1 00:00:10,468 --> 00:00:15,849 DÜĞÜNLERE 8 GÜN KALA 2 00:00:22,313 --> 00:00:25,483 Bilin bakalım neredeyiz? Neredeyiz? 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,403 Evlenme iznimizi almaya gidiyoruz. İşler ciddileşiyor. 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 İznimizi almaya geldik. Buraya en son hız cezası için gelmiştim, bu seferki çok 5 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 daha iyi. 6 00:00:36,161 --> 00:00:40,749 -Bakın, isimlerimiz. Artık hazırız. -Aldık. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,626 Vay canına. Çok acayip. Harika hissediyorum. Heyecanlıyım. Kesinlikle 8 00:00:43,710 --> 00:00:46,504 gerçek olduğu dank etti. Sabırsızlanıyorum. 9 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 Nasıl hissediyorsun? 10 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 Aman tanrım. 11 00:00:50,884 --> 00:00:51,801 Pekala. 12 00:00:53,303 --> 00:00:57,849 Buraya evlenme iznimizi almaya geldik. 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,685 İsimlerinizi kontrol ettiniz mi? Hatalı olmasın. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,686 Evet, doğrular. 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,355 Yetmiş dört dolar ödeyeceksiniz. 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 Tamam. 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,484 Heyecanlı mısın? 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,985 Evet. Ya sen? 19 00:01:09,069 --> 00:01:09,986 Evet. 20 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 DÜĞÜNLERE 7 GÜN KALA 21 00:01:35,553 --> 00:01:39,224 Aman tanrım! Hayatımda hiç bu kadar gelinlik görmemiştim. 22 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 Gelinliklerin hepsi harika. Nefes kesiciler! 23 00:01:42,936 --> 00:01:44,521 Evet, değil mi? 24 00:01:45,730 --> 00:01:50,652 -Aman tanrım! Beyaz giymişsin! İnanılmaz. -Bayıldım. 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,241 Merhaba. 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,702 Merhaba beyler. Gelsenize. Oturun hadi. 27 00:02:01,955 --> 00:02:02,831 Nasılsınız kızlar? 28 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Çok iyiyim! Heyecanlıyız. 29 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 -Bugün yanında kimi getirdin Lydia? -Annemi getirdim. Bir de Renee'i. 30 00:02:06,709 --> 00:02:09,462 Merhaba. 31 00:02:09,546 --> 00:02:10,421 Merhaba Renee. 32 00:02:10,505 --> 00:02:11,589 Merhaba. 33 00:02:11,673 --> 00:02:12,924 En yakın arkadaşlarımdan Christa. 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 Merhaba Christa. 35 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 Ve yakışıklı abim, William. 36 00:02:17,762 --> 00:02:21,182 William, merhaba. Bugün onun adına heyecanlı mısınız? 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,392 Kesinlikle. 38 00:02:22,475 --> 00:02:26,354 Lydia çok samimidir ve aşkı bulmayı çok istediğini biliyorum. 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,313 Heyecanlıyım. 40 00:02:27,397 --> 00:02:28,648 Herkes Milton'la tanıştı mı? 41 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Evet. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 Peki annen? 43 00:02:31,151 --> 00:02:34,195 Çok duygulandım. O mutluluğu da aşkı da hissediyorum. 44 00:02:34,279 --> 00:02:37,323 Merhaba. 45 00:02:41,661 --> 00:02:44,873 Pekâlâ çocuklar, bugün büyük bir gün. Hissediyor musunuz? 46 00:02:44,956 --> 00:02:46,124 Ah, evet. 47 00:02:46,207 --> 00:02:52,255 Düğün gününüze sadece bir hafta kaldı beyler. Bu sözleri duymak nasıl bir his? 48 00:02:52,338 --> 00:02:54,716 Heyecan verici. Ayrıca sinir bozucu ve geren bir his. 49 00:02:54,799 --> 00:02:57,218 -Öyle mi? Yanlış cevap yok çocuklar. -Hadi ama. 50 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 Lydia'yı bulduğum için çok şanslıyım. 51 00:03:01,097 --> 00:03:05,435 O çok hayat dolu bir kadın ve bir anımız bile sıkıcı geçmiyor. Evlenip hayatımın 52 00:03:05,518 --> 00:03:09,856 geri kalanını onunla geçirmeyi iple çekiyorum. Sadece pantolonumun boyuna 53 00:03:09,939 --> 00:03:14,235 -dikkat etmem gerek. -Güzel. 54 00:03:15,612 --> 00:03:20,116 Uzunsun ama bugün her şeyi düşündük dostum. Konuşkan, enerjik ve çok eğlenceli 55 00:03:20,200 --> 00:03:24,704 biriyle evlenmek üzere olan biri olarak çok sıkı tutun dostum. Boğaya binmek gibi 56 00:03:24,787 --> 00:03:29,292 olacak. Sıkı tutun. Sakın düşme. 57 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 Merhaba annesi. 58 00:03:34,130 --> 00:03:35,048 Merhaba. 59 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 Nasılsın? 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,050 Harikayım. 61 00:03:39,093 --> 00:03:40,261 Harikasın. 62 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Daha başlamadık bile. Üstümde gelinlik bile yok ama şimdiden 63 00:03:42,430 --> 00:03:45,016 -duygusallaştı. -Biliyorum. Birazcık 64 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 duygusallaştım o kadar. 65 00:03:47,685 --> 00:03:50,188 Tabii ki, bugün büyük bir gün. Stacy "Evleneceğim adamla tanıştım" deyince 66 00:03:50,271 --> 00:03:53,274 nasıl hissettin? 67 00:03:53,358 --> 00:03:59,530 Şok oldum. Normalde balıklama atlamaz ama bence buna gerçekten de ihtiyacı var 68 00:03:59,614 --> 00:04:05,787 çünkü o önceden, çıkacağı birini dışarıdan bir süzüp öylece seçebilen 69 00:04:05,870 --> 00:04:12,043 biriydi. Ama bu sefer gerçekten de derine inip o kişiyle sohbet etti ve böylece onu 70 00:04:12,126 --> 00:04:18,299 -iyice tanıdı. -Evet. Evet. 71 00:04:18,383 --> 00:04:21,719 Kız kardeşlerin ve annen Izzy'yle tanıştı mı? 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 -Evet. -Evet. 73 00:04:22,762 --> 00:04:23,680 Sonuç? 74 00:04:23,763 --> 00:04:26,557 -Onu seviyoruz. -Onu seviyoruz. On numara. 75 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 Stacy'nin ihtiyacı olan o dengeyi sağlıyor. 76 00:04:31,396 --> 00:04:32,605 Izzy, bugün yanında kimler var? 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,941 Annemle çok yakın iki arkadaşım Nick ve Zack var. 78 00:04:35,024 --> 00:04:38,152 -Merhaba. Nasılız annesi? -Merhaba. 79 00:04:38,236 --> 00:04:39,112 Sizi görmek güzel. 80 00:04:39,195 --> 00:04:40,196 Sizi de öyle. 81 00:04:40,280 --> 00:04:42,031 Stacy'yle tanışabildiniz mi? Birbirinizi tanıyabildiniz mi? 82 00:04:42,115 --> 00:04:45,159 Evet. Harika ve çok tatlı bir kız. Ailesi de öyle. 83 00:04:45,243 --> 00:04:48,288 Bu harika. Destekçilerinizin burada olmasına sevindim çünkü çok çok yakında 84 00:04:48,371 --> 00:04:52,917 karar anı gelecek ve hayatınızın en önemli kararını vermek zorunda 85 00:04:53,001 --> 00:04:57,547 kalacaksınız. 86 00:04:58,172 --> 00:05:03,303 İç güzelliğini görüp âşık olduğunuz adama "evet" mi diyeceksiniz yoksa ondan sonsuza 87 00:05:03,386 --> 00:05:08,558 dek uzaklaşacak mısınız? 88 00:05:11,227 --> 00:05:13,646 -Milton, Izzy, size içelim. Bol şans. -Sağ olun. Şerefe. 89 00:05:13,730 --> 00:05:16,190 Her şey gönlünüzce olsun. 90 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 Eğlenceli bir şey olsun ama çok son moda bir şey de olmasın. 