цікава. 354 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 З тобою не буває нудно. 355 00:18:05,334 --> 00:18:09,463 Погано чи прекрасно, а з тобою точно не нудно. 356 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 -Ой-ой. -Але так… 357 00:18:12,091 --> 00:18:15,385 -Або так, або ніяк. -Точно так, мене влаштовує. 358 00:18:16,678 --> 00:18:17,513 Так, сонце. 359 00:18:18,305 --> 00:18:19,556 -Дякую. -Прошу. 360 00:18:20,766 --> 00:18:21,934 Я в захваті. 361 00:18:22,017 --> 00:18:22,893 І я. 362 00:18:22,976 --> 00:18:26,313 Клянуся, не сиділа б зараз тут, 363 00:18:26,396 --> 00:18:31,693 якби з тобою не було так спокійно. 364 00:18:32,277 --> 00:18:36,406 Ти можеш нічого й не казати, а мені спокійно. 365 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 Ти моє затишшя серед бурі… 366 00:18:40,744 --> 00:18:43,163 тверда земля під ногами… 367 00:18:43,872 --> 00:18:48,418 Усе ніби розмито. І коли обіймаєш чи дивишся, 368 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 чи робиш щось інше в моменті. 369 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 Часом річ просто в твоїй енергії. Вона дуже збалансована, 370 00:18:55,050 --> 00:19:00,222 дуже м'яка. Я люблю це в тобі найбільше. 371 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 А я не думав, що знову закохаюся. 372 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 -Справді? -Не найближчим часом. 373 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Ти любиш кохання. 374 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 Гадаю, я його уникав. 375 00:19:11,150 --> 00:19:12,776 Не думав, що буду… 376 00:19:15,028 --> 00:19:15,863 тут… 377 00:19:17,030 --> 00:19:17,990 з тобою, 378 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 що ми одружимося. 379 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 А тоді бах! Ти здивувала мене… 380 00:19:25,747 --> 00:19:26,957 як завжди. 381 00:19:27,040 --> 00:19:30,210 Я в тебе шалено закоханий. Божеволію від тебе. 382 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Ми вже почали об'єднувати сім'ї. 383 00:19:41,054 --> 00:19:43,182 З твоєю сім'єю мені було класно. 384 00:19:43,682 --> 00:19:47,102 Було гостинно, я відчув любов і… 385 00:19:47,603 --> 00:19:50,397 Ми бачилися лише двічі, та ми близькі. 386 00:19:50,480 --> 00:19:54,526 Так, а ще я кажу їм, що відчуваю до тебе. 387 00:19:55,027 --> 00:19:59,448 Вони бачать, яка я щаслива, тож коли мова про тебе, 388 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 вони радіють. 389 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Було добре. 390 00:20:04,536 --> 00:20:08,290 Я помітив. Коли я поруч із твоєю сім'єю, я сумую за… 391 00:20:09,374 --> 00:20:11,376 -…сімейною ідилією. -Так. 392 00:20:11,460 --> 00:20:13,253 Мені трохи дивно, 393 00:20:13,879 --> 00:20:17,549 що значна частина моєї родини не приїде. 394 00:20:19,593 --> 00:20:21,803 Я так зробив, бо… 395 00:20:22,971 --> 00:20:24,514 це мій особливий день. 396 00:20:24,598 --> 00:20:25,891 Наш особливий день. 397 00:20:27,434 --> 00:20:28,769 І я не хочу… 398 00:20:29,770 --> 00:20:33,815 чути чужих думок, 399 00:20:33,899 --> 00:20:34,942 що буде… 400 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 певно… 401 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 осуд, типу «як так?» 402 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Через те, як це… 403 00:20:47,162 --> 00:20:48,163 склалося. 404 00:20:49,206 --> 00:20:50,374 Люди, що там будуть, 405 00:20:50,457 --> 00:20:53,835 значать для мене найбільше… 406 00:20:54,962 --> 00:20:58,924 найщиріші, завжди підтримували, попри усі мої недоліки. 407 00:20:59,508 --> 00:21:00,384 Тож… 408 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 -Мама буде. Це найважливіше. -Твоя мама класна. 409 00:21:06,390 --> 00:21:07,391 Так. 410 00:21:08,600 --> 00:21:13,355 З іншого боку, буде вся моя божевільна родина… 411 00:21:13,438 --> 00:21:14,273 Знаю. 412 00:21:14,356 --> 00:21:15,607 …яка тебе любить. 413 00:21:15,691 --> 00:21:18,151 Тож хай там що буде з твоєю родиною, 414 00:21:18,235 --> 00:21:21,571 моя в захваті від тебе. Певно, колись тобі набридне, 415 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 захочеться, щоб вони звалили. 416 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Не думаю, що твоя сім'я набридне. 