1 00:00:11,052 --> 00:00:15,765 8 DIAS PARA OS CASAMENTOS 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,483 Adivinha onde a gente está… Onde estamos? 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,694 A gente vai pegar a nossa habilitação para o casamento. A coisa tá ficando 4 00:00:27,777 --> 00:00:29,904 séria. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Nós estamos no Tribunal. A última vez que eu estive aqui, foi por causa de uma 6 00:00:32,198 --> 00:00:34,242 multa de trânsito e dessa vez eu me sinto muito melhor. 7 00:00:36,161 --> 00:00:40,749 -Olha, tem os nossos nomes. Tudo pronto. -Conseguimos! 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,626 Nossa, que loucura. Eu me sinto ótimo, animado. E está tudo virando realidade, 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,504 está caindo a ficha e eu mal posso esperar. 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Como você está se sentindo? 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Meu deus. 12 00:00:50,884 --> 00:00:51,801 Tá legal. 13 00:00:53,303 --> 00:00:57,849 A gente veio pegar a nossa habilitação de casamento. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,685 Vocês conferiram os nomes? Vê se tá certinho. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,686 Sim, estão certos. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,355 Ficou sessenta e quatro dólares. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,399 Tá bem. 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,525 Tá animado? 19 00:01:07,609 --> 00:01:09,027 Tô. E você? 20 00:01:09,110 --> 00:01:10,028 Tô. 21 00:01:16,993 --> 00:01:23,792 CASAMENTO ÀS CEGAS 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 7 DIAS PARA OS CASAMENTOS 23 00:01:35,553 --> 00:01:39,224 Ai meu Deus. Eu nunca vi tantos vestidos assim. 24 00:01:41,309 --> 00:01:44,521 Todos os vestidos são lindos. Maravilhosos. 25 00:01:45,730 --> 00:01:50,693 Ah meu deus! Você está de branco. Ficou incrível! 26 00:01:55,198 --> 00:01:56,282 Olá, olá. 27 00:01:56,366 --> 00:01:59,744 E aí, pessoal. Entrem. Podem se sentar, rapazes. 28 00:02:01,996 --> 00:02:02,872 Como estão meninas? 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 Eu tô bem! Estamos animadas. 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 -Quem trouxe com você hoje, Lydia? -Eu trouxe a minha mãe e a Renee. 31 00:02:06,751 --> 00:02:09,504 Oi. 32 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Oi, Renee. 33 00:02:10,547 --> 00:02:11,631 Oi. 34 00:02:11,714 --> 00:02:12,924 Uma das minha melhores amigas, a Christa. 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 Oi, Christa. 36 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 E o meu lindo irmão, o William. 37 00:02:17,762 --> 00:02:21,182 Oi, William! Estão todos animados por ela hoje? 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 Com certeza. 39 00:02:22,475 --> 00:02:26,354 A Lydia é muito genuína e eu sei que ela queria muito encontrar o amor. 40 00:02:26,437 --> 00:02:27,313 Eu tô animada. 41 00:02:27,397 --> 00:02:28,648 E todos conhecem o Milton? 42 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Sim. 43 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 E aí? Mãe? 44 00:02:31,151 --> 00:02:37,323 É muito emocionante. A felicidade, o amor. Consigo sentir. 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Gente, hoje é um grande dia. Vocês estão nervosos? 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Pode crer. 47 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 Só falta uma semana para o casamento de vocês. Como vocês se sentem ouvindo essas 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,255 palavras sairem da minha boca? 49 00:02:52,338 --> 00:02:54,716 É emocionante. É emocionante e estressante. Sim. 50 00:02:54,799 --> 00:02:57,218 Emocionante? Gente, não têm resposta errada aqui. 51 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 Eu tenho muita sorte de ter encontrado a Lydia. 52 00:03:01,097 --> 00:03:05,435 Ela é meio espoleta e nunca fica chato com ela. Eu tô animado pra casar e passar 53 00:03:05,518 --> 00:03:09,856 o resto da minha vida com ela. Só não posso aparecer lá com as calças curtas 54 00:03:09,939 --> 00:03:14,277 -demais. -Ótimo. 55 00:03:15,653 --> 00:03:20,158 Você é alto, mas a gente tem o que você precisa. Do ponto de vista de alguém que é 56 00:03:20,241 --> 00:03:24,746 casado com uma pessoa barulhenta e enérgica, é muito divertido. É só segurar 57 00:03:24,829 --> 00:03:29,334 firme. É como montar um touro. É só se segurar. E não cair. 58 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Oi, mãe. 59 00:03:34,130 --> 00:03:35,048 Oi. 60 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 Tudo bem com você? 61 00:03:36,216 --> 00:03:37,050 Eu tô ótima. 62 00:03:38,092 --> 00:03:39,677 Tô ótima. 63 00:03:39,761 --> 00:03:42,388 A gente nem começou ainda. Eu não provei nenhum vestido e ela já tá 64 00:03:42,472 --> 00:03:45,099 -chorando. -Eu sei. Eu sei, eu 65 00:03:45,183 --> 00:03:47,644 estou um pouco emocionada. 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,230 É claro. É um dia importante. Como se sentiu quando a Stacy te contou que 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,316 conheceu o homem com quem iria se casar? 68 00:03:53,399 --> 00:03:58,321 Chocada. Ela não é de entrar de cabeça nas coisas, mas eu acho que era exatamente 69 00:03:58,404 --> 00:04:03,326 o que ela precisava, porque ela é do tipo de pessoa que olha pra pessoa e 70 00:04:03,409 --> 00:04:08,331 depois decide se vai ao encontro. E aqui ela teve que ir mais fundo e conversar com 71 00:04:08,414 --> 00:04:13,336 alguém e realmente conhecer a outra pessoa. 72 00:04:13,419 --> 00:04:18,299 É. É. 73 00:04:18,383 --> 00:04:21,719 E vocês garotas, irmãs e mãe, conheceram o Izzy? 74 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 -Sim. -Sim. 75 00:04:22,762 --> 00:04:23,680 E aí? 76 00:04:23,763 --> 00:04:26,557 -A gente ama ele. -A gente ama ele. Ele é ótimo. E ele 77 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 é o equilíbrio que a Stacy precisa. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,605 Izzy, quem você trouxe hoje? 79 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Eu trouxe a minha mãe e também dois bons amigos, O Nick e o Zach. 80 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 -E ai, galera? Como você tá, mãe? -Olá. 81 00:04:38,236 --> 00:04:39,112 Muito prazer. 82 00:04:39,195 --> 00:04:40,196 Muito prazer. 83 00:04:40,280 --> 00:04:42,031 Você teve a chance de conhecer a Stacy? Chegaram a se conhecer? 84 00:04:42,115 --> 00:04:45,159 Sim. Ela é maravilhosa, e muito doce. Ela e a família dela. 85 00:04:45,243 --> 00:04:48,288 Que ótimo. Eu tô animado para ver a rede de apoio que vocês trouxeram, porque muito 86 00:04:48,371 --> 00:04:52,917 em breve vocês vão estar de pé, no altar e vão ter que tomar a decisão mais 87 00:04:53,001 --> 00:04:57,547 importante da vida de vocês. Entenderam? 88 00:04:58,172 --> 00:05:03,344 Vocês dirão "sim" para os homens por quem se apaixonaram às cegas? Ou vão desistir 89 00:05:03,428 --> 00:05:08,599 deles pra sempre? 90 00:05:11,269 --> 00:05:13,688 -Milton, Izzy, à vocês. Boa sorte. -Obrigado, saúde. 91 00:05:13,771 --> 00:05:16,232 Boa sorte, saúde. 92 00:05:21,904 --> 00:05:25,116 Eu quero que seja divertido, mas eu não quero que seja um vestido de "modinha". 93 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 É. 94 00:05:26,743 --> 00:05:29,996 Bum. Bum. Bum. Bum. 95 00:05:31,497 --> 00:05:34,292 Bum. A minha melhor amiga mandou fazer. 