91 00:05:25,158 --> 00:05:26,075 Evet. 92 00:05:32,457 --> 00:05:34,250 En iyi arkadaşım yaptırmış. 93 00:05:37,754 --> 00:05:41,841 Bu sabah Izzy'ye gösterdim ve o anda gözleri doldu. "Bayan Zapata, çok güzel 94 00:05:41,924 --> 00:05:46,012 olmuş" dedi. "Niye ağlıyorsun? Eğlenelim diye" deyince de "İşler ciddiye bindi" 95 00:05:46,095 --> 00:05:50,141 dedi. 96 00:05:51,476 --> 00:05:53,394 Böyle bir şey giyer miydin? 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,438 Baksanıza, çok kolay çıkıyor. Izzy'nin hoşuna gider. 98 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 Evet. Nasıl durdu sence? 99 00:05:58,775 --> 00:06:03,154 Gelinlik bakmak gözümü korkutmuyor. Önemli olan bana hitap eden bir şey 100 00:06:03,237 --> 00:06:07,617 bulmak. Gelinliği gördüğüm anda bir bağ hissetmeli, "bana uygun" demeliyim. 101 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Işıltılı şeyleri sevmiyorum. 102 00:06:12,121 --> 00:06:13,039 Evet. Evet. 103 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 Peki şuna ne dersin? 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 -Stacy'nin yüzüne bak. -Olmaz. 105 00:06:16,959 --> 00:06:18,753 Stacy'nin yüzü "şansı yok" diyor. 106 00:06:18,836 --> 00:06:23,883 Tuhaf, farklı ya da alışılmışın dışında ama çok da garip durmayacak 107 00:06:23,966 --> 00:06:29,013 şekilde süslenmiş bir şey olabilir mesela. "Bunu beklemiyordum" dedirtmeli. Öyle bir 108 00:06:29,097 --> 00:06:32,183 -şey bulmalıyım. Özgün olmalı. -Bu ne? 109 00:06:32,266 --> 00:06:35,395 -Sanırım uzun kuyruklu. -Kuyruklu. 110 00:06:37,146 --> 00:06:38,314 -Deneyelim. -Evet. Onu deneyelim. 111 00:06:38,398 --> 00:06:40,983 "Bu neymiş?" Dediğim sürece deneyebilirim. Belki de gelinliğimi kendim 112 00:06:41,067 --> 00:06:43,694 yaparım. 113 00:06:50,743 --> 00:06:52,370 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 Ne demek dostum. Yanındayız. Hazır mısın? İyi misin? 115 00:06:54,122 --> 00:06:55,748 Gerçekten. 116 00:06:56,707 --> 00:06:59,293 Evet, hazırım. Daha önce de nişanlandım tabii. Ama evlenmeyi hep 117 00:06:59,377 --> 00:07:01,963 istedim. 118 00:07:02,046 --> 00:07:07,176 Ne aradığını ve kimden hoşlandığını bilmenin de faydası var. 119 00:07:07,260 --> 00:07:12,390 Aynen. Tıpkı Stacy'nin ne istediğini bilmesi ve aradıkları konusunda katı 120 00:07:12,473 --> 00:07:17,603 olması gibi, ben de aynıyım ama ona çok güveniyorum. Bu kadar iyi anlaşıp 121 00:07:17,687 --> 00:07:22,817 sorunlarımızı çözebiliyor olmasaydık muhtemelen böyle bir temelimizin olması bu 122 00:07:22,900 --> 00:07:28,030 kadar güven vermezdi. "Evet, bunu yapabilirim" diyorum. Düğünümüze bir hafta 123 00:07:28,114 --> 00:07:33,244 var. Gergin değilim. Sanırım bu kadar güvenmemin sebebi evlenme teklif etmeden 124 00:07:33,327 --> 00:07:38,458 önce de böyle hissetmem. O kadına çok güveniyorum. Ona deli gibi aşığım. 125 00:07:38,541 --> 00:07:43,671 İnanılmaz mutluyum. Şu an aşk ve mutlulukla doluyum ve hazırım. En büyük 126 00:07:43,754 --> 00:07:48,759 endişem "evet" deyip dememesi. 127 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 Vay canına. 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,146 Şuna bakın. Aman tanrım, şuna bakın. Ne düşünüyorsun? 129 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Bunu çok beğendim. 130 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 -Yüz ifaden pek sevmediğini söylüyor. -Harika değil. Çok beğenmedin. 131 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 Evet. Benlik değil. 132 00:08:08,321 --> 00:08:09,238 -Senlik değil mi? -Değil. Olsa söyleriz. 133 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 -Evet, hiç değil. -Değil, hayır. 134 00:08:10,573 --> 00:08:11,741 Katılıyorum. -Bu gelinlik ağlatmaz. Gözlerim hiç dolmadı. Evet. -Bence çok 135 00:08:11,824 --> 00:08:14,368 sıkıcı. 136 00:08:14,452 --> 00:08:18,998 -Çok sıkıcı. -Evet, öyle. 137 00:08:19,081 --> 00:08:23,628 Evlenmesini hiç beklemiyorduk ama bu deney tam onun gibi birine göre. İyi 138 00:08:23,711 --> 00:08:28,257 anlaşıyorlar. Ve Izzy'yi seviyoruz. Stacy gibi biri için çok sakinleştirici 139 00:08:28,341 --> 00:08:32,803 bir adam. Ve şimdiden ailemizin bir parçası oldu diyebilirim size. 140 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 -Tamam, işte bu. -Aman tanrım. 141 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 Aman tanrım, işte bu. 142 00:08:38,017 --> 00:08:41,979 Öyle büyük ki, yürüyemiyorum bile. Bu mükemmel. Aman tanrım, dört bin tane 143 00:08:42,063 --> 00:08:46,234 -tütüsü var gibi. -Güzelmiş. 144 00:08:46,317 --> 00:08:47,527 -Ama muhteşem! -Evet, öyle. 145 00:08:49,487 --> 00:08:52,031 -Biliyorum. -Işık saçıyorsun. Şu yüzüne bir bak. 146 00:08:54,325 --> 00:08:55,493 Nasıl hissediyorsun? 147 00:08:55,576 --> 00:08:59,247 Bayıldım. Tam benlikmiş. 148 00:08:59,330 --> 00:09:00,248 -Tam senlik. -Çok güzel. 149 00:09:00,331 --> 00:09:01,249 Sana gerçekten çok uydu. 150 00:09:01,332 --> 00:09:03,084 -Evet. -Kim bilirdi? 151 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 -Bayıldım. -Tam anlamıyla muhteşemsin. 152 00:09:05,836 --> 00:09:07,797 -Aman tanrım, çok güzel oldun. -Duvağına bakın. 153 00:09:09,924 --> 00:09:10,841 Ah, evet. 154 00:09:11,968 --> 00:09:13,427 Çok güzelsin. 155 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 -Nefes kesici oldun. Müthişsin tatlım. -Sağ olun. 156 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Nefes kesici. Sence Izzy ne düşünecek? 157 00:09:19,600 --> 00:09:21,561 -Tahmin edebiliyorum, ağlayacak. -Evet. 158 00:09:22,770 --> 00:09:26,148 -Muhtemelen. -Evet. Ağlayacak, evet. Çok güzel. 159 00:09:27,400 --> 00:09:31,737 Bu çok acayip. Gelinliğim bu. 160 00:09:32,572 --> 00:09:33,489 Eveeet! 161 00:09:40,871 --> 00:09:43,165 Gerçekten özel yapım bir şey istiyorum çünkü boyum çok uzun. Evet. 162 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Vücudun tuhaf olduğu için mi? 163 00:09:51,966 --> 00:09:56,387 Lydia yerinde duramayan, çok enerjik biri ve bu harika. Ama çok inatçıdır da. 164 00:09:56,470 --> 00:10:00,891 Yumurcak gibi ama ona bayılıyorum. Her gece yatmadan önce sohbet ediyoruz. Ki 165 00:10:00,975 --> 00:10:05,396 beni tanırsınız, iletişimim pek iyi değildir. 166 00:10:05,479 --> 00:10:09,859 Berbatsın. 167 00:10:09,942 --> 00:10:14,488 İletişimim berbat. Ama onunlayken iletişimimiz korkutucu seviyede iyi. 168 00:10:14,572 --> 00:10:19,118 "Birbirimizi nasıl bu kadar iyi anlayabiliyoruz?" diyorum. Her zaman 169 00:10:19,201 --> 00:10:23,748 saygılıyız. Sanırım üstünde çalışmam gereken şeylerden biri onun daha duygusal 170 00:10:23,831 --> 00:10:28,377 olmasını kabullenmem. Bazen doğru kelimeleri kullandığımdan emin olmam 171 00:10:28,461 --> 00:10:33,007 gerek. Yani beni tanırsınız, ben her şeyi olduğu gibi söylerim. Kaba ya da 172 00:10:33,090 --> 00:10:37,637 saçma olmasına bakmam. Bu yüzden şu an bu huyumu törpülemeyi öğreniyorum. 173 00:10:37,720 --> 00:10:42,224 Sözlerine dikkat mı edeceksin? 