417 00:21:27,661 --> 00:21:28,870 Обожнюю її. 418 00:21:29,705 --> 00:21:33,083 -Швидше би стати її частиною. -Так. 419 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Та я вже частина, тож… 420 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Так. Чому вони з тобою говорять більше, ніж зі мною? 421 00:21:39,589 --> 00:21:45,554 Тому я в такому захваті, бо окрім дружини, 422 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 партнерки на все життя, я отримав ще й родину. 423 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Багато моїх мрій здійснилися. 424 00:21:54,730 --> 00:21:56,231 Не знаю. Це… 425 00:21:57,941 --> 00:21:59,026 Це божевілля. 426 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Глянь на мою ручку. Хочеш потримати? 427 00:22:04,573 --> 00:22:05,615 Так. 428 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 Під яку пісню танцюємо? Знаємо хоч? 429 00:22:11,371 --> 00:22:14,207 Поп. 'N Sync, «This I Promise You»? 430 00:22:15,625 --> 00:22:17,002 -Ні. -Хороша була пісня. 431 00:22:17,085 --> 00:22:21,089 Знаю, та ні. Ні! Як танцювати? 432 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 Ми б сиділи ось так, 433 00:22:23,467 --> 00:22:25,177 а нас покличуть на танцпол. 434 00:22:25,260 --> 00:22:27,971 -Гарне питання. -«Наречені, на танцпол». 435 00:22:28,055 --> 00:22:30,265 -Я лише прошу… -Ні, це на тобі. 436 00:22:30,349 --> 00:22:35,729 «Пан і пані Запата, на танцпол!» 437 00:22:35,812 --> 00:22:40,108 Боже. Чому у тебе голос змінився? 438 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Маю багато підборів. Багато взуття. 439 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 Це наш перший танець? 440 00:22:54,956 --> 00:22:56,500 Пам'ятаю, як танцювала з татом. 441 00:22:59,294 --> 00:23:01,129 Він учив мене… 442 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 Танцюй під моє серцебиття, сонце. 443 00:23:06,510 --> 00:23:08,053 Потроху. 444 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 Господи, стегна. 445 00:23:28,240 --> 00:23:29,366 Ти як? 446 00:23:29,449 --> 00:23:33,495 За два дні ми одружимося. Яке твоє щасливе число? 447 00:23:33,578 --> 00:23:34,454 Два. 448 00:23:34,955 --> 00:23:35,997 Гаразд. 449 00:23:36,081 --> 00:23:37,707 Номер моєї футболки. 450 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 За два дні буде прекрасно. 451 00:23:41,920 --> 00:23:44,923 Що відчуваєш, коли кажеш в голос? 452 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 -Кохаю тебе. -І я тебе. 453 00:24:24,963 --> 00:24:26,339 Що нового? 454 00:24:26,840 --> 00:24:27,883 Та нічого. 455 00:24:28,842 --> 00:24:33,305 Сама робота. Робота, діти, чоловік, робота. 456 00:24:35,474 --> 00:24:36,516 -Так. -Подружнє життя. 457 00:24:37,350 --> 00:24:39,853 Що Лідія думає після зустрічі з сім'єю? 458 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Було напружено. Я сказав, що краще, ніж очікував. 459 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 А чого ти очікував? 460 00:24:47,986 --> 00:24:51,114 Не знаю. Гадаю, важко вступити в нашу сім'ю. 461 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 Часом, коли дивлюся на нашу сім'ю, 462 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 бачу, що у моїх друзів усе інакше. 463 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Я не кажу, що гірше. Нам так добре. 464 00:25:02,876 --> 00:25:07,797 Лідія щодня говорить з мамою й сестрами. 465 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 -Так. -І я казав їм, що у нас інакше. 466 00:25:11,176 --> 00:25:13,678 -Дуже запальні люди. -Тобто? 467 00:25:14,262 --> 00:25:16,765 Дуже експресивні, сильно віддаються. 468 00:25:17,557 --> 00:25:20,018 Віддаються? Схожі на нашу родину? 469 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Ні. 470 00:25:21,436 --> 00:25:22,604 Ми теж запальні. 471 00:25:23,104 --> 00:25:24,940 -Вони більш… -І ми віддаємося. 472 00:25:25,023 --> 00:25:27,692 Вони емоційніші. 473 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 -Ми не емоційні. -Знаю. 474 00:25:31,988 --> 00:25:34,449 Як підготовка до весілля? Готовий? 475 00:25:35,075 --> 00:25:36,076 Думаю, так. 476 00:25:37,702 --> 00:25:39,079 Чому такий певний? 477 00:25:40,580 --> 00:25:43,458 Гадаю, тому ж, чому й у решті рішень. 478 00:25:45,168 --> 00:25:46,670 Покладаюся на відчуття. 479 00:25:49,464 --> 00:25:51,675 Ти мій брат. Я тебе люблю, 480 00:25:51,758 --> 00:25:54,511 та, по-перше, люди думають, що це награно. 481 00:25:54,594 --> 00:25:58,056 По-друге, ви ще не знаєте одне одного. 482 00:25:58,139 --> 00:25:59,766 Шлюб — це серйозно. 483 00:26:00,517 --> 00:26:01,560 Це дуже важливо. 484 00:26:01,643 --> 00:26:04,646 Як мама завжди каже? «Твоє сприйняття — твоя реальність». 