96 00:05:37,795 --> 00:05:41,883 Eu mostrei pro Izzy hoje de manhã e ele quase chorou, ele ficou, "Senhora Zapata… 97 00:05:41,966 --> 00:05:46,054 Ficou muito legal." E eu, "Meu Deus, por que você está chorando?" Era pra ser 98 00:05:46,137 --> 00:05:50,183 divertido. Aí ele disse, "É que tá caindo a ficha." 99 00:05:51,517 --> 00:05:53,436 Você provaria algum com esse enfeite? 100 00:05:53,519 --> 00:05:55,480 Olha, olha. Esse sai fácil. O Izzy ia gostar desse. 101 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 É. 102 00:05:58,816 --> 00:06:02,653 O intimidador não é ir as compras, é achar algo que seja a minha cara. Eu preciso me 103 00:06:02,737 --> 00:06:06,574 conectar com o vestido, eu preciso de um momento com ele pra ver como fica e se faz 104 00:06:06,657 --> 00:06:10,411 sentido. 105 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 Eu não gosto desse brilho todo. 106 00:06:12,163 --> 00:06:13,081 É. 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,082 O que achou desse? 108 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 -Olha a cara da Stacy. -A cara da Stacy diz, "De jeito nenhum." 109 00:06:18,878 --> 00:06:22,632 Algo esquisito, estranho, algo um pouco diferente, mas que com alguns acessórios 110 00:06:22,715 --> 00:06:26,469 não fique demais. Algo que as pessoas fiquem "Eu não esperava por isso." Eu 111 00:06:26,552 --> 00:06:30,306 preciso de algo assim. Não pode ser básico. 112 00:06:30,390 --> 00:06:35,395 -O que é isso? -É uma cauda, eu acho. 113 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 -Vamos provar. -Sim. 114 00:06:38,398 --> 00:06:41,067 Enquanto eu estiver pensando "O que é isso?" Eu vou experimentar. 115 00:06:41,150 --> 00:06:43,694 Talvez eu decida cortar uns vestidos e criar um novo pra mim. 116 00:06:50,785 --> 00:06:52,412 Obrigado por vocês terem vindo, de verdade. 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,623 Com certeza, cara. A gente tá aqui por você. Você tá pronto? 118 00:06:55,706 --> 00:06:58,835 -Sim. -Sim, sim, eu me sinto pronto. Vocês 119 00:06:58,918 --> 00:07:02,004 sabem que eu estive noivo antes, eu queria mesmo me casar. 120 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 É claro que ajuda saber o que a gente procura e quem a gente gosta. 121 00:07:05,425 --> 00:07:08,678 Exato. Tanto quanto a Stacy sabe o que ela quer e ela é implacável com o que ela 122 00:07:08,761 --> 00:07:12,014 procura, eu sinto que eu também sou. Mas não, eu confio nela. Se a gente não se 123 00:07:12,098 --> 00:07:15,351 comunicasse tão bem e não resolvesse os nossos problemas, eu acho que eu não 124 00:07:15,435 --> 00:07:18,688 confiaria tanto no que a gente construiu. Eu penso: 'É claro que eu consigo entrar 125 00:07:18,771 --> 00:07:21,941 nessa com você." 126 00:07:26,654 --> 00:07:30,283 Falta uma semana para o nosso casamento e eu não tô nervoso. Eu acho que eu estou 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,995 tão confiante porque… Porque foi assim que eu me senti um dia antes de pedir a Stacy 128 00:07:34,078 --> 00:07:37,707 em casamento. Eu não tenho a menor dúvida de que é ela. Eu sou muito apaixonado por 129 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 ela… Eu estou mais feliz que qualquer outra coisa. Nesse momento é só amor, 130 00:07:41,502 --> 00:07:45,131 felicidade e eu estou pronto pra casar. A minha maior preocupação é saber se ela vai 131 00:07:45,214 --> 00:07:48,801 dizer sim. 132 00:07:55,475 --> 00:07:58,936 Olha esse. Olha só pra isso. Como está se sentindo? 133 00:07:59,020 --> 00:08:02,482 Nossa. 134 00:08:04,275 --> 00:08:06,194 A sua reação, a sua cara não tá muito boa… 135 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 -Não tá boa. Você não amou. -É, não. Não é a minha cara. 136 00:08:08,362 --> 00:08:09,280 -Não. -Não é a sua cara. 137 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 Não, não mesmo. 138 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 -Eu concordo. A gente te avisa. -Esse não é o vestido que 139 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 -vai fazer a gente chorar. -Pra mim é meio sem graça. 140 00:08:14,535 --> 00:08:18,122 -Muito sem graça. -Você poderia… É. 141 00:08:18,206 --> 00:08:21,792 A gente não estava esperando que ela fosse casar, mas esse experimento é 142 00:08:21,876 --> 00:08:25,463 justamente para alguém como ela. Eles combinam. A gente ama o Izzy, ele é muito 143 00:08:25,546 --> 00:08:29,133 calmo, ele é perfeito para o tipo de personalidade dela. Ele já faz parte da 144 00:08:29,217 --> 00:08:32,803 nossa família. 145 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 -Tá, é esse. -Meu deus. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 Meu deus, é esse. 147 00:08:38,017 --> 00:08:41,979 Eu não consigo nem andar de tanta coisa. Ele é perfeito. Meu deus, parece que tem 148 00:08:42,063 --> 00:08:46,234 uns quatro mil tutus. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Mas ele é lindo! 150 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 -Eu sei. -Você tá radiante. Olha só a sua cara! 151 00:08:54,367 --> 00:08:55,535 Como você está se sentindo nele? 152 00:08:55,618 --> 00:08:59,288 Eu amei. É tão a minha cara. 153 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 -É a sua cara. -É lindo. 154 00:09:00,831 --> 00:09:03,125 Eu tô amando ele em você. 155 00:09:03,209 --> 00:09:05,753 -Eu amei. -Você está maravilhosa. 156 00:09:05,836 --> 00:09:07,838 Meu deus, você está linda demais. 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,591 Isso! 158 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Que linda. 159 00:09:13,511 --> 00:09:14,637 Você está incrível. Você está incrível, amiga. 160 00:09:14,720 --> 00:09:15,888 Obrigada. 161 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 É de tirar o fôlego. O que você acha que o Izzy vai achar? 162 00:09:19,600 --> 00:09:21,561 Eu já sei. Ele vai chorar. 163 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 -Provavelmente. -Sim, ele vai chorar. É 164 00:09:24,480 --> 00:09:26,148 lindo. É muito lindo. 165 00:09:27,400 --> 00:09:31,737 Isso é uma loucura. Esse é o vestido. 166 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Eu só queria que fosse feito sob medida, porque eu sou muito… Alto. 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Porque o teu corpo é meio estranho, cara? 168 00:09:51,966 --> 00:09:56,387 Ela é tão explosiva e cheia de energia… É incrível. Mas, sim, ela é muito teimosa. 169 00:09:56,470 --> 00:10:00,891 Ela é uma peste, mas eu a amo. Todas as noite, a gente faz questão de conversar 170 00:10:00,975 --> 00:10:05,396 antes de dormir. E, vocês me conhecem, eu não me comunico muito bem. 171 00:10:05,479 --> 00:10:09,900 Você é péssimo. 172 00:10:09,984 --> 00:10:14,530 Sou péssimo pra me comunicar. Mas, com ela, é assustador como a gente se comunica 173 00:10:14,614 --> 00:10:19,160 bem, tipo, eu não sei como a gente se dá tão bem. E sempre com respeito. Eu acho 174 00:10:19,243 --> 00:10:23,789 que uma das coisas que eu preciso melhorar, é que ela é um pouco mais 175 00:10:23,873 --> 00:10:28,419 sentimental que eu, mais emotiva. E, as vezes, eu tenho que usar as palavras 176 00:10:28,502 --> 00:10:33,049 certas… E, vocês me conhecem, se eu vou falar alguma coisa, eu falo mesmo. Não 177 00:10:33,132 --> 00:10:37,678 importa se é vulgar, ou bizarro. E agora eu tô me segurando, aprendendo a… 178 00:10:37,762 --> 00:10:42,224 Tá se controlando mais cara? 179 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 Sim, ter um filtro. Eu acho que eu tenho que ter um pouco de filtro. 180 00:10:45,019 --> 00:10:47,021 -Um pouco, um pouco… -Ele conseguiu um, 181 00:10:47,104 --> 00:10:49,065 alguns anos depois, sabe? 182 00:10:49,607 --> 00:10:53,152 Quando ele diz que nós, mulheres, estamos sempre certas. Bem, é verdade. 