174 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 Evet, edeceğim. Evet, sanırım biraz etmem gerek, öyle değil mi? 175 00:10:44,977 --> 00:10:46,937 -Birazcık etmeli. -Birkaç yıl gecikti ama 176 00:10:47,021 --> 00:10:49,023 -sonunda başardı demek. -Evet. 177 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 "Kadınlar her zaman haklıdır" der. Evet, çok doğru. 178 00:10:51,359 --> 00:10:53,110 Evet. 179 00:10:54,987 --> 00:11:00,826 Göstermek istesem de istemesem de itiraf etmeliyim ki çok gerginim. Bunu göstermeye 180 00:11:00,910 --> 00:11:06,749 alışık değilim. Her zaman rahat ve olgun takılırım ama şimdi biraz korkuyorum. 181 00:11:06,832 --> 00:11:12,672 Biraz gerginim. Lydia'nın "evet" diyeceğine inanıyorum ama bilmiyorum, 182 00:11:12,755 --> 00:11:18,636 bilemeyiz. "Yüzde yüz" diyemem. 183 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Aman tanrım! Kes şunu! Tanrım, ağlamaya başladı. 184 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 Buna bayıldım! 185 00:11:31,148 --> 00:11:32,566 Onu giy, ben seninle evlenirim. 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 Ben de "evet" derim. 187 00:11:36,320 --> 00:11:39,490 Aman tanrım! Öyle heyecanlıyım ki. Gerçekler dank etmeye başladı. 188 00:11:39,573 --> 00:11:43,035 Evleniyorum. 189 00:11:43,119 --> 00:11:43,994 Nesini beğendin? 190 00:11:44,078 --> 00:11:49,500 Bu kısmına, üst tarafına bayıldım. Tabii ki hayalini kurdum ama bunun olacağından 191 00:11:49,583 --> 00:11:55,214 hiç emin değildim ve burada olduğumu, aşık olduğumu ve burada gelinlik baktığımı 192 00:11:55,297 --> 00:12:01,137 düşünmek beni çok duygulandırıyor. Evet. 193 00:12:01,220 --> 00:12:03,514 Nesini beğenmedin peki? 194 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Beğenmediğimden değil, sadece bana biraz daha oturan bir şey istiyorum. 195 00:12:07,101 --> 00:12:10,479 -Tamam. -Kıyaslayacak bir şey denemelisin. 196 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Evet. Yürüyebiliyorum, dans edebiliyorum ama twerk'üme bakalım. 197 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 Bende tam onu diyecektim. 198 00:12:14,692 --> 00:12:15,609 İşte bu! 199 00:12:16,360 --> 00:12:17,653 Bence bir sorun yok. 200 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 -Bir de aşağıdan yapayım. -İşte oldu. 201 00:12:21,699 --> 00:12:22,575 Kafamda hep bunu canlandırmıştım. 202 00:12:22,658 --> 00:12:24,118 Eskiyi hatırlattı değil mi? 203 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 -Salla Lydia! Salla Lydia! -Böyle yapacağım. 204 00:12:27,037 --> 00:12:28,914 Dikkat et, üstten bir şeyler fırlamasın. 205 00:12:30,875 --> 00:12:31,917 Evet. 206 00:12:32,001 --> 00:12:33,043 Diğerini deneyelim mi? 207 00:12:33,127 --> 00:12:34,044 -Evet! -Gel bakalım. 208 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 Evet! 209 00:12:35,504 --> 00:12:41,469 Her annenin hayâli oğlunu bir damat ya da kızını bir gelin olarak görmektir. 210 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Bu tüm beklentilerimin üstünde. 211 00:12:43,471 --> 00:12:46,640 Hayâlini kurmuştum 212 00:12:46,724 --> 00:12:53,230 Ama böyle dokunaklı ve heyecanlı olacağını tahmin etmemiştim. 213 00:12:54,106 --> 00:12:58,861 -Şuna bakın. Aman tanrım! -Üstü harika, bayıldım. 214 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 -Harika oldu, harika. -Harika olmadı mı? 215 00:13:00,696 --> 00:13:02,198 Evet, buna bayıldım. 216 00:13:02,281 --> 00:13:03,783 -Oh, vay canına. -Bayıldım. 217 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 -Büyüleyici. Sana çok yakıştı. -Muhteşem oldu. 218 00:13:06,744 --> 00:13:09,872 -Evet, bunu istiyordum. Evet. -Bayıldım. 219 00:13:09,955 --> 00:13:13,417 Askı da eklenirse tam olur. 220 00:13:13,501 --> 00:13:15,377 -Askı eklersem mükemmel bir… -İkisi bir arada. 221 00:13:15,461 --> 00:13:16,587 …Gelinlik olur. 222 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 İkisi bir arada. 223 00:13:17,963 --> 00:13:21,217 Abin olarak bunu söylemem çok zor ama nefes kesicisin. 224 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 -Aman tanrım! -"Çok dekoltesi var" diyecek sandım. 225 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 Duvağı da mükemmel. Tüylerim diken diken oldu. 226 00:13:33,103 --> 00:13:34,188 Vay canına. 227 00:13:34,271 --> 00:13:35,397 Neler oluyor? 228 00:13:35,481 --> 00:13:36,482 Olamaz. 229 00:13:36,565 --> 00:13:39,068 İnanmıyorum. Prenses gibisin. Tacın da var. 230 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 El! Çok güzel oldu. 231 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Aman tanrım, bu muhteşem. 232 00:13:44,281 --> 00:13:48,160 -Olamaz. Annesine bak. -Oh, vay canına. 233 00:13:49,829 --> 00:13:51,413 Seni seviyorum. 234 00:13:51,497 --> 00:13:52,915 Ben de seni seviyorum. 235 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 Çok güzel. 236 00:13:56,126 --> 00:14:02,883 Açıkçası bugünün geleceğinden hiç emin değildim. 237 00:14:04,468 --> 00:14:09,515 Bir gün karar anının benim için de geleceğinden hiç emin değildim. Bu kadar 238 00:14:09,598 --> 00:14:15,020 mutlu olmayı hayal edemezdim. Ve evet, harika bir his. 239 00:14:15,104 --> 00:14:16,564 Bunu hak ediyorsun. 240 00:14:16,647 --> 00:14:17,773 Evet, bu doğru. 241 00:14:18,482 --> 00:14:25,239 Doğru kişiyi bulmayı bu kadar çok istediğimi bilmiyordum. Bunlar mutluluk 242 00:14:25,322 --> 00:14:32,079 gözyaşları çünkü her şeye değdi. Her kalp kırıklığıma, her duama, dizlerimin üstüne 243 00:14:32,162 --> 00:14:38,919 çöküp evrenden, tanrıdan bana doğru yolu göstermesini her isteyişime, hepsine, 244 00:14:39,003 --> 00:14:45,801 hepsine değdi çünkü buradayım ve gelinlik bakıyorum. 245 00:14:45,885 --> 00:14:47,177 Sence o doğru kişi mi? 246 00:14:47,261 --> 00:14:49,805 -Evet. -Hayallerin gerçek oldu. 247 00:14:49,889 --> 00:14:51,765 Mmhm, hayalim gerçek oldu, evet. 248 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA 249 00:15:12,661 --> 00:15:13,787 UÇAK MÜZESİ 250 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA 251 00:15:17,499 --> 00:15:19,209 -Heyecanlıyım. -Hıza dayanabilirim. 252 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 Sadece üstüme kusma yeter. 253 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Ah, yok, bir şey olmaz. 254 00:15:22,046 --> 00:15:23,255 Tamam. 255 00:15:23,339 --> 00:15:25,799 Stacy için jestler çok önemli. Dün Pazartesi akşamı "Pazartesi Çiçeği" 256 00:15:25,883 --> 00:15:28,886 vazosuna yeni bir çiçek koyup küçük bir karta not yazdım. 257 00:15:28,969 --> 00:15:31,972 Vay canına. 258 00:15:33,265 --> 00:15:37,311 Onun için küçük bir şey yaptım diye dün gece çok keyifliydi. 259 00:15:37,394 --> 00:15:41,190 -Çok hoş. -Evet. 260 00:15:41,273 --> 00:15:45,527 -Çok havalı. -Öyle. Stacy inisiyatif almamdan 261 00:15:45,611 --> 00:15:49,865 hoşlandığı için ona zaman ayırıp "özel bir gün geçirteyim" dedim. Düğünümüz 262 00:15:49,949 --> 00:15:54,370 yaklaşırken hayatımızın geri kalanının fragmanını görmesini istedim. 263 00:15:54,453 --> 00:15:57,998 Merdiven indi, uçak emrinize amade. İyi eğlenceler. 