485 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 Не знаю. Просто дивно. 486 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Хоч ти й вирішуєш сам, 487 00:26:11,236 --> 00:26:15,782 ми були частиною твоїх значних рішень. 488 00:26:15,865 --> 00:26:17,909 Ви досі їхня частина, 489 00:26:18,451 --> 00:26:21,288 але коли я вирішую, 490 00:26:21,371 --> 00:26:25,125 то якби мама чи тато були проти, 491 00:26:26,251 --> 00:26:28,670 не хотіли б, щоб я з нею одружився, 492 00:26:29,754 --> 00:26:31,756 ясно, що я б все одно це зробив. 493 00:26:36,553 --> 00:26:40,307 Треба зібрати всі дані і прийняти найкраще рішення, 494 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 відповідно до наявної інформації. 495 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 Вона наче науковий проєкт. 496 00:26:44,519 --> 00:26:47,188 Ні, просто я більше аналізую. 497 00:26:50,150 --> 00:26:55,071 У мене теж є стандарти, з якими мене виховали, 498 00:26:55,697 --> 00:26:57,699 типу, що шукати в жінці. 499 00:26:57,782 --> 00:27:01,244 У неї хороша освіта. У неї хороша робота. 500 00:27:01,328 --> 00:27:03,288 Вона працьовита. 501 00:27:04,289 --> 00:27:06,916 І має інші риси, 502 00:27:07,000 --> 00:27:10,837 яких я шукаю в дружині, що мені підійшла б. 503 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 Я люблю чутливих людей, 504 00:27:13,798 --> 00:27:15,717 які висловлюють емоції. 505 00:27:15,800 --> 00:27:18,637 Тож хтось більш вразливий — те що треба для розвитку. 506 00:27:18,720 --> 00:27:21,139 Ти пов'язуєш своє життя. 507 00:27:21,222 --> 00:27:23,183 Хочеш бути відданим їй. 508 00:27:23,266 --> 00:27:27,437 Хочеш жертвувати заради неї. Хочеш… 509 00:27:27,520 --> 00:27:30,607 Та чорт, дітей виховувати це ж… 510 00:27:30,690 --> 00:27:33,485 Це серйозно. Ви говорили про виховання? 511 00:27:33,568 --> 00:27:35,612 Знаю, зараз дітей не хочете, 512 00:27:35,695 --> 00:27:37,405 та говорили, як виховуватимете? 513 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Так. 514 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Няні зараз дорого беруть. 515 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 І поєднання сімей. 516 00:27:43,912 --> 00:27:46,748 Якщо щось станеться, тобі доведеться 517 00:27:46,831 --> 00:27:49,751 дбати про маму з татом, їй це підходить? Не знаю. 518 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 Просто… 519 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 Ви проговорювали усе… 520 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 Вони завжди кажуть, що шлюб — як бізнес-пропозиція. 521 00:28:01,179 --> 00:28:02,472 Я точно згоден. 522 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 Шлюб може бути схожий на бізнес-пропозицію, 523 00:28:05,684 --> 00:28:07,394 та, гадаю… 524 00:28:07,936 --> 00:28:10,647 Зважаючи на наші розмови з Лідією, 525 00:28:10,730 --> 00:28:13,024 у нас спільні цілі для цього… 526 00:28:13,108 --> 00:28:17,112 Ми хочемо одружитися і кохаємо. Тож… 527 00:28:17,862 --> 00:28:20,240 -Гадаєш, вона відчуває те саме? -Так. 528 00:28:24,828 --> 00:28:27,205 То ти будеш на весіллі? 529 00:28:30,417 --> 00:28:33,294 Ми прийдемо. 530 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Лідія Джонсон? 531 00:28:42,762 --> 00:28:45,849 Я сказав, що мусить взяти прізвище. 532 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 У неї буде твоє прізвище? 533 00:28:48,476 --> 00:28:51,020 -Буде наголос? -Ні, не думаю. 534 00:28:52,313 --> 00:28:55,608 Сподіваюся, розуміє, куди влазить. Справді. 535 00:29:06,619 --> 00:29:10,373 1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЛЯ 536 00:29:10,457 --> 00:29:13,126 NOVEL РІВЕР-ОУКС 537 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Добре. 538 00:29:44,324 --> 00:29:45,700 Веселі… 539 00:29:47,744 --> 00:29:48,703 спогади тут. 540 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 Звісно, ми поговорили. 541 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Як відчуття? 542 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Гадаю, відчуваю, 543 00:30:11,684 --> 00:30:13,728 що не знаю, чи можу тобі довіряти. 544 00:30:19,067 --> 00:30:20,151 Про що ти саме? 545 00:30:21,736 --> 00:30:25,406 Щодо кредитки, бо я вже питала. 546 00:30:25,490 --> 00:30:29,202 Думаю, чому ти раніше не сказав. 547 00:30:29,285 --> 00:30:32,497 Я питала, чому не маєш кредиток. 548 00:30:32,580 --> 00:30:35,875 Там же бали збираються. А ти сказав, що в коледжі були, 549 00:30:35,959 --> 00:30:38,461 а тоді викинув. 