183 00:10:55,029 --> 00:11:00,868 Eu preciso admitir, eu tô nervoso. Querendo demonstrar ou não. Não é algo que 184 00:11:00,951 --> 00:11:06,791 eu estou acostumado a expressar. Eu sou mais relaxado, mais maduro, mas eu tô com 185 00:11:06,874 --> 00:11:12,713 medo. Eu tô um pouco nervoso. Eu gostaria de acreditar que a Lydia diria sim, mas… 186 00:11:12,797 --> 00:11:18,636 Eu não sei. Ainda tem a incerteza. Eu não posso te dar certeza. 187 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Meu Deus! Para! Meu Deus, ela começou a chorar. 188 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 Amei! 189 00:11:31,148 --> 00:11:32,566 Eu me casaria com você nesse vestido. 190 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 Eu aceitaria, bebê. 191 00:11:36,320 --> 00:11:43,035 Meu Deus, eu estou tão animada! A ficha está começando a cair. Eu vou me casar! 192 00:11:43,119 --> 00:11:43,994 O que você? 193 00:11:44,078 --> 00:11:46,539 Eu gosto dessa parte aqui, a de cima. 194 00:11:47,748 --> 00:11:52,086 Sim, você pode sonhar, mas eu nunca tive a certeza de que aconteceria e eu fico 195 00:11:52,169 --> 00:11:56,507 emocionada só de pensar, tipo, "É, chegou a hora. Eu estou apaixonada e vou escolher 196 00:11:56,590 --> 00:12:01,137 o meu vestido." 197 00:12:01,220 --> 00:12:03,514 O que não gostou? 198 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Não é que eu não goste, é que eu só quero ver um que seja um pouquinho mais justo. 199 00:12:07,101 --> 00:12:10,521 -Tá legal. -Você precisa de outro pra comparar. 200 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 Sim, eu consigo me mexer, consigo dançar… Deixa eu se consigo rebolar. 201 00:12:16,402 --> 00:12:17,695 Agora tá tudo certo. 202 00:12:17,778 --> 00:12:19,155 Deixa eu ver se consigo ir até o chão. 203 00:12:22,658 --> 00:12:24,160 É, tá lembrando de tudo, né? 204 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 -Vai Lydia! Vai Lydia! -Comigo é assim. 205 00:12:27,079 --> 00:12:28,956 Alguma coisa vai sair ai por cima. 206 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 É. 207 00:12:32,042 --> 00:12:33,085 Tá pronta pra experimentar o próximo? 208 00:12:33,169 --> 00:12:34,044 Sim! 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 -Bora. -Sim! 210 00:12:35,379 --> 00:12:41,135 Eu acho que toda mãe sonha em ver os filhos casando. E isso, superou todas as 211 00:12:41,218 --> 00:12:46,974 minhas expectativas. Eu não imaginava que esse momento seria tão comovente e 212 00:12:47,057 --> 00:12:52,813 emocionante como foi. 213 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 -Meu Deus. -Que corpão, amiga. 214 00:12:58,986 --> 00:13:00,654 -O corpo. O corpo. -Dá pra falar desse corpo? 215 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 Tá, eu amei esse. 216 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 -Nossa. -Eu amei. 217 00:13:03,908 --> 00:13:05,242 Ficou maravilhoso. Eu amei como ele ficou em você. 218 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 É maravilhoso. 219 00:13:06,744 --> 00:13:09,872 Esse tem aquele jeitinho do primeiro, aquele jeito de conto de fadas… 220 00:13:09,955 --> 00:13:13,459 -Sim, eu queria… Isso. -E se pudesse colocar as mangas também… 221 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 -Sim, se eu puder colocar mangas… -Dois em um. 222 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 É o vestido perfeito. 223 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 É dois em um. 224 00:13:18,005 --> 00:13:21,217 Como seu irmão, é muito difícil pra mim dizer isso, mas você está maravilhosa. 225 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 -Meu Deus! -Achei que iria dizer 226 00:13:22,843 --> 00:13:24,345 que era decotado demais. 227 00:13:32,019 --> 00:13:34,188 Esse véu com esse vestido é perfeito. Eu tô arrepiada. 228 00:13:34,271 --> 00:13:35,397 O que aconteceu? 229 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 Caramba. 230 00:13:36,565 --> 00:13:39,068 Meu Deus. Você parece uma princesa. Agora a coroa. 231 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 Lydia! Ficou tão lindo. 232 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Meu Deus, ficou maravilhoso. 233 00:13:44,281 --> 00:13:48,202 -Meu Deus… Mãe. -Nossa. 234 00:13:50,120 --> 00:13:51,288 Te amo. 235 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 Também te amo. 236 00:13:53,707 --> 00:13:54,792 Linda. 237 00:13:56,168 --> 00:14:02,883 Na vida, eu nunca tive certeza de que esse dia ia chegar. 238 00:14:04,468 --> 00:14:09,515 Eu nunca tive certeza de que algum dia eu me casaria. Eu nunca imaginei que seria 239 00:14:09,598 --> 00:14:15,062 tão feliz, e, sim, é incrível. 240 00:14:15,145 --> 00:14:16,605 Você merece. 241 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 Sim. Você merece. 242 00:14:18,524 --> 00:14:23,904 Eu não sabia o quanto eu queria isso. O quanto eu queria encontrar a minha outra 243 00:14:23,988 --> 00:14:29,368 metade. Essas lágrimas são de felicidade, porque tudo valeu a pena. Cada 244 00:14:29,451 --> 00:14:34,832 coração partido, cada oração, todas as vezes que eu me ajoelhei e pedi ao 245 00:14:34,915 --> 00:14:40,296 universo, a Deus, pra me guiar na direção certa. Tudo valeu a pena porque eu estou 246 00:14:40,379 --> 00:14:45,801 aqui pra escolher o meu vestido de noiva. 247 00:14:45,885 --> 00:14:47,177 Você acha que esse é o vestido? 248 00:14:47,261 --> 00:14:48,137 Sim. 249 00:14:48,220 --> 00:14:49,847 Sonhos se realizam. 250 00:14:49,930 --> 00:14:51,807 É um sonho que se realizou. 251 00:15:10,326 --> 00:15:15,456 2 DIAS PARA OS CASAMENTOS 252 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 -Eu to muito animado. -Eu aguento velocidade. Eu só 253 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 não quero que você vomite em mim. 254 00:15:21,128 --> 00:15:22,004 Não, eu vou ficar bem. 255 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Tá legal. 256 00:15:23,380 --> 00:15:27,301 Para a Stacy, gestos são muito importantes. Ontem, segunda-feira, eu 257 00:15:27,384 --> 00:15:31,931 trouxe flores para "Segunda das Flores". E eu escrevi um cartão pra ela. 258 00:15:32,014 --> 00:15:33,182 Nossa. 259 00:15:33,265 --> 00:15:37,311 E foi uma coisinha pequena, mas que a deixou muito bem-humorada ontem. 260 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Esse é o bombardeiro B-25 Mitchell. Não é legal? 261 00:15:39,271 --> 00:15:41,190 Legal. 262 00:15:41,273 --> 00:15:44,193 -Esse é irado. -É mesmo. 263 00:15:44,276 --> 00:15:47,196 Eu sei que ela gosta que eu demonstre iniciativa, então eu queria tirar um tempo 264 00:15:47,279 --> 00:15:50,741 pra preparar um dia especial pra ela. Com o casamento chegando, eu queria dar a 265 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 amostra do que vai ser o resto das nossas vidas. 266 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 Então, as escadas desceram, o avião é de vocês. Divirtam-se. 267 00:15:58,123 --> 00:16:00,209 -Meu Deus. -Isso! 268 00:16:00,834 --> 00:16:03,170 Mas é seguro entrar nesses aviões? 269 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Porque eu tenho um compromisso nesse domingo. 270 00:16:09,301 --> 00:16:14,181 Sim, a família e os amigos dela me disseram que ela ama viajar de jatinho. 271 00:16:14,264 --> 00:16:17,851 Meu Deus! Então, é só entrar nele? 272 00:16:17,935 --> 00:16:21,063 Tá todo mundo dizendo, "Você vai conseguir lidar com isso? Vai conseguir 273 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 suprir as expectativas dela?" O pai da Stacy me falou que o amor quer a primeira 274 00:16:24,358 --> 00:16:27,486 classe, então foi isso que eu consegui pra ela hoje. 275 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Uau. 276 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 Que romântico. 