264 00:15:58,082 --> 00:16:00,167 -Aman Tanrım! -Evet! 265 00:16:00,793 --> 00:16:03,253 Bunlara binmek güvenli mi peki? 266 00:16:03,337 --> 00:16:07,299 DOOLITTLE BASKINCILARI ÖZEL TESLİMAT 267 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 -Pazar günü bir randevum var da. -Tabii ki. 268 00:16:09,259 --> 00:16:14,139 Evet, yakınlarından öğrendiğime göre özel jetlere binmeye bayılırmış. 269 00:16:14,223 --> 00:16:17,810 Aman tanrım! Hoplayıp uçağa binivereceğim. 270 00:16:17,893 --> 00:16:22,606 Hepsi "Altından kalkabilir misin? Beklentilerini karşılayabilir misin?" 271 00:16:22,690 --> 00:16:27,444 Diyor. Babası "aşk birinci sınıf uçar" deyince ben de bugün bunu ayarladım. 272 00:17:11,739 --> 00:17:13,240 Çok romantik. 273 00:17:15,075 --> 00:17:15,951 Nereye oturayım? 274 00:17:16,035 --> 00:17:17,202 -Buraya. -Buraya mı? 275 00:17:18,037 --> 00:17:24,752 Teşekkür ederim. Bu çok havalı ve farklı bir şeydi. 276 00:17:26,253 --> 00:17:31,675 Beklenmedikti. Romantikti. Çok hoşuma gitti. 277 00:17:33,552 --> 00:17:34,511 Şerefe. 278 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 -Şerefe. -Düğün öncesi son 279 00:17:36,847 --> 00:17:39,475 randevularımızdan birine. 280 00:17:39,558 --> 00:17:40,601 -Doğru dedin. -Evet. 281 00:17:44,688 --> 00:17:49,234 Açıkçası damatlık provasından sonra çok rahatladım. 282 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 Belki yakınlarda hiç çıldırmadığımız için bu kadar rahatızdır. 283 00:17:55,324 --> 00:18:00,788 Karşında böyle oturabilmek hep hoşuma gidecek. Seni çok ilginç buluyorum. 284 00:18:00,871 --> 00:18:06,335 Seninle hiçbir anım sıkıcı olmayacak. İster kötü, ister harika olsun, seninle 285 00:18:06,418 --> 00:18:11,882 -hiçbir şey sıkıcı değil. Ama-- ama evet. -Hay aksi. 286 00:18:12,925 --> 00:18:13,801 İster beğen ister beğenme. 287 00:18:13,884 --> 00:18:15,469 Beğeniyorum ve kabul ediyorum. Evet bebeğim. 288 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Merhaba. Buyurun. Afiyet olsun. 289 00:18:18,263 --> 00:18:19,389 Teşekkür ederiz. 290 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 Çok heyecanlıyım. 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,018 Ben de. 292 00:18:23,102 --> 00:18:29,233 Yalan yok, beni bu kadar sakinleştiren biri olmasaydın hiç şüphesiz şu an burada 293 00:18:29,316 --> 00:18:35,447 böyle oturuyor olmazdım. Bazen hiçbir şey demeden bile sakinleştiriyorsun. 294 00:18:35,531 --> 00:18:41,662 Kasırganın gözüsün, mesela. Her şey bulanıklaştığında bana sarılman, bakman ya 295 00:18:41,745 --> 00:18:47,876 da o anda herhangi bir şey yapman beni sağlamlaştırıyor ve rahatlatıyor. Bazen 296 00:18:47,960 --> 00:18:54,091 enerjin bile yetiyor. Öylesine dengeli ve huzurlu ki, en sevdiğim özelliğin bu 297 00:18:54,174 --> 00:19:00,347 diyebilirim. 298 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 Bir daha aşık olamayacağımı sanırdım. 299 00:19:03,308 --> 00:19:04,351 Sahi mi? 300 00:19:04,434 --> 00:19:05,936 "Bu kadar çabuk olmaz" derdim. 301 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 Aşkı seviyorsun. 302 00:19:08,730 --> 00:19:12,359 Sanki kaçınıyor gibiydim. Bugün burada seninle… 303 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 …Olacağımı… 304 00:19:17,030 --> 00:19:23,537 …Hiç düşünmezdim. Evlenmeyi de öyle. Ama sonra her zaman yaptığın gibi beni 305 00:19:23,620 --> 00:19:30,127 şaşırttın. Sana sırılsıklam aşığım. Sana deli oluyorum. 306 00:19:33,547 --> 00:19:39,386 Evet, ayrıca ailelerimizi de kaynaştırmaya çoktan başladık bile. 307 00:19:40,971 --> 00:19:42,806 Ailenle vakit geçirmek çok eğlenceli. 308 00:19:43,557 --> 00:19:46,643 Beni öylesine hoş karşıladılar ve sevdiler ki, iki kez takılmamıza rağmen onlara çok 309 00:19:46,727 --> 00:19:49,855 yakın hissediyorum. 310 00:19:50,480 --> 00:19:57,029 Sana karşı hislerimi anlatmam da etkili oldu. Beni mutlu gördükleri için senin 311 00:19:57,112 --> 00:20:03,660 hakkındaki her şeyi çok sevecekler. Her şey güzel oldu. İnan bana, mükemmel. 312 00:20:04,578 --> 00:20:08,165 Evet, ailenle de vakit geçirince aile kavramını… 313 00:20:09,208 --> 00:20:13,295 …gerçekten özlediğimi anladım. Ailemin bir kısmının orada olmayacak olması bana 314 00:20:13,378 --> 00:20:17,466 biraz tuhaf geliyor, evet. Bunu bilerek yaptım çünkü… 315 00:20:17,549 --> 00:20:21,678 Evet. 316 00:20:22,971 --> 00:20:25,891 …O gün özel günüm. Bizim özel günümüz. 317 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 Herhangi birinin… 318 00:20:29,770 --> 00:20:34,691 …Kendi görüşünü belirtmesini istemiyorum. Bence… 319 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 …Muhtemelen… 320 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 …Böyle tanıştığımız için… 321 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 …Beni yargılarlar ya da… 322 00:20:46,995 --> 00:20:53,502 …"Bu nasıl iş böyle?" Derler. Gelecek kişiler en çok değer verdiklerim yani 323 00:20:53,585 --> 00:21:00,092 mükemmel davranmadığım zamanlarda bile en samimi ve destekleyici olan kişiler. 324 00:21:03,345 --> 00:21:06,223 -Annem gelecek, asıl önemli olan bu. -Annen harika biri. 325 00:21:06,306 --> 00:21:07,224 Evet. 326 00:21:08,517 --> 00:21:12,187 Öte yandan bakacak olursak, sana cidden bayılan kaçık ailem de var. O 327 00:21:12,271 --> 00:21:15,941 yüzden ailenle ne olursa olsun bizimkiler sana bayılıyor ve muhtemelen sonunda sinir 328 00:21:16,024 --> 00:21:19,695 olup "keşke gitseler" diyeceksin. Göreceksin bak. 329 00:21:19,778 --> 00:21:23,448 Biliyorum. 330 00:21:24,408 --> 00:21:27,703 Ailene sinir olabileceğimi sanmıyorum. Onları seviyorum ve aralarına katılmayı 331 00:21:27,786 --> 00:21:31,081 iple çekiyorum. Aslında çoktan katıldım bile. 332 00:21:31,164 --> 00:21:34,418 Evet. 333 00:21:36,295 --> 00:21:37,379 -Ama-- -Biliyorum. Niye seninle 334 00:21:37,462 --> 00:21:38,588 daha çok konuşuyorlar? 335 00:21:39,548 --> 00:21:45,637 Bu yüzden de heyecanlıyım çünkü evet, hem bir eşim hem bir hayat arkadaşım oldu ama 336 00:21:45,721 --> 00:21:51,852 ayrıca bir de ailem oldu, bir sürü hayalim gerçekleşti yani. 337 00:21:54,688 --> 00:21:58,734 Bilmiyorum. Bu-- bu-- bu çok acayip. 338 00:22:01,236 --> 00:22:03,030 Şu küçük elime bak. Tutmak ister misin? 339 00:22:04,531 --> 00:22:05,449 Evet. 340 00:22:08,869 --> 00:22:11,413 Şarkımız ne olacak, ne ile dans edeceğiz? Pop. 'N Sync'ten "This I Promise You"ya 341 00:22:11,496 --> 00:22:14,082 mı? 342 00:22:15,459 --> 00:22:16,918 -Hayır. -Güzel şarkıydı. 343 00:22:17,002 --> 00:22:20,172 Biliyorum ama olmaz. Olmaz! Nasıl dans edeceğiz? Şu an oturuyor olsak ve "Gelinle 344 00:22:20,255 --> 00:22:23,425 damadı dans pistine alabilir miyiz?" deseler-- 345 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 Oo, bu güzel bir soru. Şey-- 346 00:22:25,802 --> 00:22:27,971 "Gelinle damat dans pistine gelsin!" 347 00:22:28,055 --> 00:22:29,806 -Tek istediğim-- -Senin de yapman lazım. 348 00:22:30,349 --> 00:22:34,853 "Bay ve Bayan Zapata dans pistine lütfen!" 349 00:22:34,936 --> 00:22:39,441 Aman tanrım. Sesini niye öyle değiştirdin ki? Ayağımda topuklu var. Çok 350 00:22:39,524 --> 00:22:43,987 fazla "zapato" var. 351 00:22:50,911 --> 00:22:52,454 Bu ilk dansımız mı? 352 00:22:54,748 --> 00:22:56,625 Babamla dans etmeyi özledim. 