550 00:30:38,545 --> 00:30:41,798 У кімнатах я питала про фінанси й борги. 551 00:30:41,881 --> 00:30:46,094 Ти казав, що хвилюватися немає про що. Гадаю, це була не зовсім правда. 552 00:30:48,888 --> 00:30:50,431 Я тобі все розповідаю. 553 00:30:50,932 --> 00:30:53,935 Я не хотів би приховати. 554 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Я хотів усе розповісти, 555 00:30:56,312 --> 00:31:00,400 коли ми сіли б і поговорили, а не… 556 00:31:01,943 --> 00:31:05,238 Коли це згадувалося… Це було мимохідь. 557 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 Якби ми просто… 558 00:31:08,575 --> 00:31:11,411 Не знаю, бавилися, готували. 559 00:31:11,494 --> 00:31:14,247 У кімнатах я не відчув, що ми могли сісти 560 00:31:14,330 --> 00:31:17,542 й поговорити серйозно, усе розповісти. 561 00:31:18,293 --> 00:31:20,587 Я хотів проговорити це 562 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 дуже серйозно, бо знав, що розмова довга. 563 00:31:25,008 --> 00:31:29,012 Я не хотів приховати. Не намагався. 564 00:31:29,095 --> 00:31:32,223 Бо якби так, я би брехав 565 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 і відкладав до нових віників, 566 00:31:34,642 --> 00:31:38,396 а я хотів прийти й сказати. 567 00:31:38,479 --> 00:31:39,981 Я б цього не приховував. 568 00:31:47,322 --> 00:31:52,035 Гадаю, часто ти ходиш колами, 569 00:31:52,619 --> 00:31:54,746 а не відповідаєш на питання. 570 00:31:56,080 --> 00:31:57,707 Так, я багато балакаю. 571 00:31:59,042 --> 00:32:03,421 Часом не кажу ясно, треба працювати над цим, 572 00:32:03,504 --> 00:32:05,840 та я не відтягую розмову 573 00:32:06,424 --> 00:32:08,134 і не дурю тебе. 574 00:32:08,217 --> 00:32:10,678 Мені треба обдумати все. 575 00:32:11,346 --> 00:32:15,475 Але як і з усім іншим, я б не брехав. 576 00:32:16,768 --> 00:32:20,355 Вибач, що мусиш так почуватися. Я не хотів так зробити. 577 00:32:21,981 --> 00:32:24,067 Але ти збрехав. 578 00:32:27,236 --> 00:32:28,071 Тобто? 579 00:32:28,154 --> 00:32:32,492 Мова була не про гроші, коли я спитала про кредитку. 580 00:32:35,078 --> 00:32:37,956 А ти не сказав, що є розмова. 581 00:32:38,456 --> 00:32:40,291 Що ось так і так. 582 00:32:40,375 --> 00:32:42,502 Такого не було. 583 00:32:42,585 --> 00:32:46,714 Я взагалі можу тепер тобі вірити? 584 00:32:47,799 --> 00:32:51,219 Я думала, це буде природна розмова. 585 00:32:51,302 --> 00:32:53,429 Типу, є ось така історія. 586 00:32:53,513 --> 00:32:56,099 Якщо ми одружимося, я дізнаюся, ти знаєш. 587 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Мене це лякає. 588 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 Я не намагався нічого приховати. 589 00:33:12,991 --> 00:33:16,202 Тому й розповів. Не хотів приховати. 590 00:33:16,285 --> 00:33:20,164 Було багато непорозумінь. Гадаю, ми зайшли не туди. 591 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 Ти зрозуміла слова не так, як я хотів. 592 00:33:24,627 --> 00:33:26,004 Ти засмутилася. 593 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Була дуже емоційна. 594 00:33:30,174 --> 00:33:33,261 Я хочу, щоб ми були певні, що боротимемося. 595 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 Нам обом страшно. 596 00:33:45,732 --> 00:33:49,027 Я не хочу відчувати, що ходжу по кризі. 597 00:33:49,652 --> 00:33:53,948 Я стараюся казати, як почуваюся, 598 00:33:54,032 --> 00:33:55,992 хоч це й не має сенсу, 599 00:33:56,492 --> 00:34:01,080 але я не хочу тебе засмутити, 600 00:34:01,164 --> 00:34:04,917 сказати щось образливе, що зрозуміється не так, як я хотів. 601 00:34:06,753 --> 00:34:09,172 Не розумію, звідки цей страх. 602 00:34:09,797 --> 00:34:14,510 Часом те, що ти скажеш, засмутить або розлютить. 603 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Тому так важко. Але від початку ми налаштувалися, 604 00:34:18,139 --> 00:34:21,601 що буде важко, там зробимо, бо знаємо, що зможемо. 605 00:34:21,684 --> 00:34:25,146 Гадаю, у першій частині стосунків так і було. 606 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 Ще раз, я не намагався обдурити, 607 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 бо не сказав би тоді. 608 00:34:32,779 --> 00:34:36,616 На думку не спадало це, коли ми були на заправці, 609 00:34:36,699 --> 00:34:39,243 я спитала про кредитку? 610 00:34:39,744 --> 00:34:40,953 -Ні. -Кажеш, ні. 611 00:34:41,454 --> 00:34:45,083 А я питаю, чому. Чому не спало на думку розповісти? 612 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 Тоді не спало, бо… 613 00:34:53,508 --> 00:34:57,595 Якщо у нас буде така розмова, я б хотів, щоб вона була офіційна. 