277 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Aonde eu sento? 278 00:17:16,076 --> 00:17:17,244 -Senta aqui. -Aqui? 279 00:17:17,786 --> 00:17:24,710 Obrigada. É muito legal e diferente. 280 00:17:26,295 --> 00:17:31,675 Inesperado… Romântico e eu gostei. 281 00:17:33,552 --> 00:17:34,511 Saúde. 282 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 -Saúde. -À um dos nossos últimos 283 00:17:36,847 --> 00:17:39,475 dias antes do casamento. 284 00:17:39,558 --> 00:17:40,601 A minha ficha acabou de cair. 285 00:17:44,688 --> 00:17:49,276 Honestamente, depois da prova do terno, eu fiquei muito tranquilo. 286 00:17:49,359 --> 00:17:52,196 Nós não tivemos nenhuma crise recentemente. 287 00:17:55,365 --> 00:17:59,453 Nunca vou me cansar de sentar de frente pra você assim. Eu te acho muito 288 00:17:59,536 --> 00:18:03,624 interessante. Com você, eu nunca vou ficar entediado. Seja ruim ou seja maravilhoso, 289 00:18:03,707 --> 00:18:07,795 nunca vai ser chato com você. Mas… mas, é. 290 00:18:07,878 --> 00:18:11,840 Ops. 291 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 É pegar ou largar. 292 00:18:13,717 --> 00:18:17,346 Eu vou pegar e sair correndo. Isso aí, bebê. 293 00:18:18,263 --> 00:18:19,389 Obrigada. 294 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 -De nada. -Eu tô tão animada. 295 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 Eu também. 296 00:18:23,102 --> 00:18:29,817 Sem sombra de dúvida, eu não estaria sentada aqui se você não me deixasse tão 297 00:18:30,734 --> 00:18:37,241 calma, eu amo isso. E, às vezes, você nem precisa falar nada, mas me acalma. Você é 298 00:18:38,158 --> 00:18:44,665 a calma na tempestade, aquele chão firme… É como se estivesse tudo borrado e seja um 299 00:18:45,582 --> 00:18:52,089 abraço, um olhar, sei lá, qualquer coisa que você faça no momento. Às vezes é a sua 300 00:18:53,006 --> 00:18:59,721 energia, ela é equilibrada e calma e é o que eu mais amo em você. 301 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 Nunca achei que me apaixonaria de novo. 302 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Sério? 303 00:19:04,434 --> 00:19:05,936 É, nem tão cedo. 304 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Você ama o amor. 305 00:19:08,772 --> 00:19:12,401 Eu acho que estava evitando. Eu não achei que iria… 306 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 Estar aqui… 307 00:19:17,072 --> 00:19:23,579 Com você hoje. Só de estar casando e bum, você me surpreende como sempre. Eu 308 00:19:23,662 --> 00:19:30,169 sou louco por você, doido por você. Você não tem noção 309 00:19:33,589 --> 00:19:39,386 Bem, nós já começamos até a integrar as nossas famílias. 310 00:19:40,971 --> 00:19:42,806 Eu amei estar com a sua família. 311 00:19:43,557 --> 00:19:46,685 Eu me senti tão acolhido e amado e isso porque a gente só ficou dois dias com eles 312 00:19:46,768 --> 00:19:49,897 e eu já me sinto próximo deles. 313 00:19:50,522 --> 00:19:54,860 É isso e também é o que eu falo pra eles sobre o que eu sinto por você. Quando eles 314 00:19:54,943 --> 00:19:59,281 veem como eu estou feliz com você, o que quer que venha com você, eles vão amar. 315 00:19:59,364 --> 00:20:03,702 Tem sido bom. 316 00:20:04,620 --> 00:20:08,207 Sim, quer dizer, estar perto da sua família me faz sentir saudade… 317 00:20:09,249 --> 00:20:13,337 Da ideia toda de família. É um pouco estranho, pra mim, que uma grande parte da 318 00:20:13,420 --> 00:20:17,507 minha família não vai estar lá. Eu fiz isso só porque… 319 00:20:17,591 --> 00:20:21,678 Sim. 320 00:20:22,971 --> 00:20:25,891 …É o meu dia especial. O nosso dia especial. 321 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 E eu não quero… 322 00:20:29,770 --> 00:20:34,691 Ninguém dando opinião nem nada no casamento, mas eu me sentiria… 323 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 Provavelmente… 324 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Julgado, ou diriam, "Como assim?" 325 00:20:43,283 --> 00:20:50,207 Por como isso aconteceu. As pessoas que vem são as que mais importam pra mim, que 326 00:20:51,708 --> 00:20:58,632 têm sido verdadeiras e me apoiado mesmo quando eu não fui perfeito. Então… 327 00:21:03,345 --> 00:21:04,596 A minha mãe vai estar lá. É isso que importa. 328 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 A sua mãe é incrível. 329 00:21:06,306 --> 00:21:07,224 É. 330 00:21:08,558 --> 00:21:12,229 Do outro lado da moeda, você vai ter toda a minha família maluca que te adora. 331 00:21:12,312 --> 00:21:15,983 Então, não importa o que aconteça com a sua família, a minha família é obcecada 332 00:21:16,066 --> 00:21:19,736 por você e, provavelmente, você vai se irritar com eles e querer eles longe em 333 00:21:19,820 --> 00:21:23,490 -alguns momentos. -Eu sei. 334 00:21:24,449 --> 00:21:29,413 Eu acho que eu nunca ficaria irritado com a sua família. Eu amo eles. Eu tô ansioso, 335 00:21:29,496 --> 00:21:34,459 amor, para ser parte deles. Que se dane, eu já sou. 336 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 -Mas… -Eu sei. Por que todos eles 337 00:21:37,504 --> 00:21:38,630 falam mais com você do que comigo. 338 00:21:39,548 --> 00:21:43,593 Mais uma vez, isso também me deixa animado porque, sim, eu ganhei uma esposa 339 00:21:43,677 --> 00:21:47,723 e uma parceira pro resto da vida, mas eu também ganhei uma família. Então, são 340 00:21:47,806 --> 00:21:51,893 vários sonhos virando realidade pra mim. 341 00:21:52,728 --> 00:21:58,775 Eu não sei. É… Loucura. 342 00:22:01,278 --> 00:22:03,071 Olha a minha mãozinha. Você quer segurar? 343 00:22:04,573 --> 00:22:05,490 Quero. 344 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 O que nós vamos dançar? A gente já decidiu? Pop. 'N Sync, "This I Promise 345 00:22:11,538 --> 00:22:14,124 You"? 346 00:22:15,500 --> 00:22:16,960 -Não. -Essa música era muito boa. 347 00:22:17,044 --> 00:22:20,172 Eu sei, mas não. Não! Como a gente vai dançar? Se a gente estiver sentado lá e 348 00:22:20,255 --> 00:22:23,383 eles falarem, "Vamos receber os noivos na pista de dança?" 349 00:22:23,467 --> 00:22:25,677 Essa é uma boa pergunta. 350 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 "Noivos para a pista de dança agora." 351 00:22:28,055 --> 00:22:29,806 -Tudo que eu peço… -Não, você que tem que fazer. 352 00:22:30,349 --> 00:22:34,853 "Senhor e senhora Izzy Zapata para a pista de dança!" 353 00:22:34,936 --> 00:22:39,441 Meu Deus. Você vai virar locutor na hora? Vai ser assim? Eu tenho muitos 354 00:22:39,524 --> 00:22:43,987 saltos, muito zapatos. 355 00:22:50,952 --> 00:22:52,496 Essa é a nossa primeira dança? 356 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 Eu tenho saudades de dançar com o meu pai. 357 00:22:59,169 --> 00:23:01,046 O meu pai me ensinou… 358 00:23:03,131 --> 00:23:08,053 Dança com a batida do seu coração. Forte e constante. 359 00:23:23,151 --> 00:23:25,153 Meu Deus, as minhas coxas. 360 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Você tá bem? 361 00:23:29,408 --> 00:23:33,620 Nós vamos nos casar em dois dias. Qual é o seu número da sorte? 362 00:23:33,703 --> 00:23:34,788 Dois. 363 00:23:34,871 --> 00:23:35,997 Tá legal. 364 00:23:36,081 --> 00:23:37,207 Era o número da minha camisa. 365 00:23:38,166 --> 00:23:39,376 Daqui a dois dias vai ser um ótimo dia. 366 00:23:41,920 --> 00:23:45,173 Como você se sente quando eu falo em voz alta? 367 00:23:45,882 --> 00:23:46,967 Eu sinto amor. 368 00:23:47,050 --> 00:23:48,009 Eu te amo muito. 369 00:24:24,588 --> 00:24:25,839 Quais as novidades? 370 00:24:26,715 --> 00:24:27,757 Nada demais. 