353 00:22:59,127 --> 00:23:01,004 Babam şeyi öğretmişti. 354 00:23:03,131 --> 00:23:08,011 "Kalbimin ritmiyle dans et bebeğim. Güçlü ve sabit dur." 355 00:23:16,353 --> 00:23:17,270 Dön bakayım. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,112 Olamaz, bacak içlerim! 357 00:23:28,198 --> 00:23:29,282 İyi misin? 358 00:23:29,366 --> 00:23:33,578 İki gün sonra evleneceğiz. Uğurlu sayın kaç? 359 00:23:33,662 --> 00:23:34,746 İki. 360 00:23:34,830 --> 00:23:35,956 Tamam. 361 00:23:36,039 --> 00:23:37,165 Forma numaramdı. 362 00:23:38,125 --> 00:23:39,334 İki gün sonra güzel olacak. 363 00:23:41,878 --> 00:23:45,173 Sesli söyleyince nasıl hissediyorsun peki? 364 00:23:45,882 --> 00:23:48,009 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 365 00:24:24,546 --> 00:24:25,797 Ne var ne yok? 366 00:24:26,715 --> 00:24:27,757 Bildiğin gibi. 367 00:24:27,841 --> 00:24:33,388 Aynı. İş. İş, iş, iş. Çocuklar, kocam ve iş. 368 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Evlilik hayatı. Ailenle tanıştıktan sonra Lydia ne dedi? 369 00:24:37,517 --> 00:24:39,728 Evet. 370 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 "Zorluydu" dedi. Ona "beklediğimden daha iyiydi" dedim. 371 00:24:42,856 --> 00:24:44,232 Zorlu mu? 372 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Ne bekliyordun ki? 373 00:24:47,986 --> 00:24:50,864 Bilmiyorum. Bence ailemize katılmak zor iş. 374 00:24:53,033 --> 00:24:56,745 Bence aile dinamiklerimizi arkadaşlarımınkiyle kıyaslayınca çok 375 00:24:56,828 --> 00:25:00,540 farklı geliyor. "Kötü" demiyorum, bence bize çok uygun. Lydia her gün annesiyle 376 00:25:00,624 --> 00:25:04,336 konuşuyor. Kız kardeşleriyle her gün konuşuyorlar. 377 00:25:04,419 --> 00:25:08,215 Evet. 378 00:25:08,298 --> 00:25:12,093 Ona "bizde işler çok farklı" dedim. Çok tutkulu insanlar. 379 00:25:12,177 --> 00:25:13,470 Tutkulu mu? Nasıl yani? 380 00:25:14,221 --> 00:25:17,307 Çok dışa dönükler. Çok vericiler. 381 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Ne? "Verici" mi dedin? Bizim gibiler mi? 382 00:25:20,519 --> 00:25:21,728 Hayır. 383 00:25:21,811 --> 00:25:24,397 -Biz de tutkuluyuz ve vericiyiz. -Onlar biraz bizden 384 00:25:24,481 --> 00:25:27,526 biraz daha duygusallar. 385 00:25:28,735 --> 00:25:29,861 Biz duygusal değiliz. 386 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 Biliyorum. 387 00:25:31,947 --> 00:25:34,282 Düğün işleri nasıl gidiyor? Hazır mısın? 388 00:25:35,283 --> 00:25:36,201 Sanırım. 389 00:25:37,577 --> 00:25:39,079 Nasıl böyle eminsin? 390 00:25:40,580 --> 00:25:43,083 Her kararımda nasıl eminsem öyle işte. 391 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 İç sesime güveniyorum. 392 00:25:49,422 --> 00:25:55,387 Sen kardeşimsin. Seni seviyorum ama insanlar bu işi sahte zannedecek. Daha 393 00:25:55,470 --> 00:26:01,643 birbirinizi tanımaya çalışıyorsunuz. Evlilik ciddi bir iş. Ve büyük bir mesele. 394 00:26:01,726 --> 00:26:04,271 Annem daima ne der? "Algıların senin gerçekliğindir". 395 00:26:07,274 --> 00:26:12,445 Bilmem. Biraz tuhaf geliyor. Kendi başına bir şeyler yapsan da büyük 396 00:26:12,529 --> 00:26:17,701 kararlarının sürecine hep biz de dahil olurduk. 397 00:26:17,784 --> 00:26:22,956 Sürece hâlâ dahilsiniz ama bu konu benim bir karar vermem olunca annem ya da babam 398 00:26:23,039 --> 00:26:28,253 "Hayır, ı-ıh, bunu yapamazsın, onunla evlenmeyeceksin" dese de… 399 00:26:29,754 --> 00:26:31,423 Yine de evleneceğimi iyi biliyoruz. 400 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 Olabilecek bütün verileri toplayıp elimdeki bilgilerle en iyi kararı vermeye 401 00:26:39,222 --> 00:26:42,142 çalışıyorum. 402 00:26:42,225 --> 00:26:43,643 Bilim projesi mi bu? 403 00:26:44,477 --> 00:26:47,105 Hayır, sadece daha analitik düşünüyorum diyorum. 404 00:26:50,025 --> 00:26:55,614 Sonuçta benim de büyürken belirlediğim standartlar, bir eşte 405 00:26:55,697 --> 00:27:01,286 aradığım bazı özellikler var. Lydia'nın eğitim geçmişi hoşuma gitti. Kariyeri de 406 00:27:01,369 --> 00:27:06,958 güzel. Çalışkan olmasını seviyorum. O, bir eşte kendime göre aradığımı bildiğim 407 00:27:07,042 --> 00:27:12,631 başka özelliklere de sahip. Kesinlikle şefkatli ve duygularını iyi ifade eden 408 00:27:12,714 --> 00:27:18,553 kişileri seviyorum. Daha hassas biriyle olmak büyümeme yardım ediyor. 409 00:27:18,637 --> 00:27:23,224 Hayatlarınızı alıp birleştireceksiniz. "Bu kişiye bağlanmak istiyorum. Onun için her 410 00:27:23,308 --> 00:27:27,896 şeyimi feda ederim" demiş oluyorsun. O insanla çocuk yetiştireceksin. Bu çok 411 00:27:27,979 --> 00:27:32,567 önemli bir şey. Ebeveynlikten söz ettiniz mi? Şu an çocuk istemiyorsunuz ama bunu 412 00:27:32,651 --> 00:27:37,614 hiç konuştunuz mu? 413 00:27:37,697 --> 00:27:42,619 -Evet. -Kreşler çok pahalılaştı, haberin var mı? 414 00:27:42,702 --> 00:27:47,624 Ayrıca ailelerimiz de birleşecek. Ya bir şey olursa ve annemle babama bakman 415 00:27:47,707 --> 00:27:52,629 gerekse kabul edecek mi? Bilmiyorum. Her şeyi iyice konuştunuz mu? Çünkü 416 00:27:52,712 --> 00:27:57,676 evlilik için hep "iş anlaşması gibi" derler. 417 00:28:01,471 --> 00:28:06,518 Seninle hemfikirim. Evlilik bir iş anlaşması gibidir ama Lydia'yla ettiğimiz 418 00:28:06,601 --> 00:28:11,648 sohbetlere göre bence ikimizin de amacı aynı. İkimiz de evlenmek istiyoruz ve 419 00:28:11,731 --> 00:28:16,736 birbirimizi seviyoruz. Öyle işte. Yani… 420 00:28:17,654 --> 00:28:19,572 Sence o da mı böyle hissediyor? 421 00:28:19,656 --> 00:28:20,573 Evet. 422 00:28:24,953 --> 00:28:26,746 Bu arada, hâlâ düğüne geliyor musunuz? 423 00:28:30,333 --> 00:28:31,251 Geleceğiz. 424 00:28:32,627 --> 00:28:33,461 Orada olacağız. 425 00:28:41,845 --> 00:28:43,722 -Lydia Johnson? -Biliyor musun, ona 426 00:28:43,805 --> 00:28:45,724 "soyadımı almak zorundasın" dedim. 427 00:28:46,725 --> 00:28:49,602 Soyadını mı alacak? Tireyle mi ayıracak? 428 00:28:49,686 --> 00:28:50,603 Hayır, bunu istemiyorum. 429 00:28:52,230 --> 00:28:55,567 Umarım neye bulaştığını biliyordur. Ciddiyim. 430 00:29:06,536 --> 00:29:10,457 DÜĞÜNLERE 1 GÜN KALA 431 00:29:17,297 --> 00:29:18,214 Tamam. 432 00:29:27,307 --> 00:29:32,812 SİGORTACI 433 00:29:32,896 --> 00:29:37,692 İŞLETME MÜDÜRÜ 434 00:29:44,282 --> 00:29:45,742 Bir sürü eğlenceli… 435 00:29:47,619 --> 00:29:48,578 …Anımız oldu. 436 00:29:56,252 --> 00:30:01,341 Yaptığımız konuşma hakkında ne hissediyorsun? 437 00:30:09,933 --> 00:30:13,561 Sanırım sana güvenebileceğimden emin değilim. 438 00:30:19,025 --> 00:30:20,026 Hangi konuda? 439 00:30:21,653 --> 00:30:25,698 Kredi kartı konusunda, çünkü sana bunu sormuştum. "Niye daha önce söylemedi ki 440 00:30:25,782 --> 00:30:29,828 bunu?" Dedim. Sana bunu sormuştum. "Niye hiç kredi kartın yok? Puan 441 00:30:29,911 --> 00:30:33,957 kazanabilirsin." dedim. Sen de "Üniversitede kullanıyordum ama sonra 442 00:30:34,040 --> 00:30:38,086 kapattım" dedin. Odalarda borç konularına girince "Bilmem gereken bir şey var mı?" 443 00:30:38,169 --> 00:30:42,215 Dediğimde "Kesinlikle hayır" dedin. Bana tamamen dürüst davranmadın diye 444 00:30:42,298 --> 00:30:46,177 düşünüyorum. 