614 00:34:57,678 --> 00:34:59,013 Це дуже важливо. 615 00:34:59,097 --> 00:35:02,892 Так я хочу обговорювати все. 616 00:35:02,975 --> 00:35:05,978 Ми кажемо. Борги, таке інше. 617 00:35:07,146 --> 00:35:11,943 Та й зараз я не в боргу, усе оплатив, просто… погана історія. 618 00:35:13,319 --> 00:35:15,029 Грошей було небагато. 619 00:35:15,863 --> 00:35:18,032 Гадаю, загалом було десь… 620 00:35:19,575 --> 00:35:21,035 3500 доларів. 621 00:35:27,083 --> 00:35:28,167 Ти мене знаєш. 622 00:35:30,962 --> 00:35:32,713 Зараз, певно, краще за… 623 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 усіх, окрім, може, мами. 624 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 Знаєш усі емоції… 625 00:35:39,679 --> 00:35:43,432 Усі думки, що приходять мені в голову. 626 00:35:51,315 --> 00:35:53,234 Я закохався в тебе… 627 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 бо ти… 628 00:35:57,488 --> 00:35:58,698 боролася за мене. 629 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 І я досі… 630 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Досі закохуюся в тебе знову. 631 00:36:04,579 --> 00:36:05,955 Тому мені боляче. 632 00:36:08,416 --> 00:36:12,295 Хочу знати, що ти підтримаєш. 633 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 Не хочу втрачати тебе чи нас. 634 00:36:18,676 --> 00:36:20,136 Усе буде добре. 635 00:36:20,219 --> 00:36:21,345 Господи. 636 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 Кохаю тебе. 637 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 І я тебе. 638 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 Відчуваю твій запах. 639 00:36:37,111 --> 00:36:38,070 Відчуваю… 640 00:36:39,572 --> 00:36:41,365 що варто нам купити тобі… 641 00:36:42,241 --> 00:36:43,159 дезодорант. 642 00:36:55,254 --> 00:36:56,881 -У захваті? -Так. 643 00:37:04,680 --> 00:37:06,140 Я тут як удома. 644 00:37:06,807 --> 00:37:09,227 -Чому? -Не знаю. Мінерали класні. 645 00:37:09,310 --> 00:37:11,979 -Ото ботан. -Чому це? 646 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 Це, по-твоєму, не найкращий заклад Г'юстона? 647 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Поглянь. 648 00:37:17,276 --> 00:37:19,362 -Знаю, гарно. -Справді гарно. 649 00:37:19,862 --> 00:37:22,615 -Це мило. -Моє улюблене. 650 00:37:23,115 --> 00:37:24,367 Бачиш родохрозит? 651 00:37:24,992 --> 00:37:25,826 Так. 652 00:37:26,452 --> 00:37:28,496 Дуже мило. 653 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 Дуже мило. 654 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 Тут дуже гарно, так? Розслабляє. 655 00:37:35,544 --> 00:37:38,339 Розслабляє і гарно. 656 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 Гадаю, це дуже романтично. 657 00:37:41,175 --> 00:37:42,635 Пам'ятаєш перше побачення? 658 00:37:42,718 --> 00:37:45,680 Говорили про геологію. 659 00:37:45,763 --> 00:37:48,224 Зараз просто жартуємо, та ти сказав: 660 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 «Ти мій номер один». 661 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Не визнаю такого. 662 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Я це в щоденнику записала. 663 00:37:58,317 --> 00:38:01,028 Дивовижно, що ми зараз тут, так? 664 00:38:01,112 --> 00:38:01,946 Так. 665 00:38:03,072 --> 00:38:06,409 -Як відчуття щодо весілля? -Я в захваті. 666 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 -У захваті? -Нервуєш? 667 00:38:10,204 --> 00:38:11,205 Не дуже. 668 00:38:11,289 --> 00:38:13,499 Не нервуватиму до самого дня. 669 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 Я того дня теж нервуватиму. 670 00:38:18,296 --> 00:38:19,130 Дякую. 671 00:38:20,423 --> 00:38:22,008 -Дякую. -Дякую. 672 00:38:22,925 --> 00:38:24,969 Треба кудись подіти гумку. 673 00:38:28,014 --> 00:38:30,182 Маєш якийсь чек чи що? 674 00:38:35,438 --> 00:38:38,524 Покладу назад у кишеню, певно, забуду і поперу. 675 00:38:41,569 --> 00:38:42,945 -Будьмо. -Будьмо. 676 00:38:50,619 --> 00:38:54,332 Колись думав, яку хочеш дружину? 677 00:38:55,124 --> 00:38:56,876 Думав, але… 678 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 -Усе інакше. -У чому? 679 00:39:01,672 --> 00:39:04,216 У кімнатах ти не та сама людина. 680 00:39:05,926 --> 00:39:06,927 Поясни. 681 00:39:07,428 --> 00:39:10,931 Часом ти прокидаєшся з поганим настроєм без причини. 682 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Тобто? 683 00:39:12,933 --> 00:39:16,187 Часом ти прокидаєшся сумна. 