371 00:24:28,842 --> 00:24:33,388 Trabalho. Trabalho, trabalho, trabalho. Trabalho e filhos, e marido e trabalho. 372 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Vida de casados. E aí, o que a Lydia achou, depois de conhecer a família? 373 00:24:37,517 --> 00:24:39,728 É. 374 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 Ela achou bem intenso. Eu falei para ela que achei que foi melhor do que o 375 00:24:42,355 --> 00:24:44,232 -esperado. -Intenso? 376 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 E o que você esperava? 377 00:24:47,986 --> 00:24:50,906 Eu não sei. Acho que foi difícil unir a nossa família. 378 00:24:53,074 --> 00:24:56,786 Eu acho que, as vezes, a dinâmica da nossa família é muito diferente da 379 00:24:56,870 --> 00:25:00,582 dinâmica familiar de alguns amigos. Eu não tô querendo dizer que é algo ruim. 380 00:25:00,665 --> 00:25:04,377 Funciona muito bem para gente. A Lydia fala com a mãe dela todo santo dia, ela 381 00:25:04,461 --> 00:25:08,215 -fala com as irmãs todo o dia. -É. 382 00:25:08,298 --> 00:25:12,093 Eu falei para ela que a nossa dinâmica é diferente. Eles são mais passionais. 383 00:25:12,177 --> 00:25:13,470 Como assim passionais? 384 00:25:14,221 --> 00:25:17,307 Pessoas muito expressivas. Muito generosas. 385 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Generosas, foi o que você disse? São que nem a nossa família? 386 00:25:20,519 --> 00:25:21,728 Não. 387 00:25:21,811 --> 00:25:27,526 -Nós somos passionais. E somos generosos. -Eles são um pouco mais, emotivos. 388 00:25:28,735 --> 00:25:29,861 A gente não é emotivo. 389 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 Eu sei. 390 00:25:31,947 --> 00:25:34,282 Como estão os planos pro casamento? Você está pronto? 391 00:25:35,283 --> 00:25:36,201 Eu acho que sim. 392 00:25:37,577 --> 00:25:39,079 Como você tem tanta certeza? 393 00:25:40,580 --> 00:25:43,083 Pelo mesmo motivo das decisões que eu já tomei. 394 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 Confiando na minha intuição. 395 00:25:49,464 --> 00:25:53,385 Você ainda é o meu irmão. Eu te amo, mas, primeiro, eu acho que você está se metendo 396 00:25:53,468 --> 00:25:57,389 em algo que as pessoas pensam que é falso. Segundo, vocês ainda estão tentando 397 00:25:57,472 --> 00:26:01,643 se conhecer. Casamento é coisa séria. É importante. 398 00:26:01,726 --> 00:26:04,271 O que a mamãe sempre fala? "A sua percepção é a sua realidade." 399 00:26:07,274 --> 00:26:12,487 Eu não sei. Parece um pouco estranho. Porque, por mais que você faça as coisas 400 00:26:12,571 --> 00:26:17,784 sozinho, a gente participava do processo nas suas decisões importantes. 401 00:26:17,867 --> 00:26:23,081 Vocês ainda fazem parte do processo, mas a decisão é minha, se a mamãe ou o papai 402 00:26:23,164 --> 00:26:28,295 falassem algo como "Não. isso não vai acontecer. Você não vai se casar com ela." 403 00:26:29,796 --> 00:26:31,464 A gente sabe que eu iria me casar com ela mesmo assim. 404 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 A gente tem que pegar o máximo de dados possíveis e tomar a melhor decisão com a 405 00:26:39,222 --> 00:26:42,142 informação que temos. 406 00:26:42,225 --> 00:26:43,643 Ela parece um projeto cientifico. 407 00:26:44,477 --> 00:26:47,105 Não, eu só acho que eu sou mais analítico na minha forma de pensar. 408 00:26:50,066 --> 00:26:55,655 Eu também fui criado com certos padrões que eu procuro em uma esposa. Eu gostei da 409 00:26:55,739 --> 00:27:01,328 formação acadêmica, da carreira dela também. Eu gosto de como ela dá duro. E 410 00:27:01,411 --> 00:27:07,000 também, ela tem outras características que eu procuro, baseadas em como eu sou. 411 00:27:07,083 --> 00:27:12,672 Eu gosto muito de pessoas que são solidárias, pessoas mais expressivas. Ter 412 00:27:12,756 --> 00:27:18,553 essa vulnerabilidade me ajuda a crescer. 413 00:27:18,637 --> 00:27:22,307 Vocês estão juntando as suas vidas. Você tem que pensar, "Eu quero estar 414 00:27:22,390 --> 00:27:26,061 comprometido com essa pessoa. Eu quero sacrificar tudo por ela." Sabe, criar os 415 00:27:26,144 --> 00:27:29,814 filhos com ela. E isso é importante, sabe? Vocês falaram sobre como vocês vão 416 00:27:29,898 --> 00:27:33,568 educá-los? Eu sei que vocês não querem ter filhos agora, mas vocês conversaram sobre 417 00:27:33,652 --> 00:27:37,614 a criação dos seus filhos? 418 00:27:37,697 --> 00:27:41,618 -Sim. -E creche custa muito caro. E também 419 00:27:41,701 --> 00:27:45,622 integrar as duas famílias, sabe, se acontecesse alguma coisa e você tivesse 420 00:27:45,705 --> 00:27:49,626 que morar aqui, ou cuidar da mamãe e do papai, ela vai aceitar? Tipo, sei lá, 421 00:27:49,709 --> 00:27:53,630 vocês tiveram todas essas conversas? Porque todo mundo fala que 422 00:27:53,713 --> 00:27:57,676 casamento é um contrato. 423 00:28:01,471 --> 00:28:06,518 Eu concordo com você. Casamento pode ser um contrato, mas eu acho que, com base nas 424 00:28:06,601 --> 00:28:11,648 conversas que eu e a Lydia tivemos, nós dois queremos estar aqui pela mesma razão. 425 00:28:11,731 --> 00:28:16,778 Nós dois queremos nos casar e nos amamos. Então… 426 00:28:17,696 --> 00:28:19,614 E você acha que ela se sente da mesma forma? 427 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 Sim. 428 00:28:24,994 --> 00:28:26,788 Então, dito isso, ainda vai no meu casamento? 429 00:28:30,375 --> 00:28:31,292 Nós vamos estar lá. 430 00:28:32,669 --> 00:28:33,503 Estaremos lá. 431 00:28:41,845 --> 00:28:43,722 -Lydia Johnson. -Eu disse pra ela que era 432 00:28:43,805 --> 00:28:45,724 obrigatório ela mudar o último nome. 433 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Ela vai pegar o seu sobrenome? Ela vai colocar um hífen? 434 00:28:49,728 --> 00:28:50,645 Não, eu acredito que não. 435 00:28:52,272 --> 00:28:55,608 Eu espero que ela saiba onde está se metendo, de verdade. 436 00:29:06,828 --> 00:29:10,749 1 DIA PARA OS CASAMENTOS 437 00:29:17,338 --> 00:29:18,256 Tá legal. 438 00:29:27,640 --> 00:29:33,021 IZZY, 29 Agente de Seguros 439 00:29:33,104 --> 00:29:37,650 STACY, 33 Gerente de Operações 440 00:29:44,282 --> 00:29:45,742 Muitas memórias… 441 00:29:47,619 --> 00:29:48,578 Divertidas aqui. 442 00:29:56,294 --> 00:30:01,341 Sabe, sobre a nossa conversa… Como você está se sentindo? 443 00:30:09,974 --> 00:30:13,603 Eu acho que eu não sei se eu posso confiar em você. 444 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 Com o que, exatamente? 445 00:30:21,694 --> 00:30:25,698 Com as coisas do cartão de crédito, porque eu te perguntei sobre isso antes. 446 00:30:25,782 --> 00:30:29,786 Eu pensei, "Por que ele não me disse isso antes?" E eu te perguntei sobre isso, "Por 447 00:30:29,869 --> 00:30:33,873 que você não tem nenhum cartão de crédito? Dá pra ganhar pontos." E você disse, "Ah, 448 00:30:33,957 --> 00:30:37,961 eu tive durante a faculdade e depois me livrei deles." Assim, e nos Pods, quando 449 00:30:38,044 --> 00:30:42,048 falamos sobre dinheiro e dívidas, eu perguntei, "Tem alguma coisa que precise 450 00:30:42,131 --> 00:30:46,177 saber?" E você disse, "De jeito nenhum." E eu acho que não era totalmente verdade. 