445 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Ben sana her şeyi anlatıyorum. 446 00:30:50,807 --> 00:30:55,520 Niyetim söylememek değildi. Oturup konuşmaya başlayınca her şeyi anlatmak 447 00:30:55,603 --> 00:31:00,358 istedim ama bunun yerine… 448 00:31:01,943 --> 00:31:06,739 O anda konusu açılınca birden öyle deyiverdim. Daha önce sadece… 449 00:31:08,533 --> 00:31:13,746 Ne bileyim, takılıp bir şeyler yapıyorduk. Odalardayken hiç ciddi ciddi 450 00:31:13,830 --> 00:31:19,043 oturup "Tamam, her şeyi ortaya dökelim" gibi bir şey demedik. Bu konuşmayı çok 451 00:31:19,127 --> 00:31:24,340 resmi şekilde yapmak istedim çünkü uzun olacağını biliyordum. Senden kesinlikle 452 00:31:24,424 --> 00:31:29,637 bir şey saklamaya çalışmadım çünkü öyle olsaydı yalan söyleyip konuyu 453 00:31:29,721 --> 00:31:34,934 olabildiğince örtbas etmeye çalışırdım, anlıyor musun? O yüzden sana gelip bunu 454 00:31:35,018 --> 00:31:40,064 söylemek istedim, yani senden bir şey saklamaya çalışmadım. 455 00:31:47,697 --> 00:31:51,159 Çoğu zaman sana sorduğum sorunun asıl cevabını vermek yerine lafı 456 00:31:51,242 --> 00:31:54,746 dolandırıyormuşsun gibi geliyor. 457 00:31:56,039 --> 00:31:57,540 Evet, öyle yapıyorum. 458 00:31:58,875 --> 00:32:04,297 Bazen saçmalıyorum ama bunun üstünde çalışmam gerekiyor, sonuçta şimdi lafı 459 00:32:04,380 --> 00:32:09,802 dolandırıp seni kandırmaya çalışmıyorum. Bir şeyleri hazmetmem sadece zaman alıyor. 460 00:32:09,886 --> 00:32:15,350 Ama her konuda olduğu gibi, sana yalan söylememeye çalışıyorum. 461 00:32:16,726 --> 00:32:20,063 Böyle hissettiğin için affedersin. Yapmaya çalıştığım bu değildi. 462 00:32:21,814 --> 00:32:23,816 Ama bu konuda yalan söyledin. 463 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 Nasıl yani? 464 00:32:28,237 --> 00:32:32,450 Yani kredi kartı konusunu açtığımda konumuz para bile değildi ki. 465 00:32:35,036 --> 00:32:40,375 Bana "Sana söylemem gereken bir şey var, böyle bir durumum var" demedin. Öyle 466 00:32:40,458 --> 00:32:45,797 yapmadın. Ben şimdi bu konuda söylediklerine nasıl güvenebilirim ki? 467 00:32:47,715 --> 00:32:51,928 Öyle olsaydı daha doğal bir sohbet etmiş olurduk mesela. "Tamam, böyle bir durum 468 00:32:52,011 --> 00:32:56,224 var" derdim. Madem evleneceğiz, bunu öğreneceğimi de bilmen gerekirdi. 469 00:33:00,645 --> 00:33:01,938 Bu beni korkutuyor. 470 00:33:09,070 --> 00:33:11,739 Kesinlikle senden saklamaya çalışmadım. 471 00:33:12,949 --> 00:33:17,245 O yüzden sana söyledim. Saklamaya çalışmıyordum. Bence çok fazla iletişim 472 00:33:17,328 --> 00:33:21,624 sorunu oldu. Söylediklerimi yanlış anladın. Yani beni kast etmediğim bir 473 00:33:21,708 --> 00:33:26,045 şekilde anladın. Ve bozuldun. 474 00:33:27,755 --> 00:33:29,090 Çok sinirlenmiştin. 475 00:33:30,299 --> 00:33:35,471 Hâlâ mücadele edeceğimizden emin olmalıyız. İkimiz de korkuyoruz. 476 00:33:45,940 --> 00:33:50,653 Diken üstünde gibi hissetmek istemiyorum. Sana hislerimi anlatmak için 477 00:33:50,737 --> 00:33:55,450 elimden geleni yapıyorum, bunun anlamsız geldiğini biliyorum ama içimden 478 00:33:55,533 --> 00:34:00,246 "Onu kızdıracak ya da rencide edecek bir şey söylemek istemiyorum" diyorum. Böyle 479 00:34:00,329 --> 00:34:04,959 hissediyorum. 480 00:34:07,086 --> 00:34:11,466 Korku nerede devreye giriyor bilmiyorum. Bazen söylediklerine kızdığım 481 00:34:11,549 --> 00:34:15,928 ya da bozulduğum zamanlar olacak, o yüzden bu zor bir iş ama başından beri "Bu 482 00:34:16,012 --> 00:34:20,391 zor bir iş ama başaracağız çünkü yapabileceğimizi biliyoruz" dedik. Bütün 483 00:34:20,475 --> 00:34:24,771 bunları yapmamızın ilk sebebi buydu, öyle değil mi? 484 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 "Bu konuda sana yalan söylemeye çalışmadım" dedim, öyle olsaydı hiç 485 00:34:29,901 --> 00:34:32,820 söylemezdim bile. 486 00:34:32,904 --> 00:34:36,908 Benzinciye uğradığımız zaman sana "Kredi kartın var mı?" diye sorduğum anda bana 487 00:34:36,991 --> 00:34:40,995 "Hayır" demiştin, nedenini sorunca da söylemek hiç aklına gelmedi mi yani? 488 00:34:41,079 --> 00:34:45,083 Hayır. 489 00:34:49,337 --> 00:34:54,967 O anda gelmedi çünkü eğer bir konuda konuşacaksak bunu düzgünce oturup konuşmak 490 00:34:55,051 --> 00:35:00,681 isterim, bu önemli bir şey. Zaten her konuda bu şekilde konuşmak istiyorum, konu 491 00:35:00,765 --> 00:35:06,395 ne olursa, borç vesaire fark etmez. Şu anda zaten borçlu değilim, her şeyi 492 00:35:06,479 --> 00:35:12,110 ödedim. Sadece kredi notum düşük. Çok borcum yoktu. Bütün borcum galiba 493 00:35:12,193 --> 00:35:17,740 toplamda… 494 00:35:19,534 --> 00:35:20,827 …Üç bin beş yüz dolardı. 495 00:35:27,041 --> 00:35:28,126 Beni tanıyorsun. 496 00:35:30,837 --> 00:35:32,463 Açıkçası, şu an annem hariç… 497 00:35:34,298 --> 00:35:38,302 …Herkesten daha iyi tanıyorsun. Hissettiğim her duyguyu… 498 00:35:39,679 --> 00:35:43,391 …Biliyorsun. Aklımdan geçen her düşünceyi biliyorsun. 499 00:35:51,357 --> 00:35:53,025 Sana âşık oldum çünkü… 500 00:35:55,528 --> 00:35:56,445 …Sen… 501 00:35:57,446 --> 00:36:01,534 …Benim için savaştın. Sana hâlâ âşık olmaya devam ediyorum. O yüzden çok kötü 502 00:36:01,617 --> 00:36:05,746 hissediyorum. 503 00:36:08,332 --> 00:36:12,253 Arkamda olduğunu bilmek istiyorum. 504 00:36:13,754 --> 00:36:15,423 Seni ya da bizi kaybetmek istemiyorum. 505 00:36:18,634 --> 00:36:20,052 Hepsi geçecek. 506 00:36:20,136 --> 00:36:21,429 Of. 507 00:36:26,767 --> 00:36:27,685 Seni seviyorum. 508 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Ben de seni seviyorum. 509 00:36:34,108 --> 00:36:35,401 Galiba kokuyorsun. 510 00:36:37,111 --> 00:36:43,201 Bence sana bir an önce bir deodorant almalıyız. 511 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 Heyecanlı mısın? 512 00:36:56,380 --> 00:36:57,298 Evet. 513 00:37:04,555 --> 00:37:06,057 Burada evimde gibi hissediyorum. 514 00:37:06,766 --> 00:37:07,642 Sebebi ne? 515 00:37:07,725 --> 00:37:09,227 Bilmiyorum, mineralleri seviyorum. 516 00:37:09,310 --> 00:37:10,519 Tam bir ineksin. 517 00:37:10,603 --> 00:37:14,649 Niye inekmişim? Sence de burası Houston'ın en güzel yeri değil mi? 518 00:37:15,483 --> 00:37:16,400 Şuna bak. 519 00:37:17,109 --> 00:37:18,319 Biliyorum, çok güzel. 520 00:37:18,402 --> 00:37:23,908 -Evet, öyle. Ah, bu çok şirin. -Benim favorim o. Rodokroziti gördün mü? 521 00:37:24,951 --> 00:37:25,868 Evet. 522 00:37:26,661 --> 00:37:28,454 Bu çok tatlı. 523 00:37:31,540 --> 00:37:33,167 Çok şeker olmuş. 524 00:37:33,251 --> 00:37:35,628 Burası çok hoş değil mi? Çok rahatlatıcı. 525 00:37:35,711 --> 00:37:40,383 Hem rahatlatıcı hem de müthiş. Bence bu çok romantik. İlk randevumuzu hatırladın 526 00:37:40,466 --> 00:37:45,137 mı? Jeoloji konusunda bağ kurmuştuk. Şaka yapmıştın biliyorum ama bana "Bir numaram 527 00:37:45,221 --> 00:37:50,226 -sensin" demiştin. -Şuraya bakarsan-- 528 00:37:50,309 --> 00:37:51,352 -İtiraf etmeyeceğim. -Değil mi? 529 00:37:53,229 --> 00:37:55,856 Günlüğüme bir tek bunu yazmıştım. 530 00:37:57,984 --> 00:38:00,987 Şu an burada olmamız çok tuhaf değil mi? 531 00:38:01,070 --> 00:38:01,988 Evet. 532 00:38:03,030 --> 00:38:04,448 Düğün konusunda nasıl hissediyorsun? 533 00:38:05,324 --> 00:38:06,200 Heyecanlıyım. 534 00:38:06,284 --> 00:38:07,201 Öyle mi? 535 00:38:07,285 --> 00:38:08,202 Gergin misin? 536 00:38:10,329 --> 00:38:11,414 Pek sayılmaz. 537 00:38:11,497 --> 00:38:13,332 O gün gerileceğimi sanmıyorum. 538 00:38:13,416 --> 00:38:15,418 Ben o gün çok gerileceğim. 539 00:38:18,254 --> 00:38:19,171 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 540 00:38:20,298 --> 00:38:21,757 -Teşekkür ederiz. -Sağ olun. 541 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 Sakızımı koyacak yer lazım. 542 00:38:27,972 --> 00:38:30,141 Yanında fiş falan var mı? 543 00:38:35,563 --> 00:38:38,357 Cebime koydum ama muhtemelen unutup yıkayacağım. 544 00:38:41,569 --> 00:38:42,695 Şerefe. 545 00:38:42,778 --> 00:38:43,696 Şerefe. 546 00:38:50,536 --> 00:38:54,123 Hiç eşinin nasıl olmasını istediğini düşündün mü? 547 00:38:55,207 --> 00:38:56,834 Düşündüm ama… 548 00:38:58,669 --> 00:38:59,503 İşler değişti. 549 00:39:00,212 --> 00:39:01,422 Nasıl? 550 00:39:01,505 --> 00:39:04,133 Tam olarak odalardaki gibi değilsin. 551 00:39:05,885 --> 00:39:06,802 Nasıl yani? 552 00:39:07,553 --> 00:39:10,556 Bazen durduk yere huysuz uyanıyorsun. 553 00:39:11,849 --> 00:39:12,725 Bu da ne demek? 554 00:39:12,808 --> 00:39:16,145 Bazen çok kızgın uyanıyorsun. 555 00:39:17,938 --> 00:39:20,316 Çünkü beni kızdırmış oluyorsun. 556 00:39:20,399 --> 00:39:23,611 Uyanalı otuz saniye olmuşken ne yapmış olabilirim ki? 557 00:39:23,694 --> 00:39:25,404 Kızdıysam bir nedeni vardır. 558 00:39:30,493 --> 00:39:32,536 Bir şey yapmak istemeyince yapmıyorsun. 559 00:39:34,246 --> 00:39:35,164 Bu doğru değil. 560 00:39:36,707 --> 00:39:39,085 Geçen gün bulaşıkları yıkamak istemesem de yıkadım. Çöpleri çıkarıyorum, yatağı 561 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 topluyorum. 562 00:39:41,629 --> 00:39:44,006 Peki söyler misin, o bulaşıklar ne zamandır oradaydı? Ne zamandır? Kaç gün 563 00:39:44,090 --> 00:39:46,425 olmuştu? 564 00:39:46,509 --> 00:39:47,676 Bir gün kadar. 565 00:39:47,760 --> 00:39:49,220 -Hayır. -Bir buçuk gün? 566 00:39:49,303 --> 00:39:50,096 Hayır. 567 00:39:50,721 --> 00:39:51,889 Üç gün orada durdular. 568 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 Hayır, uyduruyorsun. 569 00:39:53,432 --> 00:39:58,479 Uydurmuyorum. Komidinindeki yemekler üç gün orada durdu. 570 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 Orada olduğunu bile bilmiyordum. 571 00:40:01,315 --> 00:40:04,151 Orada duruyordu işte. Bana "dağınık biri değilim" demiştin ama tam da öylesin. 572 00:40:04,235 --> 00:40:07,071 Evet. Bana dedin ki-- 573 00:40:07,154 --> 00:40:09,990 Hayır, hayır, bu doğru değil. Sana, düzenli-- sana "düzenli değilim" dedim. 574 00:40:11,033 --> 00:40:13,911 Ayrıca bütün kıyafetlerin devamlı yerde duruyor. Hepsi öyle. 575 00:40:13,994 --> 00:40:16,872 En azından köşedeler. 576 00:40:19,959 --> 00:40:24,755 -Elimden geleni yapıyorum ama çabalarım. -Elinden geleni yapman buysa 577 00:40:24,839 --> 00:40:29,635 endişeleniyorum. Sürekli kendimi tekrarlayıp sana "Odayı temizle, lütfen 578 00:40:29,718 --> 00:40:34,432 dağınıklığını topla" demek istemiyorum. Sana bunu kaç kere söyledim? 579 00:40:34,515 --> 00:40:37,560 Sence kaç kez duş aldıktan sonra geri gidip "Havlumu asmamışım, gidip havlumu 580 00:40:37,643 --> 00:40:40,813 -asmam lazım" diyorum? -Her seferinde. 581 00:40:42,273 --> 00:40:48,737 Ben sadece beni ciddiye aldığını görmek istiyorum. Ben buraya gerçek beni sevecek 582 00:40:48,821 --> 00:40:55,327 birini bulmaya geldim. Beni sevdiğine inanıyorum. Bu konuda hiçbir şüphem yok. 583 00:40:56,871 --> 00:40:58,789 Sanırım şu an düşündüğüm şu: 584 00:41:00,332 --> 00:41:01,584 "Bu işi gerçekten… 585 00:41:03,461 --> 00:41:07,339 …ciddiye alıp beni rahatsız eden şeylere dikkat etmeye çalışacak mı?" Sana 586 00:41:07,423 --> 00:41:11,302 göre kıyafet ve havlu meselesi gibi şeyler saçma olabilir ama bu benim canımı 587 00:41:11,385 --> 00:41:15,264 -sıkıyor çünkü istediğim-- -Sence ben istemediğim 588 00:41:15,347 --> 00:41:19,185 zaman taviz vermiyor muyum? 589 00:41:19,852 --> 00:41:20,769 Nasıl yani? 590 00:41:21,645 --> 00:41:25,566 Bence daha önce konuştuğumuz şu konuya dönelim. Bir şeyleri halletme şeklini 591 00:41:25,649 --> 00:41:29,570 sevmediğimi söyleyince seni yargıladığımı düşündün. 592 00:41:31,238 --> 00:41:36,994 Açıkçası ne hissettiğimi sana rahatça söyleyemiyorum çünkü sen çok duygusalsın. 593 00:41:37,077 --> 00:41:42,833 Bu kötü bir şey değil ama "Olamaz, Lydia yanlış anlayacak" demek de istemiyorum. 594 00:41:42,917 --> 00:41:48,631 Sözlerimi seçerek kullanıyorum. Anlıyor musun? 595 00:41:50,132 --> 00:41:55,346 Sen sırf biri bir şeyi farklı yaptığı için onun hatalı olduğunu düşünüyorsun. 596 00:41:55,429 --> 00:42:00,017 -Sana hiç "hatalısın" demedim. Asla bunu-- -Söylemiyorsun ama öyle davranıyorsun. 597 00:42:00,100 --> 00:42:05,064 Lydia, seni yargılamadım, evet ama o şekilde davranman çok da hoşuma gitmedi 598 00:42:05,147 --> 00:42:10,110 doğrusu. O kadar. Gerçek bu. Umarım bu seni incitmez. Seni yargılamıyorum. Hoşuma 599 00:42:10,194 --> 00:42:15,157 gitmedi. Ben olsam farklı davranırdım. 600 00:42:21,622 --> 00:42:22,540 Bana kızdın mı? 601 00:42:28,629 --> 00:42:31,799 Bana ilk kez "O şekilde davranman hoşuma gitmedi" dedin. 602 00:42:33,676 --> 00:42:34,593 Affedersin. 603 00:42:35,344 --> 00:42:39,765 Ve bir de şu "Daha mantıklı birini tercih ederim" lafı var. O anda öyle davrandığım 604 00:42:39,848 --> 00:42:44,270 için kendimle gurur duyuyorum çünkü orada oturup benimle o şekilde konuşmasına izin 605 00:42:44,353 --> 00:42:48,774 -veremezdim. Sonrasında ona-- -O zaman gitseydin. Gidebilirdin. Bak, 606 00:42:48,857 --> 00:42:53,279 biliyorum ama iki kez gidilmez. Gittiysen gitmişsindir. 607 00:42:53,362 --> 00:42:59,410 -Öyle yaptım. İki kez. -Sen ortalıkta yoktun. 608 00:42:59,493 --> 00:43:02,913 Geçmişten birine rastlasam, bana çıkışsa ve bir sıkıntı olsa ben öyle 609 00:43:02,997 --> 00:43:06,417 yapmam. Duygularını benim gibi kontrol etmenin kolay olmadığını 610 00:43:06,500 --> 00:43:09,837 biliyorum. 611 00:43:09,920 --> 00:43:14,550 Ay, bu lafa gıcık oluyorum. Nefret ediyorum. "Duygularını kontrol edemiyorsun 612 00:43:14,633 --> 00:43:19,263 Lydia, benim gibi tepki vermiyorsun." Ne demek bu? Tabii ki bundan etkilendim. Hak 613 00:43:19,346 --> 00:43:23,976 etmeyen birine kıymetli zamanımdan öyle çok harcadım ki. Tabii ki kızacağım. 614 00:43:24,059 --> 00:43:28,606 -Çünkü-- -Kime ne? Niye geçmişe bakıyorsun? 615 00:43:31,108 --> 00:43:35,237 Duyguların olmadığı ve benim gibi tepki vermediğin için üzgünüm. 616 00:43:36,071 --> 00:43:37,489 Sence ben duygusuz biri miyim? 617 00:43:45,664 --> 00:43:48,751 Neyi kast ettiğimi anlamak yerine "Kime ne? Bunu niye yapıyorsun?" Diyorsun. Bu 618 00:43:48,834 --> 00:43:51,920 yargılamak değil mi? 619 00:43:53,047 --> 00:43:58,093 Lydia, seni o konuda yargılasaydım çekip giderdim. Şu an burada seninle olmazdım. 620 00:43:58,177 --> 00:44:03,265 Ama sana karşı dürüst olabilmeliyim, değil mi? 621 00:44:05,184 --> 00:44:08,103 Yaptıklarıma katılmana gerek yok. Sadece desteklemelisin. 622 00:44:08,187 --> 00:44:09,229 Seni desteklemedim mi? 623 00:44:11,148 --> 00:44:13,901 Destekledin ama şu an senden şunu duyuyorum, beni suçlayıp "Daha iyisini 624 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 yapmalıydın" diyorsun. 625 00:44:17,196 --> 00:44:21,700 Seni suçladığım falan yok. Duştan çıkınca bana havlumu almamı söylediğinde "Bu ne 626 00:44:21,784 --> 00:44:26,288 şimdi, her şey için beni yargılıyor" demiyorum, "Tamam, sorun değil" diyorum. 627 00:44:26,372 --> 00:44:30,876 Seni dinliyorum ama ben bir şey fark edince sen beni dinlemiyorsun, hemen 628 00:44:30,959 --> 00:44:35,464 savunmaya geçiyorsun. 629 00:44:41,303 --> 00:44:42,596 Sıçtık işte. 630 00:44:45,808 --> 00:44:46,684 Seni dinlemiyor muyum? 631 00:44:48,769 --> 00:44:51,480 Evet. Dinlemiyorsun. Bir konuda cesaretlendirdiğim zamanlar hariç. Lydia, 632 00:44:51,563 --> 00:44:54,274 tek yaptığım şey seni kollamak. Bunu anla. 633 00:44:54,358 --> 00:44:57,027 Söylediğin her şeyi dinliyorum. 634 00:45:00,531 --> 00:45:03,784 Ne güzel yemekteyiz. Buradayız. Niye tartışıyoruz ki? 635 00:45:04,493 --> 00:45:07,079 Tartışmıyoruz, anlaşmazlık yaşıyoruz, arada fark var. 636 00:45:07,621 --> 00:45:11,375 Tamam, anlaşmazlık da olsa bunu yapmayı hiç sevmiyorum. 637 00:45:11,458 --> 00:45:12,543 Ben seviyor muyum sence? 638 00:45:14,336 --> 00:45:15,254 Bilmiyorum. 639 00:45:19,883 --> 00:45:20,801 Beni tanımıyorsun o halde. 640 00:45:23,095 --> 00:45:28,100 Bazı konulardaki hislerimi sana her zaman rahat şekilde söyleyemiyorum. Biri 641 00:45:28,183 --> 00:45:33,188 bana saygısızlık yapabilir. Bazen saygısızlığa uğrayabileceğimi biliyorum 642 00:45:33,272 --> 00:45:38,277 tabii ki. Mesele saygıyı korumak değil. Önemli olan sonraki adımlar. Biri 643 00:45:38,360 --> 00:45:43,365 saygısızlık yapınca kim olduğumu yaptıklarımla gösteriyorum. 644 00:45:43,449 --> 00:45:48,454 Söylediklerimle değil. Bağırarak değil. Duygusallaşarak değil. Duygusallaşmak ne 645 00:45:48,537 --> 00:45:53,542 işine yarıyor? Bu hayatta sana ne sağladı? Biri bana saygısızlık yaparsa-- 646 00:45:53,625 --> 00:45:58,630 Beni bugüne kadar buraya taşıyan bu. Beni bugünkü konuma getiren bu. 647 00:46:00,424 --> 00:46:02,843 Bir şeyleri farklı şekilde hallediyoruz sadece. 648 00:46:02,926 --> 00:46:07,598 Olabilir. İki ayrı bireyiz. Çok farklı şekillerde yetiştirildik. 649 00:46:07,681 --> 00:46:12,352 Çocuğumuz olunca ne olacak? Çocuklarıma bazen kötü şeyler de olacağını öğretmek 650 00:46:12,436 --> 00:46:17,107 istiyorum. Zor şeyler olacak ve onlara bu konuda bir ayrıcalık yapamayız, 651 00:46:17,191 --> 00:46:21,862 öğrenmeliler. Eski sevgilimle benzer bir durum yaşasaydım çok farklı şekilde 652 00:46:21,945 --> 00:46:25,657 hallederdik. Demek istediğim bu. 653 00:46:25,741 --> 00:46:29,453 Ne yani? Gidip onunla konuşur muydun? Öyle mi yapardın? 654 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Evet, onunla konuşsaydım küfretmezdim. Onunla kavga etmez, bağırıp çağırmazdım. 655 00:46:32,790 --> 00:46:35,959 Agresif davransaydı oradan ayrılır ve "Benden bu kadar" derdim. Oradan 656 00:46:36,043 --> 00:46:38,504 ayrıldıktan sonra geri dönüp-- 657 00:46:38,587 --> 00:46:41,465 Uche'ye küfür mü ettim? Ona küfür etmedim. 658 00:46:41,548 --> 00:46:45,886 Ağlamazdım ya da ona "Pisliksin, aşağılıksın" demezdim. 659 00:46:45,969 --> 00:46:50,140 Onu yüzüne söylemedim ki. Bunu sana anlatmaya ve o anki hislerimi açıklamaya 660 00:46:50,224 --> 00:46:54,436 çalışıyordum sadece. Bu arada o öyle biri. 661 00:46:55,312 --> 00:46:57,314 -Bildiğim bir şeyi söylediğin için sağ ol. -Çünkü bence o-- Ah. 662 00:46:57,397 --> 00:46:59,441 Hayır, bunu yapamayacağım. 663 00:47:00,234 --> 00:47:01,193 Ben-- hayır, ah. 664 00:47:02,861 --> 00:47:04,988 Biraz izin ver. İzninle. 665 00:48:26,028 --> 00:48:27,446 Seni incittiysem affedersin. 666 00:48:36,580 --> 00:48:40,250 Beklentilerini karşılayamadığım için üzgünüm. 667 00:48:42,252 --> 00:48:43,879 Senden hiçbir beklentim yok. 668 00:48:45,631 --> 00:48:46,924 Varmış gibi duruyor. 669 00:48:49,468 --> 00:48:54,181 Tek yapmak istediğim sana rahat hissetmediğim bir andan örnek vermekti. Bu 670 00:48:54,264 --> 00:48:58,977 -benim hatam. -Sence ben rahat mı hissettim? Sapık bir 671 00:48:59,061 --> 00:49:03,774 takipçi damgası yerken sence rahat mıydım? Öyle bir şey yapmadım. "Bir beklentim yok" 672 00:49:03,857 --> 00:49:08,570 diyorsun ama yine gelip öyle bir meseleyi nasıl idare ettiğimi eleştiriyorsun. Ne 673 00:49:08,654 --> 00:49:13,367 fark eder ki? Sen ne istersen onu yaptın zaten. 674 00:49:13,450 --> 00:49:17,996 Tabii ki hayır. Bir beklentim yok. 675 00:49:24,544 --> 00:49:28,048 Hoşuna gitmeyen şeyler yaptığım için üzgünüm. 676 00:49:31,385 --> 00:49:32,386 Ama ben buyum. 677 00:49:34,680 --> 00:49:35,806 Ben böyleyim. 678 00:49:40,268 --> 00:49:44,773 Çok şey hissederim, çok bağırırım, tutkuluyum ve duygusalım. 679 00:49:46,984 --> 00:49:50,654 Zihnimin söylemediği şeyi yüzümden okuyabilirsin. 680 00:49:52,531 --> 00:49:56,368 Verdiğin her kararda yanında olmak, seni desteklemek istiyorum. Ama beni 681 00:49:56,451 --> 00:50:00,330 anlamalısın. 682 00:50:13,802 --> 00:50:16,346 Bu gecenin böyle geçeceğini hiç düşünmezdim. 683 00:50:23,186 --> 00:50:24,104 Seni seviyorum. 684 00:50:26,982 --> 00:50:27,858 Ben de seni seviyorum. 685 00:50:36,074 --> 00:50:37,075 Hallederiz değil mi? 686 00:50:47,753 --> 00:50:50,380 SONRAKİ BÖLÜMDE 687 00:50:50,464 --> 00:50:54,634 Bugün hayattaki en güzel anlardan birini kutlamak için buradayız. 688 00:50:54,718 --> 00:50:56,011 Muhteşem. 689 00:50:56,094 --> 00:50:58,138 Onunla ekip olduk. Onu seviyorum. 690 00:50:58,221 --> 00:50:59,389 Bunu biliyorum. 691 00:50:59,473 --> 00:51:00,640 O kadını seviyorum. 692 00:51:00,724 --> 00:51:04,519 Kişiliklerinize bakarak birbirinize aşık oldunuz. 693 00:51:04,603 --> 00:51:07,731 Lydia'nın en büyük gücü zayıf yanlarından biri. 694 00:51:07,814 --> 00:51:10,859 Son randevumuzda beni yargıladı ve bu da beni üzdü. 695 00:51:10,942 --> 00:51:11,985 Nefes alamıyorum. 696 00:51:12,069 --> 00:51:13,487 Şimdi iyice dank etmeye başladı. 697 00:51:13,570 --> 00:51:14,529 Bunu iyice düşündün mü? 698 00:51:15,072 --> 00:51:17,365 Vay canına, aman tanrım. 699 00:51:17,449 --> 00:51:18,825 Daha yeminimi yazmadım. 700 00:51:19,993 --> 00:51:22,370 -Ya hep ya hiç. -Ayağa kalkın. 701 00:51:24,623 --> 00:51:27,209 Bakalım aşkın gözü kör müymüş? 702 00:51:27,292 --> 00:51:32,422 Her şey resmen bir kasırga gibiydi ama sen kasırganın gözüsün. 703 00:51:32,506 --> 00:51:36,051 Milton, Lydia'yı eşin olarak kabul ediyor musun? 704 00:51:40,931 --> 00:51:43,433 -Tek istediğim sevdiğim gibi sevilmek. -Tanrım. 705 00:51:44,434 --> 00:51:46,019 Neyi yanlış yapıyorum?