684 00:39:17,980 --> 00:39:20,441 Бо ти зробив щось, що мене засмутило. 685 00:39:20,524 --> 00:39:23,527 Ти прокинулася пів хвилини тому. Що я встиг зробити? 686 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Є причина, чому я засмучуюся. 687 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Як не хочеш щось робити, не робиш. 688 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 Неправда. 689 00:39:36,374 --> 00:39:39,794 На днях я не хотів мити посуд, та мив. 690 00:39:40,544 --> 00:39:42,922 Виношу сміття, застеляю ліжко. 691 00:39:43,005 --> 00:39:45,758 Скільки посуд там лежав? Скільки? 692 00:39:45,841 --> 00:39:47,385 -Скільки днів? -Десь день. 693 00:39:47,468 --> 00:39:48,427 Ні. 694 00:39:48,511 --> 00:39:49,595 -Півтора дня? -Ні. 695 00:39:50,846 --> 00:39:53,349 -Три дні. -Ні, не може бути. 696 00:39:53,432 --> 00:39:54,392 Боже. 697 00:39:54,975 --> 00:39:58,312 Їжа біля приліжкового столика стоїть три дні. 698 00:39:58,396 --> 00:40:00,398 Я не знав, що вона там. 699 00:40:01,440 --> 00:40:02,858 Та вона перед очима. 700 00:40:03,359 --> 00:40:04,944 Ти казав, що не нечупара. 701 00:40:05,027 --> 00:40:07,363 -А я таке бачу. -Ні, це неправда. 702 00:40:07,446 --> 00:40:10,157 -Так. Ти казав. -Я казав, що неорганізований. 703 00:40:11,242 --> 00:40:15,663 Твій одяг постійно на підлозі. Завжди. 704 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Принаймні в куті. 705 00:40:19,917 --> 00:40:22,044 Я стараюся. Можу старанніше. 706 00:40:22,128 --> 00:40:24,880 Якщо це ти так стараєшся, я схвильована. 707 00:40:25,381 --> 00:40:29,635 Я не хочу постійно повторювати, 708 00:40:29,718 --> 00:40:32,513 щоб ти прибрав кімнату, прибирав за собою. 709 00:40:32,596 --> 00:40:34,390 Скільки разів я вже це казала? 710 00:40:34,473 --> 00:40:37,309 А скільки разів після душа я повертався, 711 00:40:37,393 --> 00:40:39,603 бо забув повісити рушник… 712 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 Щоразу. 713 00:40:42,314 --> 00:40:46,068 Я хочу бачити, що ти сприймаєш мене серйозно. 714 00:40:46,152 --> 00:40:49,989 Я прийшла на цей експеримент, щоб мене любили. 715 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 І я вірю, що ти мене любиш. 716 00:40:52,825 --> 00:40:55,453 У цьому не сумніваюся. 717 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Гадаю, зараз такий момент… 718 00:41:00,374 --> 00:41:04,462 «Чи сприймає він усе серйозно? 719 00:41:04,545 --> 00:41:08,382 Чи зважає на те, що мене засмучує?» 720 00:41:09,550 --> 00:41:14,054 Тобі ці штуки з одягом і рушниками — дурня. 721 00:41:14,138 --> 00:41:15,848 А мене це засмучує. 722 00:41:15,931 --> 00:41:19,560 Ти ж не думаєш, що я не змінююся, попри те, що не хочу? 723 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Тобто? 724 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 Повернімося до ситуації, яку ми обговорювали. 725 00:41:25,232 --> 00:41:28,152 Коли я казав, що не подобається, як ти щось робиш, 726 00:41:28,235 --> 00:41:29,695 ти думала, що я засуджую. 727 00:41:31,280 --> 00:41:35,576 Я відчуваю, що часто не можу говорити про свої почуття, 728 00:41:35,659 --> 00:41:39,163 бо ти така… емоційна. 729 00:41:39,246 --> 00:41:42,875 І це не погано, але я не хочу відчувати, 730 00:41:43,626 --> 00:41:45,961 що, Боже, Лідія не так зрозуміє. 731 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 Я маю фільтрувати, що кажу. Розумієш? 732 00:41:50,299 --> 00:41:55,513 Ти думаєш, що якщо люди вчиняють інакше, вони не праві. 733 00:41:55,596 --> 00:41:57,973 Я не казав, що ти не права. 734 00:41:58,057 --> 00:42:00,059 Ти не кажеш, та так поводишся. 735 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Лідіє, я не засуджував. Але… 736 00:42:03,229 --> 00:42:06,815 Так, я не на 100% задоволений тим, як ти вчинила. 737 00:42:07,399 --> 00:42:08,943 Узагалі. Це правда. 738 00:42:09,026 --> 00:42:11,070 Сподіваюся, це тебе не зачепило. 739 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 Я тебе не засуджую. 740 00:42:12,613 --> 00:42:15,324 Мені не сподобалося, я б учинив інакше. 741 00:42:21,497 --> 00:42:22,706 Ти засмутилася? 742 00:42:28,629 --> 00:42:32,049 Ти вперше сказав, що щось не влаштовує. 743 00:42:33,717 --> 00:42:34,635 Вибач. 744 00:42:35,386 --> 00:42:37,429 І це зводиться до… 745 00:42:37,930 --> 00:42:39,848 «Мені підійшов би хтось урівноваженіший». 746 00:42:41,100 --> 00:42:43,852 Я пишаюся тим, як впоралася з ситуацією, 747 00:42:43,936 --> 00:42:45,563 бо не збиралася там сидіти 748 00:42:45,646 --> 00:42:48,857 і слухати ту маячню. 