451 00:30:48,888 --> 00:30:50,265 Tipo, eu te conto tudo. 452 00:30:50,849 --> 00:30:55,562 Eu não ia deixar de te contar. Eu queria abrir o jogo quando a gente sentasse pra 453 00:30:55,645 --> 00:31:00,400 conversar e não… 454 00:31:01,985 --> 00:31:06,781 Deixar o tempo trazer isso à tona, foi meio que no impulso. Sabe, a gente estava… 455 00:31:08,575 --> 00:31:12,996 Sei lá, passando tempo juntos, cozinhando juntos. Nos pods, eu não imaginei que a 456 00:31:13,079 --> 00:31:17,500 gente fosse ter uma conversa formal, tipo, "Tá legal, vamos botar as cartas na 457 00:31:17,584 --> 00:31:22,005 mesa." E, pra mim, essa conversa tinha que ser muito formal porque eu sabia que 458 00:31:22,088 --> 00:31:26,509 seria longa. Então, eu não estava escondendo nada de você, eu não estava 459 00:31:26,593 --> 00:31:31,014 tentando esconder nada de você, porque se eu estivesse eu teria dado qualquer 460 00:31:31,097 --> 00:31:35,518 desculpa e varrido pra debaixo do tapete o máximo de tempo possível, por isso que eu 461 00:31:35,602 --> 00:31:40,064 queria te contar isso. Eu não ia esconder. 462 00:31:47,697 --> 00:31:51,200 Eu acho que você fica divagando e contornando a resposta da pergunta que eu 463 00:31:51,284 --> 00:31:54,787 te fiz. 464 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 É, eu divago mesmo. 465 00:31:58,917 --> 00:32:02,962 Às vezes, o que eu falo não faz sentido, e eu tenho que trabalhar nisso, mas não é 466 00:32:03,046 --> 00:32:07,091 porque eu tô tentando esconder nada, nem te enganar. Eu demoro um pouco pra 467 00:32:07,175 --> 00:32:11,220 processar as coisas. Mas é com tudo. Eu não tentaria mentir pra você. Eu não faria 468 00:32:11,304 --> 00:32:15,391 isso. 469 00:32:16,768 --> 00:32:20,104 Então, eu sinto muito que você se sinta assim. Que tenha sido assim. 470 00:32:21,856 --> 00:32:23,858 Mas, tipo, você mentiu. 471 00:32:27,236 --> 00:32:28,196 Como assim? 472 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 Tipo, a conversa não era nem sobre dinheiro na vez que eu perguntei sobre o 473 00:32:30,323 --> 00:32:32,492 cartão de crédito. 474 00:32:35,078 --> 00:32:38,623 E, tipo, você não disse, "Eu preciso te contar uma coisa. É isso que tá 475 00:32:38,706 --> 00:32:42,251 acontecendo comigo." Não foi isso. Então, agora, será que eu posso confiar no que 476 00:32:42,335 --> 00:32:45,838 você tá me falando agora? 477 00:32:47,715 --> 00:32:51,928 Eu achei que seria uma conversa mais orgânica. Tipo, sim, tem uma história por 478 00:32:52,011 --> 00:32:56,265 trás. Se nós vamos nos casar, você sabe que eu vou descobrir. 479 00:33:00,687 --> 00:33:01,980 Isso me assusta. 480 00:33:09,112 --> 00:33:11,781 Bem, eu nunca tentei esconder de você. 481 00:33:12,991 --> 00:33:17,286 Por isso que eu te disse. Eu não estava tentando esconder. Eu acho que foram 482 00:33:17,370 --> 00:33:21,666 vários mal-entendidos. Eu acho que as coisas saíram errado. Não, você levou de 483 00:33:21,749 --> 00:33:26,087 um jeito que não era o que eu queria dizer. Você ficou chateada. 484 00:33:27,797 --> 00:33:29,090 Estava de cabeça quente. 485 00:33:30,299 --> 00:33:32,844 Eu quero que a gente se sinta seguro de que vamos lutar. Nós dois estamos com 486 00:33:32,927 --> 00:33:35,471 medo. 487 00:33:45,940 --> 00:33:50,653 Eu não quero ter que ficar pisando em ovos com você. Eu estou dando o meu melhor pra 488 00:33:50,737 --> 00:33:55,450 te explicar o que eu estou sentindo e eu sei que pode não fazer sentido, mas eu não 489 00:33:55,533 --> 00:34:00,246 quero que você fique chateada, nem dizer nada que te ofenda, não é isso que 490 00:34:00,329 --> 00:34:05,001 eu quero. É assim que eu me sinto. 491 00:34:07,086 --> 00:34:11,466 Eu não sei aonde esse medo entra. Vão ter vezes que o que você vai dizer vai me 492 00:34:11,549 --> 00:34:15,928 magoar ou me deixar brava, por isso é tão difícil. Mas desde o início nós falamos, 493 00:34:16,012 --> 00:34:20,391 "Vai ser difícil, mas nós vamos em frente porque sabemos que vamos superar." 494 00:34:20,475 --> 00:34:24,771 Eu sinto que isso foi o que a gente fez na primeira parte de tudo isso. 495 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Outra vez, eu não estava tentando mentir pra você porque se não eu nunca teria te 496 00:34:29,901 --> 00:34:32,820 contado. 497 00:34:32,904 --> 00:34:35,907 Não passou pela sua cabeça, naquele momento, quando estávamos no posto de 498 00:34:35,990 --> 00:34:38,993 gasolina, tipo, "Você tem cartão de crédito?" Você me diz que não e eu 499 00:34:39,077 --> 00:34:42,080 perguntei, "Por quê?" Não passou pela sua cabeça me dizer o porque? 500 00:34:42,163 --> 00:34:45,083 Não. 501 00:34:49,378 --> 00:34:55,009 Não naquele momento porque se a gente vai conversar sobre um assunto, eu prefiro 502 00:34:55,093 --> 00:35:00,723 sentar formalmente e ter uma conversa. Isso é muito importante. É assim que eu 503 00:35:00,807 --> 00:35:06,437 quero ter essa e outras conversas. Nós colocamos as cartas na mesa. Dívidas… tudo 504 00:35:06,521 --> 00:35:12,151 isso. E, agora, eu não devo nada, tá tudo pago, eu só não tenho crédito. E não era 505 00:35:12,235 --> 00:35:17,782 muito dinheiro. No total, eu acho que tudo era… 506 00:35:19,575 --> 00:35:20,868 Três mil e quinhentos dólares. 507 00:35:27,083 --> 00:35:32,463 Você me conhece, a essa altura, melhor do que ninguém, a não ser a minha mãe. Você 508 00:35:32,547 --> 00:35:37,927 conhece cada emoção que eu sinto, quase todos os pensamentos que passam na minha 509 00:35:38,010 --> 00:35:43,391 cabeça. 510 00:35:51,399 --> 00:35:56,279 Eu me apaixonei por você, porque… Você… 511 00:35:57,488 --> 00:36:01,576 Lutou por mim. E eu ainda continuo me apaixonando por você. É por isso que eu 512 00:36:01,659 --> 00:36:05,788 estou me sentindo tão mal. 513 00:36:08,374 --> 00:36:12,295 Eu quero saber que você vai me defender. 514 00:36:13,796 --> 00:36:15,464 Eu não quero perder você, nem a gente. 515 00:36:18,634 --> 00:36:20,052 Vai ficar tudo bem. 516 00:36:20,136 --> 00:36:21,429 Caramba. 517 00:36:26,767 --> 00:36:27,685 Eu te amo. 518 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Eu também te amo. 519 00:36:34,108 --> 00:36:35,401 Eu acho que você tá fedido. 520 00:36:37,111 --> 00:36:43,201 Eu acho que nós precisamos pegar um desodorante pra você. 521 00:36:55,213 --> 00:36:56,339 E aí, tá animada? 522 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Tô. 523 00:37:04,555 --> 00:37:06,057 Eu sempre me sinto em casa aqui. 524 00:37:06,766 --> 00:37:07,642 Por quê? 525 00:37:07,725 --> 00:37:09,268 Não sei, eu gosto dos minerais. 526 00:37:09,352 --> 00:37:10,561 Você é tão nerd. 527 00:37:10,645 --> 00:37:14,690 Como eu que sou o nerd? Vai me dizer que não é o melhor lugar de Houson? 528 00:37:15,524 --> 00:37:16,442 Olha aquele. 529 00:37:17,151 --> 00:37:18,361 Eu sei, é bonito. 530 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 -É bonito mesmo. Que fofo. -Olha, aquele é o meu 531 00:37:21,239 --> 00:37:23,950 favorito. Viu a rodocrosita? 532 00:37:24,992 --> 00:37:25,910 Vi. 533 00:37:26,702 --> 00:37:28,496 Que coisa mais fofa. 534 00:37:31,582 --> 00:37:33,209 Ficou muito fofo. 535 00:37:33,292 --> 00:37:35,670 Não é lindo demais aqui? É tão relaxante… 536 00:37:35,753 --> 00:37:40,424 É relaxante e maravilhoso. Eu achei super romântico. Lembra do nosso primeiro 537 00:37:40,508 --> 00:37:45,179 encontro? A gente se conectou falando de geologia. Agora eu sei que é brincadeira, 538 00:37:45,263 --> 00:37:50,268 mas você disse, "Você vai ser a minha número um". 539 00:37:50,351 --> 00:37:51,394 Eu não falei nada disso. 540 00:37:53,271 --> 00:37:55,898 Foi tudo que eu escrevi no meu diário. 541 00:37:58,025 --> 00:38:01,028 É bizarro que a gente esteja aqui agora. 542 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 É. 543 00:38:03,072 --> 00:38:04,490 Como está se sentindo com o casamento? 544 00:38:05,366 --> 00:38:06,242 Eu tô animadão. 545 00:38:06,325 --> 00:38:07,201 Tá animadão? 546 00:38:07,285 --> 00:38:08,202 Você tá nervosa? 547 00:38:09,370 --> 00:38:11,163 Na verdade, não. 548 00:38:11,247 --> 00:38:13,374 Acho que eu só vou ficar nervoso no dia. 549 00:38:13,457 --> 00:38:15,459 Eu vou ficar muito nervosa no dia. 550 00:38:18,296 --> 00:38:19,213 Obrigada. 551 00:38:20,339 --> 00:38:21,757 -Obrigado. Obrigado. -Obrigada. 552 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 Deus, eu preciso de um lugar pra colocar o chiclete. 553 00:38:27,972 --> 00:38:30,141 Não tem um papelzinho, nem nada? 554 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Vou colocar ele no bolso e provavelmente esquecer dele e colocar pra 555 00:38:36,981 --> 00:38:38,357 lavar. 556 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 Saúde. 557 00:38:42,778 --> 00:38:43,696 Saúde. 558 00:38:50,578 --> 00:38:54,165 Então, você não pensou em como você quer que a sua esposa seja? 559 00:38:55,249 --> 00:38:56,876 Eu pensei, mas… 560 00:38:58,711 --> 00:38:59,545 As coisas mudaram. 561 00:39:00,254 --> 00:39:01,464 Como? 562 00:39:01,547 --> 00:39:04,133 Você não é exatamente a mesma pessoa que era nos pods. 563 00:39:05,885 --> 00:39:06,802 O que isso quer dizer? 564 00:39:07,553 --> 00:39:10,598 As vezes você acorda muito mal-humorada sem motivo. 565 00:39:11,891 --> 00:39:12,767 Como assim? 566 00:39:12,850 --> 00:39:16,187 As vezes você acorda muito chateada. 567 00:39:17,980 --> 00:39:20,358 Porque você fez alguma coisa que me chateou. 568 00:39:20,441 --> 00:39:23,652 Você acordou há trinta segundos, o que eu poderia fazer nesse tempo? 569 00:39:23,736 --> 00:39:25,446 Tem um motivo pra eu estar chateada. 570 00:39:30,534 --> 00:39:32,578 Quando você não quer fazer alguma coisa, você não faz. 571 00:39:34,288 --> 00:39:35,206 Não é verdade. 572 00:39:36,749 --> 00:39:39,126 Outro dia quando eu lavei a louça, eu não queria lavar. Quando eu tiro o lixo, 573 00:39:39,210 --> 00:39:41,587 quando eu faço a cama. 574 00:39:41,670 --> 00:39:44,048 E há quanto tempo? Há quanto tempo as louças estavam ali? Há quanto tempo? 575 00:39:44,131 --> 00:39:46,425 Quantos dias? 576 00:39:46,509 --> 00:39:47,676 Um dia. 577 00:39:47,760 --> 00:39:49,220 -Não. -Um dia e meio? 578 00:39:49,303 --> 00:39:50,096 Não. 579 00:39:50,763 --> 00:39:51,931 Elas estavam lá há três dias. 580 00:39:52,014 --> 00:39:53,391 Não, que mentira. 581 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Não é mentira. A comida na sua mesa de cabeceira ficou lá por três dias. 582 00:39:58,604 --> 00:40:00,064 Eu nem sabia que estava lá. 583 00:40:01,357 --> 00:40:04,193 Cara, tá bem ali. Me disse que não era bagunceiro e é exatamente o que eu estou 584 00:40:04,276 --> 00:40:07,113 vendo. Sim, você me disse que… 585 00:40:07,196 --> 00:40:10,032 Não, isso não é verdade. Eu disse pra você que não era organizado. 586 00:40:11,075 --> 00:40:13,953 O tempo todo tem roupas suas no chão. O tempo todo. 587 00:40:14,036 --> 00:40:16,914 Pelo menos estão no cantinho. 588 00:40:20,000 --> 00:40:23,546 Eu dou o meu melhor. Mas eu posso tentar mais. 589 00:40:23,629 --> 00:40:27,174 Se esse é o seu melhor, eu tô preocupada. Cara, eu não tenho que ficar 590 00:40:27,258 --> 00:40:30,803 repetindo, "Limpa o quarto, por favor não deixa bagunça." Quantas vezes eu já disse 591 00:40:30,886 --> 00:40:34,432 isso? 592 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 Todas as vezes eu vou tomar banho, volto e penso, "Eu não pendurei a toalha, 593 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 eu preciso voltar e tentar pendurar a minha toalha"? 594 00:40:38,769 --> 00:40:40,813 Todas as vezes. 595 00:40:42,273 --> 00:40:46,569 Eu só quero ver que você está levando isso a sério. Eu vim para o experimento 596 00:40:46,652 --> 00:40:50,948 para ser amada por quem eu sou de verdade. E eu acredito que você me ama. Eu 597 00:40:51,031 --> 00:40:55,369 não duvido nem um pouco disso. 598 00:40:56,912 --> 00:40:58,831 É que a essa altura, eu penso… 599 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 "Será que ele vai…" 600 00:41:03,502 --> 00:41:07,381 "…levar a sério e vai levar em consideração as coisas que me chateiam?" 601 00:41:07,465 --> 00:41:11,343 Pra você, é bobagem a coisa das roupas e das toalhas e outras coisas. Pra mim, me 602 00:41:11,427 --> 00:41:15,306 chateia porque eu queria alguém… 603 00:41:15,389 --> 00:41:19,185 Você acha que eu gosto de abrir mão das coisas por você mesmo quando eu não quero? 604 00:41:19,852 --> 00:41:20,769 Como assim? 605 00:41:21,645 --> 00:41:25,566 Vamos voltar pra situação que discutimos antes. Quando eu disse que eu não gostava 606 00:41:25,649 --> 00:41:29,570 de como você lidava com as coisas, você se sentiu julgada por mim. 607 00:41:31,238 --> 00:41:35,534 Eu sinto que eu não posso te dizer como eu me sinto de verdade, porque você é mais 608 00:41:35,618 --> 00:41:39,914 emotiva. O que não é uma coisa ruim, mas é que eu não quero ter que me preocupar, 609 00:41:39,997 --> 00:41:44,293 tipo, "Meu Deus, a Lydia vai entender isso errado." Eu não quero ter que medir 610 00:41:44,376 --> 00:41:48,631 as minhas palavras, sabe? 611 00:41:50,132 --> 00:41:55,346 Você acha que porque as pessoas fazem as coisas de outra forma, elas estão erradas. 612 00:41:55,429 --> 00:41:57,556 Eu nunca disse que você estava errada. Eu nunca disse… 613 00:41:57,640 --> 00:42:00,017 Você não fala, mas é assim que você age. 614 00:42:00,100 --> 00:42:05,064 Lydia, eu não estava te julgando. Mas, sim, eu não gostei de como você lidou com 615 00:42:05,147 --> 00:42:10,110 aquela situação. Não mesmo. Essa é a verdade. Eu espero que não se magoe. Eu 616 00:42:10,194 --> 00:42:15,199 não estou te julgando. Eu não gostei, eu teria lidado de outra forma. 617 00:42:21,664 --> 00:42:22,581 Ficou chateada? 618 00:42:28,671 --> 00:42:30,172 É a primeira vez que diz, "Eu não gostei da maneira que lidou com a 619 00:42:30,256 --> 00:42:31,799 situação." 620 00:42:33,676 --> 00:42:34,593 Eu sinto muito. 621 00:42:35,344 --> 00:42:39,014 E aquele comentário, "Eu prefiro alguém mais cabeça fria." Eu sou tão orgulhosa de 622 00:42:39,098 --> 00:42:42,768 como eu lidei com aquela situação porque eu não ia sentar lá, sabe e deixar ele 623 00:42:42,851 --> 00:42:46,522 falar toda aquela palhaçada. E aí eu tenho que… 624 00:42:46,605 --> 00:42:50,276 Então vai embora. Vai embora. Você podia ter ido embora. Bem, eu sei, mas, 625 00:42:50,359 --> 00:42:54,029 viu, você não vai embora duas vezes. Quando você vai embora, você vai. 626 00:42:54,113 --> 00:42:56,740 Foi o que eu fiz, duas vezes. 627 00:42:56,824 --> 00:42:59,451 Eu não conseguia te encontrar. 628 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 Se eu desse de cara com alguém do meu passado e começassem a aparecer várias 629 00:43:03,038 --> 00:43:06,458 pessoas, fosse toda uma situação, cara, eu não faço isso. Eu sei que não é fácil 630 00:43:06,542 --> 00:43:09,878 conseguir controlar as suas emoções, como eu. 631 00:43:09,962 --> 00:43:13,632 Meu Deus, eu odeio essa frase. Eu odeio. "Você não controla as emoções Lydia, você 632 00:43:13,716 --> 00:43:17,386 não reage do mesmo jeito que eu." Que porra é essa? É claro que vai me afetar. 633 00:43:17,469 --> 00:43:21,140 Eu gastei tanto do meu tempo precioso em alguém que não merecia. É claro que eu 634 00:43:21,223 --> 00:43:24,893 -ficaria chateada. Porque… -E daí? Por que você 635 00:43:24,977 --> 00:43:28,606 tá pensando no passado? 636 00:43:31,108 --> 00:43:33,110 Eu sinto muito que não tenha sentimentos e não reaja da mesma forma que 637 00:43:33,193 --> 00:43:35,237 eu. 638 00:43:36,071 --> 00:43:37,489 Você acha que eu não tenho sentimentos? 639 00:43:45,664 --> 00:43:48,751 No lugar de entender os meus motivos, você diz, "E daí? Por que faria isso?" E isso 640 00:43:48,834 --> 00:43:51,962 não é ser julgada? 641 00:43:53,088 --> 00:43:58,135 Lydia, se eu estivesse te julgando por aquela situação, eu teria ido embora. Eu 642 00:43:58,218 --> 00:44:03,265 não estaria aqui agora, com você, hoje. Mas eu deveria poder ser honesto com você. 643 00:44:05,184 --> 00:44:08,103 Não precisa concordar com os termos que eu uso… Você só precisa me apoiar. 644 00:44:08,187 --> 00:44:09,271 Eu não te apoiei? 645 00:44:11,190 --> 00:44:13,942 Você apoiou. Mas o que eu estou escutando agora é uma negativa, tipo, "Você deveria 646 00:44:14,026 --> 00:44:17,154 ter feito melhor." 647 00:44:17,237 --> 00:44:20,824 Eu não estou apontando o dedo pra você. Da mesma forma que você pega no meu pé pra 648 00:44:20,908 --> 00:44:24,495 eu pendurar a toalha depois do banho, eu não fiquei, "Meu Deus, ela está me 649 00:44:24,578 --> 00:44:28,165 julgando por cada coisinha." Eu pensei, "Tá, legal." Eu estou te escutando, mas eu 650 00:44:28,248 --> 00:44:31,835 sinto que você não me escuta quando eu noto alguma coisa. Você vai direto pra 651 00:44:31,919 --> 00:44:35,506 defensiva. 652 00:44:41,303 --> 00:44:42,596 Agora vai dar ruim. 653 00:44:45,808 --> 00:44:46,684 Eu não escuto você? 654 00:44:48,769 --> 00:44:52,856 Não, não escuta. Não escuta quando eu te encorajo. Lydia, literalmente tudo que eu 655 00:44:52,940 --> 00:44:57,069 -faço é cuidar de você. -Tipo, eu ouvir um ex e tudo que eu vejo… 656 00:45:00,572 --> 00:45:03,826 É um encontro legal. Nós estamos aqui. Por que a gente tem que discutir? 657 00:45:04,535 --> 00:45:07,121 Não estamos discutindo, estamos discordando. Tem uma diferença. 658 00:45:07,663 --> 00:45:11,417 Tá legal, uma discussão ou discordância. Eu odeio as duas. 659 00:45:11,500 --> 00:45:12,584 Você acha que eu gosto? 660 00:45:14,378 --> 00:45:15,295 Eu não sei. 661 00:45:19,883 --> 00:45:20,801 Então não me conhece. 662 00:45:23,095 --> 00:45:27,474 Eu sei que eu nem sempre me sinto confortável de te falar algumas coisas que 663 00:45:27,558 --> 00:45:31,937 eu sinto. Sabe, quando as pessoas me desrespeitam, eu entendo que, na vida, nós 664 00:45:32,020 --> 00:45:36,400 vamos ser desrespeitados, e não é sobre proteger o seu respeito. O que importa… 665 00:45:36,483 --> 00:45:40,863 São os próximos passos. Se alguém me desrespeita, eu mostro pra eles quem eu 666 00:45:40,946 --> 00:45:45,325 sou com as minhas ações, e não com o que eu falo, gritando com eles, nem sendo 667 00:45:45,409 --> 00:45:49,788 emotivo. Quando você age com base na emoção, onde isso nos leva? Se alguém me 668 00:45:49,872 --> 00:45:54,251 -desrespeitar… -Foi isso que me levou ao 669 00:45:54,334 --> 00:45:58,672 lugar que eu estou hoje. 670 00:46:00,466 --> 00:46:02,843 Tudo que eu digo é que nós lidamos de formas diferentes. 671 00:46:02,926 --> 00:46:07,598 E tudo bem. Somos dois indivíduos. E nós fomos criados de formas diferentes. 672 00:46:07,681 --> 00:46:12,352 E quando tivermos filhos? Eu quero ensinar a eles que, às vezes, as coisas 673 00:46:12,436 --> 00:46:17,107 vão estar péssimas. A vida é dura, mas eu não quero que eles deem a ninguém o 674 00:46:17,191 --> 00:46:21,862 privilégio de saber, se fosse a mesma situação, só que comigo e a minha ex… Acho 675 00:46:21,945 --> 00:46:25,657 que teria lidado de uma forma bem diferente. É tudo que eu vou dizer. 676 00:46:25,741 --> 00:46:29,495 Tipo o que, quer falar alguma coisa com ela? Era aqui que você queria chegar? 677 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Sim, se eu falar com ela, eu não vou xingar ela, nem brigar com ela, nem gritar 678 00:46:32,831 --> 00:46:36,001 com ela, se ela for agressiva comigo, eu só vou falar que pra mim já deu e sair 679 00:46:36,084 --> 00:46:38,545 andando. 680 00:46:38,629 --> 00:46:41,507 Eu xinguei o Uche? Eu não xinguei ele. 681 00:46:41,590 --> 00:46:45,886 Eu não choro nem digo que ela é babaca, nem uma bosta. 682 00:46:45,969 --> 00:46:48,764 Mas eu não falei isso na cara dele. Eu estava tentando fazer com que você 683 00:46:48,847 --> 00:46:51,642 entendesse como eu estava me sentindo naquele momento. E só pra constar, ele é 684 00:46:51,725 --> 00:46:54,478 tudo isso. 685 00:46:55,354 --> 00:46:57,356 Obrigado por me avisar, mas eu sempre soube. 686 00:46:57,439 --> 00:46:59,483 Eu vejo ele, como um… Eu não vou falar. Não. 687 00:47:00,275 --> 00:47:01,235 Eu… 688 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 Eu preciso de uma pausa, uma pausa. 689 00:48:26,069 --> 00:48:27,487 Me desculpa se eu te magoei. 690 00:48:36,622 --> 00:48:40,292 Me desculpa não atingir as suas expectativas. 691 00:48:42,294 --> 00:48:43,921 Eu não criei expectativas sobre você. 692 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 Parece que você criou sim. 693 00:48:49,468 --> 00:48:53,472 Tudo o que eu queria era te mostrar uma situação em que eu não me senti 694 00:48:53,555 --> 00:48:57,559 confortável, por minha… Por minha própria culpa. 695 00:48:57,643 --> 00:49:01,647 Acha que eu estava confortável? Acha que eu estava confortável sendo chamada de 696 00:49:01,730 --> 00:49:05,734 "louca obcecada"? E eu não fiz nada disso. Está me dizendo que você não criou 697 00:49:05,817 --> 00:49:09,821 nenhuma expectativa sobre mim, e ainda assim está apontando dedos de como eu 698 00:49:09,905 --> 00:49:13,909 lidei com aquela situação específica, e por que isso sequer importa? Você fez o 699 00:49:13,992 --> 00:49:18,038 -que você queria de qualquer jeito. -É claro que não. Sem, expectativas. 700 00:49:24,586 --> 00:49:28,090 E eu sinto muito por ter feitos coisas que você não gosta. 701 00:49:31,385 --> 00:49:32,386 Mas essa sou eu. 702 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 Essa sou eu. 703 00:49:40,268 --> 00:49:44,773 Eu sinto muita coisa. Eu falo alto, sou emotiva. Eu sou sentimental. 704 00:49:46,984 --> 00:49:50,696 Deus me perdoe, o que a minha mente não fala, a minha cara vai dizer. 705 00:49:52,572 --> 00:49:56,410 Eu quero estar do seu lado, quero te apoiar em qualquer decisão que você queira 706 00:49:56,493 --> 00:50:00,372 tomar. Mas eu preciso que você me entenda. 707 00:50:13,802 --> 00:50:16,346 Eu não imaginava que essa noite terminaria assim. 708 00:50:23,186 --> 00:50:24,104 Eu te amo. 709 00:50:26,982 --> 00:50:27,858 Eu também te amo. 710 00:50:36,074 --> 00:50:37,075 A gente consegue, né? 711 00:50:47,919 --> 00:50:50,422 A SEGUIR. 712 00:50:50,505 --> 00:50:54,634 Estamos reunidos aqui hoje para celebrar um dos momentos mais importantes da vida. 713 00:50:54,718 --> 00:50:56,011 É maravilhoso. 714 00:50:56,094 --> 00:50:58,138 Nós somos um time. Eu amo ele. 715 00:50:58,221 --> 00:50:59,389 Eu sei que você o ama. 716 00:50:59,473 --> 00:51:00,640 Minha garota. Eu a amo. 717 00:51:00,724 --> 00:51:04,519 Vocês se apaixonaram um pelo outro, baseados em quem são por dentro. 718 00:51:04,603 --> 00:51:07,731 Uma das maiores virtudes da Lydia é uma de suas maiores fraquezas. 719 00:51:07,814 --> 00:51:10,901 Foi o nosso último encontro, e ele me julgou, e isso me machucou. 720 00:51:10,984 --> 00:51:12,027 Eu não consigo respirar. 721 00:51:12,110 --> 00:51:13,528 Acho que a ficha acabou de cair. 722 00:51:13,612 --> 00:51:14,571 Pensou bem sobre isso? 723 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 Meu deus. 724 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Eu não escrevi os meus votos ainda. 725 00:51:20,035 --> 00:51:22,412 -É tudo ou nada. -Levantem-se por favor. 726 00:51:24,664 --> 00:51:27,250 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 727 00:51:27,334 --> 00:51:32,464 Tudo isso foi como um furacão, e você é a calmaria no meio da tempestade. 728 00:51:32,547 --> 00:51:36,051 Milton, você aceita a Lydia como a sua legitima esposa? 729 00:51:40,931 --> 00:51:42,140 Eu só quero ser amado da mesma forma que eu amo. 730 00:51:42,224 --> 00:51:43,433 Meus Deus. 731 00:51:44,434 --> 00:51:46,019 O que eu estou fazendo de errado?