749 00:42:49,900 --> 00:42:51,652 -І тоді я мала… -То йди. 750 00:42:51,735 --> 00:42:53,404 -Ти могла піти. -Я так і зробила. 751 00:42:53,487 --> 00:42:54,446 Двічі. 752 00:42:54,530 --> 00:42:57,783 Не можна піти двічі. Іти треба остаточно. 753 00:42:57,866 --> 00:42:59,285 Тебе ніде не було. 754 00:42:59,368 --> 00:43:02,288 Якби я зустрів когось із минулого, вони б агресували, 755 00:43:02,371 --> 00:43:05,374 була б така ситуація… Я б учинив інакше. 756 00:43:05,958 --> 00:43:10,004 Я знаю, що нелегко керувати емоціями, як я. 757 00:43:10,087 --> 00:43:12,631 Господи, як я ненавиджу цю фразу. 758 00:43:12,715 --> 00:43:15,134 «Лідіє, ти не керуєш емоціями. 759 00:43:15,217 --> 00:43:18,429 Ти не реагуєш, як мала б. Якого дідька?» 760 00:43:18,512 --> 00:43:19,972 Звісно, це впливає на мене. 761 00:43:20,639 --> 00:43:25,728 Я стільки цінного часу витратила на того, хто цього не заслуговує. 762 00:43:26,353 --> 00:43:28,772 Яка різниця? Чому озираєшся? 763 00:43:31,150 --> 00:43:35,362 Вибач, та в тебе немає емоцій, ти не реагуєш, як я. 764 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Гадаєш, у мене немає емоцій? 765 00:43:45,748 --> 00:43:48,334 Замість зрозуміти мене, ти кажеш: 766 00:43:48,417 --> 00:43:50,336 «Байдуже. Нащо так робити?» 767 00:43:50,919 --> 00:43:52,254 І це не осуд? 768 00:43:53,172 --> 00:43:56,133 Лідіє, якби я засуджував тебе за це, я б пішов. 769 00:43:57,259 --> 00:43:59,094 Я б зараз із тобою не сидів. 770 00:44:00,554 --> 00:44:03,474 Та я хочу мати змогу бути чесним. 771 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Ти не маєш погоджуватися з… 772 00:44:07,144 --> 00:44:09,563 -Ти маєш мене підтримувати. -А я не підтримав? 773 00:44:11,190 --> 00:44:15,402 Підтримав. Та тепер ти критикуєш, 774 00:44:15,486 --> 00:44:17,279 що я мала б вчинити інакше. 775 00:44:17,363 --> 00:44:19,114 Я не критикую. 776 00:44:19,615 --> 00:44:22,284 Ти так само пиляєш мене щодо рушника, 777 00:44:22,368 --> 00:44:23,744 коли я виходжу з душу. 778 00:44:23,827 --> 00:44:26,163 І я не думаю: «Господи, оце осуд». 779 00:44:26,246 --> 00:44:27,748 Я сприймаю це нормально. 780 00:44:28,957 --> 00:44:31,710 Я тебе слухаю, та ти, здається, не слухаєш, 781 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 коли я щось підмічаю. 782 00:44:33,337 --> 00:44:35,464 Ти починаєш захищатися. 783 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 Знав, що буде погано. 784 00:44:45,808 --> 00:44:46,975 Я тебе не слухаю? 785 00:44:48,769 --> 00:44:50,604 Ні. Не слухаєш. 786 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Не коли я тебе до чогось заохочую. 787 00:44:53,816 --> 00:44:57,319 Лідіє, я тільки й роблю, що піклуюся про тебе. 788 00:45:00,614 --> 00:45:04,284 Чудове побачення. Ми тут. Чому сваритися? 789 00:45:04,368 --> 00:45:07,788 Ми не сваримося, у нас суперечка. Є різниця. 790 00:45:07,871 --> 00:45:10,749 Гаразд, сварки, суперечки, мені не подобається. 791 00:45:10,833 --> 00:45:12,626 -Типу… -А мені подобається? 792 00:45:14,420 --> 00:45:15,629 Я не знаю. 793 00:45:19,842 --> 00:45:21,218 Тоді ти мене не знаєш. 794 00:45:23,053 --> 00:45:27,391 Я знаю, що мені не завжди комфортно тобі казати про свої почуття. 795 00:45:27,474 --> 00:45:29,935 Знаєш, коли люди мене зневажають… 796 00:45:30,018 --> 00:45:33,188 Я розумію, що в житті буде зневага. 797 00:45:34,273 --> 00:45:37,443 Та річ не в тому, щоб захистити свою «честь» абощо. 798 00:45:37,526 --> 00:45:41,071 Головне — наступні кроки. 799 00:45:41,155 --> 00:45:45,033 Коли мене хтось зневажає, я діями показую, хто я такий. 800 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 Не словами, не криками. 801 00:45:47,494 --> 00:45:48,871 Не емоціями. 802 00:45:48,954 --> 00:45:51,999 Що тобі дають вчинки на емоціях? Знаєш? 803 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Куди це заводить в житті? 804 00:45:53,917 --> 00:45:57,296 -Якщо мене хтось зневажає… -Це завело мене сюди сьогодні. 805 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Туди, де я зараз в житті. 806 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Я лише кажу, що ми по-різному вирішуємо. 807 00:46:02,926 --> 00:46:05,262 І нічого. Ми два індивіди. 808 00:46:05,345 --> 00:46:07,723 -Нас виховували… -То що буде, як будуть діти? 809 00:46:08,932 --> 00:46:14,229 Я хочу навчити дітей, що часом буде тяжко. 810 00:46:14,313 --> 00:46:16,899 Буде складно, та я не хочу, щоб вони 811 00:46:16,982 --> 00:46:20,277 усім давали можливість себе… 812 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Якби була така ситуація з моєю колишньою… 813 00:46:23,655 --> 00:46:25,699 Гадаю, ми вчинили б по-різному. 814 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 І все. 815 00:46:26,700 --> 00:46:29,787 Ти хочеш з нею про щось поговорити? Ти цього хочеш? 816 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Якщо я говоритиму з нею, не буде нецензурщини. 817 00:46:32,372 --> 00:46:33,749 Не буде сварки, криків. 818 00:46:33,832 --> 00:46:37,252 Якщо поводитиметься погано, я піду і скажу, що досить. 819 00:46:37,336 --> 00:46:39,755 -Я не піду, а тоді повертатимусь. -Нецензурщини? 820 00:46:39,838 --> 00:46:41,215 Я про Уче такого не казала. 821 00:46:41,715 --> 00:46:46,011 Я не плакатиму, не казатиму: «От вилупок. Шмат лайна». 822 00:46:46,094 --> 00:46:47,721 Я це не в обличчя казала. 823 00:46:47,805 --> 00:46:50,140 Я доносила це тобі, 824 00:46:50,224 --> 00:46:53,101 пояснювала, як почуваюся. 825 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Між іншим, він такий і є. 826 00:46:55,187 --> 00:46:57,481 -Дякую, що сказала. -Бо я бачу його… 827 00:46:57,564 --> 00:46:59,650 Я не… Я… Ні. 828 00:47:00,317 --> 00:47:01,235 Я… 829 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Мені потрібна хвилинка. 830 00:48:26,069 --> 00:48:27,821 Вибач, якщо образив. 831 00:48:36,705 --> 00:48:40,208 Вибач, що не відповідаю твоїм очікуванням. 832 00:48:42,336 --> 00:48:44,463 Я не покладаю на тебе очікувань. 833 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 А звучить інакше. 834 00:48:49,426 --> 00:48:52,638 Я лише хотів дати тобі приклад, 835 00:48:53,138 --> 00:48:55,557 коли не почувався комфортно. 836 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 -І це моя провина. -А мені було комфортно? 837 00:48:58,852 --> 00:49:04,149 Гадаєш, коли мене звинуватили у переслідуванні, було комфортно? 838 00:49:04,232 --> 00:49:05,317 -Звісно, ні. -Я не така. 839 00:49:05,400 --> 00:49:07,903 Ти кажеш, що не покладав очікувань, 840 00:49:07,986 --> 00:49:13,200 але вказуєш пальцем на мої дії в конкретній ситуації. 841 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 Чому це взагалі важливо? 842 00:49:15,619 --> 00:49:18,455 Ти робив усе, що хотів. 843 00:49:24,670 --> 00:49:28,131 І вибач, що зробила те, що тобі не до вподоби. 844 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 Та я така. 845 00:49:34,763 --> 00:49:35,806 Я така. 846 00:49:40,352 --> 00:49:43,647 Я чуттєва. Я гучна. Я запальна. 847 00:49:43,730 --> 00:49:44,898 Я емоційна. 848 00:49:46,984 --> 00:49:50,737 Боже збав, що не кажу, то скаже моє обличчя. 849 00:49:52,614 --> 00:49:53,991 І я хочу бути поруч 850 00:49:54,074 --> 00:49:57,828 і підтримувати твої рішення. 851 00:49:58,620 --> 00:50:00,539 Та ти маєш мене зрозуміти. 852 00:50:13,760 --> 00:50:16,680 Я не думала, що вечір пройде так. 853 00:50:23,228 --> 00:50:24,062 Я тебе кохаю. 854 00:50:27,065 --> 00:50:28,233 І я тебе кохаю. 855 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Ми зможемо, так? 856 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 ДАЛІ У ШОУ 857 00:50:50,380 --> 00:50:54,843 Ми зібралися для святкування чи не найважливішої миті в житті. 858 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Неймовірно. 859 00:50:55,927 --> 00:50:58,055 Ми були командою. Я кохаю його. 860 00:50:58,138 --> 00:50:59,389 Знаю. 861 00:50:59,473 --> 00:51:00,974 Моя дівчинка. Люблю її. 862 00:51:01,058 --> 00:51:04,519 Ви закохалися у внутрішній світ одне одного. 863 00:51:04,603 --> 00:51:07,606 Найбільша сила Лідії в одній з її слабкостей. 864 00:51:07,689 --> 00:51:10,817 На останньому побаченні він засуджував, боляче. 865 00:51:10,901 --> 00:51:11,818 Не можу дихати. 866 00:51:11,902 --> 00:51:13,612 Лише зараз дійшло. 867 00:51:13,695 --> 00:51:15,405 Добре подумав? 868 00:51:16,490 --> 00:51:17,449 Господи. 869 00:51:17,532 --> 00:51:19,576 Ще не написав клятву. 870 00:51:19,659 --> 00:51:21,536 Пан або пропав. 871 00:51:21,620 --> 00:51:22,871 Встаньте, будь ласка. 872 00:51:24,289 --> 00:51:27,125 Настав час вирішити, чи любов сліпа. 873 00:51:27,209 --> 00:51:30,670 Це все, як ураган. 874 00:51:30,754 --> 00:51:32,464 Ти мій спокій під час бурі. 875 00:51:32,964 --> 00:51:36,051 Мілтоне, ти береш Лідію за дружину? 876 00:51:41,014 --> 00:51:43,517 -Я хочу, щоб мене любили, як люблю я. -Боже. 877 00:51:44,434 --> 00:51:46,144 Що я роблю не так? 878 00:52:29,729 --> 00:52:31,731 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник