1
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
REUNI
2
00:00:21,062 --> 00:00:25,275
Selamat datang di Reuni
Love is Blind Musim Kelima.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,655
{\an8}- Aku Vanessa Lachey.
- Aku Nick Lachey.
4
00:00:30,739 --> 00:00:34,451
{\an8}Musim ini berisi banyak kejutan
melebihi prediksi siapa pun.
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,953
Benar? Ada masa lalu Uche dan Lydia.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,458
Aaliyah meninggalkan eksperimen.
Johnie dan Chris akhirnya berpacaran.
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,586
Ya, ada JP yang bisa bicara
sampai pertunangan,
8
00:00:44,669 --> 00:00:46,421
lalu tak pernah bicara lagi.
9
00:00:47,380 --> 00:00:51,134
Stacy menolak Izzy di altar,
lalu menciumnya.
10
00:00:51,217 --> 00:00:55,847
Milton bisa memahami ucapan
"Aku bersedia" Lydia di altar.
11
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
Itu bagian menakjubkan dari musim hebat.
12
00:00:58,391 --> 00:01:02,645
Malam ini kita akan mengobrol
dengan orang-orang favorit dari musim ini.
13
00:01:02,729 --> 00:01:07,150
Kami tak sabar untuk tahu
siapa yang pacaran setelah syuting usai.
14
00:01:07,233 --> 00:01:11,613
Tunggu, kalian bermesraan
dan kalian di bar di waktu yang sama?
15
00:01:13,073 --> 00:01:16,242
Pertama-tama, kami ingin menyapa pasangan
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,244
yang berhasil sampai ke altar.
17
00:01:18,328 --> 00:01:20,288
{\an8}Izzy, Stacy.
18
00:01:20,371 --> 00:01:22,248
{\an8}Milton, Lydia.
19
00:01:22,332 --> 00:01:24,209
{\an8}- Halo.
- Hai, Semuanya.
20
00:01:24,292 --> 00:01:25,710
Semua baik-baik saja?
21
00:01:25,794 --> 00:01:27,253
Sudah santai dan siap?
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,255
Aku tak yakin santai, tapi siap.
23
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
Aku siap. Aku baik.
24
00:01:30,965 --> 00:01:33,760
Kalian tampak fantastis dan masih bersama,
25
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
tapi kalian masih menikah, bukan?
26
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Ya. Pernikahan kami bahagia.
27
00:01:38,598 --> 00:01:40,475
- Bagus.
- Aku turut senang.
28
00:01:40,558 --> 00:01:44,813
Kami senang melihat kalian jatuh cinta.
Bagaimana kehidupan pernikahan?
29
00:01:44,896 --> 00:01:49,150
{\an8}Kurasa sebelum bertemu Lydia dan menikah,
30
00:01:49,234 --> 00:01:51,736
{\an8}aku biasanya berlama-lama di kantor.
31
00:01:51,820 --> 00:01:56,074
Sekarang begitu pukul 17,30,
aku harus pulang menemui istriku.
32
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
Aku suka.
33
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
{\an8}Dia menyukainya.
34
00:01:58,827 --> 00:02:00,036
{\an8}Dua tahun lalu,
35
00:02:00,120 --> 00:02:05,083
{\an8}tak terbayangkan aku bisa merasa
dan menjadi seperti ini. Ini indah.
36
00:02:05,875 --> 00:02:07,836
Standarnya tinggi untuk semuanya.
37
00:02:07,919 --> 00:02:08,920
Manis sekali.
38
00:02:09,003 --> 00:02:11,965
- Itu ucapan yang bagus.
- Ayahku membantuku.
39
00:02:12,048 --> 00:02:13,925
Dia melakukannya dengan baik.
40
00:02:14,008 --> 00:02:17,095
Omong-omong,
sudahkah keluarga menerima kalian
41
00:02:17,178 --> 00:02:19,055
sebagai pasangan suami istri?
42
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
Lydia, mau jawab itu?
43
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Ya, tentu saja.
44
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
Karena kau akrab dengan ibuku sekarang.
Terlalu akrab.
45
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
Aku tersingkir.
46
00:02:27,522 --> 00:02:29,357
Itu mencapai titik di mana
47
00:02:29,440 --> 00:02:33,945
aku menelepon Ibu dan berkata,
"Putramu membuatku kesal.
48
00:02:34,028 --> 00:02:36,281
Aku butuh teman curhat." Dia jawab,
49
00:02:36,364 --> 00:02:38,741
"Ayo kita makan malam, Sayang."
50
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Ayahnya mengadukan ibunya dan berkata,
51
00:02:41,244 --> 00:02:42,745
"Ya, dia bersama Lydia."
52
00:02:42,829 --> 00:02:45,582
- Mereka semua memusuhiku.
- Dia malah bingung.
53
00:02:45,665 --> 00:02:48,376
Mereka membela Lydia,
padahal aku putra mereka.
54
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
- Itu harapannya.
- Itu luar biasa.
55
00:02:51,796 --> 00:02:54,632
Itu sempurna. Aku berasumsi
kau tak keberatan?
56
00:02:54,716 --> 00:02:57,677
Ya, aku menyayangi mereka.
Mereka yang terbaik.
57
00:02:57,760 --> 00:03:00,054
Kehadiran Lydia dalam keluarga kami
58
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
membuat orang tuaku sangat...
59
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Aku dan saudariku bercanda.
60
00:03:03,641 --> 00:03:07,353
Lydia menjadikan orang tuaku
sangat lembut.
61
00:03:07,437 --> 00:03:09,731
Sangat berbeda
62
00:03:10,315 --> 00:03:14,944
dari saat kami tumbuh dewasa,
kini Ibu berkata, "Ibu cuma mau menelepon.
63
00:03:15,028 --> 00:03:18,239
Ibu menyayangimu dan bangga padamu."
Sementara aku,
64
00:03:19,032 --> 00:03:22,702
"Ibu yang mendorongku
untuk bekerja keras dan lebih berusaha."
65
00:03:22,785 --> 00:03:25,580
Hubungan mereka sangat membaik.
66
00:03:25,663 --> 00:03:26,497
Aku suka itu.
67
00:03:26,581 --> 00:03:30,001
Boleh aku bilang sesuatu?
Gairah dan cintamu pada kehidupan
68
00:03:30,084 --> 00:03:32,337
sangat menular hingga sulit diabaikan.
69
00:03:32,420 --> 00:03:35,173
Aku mengerti
kenapa kau disayangi keluarganya.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,216
- Hebat.
- Ya.
71
00:03:36,299 --> 00:03:38,760
Aku menyayangi mereka. Ini luar biasa.
72
00:03:38,843 --> 00:03:40,178
Tapi apa kebersihanmu...
73
00:03:42,180 --> 00:03:43,932
sudah menular ke Milton?
74
00:03:44,015 --> 00:03:46,851
Milton, bagaimana pekerjaan rumah
sehari-hari?
75
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
Di sini panas.
76
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
- Sayang, ayolah.
- Kau tahu.
77
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
Ayolah.
78
00:03:52,565 --> 00:03:54,943
Aku mencuci piring sesekali.
79
00:03:55,026 --> 00:03:58,238
- Dia sudah tiga kali mencuci piring.
- Lalu handuknya?
80
00:03:58,321 --> 00:04:00,240
- Ya ampun.
- Tiga kali.
81
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
Handukku selalu kugantung.
82
00:04:02,325 --> 00:04:04,661
Oke. Itu sudah membaik.
83
00:04:04,744 --> 00:04:08,206
- Tepuk tangan meriah. Sudah membaik.
- Bagus, Milton.
84
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
Dia selalu menggantung handuknya.
85
00:04:10,375 --> 00:04:15,296
Ini mungkin pertanyaan sulit,
tapi apa hal terbaik tentang menikah?
86
00:04:15,380 --> 00:04:16,631
Bersih-bersih.
87
00:04:17,799 --> 00:04:19,509
- Apa?
- Tunggu sebentar.
88
00:04:19,592 --> 00:04:21,177
Itu favoritnya.
89
00:04:21,261 --> 00:04:26,641
Ini lucu karena aku selalu berkata,
"Aku tak akan memanjakan dan mengurusmu.
90
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
Kau harus mengurus dirimu." Lihatlah aku.
91
00:04:30,436 --> 00:04:34,691
Memiliki seseorang
yang mendukungmu tanpa syarat...
92
00:04:34,774 --> 00:04:38,653
Mungkin kami berselisih di pagi hari
dan sesuatu terjadi.
93
00:04:38,736 --> 00:04:40,280
Tidak.
94
00:04:40,363 --> 00:04:43,992
Istriku prioritasku
dan memiliki seseorang yang mendukungmu
95
00:04:44,784 --> 00:04:48,371
tanpa syarat itu luar biasa
dan merupakan perasaan terbaik.
96
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
Aku sangat diberkati.
97
00:04:50,915 --> 00:04:55,837
Aku senang kau masih berbahagia
karena aku tak tahu apakah orang tahu.
98
00:04:55,920 --> 00:04:58,923
- Sudah hampir satu setengah tahun.
- Ya.
99
00:04:59,007 --> 00:05:02,218
Mari melihat Milton dan Lydia
setahun yang lalu.
100
00:05:03,511 --> 00:05:04,846
REUNI
101
00:05:05,972 --> 00:05:07,098
Tunggu.
102
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
Milton memberiku bunga baru.
103
00:05:11,102 --> 00:05:12,145
Astaga.
104
00:05:12,228 --> 00:05:14,605
Aku sangat bahagia. Dia luar biasa.
105
00:05:14,689 --> 00:05:16,107
Aku sangat mencintainya.
106
00:05:16,190 --> 00:05:17,859
Ada pemandangan ini.
107
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
Dia melebihi ekspektasiku,
108
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
dan aku jatuh cinta.
109
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
Aku mencintaimu.
110
00:05:24,240 --> 00:05:27,452
Selamat ulang tahun
111
00:05:27,535 --> 00:05:30,496
- Lihat betapa bahagianya dia.
- Ini Xbox S.
112
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
Aku masih merekam.
113
00:05:37,378 --> 00:05:38,629
Matikan.
114
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
Puerto Riko. Ya.
115
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
- Bersemangat?
- Ya.
116
00:05:42,592 --> 00:05:47,472
{\an8}IBU LYDIA
117
00:05:47,555 --> 00:05:51,184
Selamat menempuh hidup baru
118
00:06:04,697 --> 00:06:06,407
- Lihat mereka berdua.
- Ya.
119
00:06:06,491 --> 00:06:08,659
Aku menyukainya.
120
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
Kalian mengadakan pesta pernikahan lagi.
121
00:06:11,579 --> 00:06:14,457
- Ya. Di Puerto Riko.
- Di Puerto Riko.
122
00:06:14,540 --> 00:06:16,751
Kami punya hadiah pernikahan.
123
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Undangan kami pasti hilang.
124
00:06:19,545 --> 00:06:23,257
Astaga, ini cantik.
125
00:06:23,341 --> 00:06:26,969
Akik melambangkan stabilitas,
ametis melambangkan kedamaian.
126
00:06:27,053 --> 00:06:30,056
Semoga kalian memiliki keduanya
di kemudian hari.
127
00:06:30,139 --> 00:06:32,558
- Ini hadiah dari kami.
- Ini luar biasa.
128
00:06:32,642 --> 00:06:34,227
- Terima kasih.
- Tentu.
129
00:06:34,310 --> 00:06:36,938
Ada rencana yang bisa kalian bagikan?
130
00:06:37,021 --> 00:06:40,817
Aku perencana jangka panjang yang hebat.
131
00:06:40,900 --> 00:06:43,903
Apa rencana jangka panjangmu
untukmu dan Lydia?
132
00:06:43,986 --> 00:06:45,613
Lihat rencana pensiun kami.
133
00:06:47,156 --> 00:06:48,574
Luar biasa.
134
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
Bicara soal perencanaan keuangan...
135
00:06:54,414 --> 00:06:56,165
Ada Izzy dan Stacy di sini.
136
00:06:56,249 --> 00:06:57,959
{\an8}- Senang bertemu.
- Apa kabar?
137
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}Senang bertemu.
138
00:06:59,377 --> 00:07:00,503
{\an8}Begitu banyak hal.
139
00:07:00,586 --> 00:07:03,381
{\an8}Sudah jelas kalian berdua cocok,
140
00:07:03,464 --> 00:07:08,928
{\an8}dan upacara pernikahan kalian berisi
satu hal yang belum pernah terjadi
141
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
{\an8}dalam sejarah pernikahan.
142
00:07:10,638 --> 00:07:13,349
{\an8}Izzy menyatakan bersedia menikah,
Stacy tidak.
143
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
{\an8}Lalu kalian berciuman.
144
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
Mari kita lihat kembali. Ada rekamannya.
145
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
REUNI
146
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Izzy, maukah kau
menerima Stacy sebagai istrimu?
147
00:07:25,528 --> 00:07:29,782
Apa kau berjanji akan mencintai,
menghibur, menghormati, dan menjaganya
148
00:07:30,783 --> 00:07:32,577
seumur hidup kalian?
149
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
Aku bersedia.
150
00:07:38,541 --> 00:07:39,584
Dan Stacy.
151
00:07:41,252 --> 00:07:42,962
Maukah kau menerima Izzy?
152
00:07:43,921 --> 00:07:47,008
Aku mencintaimu
lebih dari yang bisa kujelaskan.
153
00:07:47,091 --> 00:07:51,220
Aku ingin membahagiakanmu.
Aku ingin meyakinkanmu.
154
00:07:52,722 --> 00:07:55,975
Aku menginginkanmu
dan aku ingin bilang aku bersedia,
155
00:07:56,058 --> 00:07:59,312
tapi aku akan merusak hubungan kita
156
00:07:59,395 --> 00:08:03,399
jika menerimamu ketika aku merasa
ada banyak hal yang kita butuhkan.
157
00:08:04,692 --> 00:08:08,404
Kita sangat membutuhkan waktu.
Jadi, aku tak bisa hari ini.
158
00:08:11,324 --> 00:08:13,409
Kuharap kau mengerti.
159
00:08:13,493 --> 00:08:14,702
Aku mengerti.
160
00:08:16,245 --> 00:08:17,205
Aku mencintaimu.
161
00:08:25,671 --> 00:08:28,966
- Astaga.
- Aku bisa merasakannya dari sini.
162
00:08:29,050 --> 00:08:32,595
- Apa yang kau rasakan, Stacy?
- Emosi yang bercampur aduk.
163
00:08:32,678 --> 00:08:36,933
Itu terasa memilukan dan...
164
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
Aku menyayangimu.
165
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Kau tak apa?
166
00:08:48,110 --> 00:08:50,196
Aku ingin mengatakan aku bersedia.
167
00:08:52,990 --> 00:08:55,868
Firasatku mengatakan kami belum siap.
168
00:08:55,952 --> 00:09:00,122
Saat kau menyayangi seseorang seperti itu,
kau tak ingin menyakitinya.
169
00:09:01,082 --> 00:09:04,502
Aku merasa cara membahagiakannya
adalah dengan menikahinya.
170
00:09:04,585 --> 00:09:07,630
Tapi bagaimana aku melakukan
apa yang tepat bagiku?
171
00:09:07,713 --> 00:09:10,424
Dan pada saat itu,
rasanya semuanya tak tepat.
172
00:09:10,508 --> 00:09:14,387
Izinkan aku bertanya, Izzy,
karena keuangan itu pertimbangan besar
173
00:09:14,470 --> 00:09:16,931
saat kau menyatukan dua kehidupan.
174
00:09:17,598 --> 00:09:22,853
Kau bilang kau menanti kesempatan berduaan
untuk membicarakan keuangan.
175
00:09:22,937 --> 00:09:26,232
Dan tampaknya kau menunggu
momen yang tepat untuk itu.
176
00:09:26,315 --> 00:09:30,778
Tapi aku penasaran, kenapa menunggu
selama itu untuk membahas masalah ini?
177
00:09:30,861 --> 00:09:35,074
Kau pasti punya kesempatan saat bersama
untuk membahas topik itu.
178
00:09:35,741 --> 00:09:39,203
Aku tak mengira masalahnya
akan menjadi sebesar itu
179
00:09:39,287 --> 00:09:43,082
karena orang-orang di bilik
mengetahui hal itu tentangku.
180
00:09:43,165 --> 00:09:45,001
Kenapa kau tak bilang soal itu?
181
00:09:45,084 --> 00:09:47,461
Kita tak membicarakan itu di bilik.
182
00:09:47,545 --> 00:09:50,631
Kita membicarakan keuangan
dan lainnya dengan serius...
183
00:09:50,715 --> 00:09:54,302
Kita membahas keuangan.
Aku tanya, "Ada yang harus kuketahui?
184
00:09:54,385 --> 00:09:57,096
Apa kau punya utang?" Jawabmu, "Tak ada."
185
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
Tak ada pinjaman mahasiswa.
186
00:09:59,056 --> 00:10:03,060
Ya, semuanya sudah terbayarkan.
Tapi skor kreditku buruk.
187
00:10:03,144 --> 00:10:05,521
Aku tak punya utang di mana pun.
188
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
Menurutmu adakah bagian dari dirimu,
189
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
tekanan, yang membuatmu
190
00:10:11,110 --> 00:10:15,489
merasa malu mengatakannya karena melihat
kehidupan yang biasa dia jalani?
191
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
Ya. Tentu saja.
192
00:10:18,618 --> 00:10:23,205
Kurasa siapa pun dengan skor kredit buruk
tak ingin mengakuinya.
193
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
Melihat latar belakangnya,
194
00:10:25,625 --> 00:10:30,796
asal-usul keluarganya, kerja keras,
dan kehidupan yang mereka miliki.
195
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Aku tak terbiasa dengan itu.
196
00:10:32,923 --> 00:10:38,346
Latar belakangku tak seperti itu.
Aku bekerja untuk mencapai titik ini.
197
00:10:40,097 --> 00:10:42,558
Tapi itu bukan segalanya.
198
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
Aku tak akan bilang
aku merahasiakannya karena takut.
199
00:10:45,936 --> 00:10:50,566
Aku merasa waktunya tak tepat,
tapi kapan waktunya pernah tepat?
200
00:10:51,692 --> 00:10:54,320
Izzy, apa yang terjadi
201
00:10:54,403 --> 00:10:57,031
setelah hari pernikahan? Kalian berkencan?
202
00:10:58,449 --> 00:10:59,533
Kami...
203
00:11:03,037 --> 00:11:03,871
Aku...
204
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
Kami... Setelah itu...
205
00:11:09,585 --> 00:11:11,128
- Kau mau aku...
- Ya.
206
00:11:11,212 --> 00:11:12,963
Oke, aku tahu kau...
207
00:11:13,881 --> 00:11:15,591
"Aku memikirkan banyak hal."
208
00:11:15,675 --> 00:11:18,219
Kami meluangkan waktu untuk diri sendiri.
209
00:11:18,302 --> 00:11:19,261
Jangan bicara.
210
00:11:19,345 --> 00:11:22,598
Jangan bertemu, luangkan waktu
untuk diri sendiri saja,
211
00:11:22,682 --> 00:11:24,642
lalu bertemu untuk mengobrol.
212
00:11:25,267 --> 00:11:28,521
Kami bertemu satu
atau dua minggu setelahnya.
213
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
Seminggu. Dan itu minggu
yang berat bagiku.
214
00:11:32,233 --> 00:11:35,820
Saat sudah bertemu jodohku,
dan aku mengalami masa sulit,
215
00:11:35,903 --> 00:11:38,781
bisa kupahami aku butuh beberapa hari.
216
00:11:38,864 --> 00:11:43,119
Tapi pada hari ketiga atau keempat,
aku merasa rindu dan membutuhkannya.
217
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
Dia di mana?
218
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Aku tak tahu apa yang terjadi.
219
00:11:46,205 --> 00:11:49,709
Aku tak tahu apa dia
masih tunanganku atau pacarku.
220
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
Aku tak tahu apa yang terjadi.
221
00:11:52,128 --> 00:11:54,964
Tidak mengetahui itu terasa sulit.
222
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
Kami bertemu pada hari Jumat
dan berkencan,
223
00:11:58,467 --> 00:12:00,636
dan kami mengobrol di rumahnya.
224
00:12:00,720 --> 00:12:04,807
Dan firasatku mengatakan
ada sesuatu yang tak beres.
225
00:12:04,890 --> 00:12:05,725
Aku bertanya,
226
00:12:05,808 --> 00:12:09,061
"Apa kau merasakan ini?"
227
00:12:09,145 --> 00:12:13,399
Dia bilang dia tak merasakannya
dan tak bisa saat ini.
228
00:12:13,482 --> 00:12:16,777
Dan pada saat itu, aku terkejut.
229
00:12:18,279 --> 00:12:20,656
Kurasa alasan aku terluka dengan ini...
230
00:12:20,740 --> 00:12:24,618
Aku sangat kesal padanya setelah itu
231
00:12:25,953 --> 00:12:29,498
karena kukira kami akan mencobanya dan...
232
00:12:30,458 --> 00:12:35,629
Aku sangat kesal, berjalan keluar,
dan tak bicara dengannya selama setahun.
233
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
- Selama setahun.
- Semuanya sangat berat.
234
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
Semuanya berat. Setelah tak ada kamera,
kami harus jujur soal ini.
235
00:12:43,137 --> 00:12:47,183
Haruskah kami memulai dari awal?
Aku merasa kami harus melakukannya.
236
00:12:47,266 --> 00:12:49,059
Aku merasa dia berpendapat,
237
00:12:49,143 --> 00:12:53,481
"Jika kita berjalan mundur,
aku tak mau melakukannya."
238
00:12:53,564 --> 00:12:57,109
Jadi, setahun berlalu,
dan kalian berhubungan kembali.
239
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Tidak.
240
00:12:58,819 --> 00:13:02,239
- Ini bagian terbaiknya.
- Kami kebetulan bertemu. Astaga.
241
00:13:02,323 --> 00:13:03,824
Oke, kita bahas nanti.
242
00:13:03,908 --> 00:13:05,785
Jangan... Itu kisah yang menarik.
243
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
Hari ini,
244
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
saat ini, kalian pacaran?
245
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
- Tidak.
- Oke.
246
00:13:13,209 --> 00:13:16,545
Izzy bisa saja bertunangan dengan Johnie,
247
00:13:17,254 --> 00:13:21,008
tapi terakhir kali kita melihatnya,
dia berpacaran dengan Chris.
248
00:13:21,091 --> 00:13:23,636
Ada banyak pertanyaan untuk mereka berdua,
249
00:13:23,719 --> 00:13:26,388
jadi mari kita undang Johnie dan Chris.
250
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
- Hai.
- Hai.
251
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
- Selamat datang.
- Halo.
252
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
Apa kabar?
253
00:13:35,231 --> 00:13:37,942
- Apa kabar?
- Kalian terlihat rupawan.
254
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
Selamat datang.
255
00:13:40,069 --> 00:13:41,445
Baiklah, Semuanya.
256
00:13:41,529 --> 00:13:45,741
Pertama-tama, kita harus memastikan,
apa kalian masih pacaran?
257
00:13:48,911 --> 00:13:51,330
- Dengan reaksi itu, jelas tidak.
- Oke.
258
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
{\an8}Tak selalu berakhir bahagia dan...
259
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
{\an8}Tak berjalan
260
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
{\an8}seperti yang kami inginkan.
261
00:13:59,505 --> 00:14:03,676
Johnie, apa yang terjadi
setelah pesta di Houston?
262
00:14:03,759 --> 00:14:06,637
Akhir pekan itu aku berulang tahun,
263
00:14:07,221 --> 00:14:11,725
dan Chris menghadiri pernikahan
di luar negara bagian, jadi dia pergi.
264
00:14:11,809 --> 00:14:14,603
Aku tak bertemu dengannya, lalu
265
00:14:15,437 --> 00:14:17,857
minggu berikutnya kami tak bertemu.
266
00:14:17,940 --> 00:14:19,400
Lalu...
267
00:14:22,152 --> 00:14:24,196
{\an8}Aku tahu akhir pekan berikutnya
268
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
{\an8}bahwa Chris berkencan dengan orang lain.
269
00:14:30,286 --> 00:14:32,413
Dan kami tak pernah bertemu lagi.
270
00:14:32,496 --> 00:14:37,084
Maksudmu dia mengencani orang lain
tanpa memutuskan hubungan denganmu?
271
00:14:38,294 --> 00:14:41,130
Kau mengangguk, Chris.
Setuju kejadiannya begitu?
272
00:14:41,213 --> 00:14:42,464
Begitulah kejadiannya
273
00:14:43,465 --> 00:14:47,011
dan aku tak menangani situasi itu
seperti seharusnya,
274
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
dengan baik.
275
00:14:49,221 --> 00:14:52,933
Tapi aku menemukan seseorang
yang tinggal bersamaku dan kucintai
276
00:14:53,017 --> 00:14:55,019
dan kami sangat bahagia bersama...
277
00:14:56,896 --> 00:15:00,399
Maaf jika menyakitkan mendengarnya,
tapi aku... Kau tahu.
278
00:15:01,233 --> 00:15:03,944
Eksperimen ini bertujuan
memahami diri kita
279
00:15:04,028 --> 00:15:07,823
lalu menemukan seseorang
yang menerima kita apa adanya.
280
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
Dan itulah yang kutemukan,
281
00:15:11,410 --> 00:15:13,287
jadi aku tak akan mengubahnya.
282
00:15:14,330 --> 00:15:19,209
Melewati proses itu, pernahkah kau merasa
kau seharusnya memberi tahu Johnie
283
00:15:19,293 --> 00:15:20,794
sebelum dia tahu?
284
00:15:21,712 --> 00:15:24,757
Aku mencoba memahaminya
karena di pesta di Houston,
285
00:15:24,840 --> 00:15:26,592
kau selalu mendukungnya.
286
00:15:26,675 --> 00:15:30,304
Lalu pergi dan menemukan orang
yang tinggal bersamamu...
287
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
Di mana...
288
00:15:31,639 --> 00:15:36,143
Kau membelanya mati-matian di pesta itu.
Itu sangat mengagumkan.
289
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
- Begini.
- Terima kasih untuk itu.
290
00:15:38,729 --> 00:15:41,398
Aku selalu membela
orang yang kucintai dan...
291
00:15:42,650 --> 00:15:46,403
Aku mencintaimu dulu,
292
00:15:47,571 --> 00:15:51,575
dan itu tak mengubah siapa yang kucintai
dan kupacari sekarang. Tapi...
293
00:15:53,410 --> 00:15:56,747
Kami mencoba menanganinya,
dan itu membuatku stres.
294
00:15:56,830 --> 00:15:58,582
Lalu kami berpisah.
295
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
Kau yang ingin berpisah. Lalu...
296
00:16:02,503 --> 00:16:05,047
- Kami berpisah setelah aku pergi.
- Ya.
297
00:16:05,130 --> 00:16:09,134
Omong-omong, Chris,
kau pria yang paling baik.
298
00:16:09,218 --> 00:16:12,429
Aku ingin masuk ke layar dan memelukmu.
Tapi aku hanya
299
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
ingin memahami situasi setelah pesta itu.
300
00:16:15,474 --> 00:16:17,935
Seperti kata Nick, kau membelanya.
301
00:16:18,018 --> 00:16:20,479
Semua orang mendukung. Dia membelanya.
302
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
Katamu, "Aku akan membela
orang yang kucintai,"
303
00:16:23,399 --> 00:16:26,402
tapi akankah menyelingkuhi
orang yang kau cintai?
304
00:16:27,987 --> 00:16:28,946
Rupanya ya.
305
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
Itu buruk.
306
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Aku tahu aku salah.
307
00:16:33,659 --> 00:16:34,702
Aku merasa
308
00:16:35,452 --> 00:16:38,747
bersalah dan sedih,
309
00:16:39,623 --> 00:16:43,502
dan emosiku bercampur aduk.
Karena aku memang jatuh cinta padamu.
310
00:16:44,420 --> 00:16:45,671
Aku masih sayang.
311
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
Itu perbuatan yang buruk.
312
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Dan...
313
00:16:52,553 --> 00:16:56,640
salah satu penyesalan terbesarku
adalah tak jujur padamu.
314
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
Aku sudah meminta maaf
dan terus meminta maaf.
315
00:17:00,894 --> 00:17:04,398
- Dia minta maaf.
- Johnie, bagaimana kau tahu ini terjadi?
316
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Temanku melihatnya bersama wanita lain
lalu memberitahuku.
317
00:17:09,611 --> 00:17:11,739
Kurasa aku masih menyalahkan diriku.
318
00:17:15,993 --> 00:17:18,620
Itu salahku. Tak perlu... Itu bukan salahmu.
319
00:17:19,496 --> 00:17:21,832
Seperti yang baru saja dia katakan...
320
00:17:24,334 --> 00:17:29,548
Salah satu kesalahan terbesarku
yang masih kucoba perbaiki adalah
321
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
memberi tahu orang
kabar yang tak ingin mereka dengar.
322
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
Kedengarannya positif.
323
00:17:36,138 --> 00:17:40,934
Aku tak ingin mengatakan hal buruk
pada seseorang, tapi itu tak baik.
324
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
- Itu bukan sifat yang baik.
- Ya.
325
00:17:43,937 --> 00:17:47,066
Dan aku masih mencoba
memperbaikinya sampai hari ini.
326
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
Ya.
327
00:17:48,484 --> 00:17:50,736
Dia tak mau menyakitiku, jadi dia kira
328
00:17:52,529 --> 00:17:54,990
dia bisa mencari jalan keluar yang mudah.
329
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
Tak ada rencana. Aku mencintai wanita ini.
330
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
Begitulah.
331
00:18:00,370 --> 00:18:01,622
Ya.
332
00:18:01,705 --> 00:18:03,957
Kenapa kau menyalahkan dirimu, Johnie?
333
00:18:05,000 --> 00:18:08,587
Karena aku berharap
bisa mengakhiri prosesnya dengan baik.
334
00:18:08,670 --> 00:18:11,924
Aku tak perlu mengakhiri hubungan
dengan Chris di bilik.
335
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
Aku bisa saja
336
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
menuntaskan prosesnya dan tetap mengencani
dua pria, tapi aku tahu
337
00:18:18,764 --> 00:18:22,768
aku juga salah karena tak mengutamakannya.
338
00:18:23,519 --> 00:18:24,478
Aku tahu
339
00:18:25,229 --> 00:18:27,731
dia sangat terluka dalam eksperimen ini.
340
00:18:27,815 --> 00:18:32,152
Kurasa kami berdua sudah menemukan
jodoh kami dan berbahagia.
341
00:18:32,236 --> 00:18:34,113
Kau memacari pria lain, Johnie?
342
00:18:34,196 --> 00:18:37,366
Ya. Kami sudah berpacaran
selama kurang lebih setahun.
343
00:18:38,283 --> 00:18:40,869
Aku tak sadar ada begitu banyak ketegangan
344
00:18:40,953 --> 00:18:44,957
antara Stacy dan Johnie sampai aku melihat
interaksi kalian di pesta.
345
00:18:45,040 --> 00:18:48,460
Ada apa di antara kalian?
Kenapa berselisih malam itu?
346
00:18:49,128 --> 00:18:54,258
Aku tak berbagi cerita selama eksperimen
dan aku merasa itu yang terbaik bagiku,
347
00:18:54,341 --> 00:18:56,969
dan aku akrab
dengan sebagian besar wanita.
348
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
Mereka memberitahuku ucapannya tentangku.
349
00:18:59,638 --> 00:19:03,433
Dan aku tak peduli.
Aku mungkin takkan bertemu dengannya lagi.
350
00:19:03,517 --> 00:19:06,228
Aku tak peduli pendapatnya,
tak perlu kuhadapi.
351
00:19:06,311 --> 00:19:10,399
Sayangnya, kami harus bertemu kembali,
352
00:19:10,482 --> 00:19:15,112
dan ketika dia ikut bicara
dan tatapannya yang...
353
00:19:16,113 --> 00:19:18,866
Jangan mencubit kalau tak mau dicubit.
354
00:19:18,949 --> 00:19:23,328
Jika ingin bertengkar,
kau harus tahu kau yang memulainya
355
00:19:24,663 --> 00:19:26,415
dengan menggosipkan aku.
356
00:19:26,498 --> 00:19:30,419
Dia menggosipkan apa?
Yang lainnya bilang dia mengatakan apa?
357
00:19:30,502 --> 00:19:34,423
Jika memilihnya, Izzy akan punya
masalah yang lebih besar dari itu,
358
00:19:35,257 --> 00:19:39,344
bahwa aku adalah pilihan yang aman,
dan itu sangat menarik.
359
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
Aku tak bisa membahagiakannya.
360
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
Dan itu tak menggangguku.
361
00:19:46,226 --> 00:19:49,938
Tapi orang-orang yang dia kira temannya
adalah teman-temanku
362
00:19:50,022 --> 00:19:55,110
yang memberitahuku semuanya.
Jadi, tak ada yang perlu kukatakan padanya
363
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
kecuali dia menyerangku,
364
00:19:57,654 --> 00:20:01,408
maka aku akan mengungkap perasaanku.
Dan itu kulakukan.
365
00:20:01,491 --> 00:20:04,661
Kurasa kami tak cocok
dan itu tak jadi masalah.
366
00:20:04,745 --> 00:20:08,040
Kami hanya terpaksa
berada di tempat yang sama.
367
00:20:08,832 --> 00:20:10,626
Jadi, kami emosional,
368
00:20:11,293 --> 00:20:12,544
dan itu yang terjadi.
369
00:20:12,628 --> 00:20:14,880
Maaf, kudengar kalian mengobrol.
370
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
Ada yang ingin kau katakan, Chris?
371
00:20:17,758 --> 00:20:18,759
Tidak.
372
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
- Mengobrol.
- Saat Stacy bicara.
373
00:20:20,969 --> 00:20:23,138
- Kami teman lama.
- Kami mengobrol.
374
00:20:23,222 --> 00:20:26,433
Johnie, apa kau juga merasa begitu?
Semua perkataannya?
375
00:20:26,516 --> 00:20:29,728
Maaf, saat dia bicara dengan Johnie,
376
00:20:29,811 --> 00:20:32,522
mereka mengobrol. Aku mencoba memahaminya.
377
00:20:33,941 --> 00:20:38,278
Aku tidak... Kurasa aku menyetujui
beberapa hal yang dia katakan.
378
00:20:39,404 --> 00:20:41,907
Dia tidak jujur selama di ruang selesa.
379
00:20:41,990 --> 00:20:46,495
Aku berbagi cerita dengannya
tanpa tahu dia dan Izzy menjalin ikatan.
380
00:20:46,578 --> 00:20:50,499
- Jadi, aku merasa dikelabui saat itu.
- Itu tidak benar.
381
00:20:51,291 --> 00:20:56,380
Kurasa beberapa komentarku agak jahat
saat Izzy mengakhiri hubungan denganku.
382
00:20:56,463 --> 00:21:01,134
Tapi aku hanya ingin mengatakan
aku merasa mereka tak cocok.
383
00:21:01,218 --> 00:21:05,389
Aku bisa mengatakan itu
dengan lebih tenang dan logis.
384
00:21:06,515 --> 00:21:10,185
Kurasa aku tak memusuhi
siapa pun saat pesta barbeku.
385
00:21:10,269 --> 00:21:14,481
Aku tak menyerangnya. Dia menanyakan
apa yang salah dengan wajahku.
386
00:21:14,564 --> 00:21:17,109
Kau duduk di sebelahku dan berkata,
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,903
"Mereka bohong," dan aku tak bicara.
388
00:21:19,987 --> 00:21:24,366
Kau melibatkan dirimu
dalam percakapan itu,
389
00:21:24,449 --> 00:21:27,035
dan berkata,
"Jangan percaya ucapan mereka,"
390
00:21:27,119 --> 00:21:30,205
padahal aku tak bicara,
dan kau bilang, "Kau penipu."
391
00:21:30,289 --> 00:21:34,626
Kenapa kau bicara dengan pacarku
dan melarangnya...
392
00:21:34,710 --> 00:21:38,380
Dia tak bicara dengannya.
Aku dan Chris sedang mengobrol.
393
00:21:38,463 --> 00:21:41,925
Pacarmu mengajukan pertanyaan
yang tak kujawab.
394
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
Aku duduk di luar, dan Maris berkata,
395
00:21:44,803 --> 00:21:49,224
"Lihat pacarmu," dan aku melihat
Izzy di satu sisi dan Stacy di sisi lain.
396
00:21:49,308 --> 00:21:52,978
Aku baru berselisih dengan Izzy
dan merasa ini tak baik.
397
00:21:53,061 --> 00:21:56,023
Aku akan membela pacarku
dan aku merasa berjalan
398
00:21:56,106 --> 00:22:00,319
dan mencoba mendampingi pacarku
bukanlah suatu masalah.
399
00:22:00,402 --> 00:22:02,571
Dan kalian membicarakan aku.
400
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
Stacy tak bilang apa-apa
tentangmu pada Chris.
401
00:22:05,699 --> 00:22:07,492
Itu percakapanku dengan Chris.
402
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
- Sampai Stacy ikut campur.
- Stacy diam saja.
403
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
Aku duduk di samping tunanganku
karena menjauhimu.
404
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
Perspektif kita berbeda dalam hal ini.
405
00:22:15,876 --> 00:22:20,547
Kau seruangan denganku. Aku harus pergi
dan mendampingi tunanganku.
406
00:22:20,630 --> 00:22:23,550
Dia mengobrol dengan pacarmu. Kau masuk...
407
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
Aku mau bersama pacarku.
408
00:22:25,510 --> 00:22:28,305
Begitu kejadiannya.
Kita bisa terus membahasnya.
409
00:22:28,388 --> 00:22:30,974
Bisa terus dibahas, tapi ada rekamannya.
410
00:22:31,808 --> 00:22:33,226
Mari lihat rekaman ini.
411
00:22:34,519 --> 00:22:35,854
REUNI
412
00:22:35,937 --> 00:22:37,356
Semoga kalian langgeng.
413
00:22:37,439 --> 00:22:42,069
Jujur, aku mengomeli kebohongannya
karena kau mengingatkanku pada diriku.
414
00:22:42,152 --> 00:22:45,989
Hati kita baik. Orang bisa
dengan mudah memanfaatkan kita.
415
00:22:46,073 --> 00:22:47,199
Seperti siapa?
416
00:22:47,282 --> 00:22:49,159
- Johnie.
- Astaga.
417
00:22:49,242 --> 00:22:50,077
Tidak.
418
00:22:50,160 --> 00:22:53,538
Itu alasanku mengomelinya
karena kau teman baikku.
419
00:22:53,622 --> 00:22:55,874
Dia mengatakan kebohongan yang sama.
420
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
Aku tak pernah...
421
00:22:57,209 --> 00:22:59,044
Tapi jika aku ingin mengatakan...
422
00:22:59,127 --> 00:23:03,215
Aku tak tahu kalian membahas ini.
Kupikir aku menjauhi drama.
423
00:23:03,924 --> 00:23:06,927
Stacy bisa memberimu
perspektif para wanita.
424
00:23:07,010 --> 00:23:09,805
Jika bermasalah denganmu,
aku akan menemui Izzy.
425
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
Semuanya baik?
Aku melihat tangan melambai.
426
00:23:12,724 --> 00:23:15,143
Kami mencoba memahami... Tahu maksudku?
427
00:23:15,227 --> 00:23:19,356
Mereka mencoba meyakinkanmu
sebuah cerita yang mungkin tak terjadi.
428
00:23:19,439 --> 00:23:22,192
- Aku tak tahu kenapa...
- Dia tanya. Tanya dia.
429
00:23:24,152 --> 00:23:26,530
Kami tahu kau pembohong di bilik.
430
00:23:26,613 --> 00:23:30,909
- Di dunia nyata pun kau penuh kebohongan.
- Cerita kalian bertentangan.
431
00:23:30,992 --> 00:23:33,745
Mengejutkan mengetahui kepribadian aslimu.
432
00:23:33,829 --> 00:23:36,289
Sikapku selalu sama.
433
00:23:36,373 --> 00:23:40,210
Dan aku meneteskan air mata untukmu
karena tahu kau akan ditolak.
434
00:23:40,293 --> 00:23:41,503
Oke.
435
00:23:41,586 --> 00:23:44,381
Aku berempati padamu
dan itu sebabnya aku kesal
436
00:23:44,464 --> 00:23:46,299
karena kau berengsek.
437
00:23:46,383 --> 00:23:49,177
Aku merasa kesal pernah menangis karenamu.
438
00:23:49,261 --> 00:23:51,680
- Tak benar.
- Satu, dia tak berengsek.
439
00:23:51,763 --> 00:23:54,349
Buktinya jelas,
tak ada yang berniat buruk.
440
00:23:54,433 --> 00:23:56,017
Semua ini omong kosong.
441
00:23:56,101 --> 00:24:00,063
- Aku lugas, dan selalu berterus terang.
- Aku selalu mendukungmu.
442
00:24:00,147 --> 00:24:02,816
- Kita baik-baik saja.
- Kau tak punya itu.
443
00:24:02,899 --> 00:24:06,111
- Aku cuma menjagamu.
- Kita baik, kita berempat tidak.
444
00:24:06,194 --> 00:24:07,654
Itu merangkum semuanya.
445
00:24:07,737 --> 00:24:10,907
Aku ingin minta maaf
karena penyampaianku buruk.
446
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
Aku tak seperti itu.
447
00:24:12,409 --> 00:24:15,454
Itu di luar kebiasaanku.
Sikapku berengsek.
448
00:24:16,246 --> 00:24:20,500
Aku minta maaf soal itu,
tapi aku tak minta maaf karena jujur.
449
00:24:20,584 --> 00:24:23,837
Penyampaianku bisa lebih baik
dan aku minta maaf.
450
00:24:24,504 --> 00:24:25,338
Oke.
451
00:24:26,673 --> 00:24:27,716
Aku hanya...
452
00:24:29,050 --> 00:24:31,386
Jika merasa itu yang benar, tak apa.
453
00:24:32,387 --> 00:24:36,808
Aku akan mengatakan
Izzy telah meminta maaf secara pribadi.
454
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
Setahun lalu.
455
00:24:38,477 --> 00:24:42,230
Dia tahu sikapnya malam itu
456
00:24:42,939 --> 00:24:44,024
tak baik.
457
00:24:45,567 --> 00:24:50,363
Jadi, aku salut karena kau meminta maaf.
Orang lain tak minta maaf.
458
00:24:50,447 --> 00:24:54,284
Kau menyebutkan ketertarikan yang kuat
antara kau dan Izzy.
459
00:24:54,367 --> 00:24:57,454
Kurasa semua orang ingin tahu.
Apa kalian berdua
460
00:24:58,330 --> 00:25:01,041
pernah berhubungan kembali setelah ini?
461
00:25:01,124 --> 00:25:04,169
Ya, seminggu setelah hubunganku
dan Stacy kandas,
462
00:25:04,252 --> 00:25:06,379
kami pergi ke bar yang sama.
463
00:25:06,963 --> 00:25:10,550
Peserta acara ini datang,
dan aku melihatnya, lalu duduk
464
00:25:10,634 --> 00:25:14,054
dan bicara selama sejam
dan mencoba melihat apa kami bisa...
465
00:25:14,638 --> 00:25:17,807
Jika ada yang patut kami usahakan,
tapi aku merasa
466
00:25:18,391 --> 00:25:22,521
aku jelas belum siap berkencan,
belum melupakan Stacy,
467
00:25:23,146 --> 00:25:26,525
dan terlalu cepat baginya
mengingat perlakuanku padanya.
468
00:25:26,608 --> 00:25:30,028
Dan kami menyadari kami tidak berjodoh.
469
00:25:30,654 --> 00:25:33,823
Kami tetap berteman setelah itu.
Kami akrab.
470
00:25:33,907 --> 00:25:37,452
Jadi, kalian mencoba melihat
apa masih ada rasa yang tersisa.
471
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
- Kami bertemu di bar.
- Sangat singkat.
472
00:25:40,705 --> 00:25:43,750
Kami bertemu di bar.
473
00:25:43,833 --> 00:25:47,254
Dia pergi ke bar, kami mencoba bergaul,
474
00:25:47,337 --> 00:25:49,839
dan cukup jelas itu pola yang sama...
475
00:25:49,923 --> 00:25:53,802
Aku tak paham saat orang bilang
mencoba bergaul. Kalian berciuman?
476
00:25:56,304 --> 00:25:59,724
Ya. Kami melakukannya, tapi cuma itu,
kami tak bermesraan.
477
00:25:59,808 --> 00:26:01,393
- Apa?
- Kami berciuman.
478
00:26:01,977 --> 00:26:03,603
Kami tak pernah bermesraan...
479
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
Apa arti bermesraan? Hubungan seks?
480
00:26:06,189 --> 00:26:07,983
- Ayo bercinta.
- Oke.
481
00:26:08,066 --> 00:26:10,193
Ya ampun. Apa itu?
482
00:26:10,277 --> 00:26:12,821
Tidak, kami tak pernah berhubungan seks.
483
00:26:12,904 --> 00:26:15,824
- Kalian bercumbu?
- Tak pernah berhubungan seks.
484
00:26:15,907 --> 00:26:17,492
- Itu di bar.
- Di bar.
485
00:26:17,576 --> 00:26:19,828
Kau bilang para peserta berkumpul.
486
00:26:19,911 --> 00:26:22,664
Setelah beberapa saat,
kami semua berkumpul.
487
00:26:22,747 --> 00:26:26,876
Jika mereka bertemu, aku mampir
dan menyapa para pria dan wanita.
488
00:26:26,960 --> 00:26:28,545
Siapa saja yang hadir?
489
00:26:28,628 --> 00:26:31,089
Kalian datang. Lydia dan Milton datang.
490
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
Chris datang? Karena dia menyeringai.
491
00:26:33,592 --> 00:26:35,510
Ya, dia datang... Lupakan.
492
00:26:35,594 --> 00:26:37,470
- Ya.
- Kau datang?
493
00:26:37,554 --> 00:26:41,766
Kalian bercumbu, dan kau berada di bar
di waktu yang sama?
494
00:26:41,850 --> 00:26:42,892
Dengan pacarnya.
495
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Ya. Aku datang bersama...
- Maaf.
496
00:26:47,188 --> 00:26:49,774
Aku merasa seperti teman yang usil.
497
00:26:49,858 --> 00:26:51,318
Ini jadi berlebihan.
498
00:26:51,401 --> 00:26:54,904
Setelah itu, Chris sudah...
Hubungan mereka sudah kandas.
499
00:26:56,698 --> 00:26:58,074
Hubungan kami belum.
500
00:26:58,158 --> 00:27:01,077
Jadi, ini terjadi
setelah dia dan Chris sudah...
501
00:27:01,161 --> 00:27:04,706
Kalian tak bercumbu di bar.
Kalian pergi. Atau malah di bar?
502
00:27:08,084 --> 00:27:10,795
Kami bercumbu di Jeep-nya.
Kami tak bermesraan.
503
00:27:10,879 --> 00:27:12,589
- Ya.
- Berakhir di sana.
504
00:27:12,672 --> 00:27:14,132
Bermesraan berarti seks.
505
00:27:14,883 --> 00:27:17,969
Stacy, kau tahu tentang semua ini?
Kau tahu. Oke.
506
00:27:18,053 --> 00:27:21,973
- Bagaimana kau tahu?
- Houston. Tak terlalu besar.
507
00:27:22,057 --> 00:27:25,060
Houston kota besar,
tapi terasa sangat kecil.
508
00:27:25,143 --> 00:27:26,394
Aku tidak setuju.
509
00:27:26,478 --> 00:27:28,355
- Bagaimana kau tahu?
- Temanku.
510
00:27:28,438 --> 00:27:31,608
Mereka memberitahuku.
Pada saat itu, dia lajang.
511
00:27:31,691 --> 00:27:33,318
Dia bisa berbuat semaunya.
512
00:27:33,401 --> 00:27:37,614
Aku terkejut karena apa yang dia
katakan tentang Johnie,
513
00:27:37,697 --> 00:27:40,867
dan sepertinya
dia tak terlalu menyukainya.
514
00:27:41,701 --> 00:27:43,703
Itu keputusannya
515
00:27:43,787 --> 00:27:47,999
dan kurasa itu menunjukkan
dia akan berbuat semaunya,
516
00:27:48,083 --> 00:27:51,544
tapi itu mengejutkan.
Aku tak terkejut jika dia bercumbu.
517
00:27:51,628 --> 00:27:56,549
Sejujurnya, aku mendengar dia melakukan
beberapa hal dengan orang lain.
518
00:27:56,633 --> 00:27:59,260
Sebelum itu, tapi setelah kalian putus.
519
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Ya.
520
00:28:00,261 --> 00:28:03,640
- Izzy, bukannya mau mengkritik...
- Kritik saja. Ayo.
521
00:28:03,723 --> 00:28:06,976
Di pesta, kau membela tindakanmu malam itu
522
00:28:07,060 --> 00:28:10,480
dengan menyebut Chris teman baikmu.
Kau mendukungnya,
523
00:28:11,106 --> 00:28:16,695
dan sepertinya tak lama kemudian
kau bercumbu dengan mantan pacarnya.
524
00:28:16,778 --> 00:28:18,154
Aku penasaran bagaimana
525
00:28:18,697 --> 00:28:21,032
kau membela, berdamai, menjelaskannya.
526
00:28:21,116 --> 00:28:24,619
Hubungan Chris dan Johnie
adalah hubungan mereka.
527
00:28:24,703 --> 00:28:26,788
Aku tak tahu apa kau kesal padaku.
528
00:28:26,871 --> 00:28:28,415
- Tidak.
- Kurasa tidak.
529
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Jika kau kesal, maaf.
530
00:28:29,958 --> 00:28:34,212
Memang menyakitkan melihatnya,
tapi seperti perkataanku sebelumnya,
531
00:28:34,295 --> 00:28:38,133
kami sangat emosional
dan jatuh cinta pada orang-orang ini.
532
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
Entahlah.
533
00:28:39,467 --> 00:28:43,805
Lalu kami kembali ke kehidupan nyata,
dan semua senang bertemu kembali.
534
00:28:43,888 --> 00:28:47,016
Baru satu setengah minggu
dan kami merasa sudah
535
00:28:47,726 --> 00:28:49,853
melewati tiga kehidupan,
536
00:28:50,603 --> 00:28:53,815
tapi ini hidup mereka
dan mereka punya ikatan.
537
00:28:54,482 --> 00:28:57,235
Kulihat mereka punya ikatan,
jadi kenapa tidak...
538
00:28:58,027 --> 00:29:01,239
Jika kami dan mereka tak pacaran,
kenapa tidak?
539
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
Ya.
540
00:29:02,782 --> 00:29:07,245
Izzy, kau bilang setelah pesta pernikahan,
kalian berpisah seminggu,
541
00:29:07,328 --> 00:29:11,374
bertemu kembali, lalu berpisah
dan tak berhubungan selama setahun.
542
00:29:11,916 --> 00:29:15,128
Setelah itu, bagaimana kalian
berhubungan kembali?
543
00:29:15,211 --> 00:29:17,797
Bar di Houston memang keren.
544
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
Aku harus mengunjungi bar Houston.
545
00:29:21,217 --> 00:29:22,510
Sebaiknya tidak.
546
00:29:23,178 --> 00:29:24,929
Mungkin bukan ide yang bagus.
547
00:29:25,680 --> 00:29:28,308
Ini gila. Saat itu akhir pekan Hari Ibu.
548
00:29:28,391 --> 00:29:29,601
Ibumu datang.
549
00:29:29,684 --> 00:29:31,895
- Saudariku baru saja lulus.
- Benar.
550
00:29:31,978 --> 00:29:35,857
Pascasarjana, dan mereka mengajakku
ke bar. Kami jarang ke bar.
551
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
Area nongkrong kami berbeda.
552
00:29:37,776 --> 00:29:42,906
Kami masuk. Keluargaku menyayanginya
dan dia menyayangi keluargaku.
553
00:29:42,989 --> 00:29:46,951
Aku hanya berdiri, dan kulihat
ibuku melambai dan memanggil,
554
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
"Izzy!" Kami tak bicara, lalu kupikir,
555
00:29:49,579 --> 00:29:50,872
"Celaka."
556
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Aku takut menghadapinya.
557
00:29:53,458 --> 00:29:56,211
Saudariku mendekat, lalu dia mendatangiku
558
00:29:56,294 --> 00:29:59,088
dan memelukku, dan itu membuat sangat lega
559
00:29:59,172 --> 00:30:01,382
karena saat melewati hal ini bersama,
560
00:30:01,466 --> 00:30:05,386
kami memiliki ikatan, dan saat itu sirna,
kau merasa kesepian.
561
00:30:05,470 --> 00:30:10,058
Ada hal-hal yang ingin kau bicarakan
dengan orang itu, tapi tidak bisa.
562
00:30:10,683 --> 00:30:13,520
Jadi, malam itu
kami membicarakan semuanya.
563
00:30:13,603 --> 00:30:17,398
Kami punya waktu untuk mencerna
perasaan kami tentang banyak hal,
564
00:30:17,482 --> 00:30:18,775
tentang kejadiannya.
565
00:30:18,858 --> 00:30:22,612
Kurasa kami menginginkan
yang terbaik untuk satu sama lain.
566
00:30:22,695 --> 00:30:25,865
Itu terasa jelas, dan kami merasakan...
567
00:30:26,658 --> 00:30:29,744
Tak ada kebencian. Hanya ada cinta dan...
568
00:30:29,828 --> 00:30:32,080
Kami membutuhkan itu. Setelah setahun...
569
00:30:33,122 --> 00:30:37,460
Ini lebih soal perasaanku.
Jujur, aku masih sangat terluka.
570
00:30:38,461 --> 00:30:43,049
Ayahku meninggal sekitar sebulan
setelah pernikahan dan dia mengirim pesan.
571
00:30:45,927 --> 00:30:48,179
- Aku turut berduka.
- Tak apa-apa.
572
00:30:48,263 --> 00:30:51,724
Tapi aku tak membalasnya.
Aku tak tahu harus bilang apa.
573
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
Aku masih sangat kesal padanya.
574
00:30:53,768 --> 00:30:56,521
Aku memutuskan
tak akan mengatakan apa pun.
575
00:30:56,604 --> 00:30:59,774
Aku merasa sangat lega
bisa bertemu dengannya lagi.
576
00:30:59,858 --> 00:31:02,068
Aku sudah melupakannya dan...
577
00:31:04,445 --> 00:31:06,698
Ya, kami bertemu beberapa kali,
578
00:31:06,781 --> 00:31:09,492
dan menjawab semua pertanyaan
yang kami miliki.
579
00:31:09,576 --> 00:31:13,872
Kupikir itu alasannya kami memiliki
hubungan pertemanan yang kuat.
580
00:31:13,955 --> 00:31:15,498
Aku meminta sarannya.
581
00:31:15,582 --> 00:31:19,794
Dia bertemu wanita yang hendak kukencani
dan lain sebagainya.
582
00:31:19,878 --> 00:31:22,672
Kami punya cerita bagus untuk kalian.
583
00:31:22,755 --> 00:31:24,340
- Ceritakanlah.
- Ya.
584
00:31:24,424 --> 00:31:25,633
Akan kuceritakan.
585
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
Izzy, aku merasa kau suka bercerita.
586
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
- Kau ingin menceritakannya.
- Benar.
587
00:31:31,931 --> 00:31:33,182
Aku pergi dengan...
588
00:31:33,933 --> 00:31:37,520
Aku bertemu seorang wanita
di kelas memasak.
589
00:31:37,604 --> 00:31:41,941
Seperti toko dan mereka punya
ruang memasak di belakang.
590
00:31:42,025 --> 00:31:45,653
Aku masuk bersama wanita itu,
dan mendengar tawa Stacy.
591
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
Aku bisa mengenali tawanya dari jauh.
592
00:31:48,406 --> 00:31:52,452
Aku berjalan masuk dan mendengar tawanya.
Aku benar-benar terkejut.
593
00:31:52,535 --> 00:31:53,578
Celaka.
594
00:31:53,661 --> 00:31:57,165
Aku masuk, berbelok,
dan kulihat dia dengan teman kencannya.
595
00:31:57,749 --> 00:32:00,543
Aku kaget. Aku harus
memberi tahu teman kencanku
596
00:32:00,627 --> 00:32:02,587
bahwa mantan pacarku ada di sini.
597
00:32:02,670 --> 00:32:04,088
Mantan tunangan.
598
00:32:04,172 --> 00:32:06,716
Aku tak mengatakan itu, tapi sama saja.
599
00:32:06,799 --> 00:32:09,260
Jika mendengar suaranya di bilik...
600
00:32:09,344 --> 00:32:12,597
- Houston tak terlalu besar.
- Siapa kira Houston kecil?
601
00:32:12,680 --> 00:32:13,806
Kecil sekali.
602
00:32:13,890 --> 00:32:17,185
Jadi, kami terjebak
dalam kelas memasak selama dua jam
603
00:32:17,769 --> 00:32:19,479
dan dikelompokkan berempat.
604
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
Saat kami masuk...
605
00:32:20,855 --> 00:32:22,815
Masuk, mencari label nama kami.
606
00:32:22,899 --> 00:32:24,651
Kami memasak paella bersama.
607
00:32:24,734 --> 00:32:27,820
Anggur sebanyak apa pun
tak bisa menghapus kekikukan.
608
00:32:27,904 --> 00:32:29,739
Bercanda? Kalian satu kelompok?
609
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
- Tidak.
- Semuanya acak.
610
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
Kokinya bertanya mau berfoto,
kujawab tidak.
611
00:32:34,535 --> 00:32:36,371
Teman kencanmu tahu siapa Izzy?
612
00:32:36,454 --> 00:32:39,457
Kuberi tahu sebelum masuk
karena ini ulang tahunnya.
613
00:32:39,540 --> 00:32:44,879
Aku mengejutkannya dengan kelas memasak.
Kubilang, "Mantanku ada di sini.
614
00:32:44,963 --> 00:32:47,632
Kalau tak nyaman,
kita bisa pergi sekarang."
615
00:32:47,715 --> 00:32:49,467
Dia bilang, "Tak masalah."
616
00:32:49,550 --> 00:32:52,178
Hubungan kalian serius
atau cuma satu kencan?
617
00:32:52,261 --> 00:32:56,349
Ini kelas memasak ulang tahun,
kedengarannya agak serius?
618
00:32:56,432 --> 00:32:58,518
- Tak ada komentar.
- Baiklah.
619
00:32:58,601 --> 00:33:00,061
Kurasa itu jawabannya.
620
00:33:00,144 --> 00:33:02,647
Tak ada komentar. Tidak.
621
00:33:03,690 --> 00:33:06,067
Itu pengalaman yang tak akan kulupakan.
622
00:33:06,734 --> 00:33:08,027
Oke. Jadi,
623
00:33:08,611 --> 00:33:10,905
kalian bertemu setahun kemudian.
624
00:33:10,989 --> 00:33:14,367
Kau bertemu wanita yang cantik ini
dan merasa nyaman.
625
00:33:14,993 --> 00:33:16,953
Kurasa kau bilang selimut hangat.
626
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
Apa selimut hangat itu meliputi lidah?
627
00:33:23,001 --> 00:33:24,502
Ya, kami berciuman.
628
00:33:26,004 --> 00:33:29,090
Tapi kami berdua tahu
629
00:33:29,924 --> 00:33:31,884
lebih baik kami tidak
630
00:33:31,968 --> 00:33:35,388
menyakiti atau membuat bingung
satu sama lain lagi.
631
00:33:35,471 --> 00:33:40,435
Kurasa kami senang dengan kehadiran
dan pertemanan kami kembali.
632
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
- Kami bersahabat.
- "Kami bersahabat"?
633
00:33:43,104 --> 00:33:45,023
Benar. Kami bersahabat.
634
00:33:45,106 --> 00:33:47,900
Dia temanku dan aku menyayanginya.
635
00:33:47,984 --> 00:33:51,738
Tak ada yang berubah,
selain kami sudah melanjutkan hidup,
636
00:33:51,821 --> 00:33:55,742
tapi aku akan selalu menyayanginya.
Dia punya tempat istimewa.
637
00:33:56,409 --> 00:33:59,579
Izzy, apa kau...
Kau bilang Stacy memacari seseorang.
638
00:33:59,662 --> 00:34:01,289
Namanya "Tak ada komentar."
639
00:34:01,789 --> 00:34:05,251
Ada "tak ada komentar",
tapi aku akan menyimpulkan sendiri.
640
00:34:05,334 --> 00:34:06,794
Apa kau punya pacar?
641
00:34:06,878 --> 00:34:10,131
Bagaimana status tempat barang hilangmu?
Apakah penuh?
642
00:34:10,214 --> 00:34:13,676
Aku berkencan dengan wanita
dari kelas memasak itu.
643
00:34:14,385 --> 00:34:17,180
Kami belum resmi pacaran,
tapi ke arah itu.
644
00:34:17,263 --> 00:34:18,431
Dia luar biasa.
645
00:34:18,514 --> 00:34:20,725
Kami akan bertemu setelah reuni ini.
646
00:34:20,808 --> 00:34:25,104
Jadi aku akan berlibur dengannya,
dan keluar dari Houston.
647
00:34:25,188 --> 00:34:28,357
Sedang kami usahakan,
tapi semuanya lancar.
648
00:34:28,941 --> 00:34:30,693
Banyak hal telah terjadi.
649
00:34:30,777 --> 00:34:33,404
Semua pusing dan tak akan segera berhenti.
650
00:34:33,488 --> 00:34:37,492
Obrolan ini akan kami lanjutkan.
Jadi, kami akan memanggil tamu lain.
651
00:34:37,575 --> 00:34:41,037
- Lydia, kau punya sahabat di bilik.
- Ya.
652
00:34:41,746 --> 00:34:44,999
Aaliyah. Mari kita sambut dia sekarang.
653
00:34:46,542 --> 00:34:48,252
Jika dia tak muncul lagi...
654
00:34:50,088 --> 00:34:51,589
- Hai, Aaliyah.
- Hai.
655
00:34:51,672 --> 00:34:53,049
- Halo.
- Hai.
656
00:34:53,132 --> 00:34:55,968
- Kau tampak cantik.
- Terima kasih. Kalian juga.
657
00:34:56,511 --> 00:34:58,054
{\an8}- Kau cantik.
- Makasih.
658
00:34:58,137 --> 00:35:03,309
{\an8}Mari kita lihat kembali persahabatan
antara Aaliyah dan Lydia.
659
00:35:04,560 --> 00:35:05,937
REUNI
660
00:35:06,020 --> 00:35:09,148
Aku menyayangimu.
Aku turut sedih kau merasa begitu.
661
00:35:09,232 --> 00:35:11,400
- Aku juga menyayangimu.
- Maaf.
662
00:35:11,484 --> 00:35:13,152
Aku tahu ini sangat sulit.
663
00:35:13,653 --> 00:35:15,655
- Siapa itu?
- Izzy.
664
00:35:15,738 --> 00:35:16,656
Turut bersedih.
665
00:35:16,739 --> 00:35:21,577
Kau pantas mendapatkan seseorang
yang yakin apa keinginan mereka
666
00:35:21,661 --> 00:35:23,538
dan apa yang mereka miliki.
667
00:35:23,621 --> 00:35:27,166
Jika tak melihat itu, dia bukan jodohmu.
668
00:35:27,250 --> 00:35:29,043
Jangan. Tenanglah.
669
00:35:30,378 --> 00:35:31,587
Siapa itu?
670
00:35:31,671 --> 00:35:32,964
Uche.
671
00:35:33,047 --> 00:35:36,884
Dia pikir aku akan menyelingkuhinya
karena pernah berselingkuh.
672
00:35:36,968 --> 00:35:39,011
Inikah pria yang ingin kau nikahi?
673
00:35:39,095 --> 00:35:41,639
Pria yang akan menilaimu semudah ini?
674
00:35:41,722 --> 00:35:47,270
Aku tak ingin mengatakan ini, tapi kau
mirip denganku, jadi aku sudah menduganya.
675
00:35:47,353 --> 00:35:50,273
Aku tahu karena melihat diriku
di dalam dirimu.
676
00:35:50,356 --> 00:35:51,524
Percayalah.
677
00:35:53,151 --> 00:35:55,027
Masa lalunya
678
00:35:55,111 --> 00:35:57,113
tak menentukan jati dirimu.
679
00:35:57,196 --> 00:35:59,657
Dan kita akan melawan bajingan ini.
680
00:36:00,950 --> 00:36:02,243
Aku jatuh cinta.
681
00:36:02,952 --> 00:36:07,123
Dia sempurna untukku. Dia tak bisa
membayangkan masa depan tanpaku.
682
00:36:08,291 --> 00:36:09,667
Wow. Dia bilang begitu?
683
00:36:15,047 --> 00:36:16,090
Ada apa?
684
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
Dia memberitahuku.
685
00:36:21,262 --> 00:36:23,055
Kau tahu?
686
00:36:25,099 --> 00:36:26,058
Aku menangis.
687
00:36:28,936 --> 00:36:29,812
Aku takut.
688
00:36:29,896 --> 00:36:32,231
Karena aku tak tahu bagaimana reaksimu.
689
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Ya.
690
00:36:33,900 --> 00:36:35,735
Aku yakin kalian cocok.
691
00:36:35,818 --> 00:36:38,070
- Dia gila kerja.
- Aku tahu.
692
00:36:38,154 --> 00:36:41,574
Dia menderita gangguan obsesif kompulsif.
Rumahnya keren.
693
00:36:41,657 --> 00:36:42,742
Ya.
694
00:36:43,784 --> 00:36:46,120
Sudah tahu wiski favoritku karena Uche?
695
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Wild Turkey Honey. Itu favoritnya.
696
00:36:48,581 --> 00:36:49,749
Astaga.
697
00:36:49,832 --> 00:36:51,459
Aku ingin jujur padamu.
698
00:36:51,542 --> 00:36:55,630
Kami terakhir bertemu
pada bulan Januari tahun ini.
699
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Kami bercinta.
700
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
Melihatnya kembali,
itu sangat sulit dan menyakitkan...
701
00:37:05,973 --> 00:37:09,977
Dari lubuk hatiku,
aku ingin dia memiliki akhir yang bahagia.
702
00:37:10,561 --> 00:37:12,855
{\an8}Sayangnya itu tak terjadi.
703
00:37:13,898 --> 00:37:15,983
Aku kurang memahami situasinya.
704
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
Namun,
705
00:37:18,778 --> 00:37:24,200
niatku baik dan aku hanya mencoba jujur.
706
00:37:24,283 --> 00:37:28,204
Lydia, apa kau merasa
seperti pemasak Instant Pot?
707
00:37:28,287 --> 00:37:31,958
Tekanannya dilepas, kau menyadari
dia tahu dan kau merasa lega...
708
00:37:32,041 --> 00:37:34,001
Itu penjelasan terbaik.
709
00:37:34,085 --> 00:37:37,797
Aku merasakan tekanannya lepas.
Aku bisa mengatakan semuanya.
710
00:37:37,880 --> 00:37:39,048
Itu diperbolehkan.
711
00:37:39,674 --> 00:37:42,885
Seperti itulah sifatku
dengan sahabat-sahabatku.
712
00:37:46,264 --> 00:37:47,598
Itu masa yang sulit.
713
00:37:48,432 --> 00:37:52,770
Aku berusaha sebaik mungkin
dengan informasi yang kumiliki,
714
00:37:53,896 --> 00:37:56,899
dan hubungan serta ikatanku
dengan Aaliyah.
715
00:37:57,858 --> 00:37:59,068
Aku memedulikannya.
716
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
Aku masih memedulikannya.
717
00:38:03,447 --> 00:38:04,532
Aku menyayanginya.
718
00:38:04,615 --> 00:38:08,828
Aku berada di posisi yang sangat sulit.
719
00:38:09,412 --> 00:38:13,291
Dan seluruh situasi dengan Uche
720
00:38:14,166 --> 00:38:17,128
bukanlah sesuatu
721
00:38:17,211 --> 00:38:19,380
yang mudah dihadapi.
722
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
Aku merasa aku datang ke sini
723
00:38:23,592 --> 00:38:27,972
untuk mendapat pengalaman Love is Blind,
dan aku tak merasakannya.
724
00:38:29,265 --> 00:38:33,144
Aku membuat batasan dengan Lydia
saat berdiskusi di sofa,
725
00:38:33,227 --> 00:38:35,062
dan dia tak menghormatinya.
726
00:38:35,813 --> 00:38:41,360
Dan aku merasa batasan yang kutetapkan
tak akan dihormati sampai akhir.
727
00:38:41,444 --> 00:38:47,867
Dan itu bukan situasi yang harus
dilalui seseorang saat hendak bertunangan.
728
00:38:47,950 --> 00:38:50,870
Seharusnya itu momen
yang bahagia dan sakral.
729
00:38:50,953 --> 00:38:55,958
Dan aku tak mendapatkan rasa hormat
yang sudah berkali-kali kuminta.
730
00:38:58,711 --> 00:39:02,465
Lydia, ini eksperimen
di mana orang saling mengenal
731
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
tanpa prasangka.
732
00:39:05,217 --> 00:39:09,930
Produser mengatakan mereka berniat
mengirimmu dan Uche pulang
733
00:39:10,014 --> 00:39:12,308
setelah tahu kalian saling kenal.
734
00:39:12,391 --> 00:39:15,728
Namun, kau dan Uche
memberi tahu mereka secara terpisah
735
00:39:15,811 --> 00:39:18,439
bahwa kalian tak tertarik berkencan
736
00:39:18,939 --> 00:39:21,067
dan setuju melanjutkan eksperimen
737
00:39:21,150 --> 00:39:25,696
selama kalian tak mengungkap
masa lalu kalian pada peserta lain.
738
00:39:26,572 --> 00:39:31,410
Mengungkap informasi itu bisa
merusak eksperimen untuk satu sama lain.
739
00:39:31,494 --> 00:39:32,661
Dan peserta lain.
740
00:39:33,454 --> 00:39:37,917
Setelah jelas kau punya perasaan
terhadap orang lain,
741
00:39:38,000 --> 00:39:43,005
produser dan kau setuju bahwa kau bebas
berbagi informasi kapan pun
742
00:39:43,089 --> 00:39:44,507
dengan siapa pun.
743
00:39:45,341 --> 00:39:48,219
Lydia, pertanyaanku untukmu
jika kau ingat-ingat,
744
00:39:48,302 --> 00:39:53,516
apakah menurutmu pilihan produser tepat
dengan mengizinkanmu melanjutkan
745
00:39:54,225 --> 00:39:55,476
eksperimen ini?
746
00:39:55,559 --> 00:39:57,395
Aku agak bias karena...
747
00:39:59,021 --> 00:40:01,482
Aku menikah dan menemukan jodohku.
748
00:40:02,608 --> 00:40:06,404
Kurasa semua orang
menanganinya sebaik mungkin.
749
00:40:08,280 --> 00:40:09,573
Itu tak adil.
750
00:40:09,657 --> 00:40:14,787
Itu tak adil bagi Aaliyah,
Uche, Milton, dan aku.
751
00:40:15,413 --> 00:40:18,499
Dan kupikir publik agak
752
00:40:18,999 --> 00:40:21,293
terlalu cepat menghakimi
753
00:40:21,377 --> 00:40:26,006
dalam situasi di mana kita tak punya
panduan tentang bagaimana cara...
754
00:40:26,090 --> 00:40:27,550
Cara menghadapinya.
755
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Aaliyah, menurutmu tepatkah produser
mengizinkan mereka
756
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
bertahan dalam eksperimen ini?
757
00:40:33,973 --> 00:40:36,267
Ya, mereka harus diizinkan bertahan.
758
00:40:36,350 --> 00:40:38,853
Menurutku mereka seharusnya diizinkan
759
00:40:39,562 --> 00:40:42,731
membagi informasi itu dengan kami.
760
00:40:42,815 --> 00:40:45,234
Bukankah itu merusak eksperimen?
761
00:40:45,317 --> 00:40:47,486
Jika kau tahu sejak awal?
762
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
Menurutku tidak.
763
00:40:48,612 --> 00:40:54,535
Kurasa aku akan memisahkan diri
dari Lydia, terutama karena tahu
764
00:40:54,618 --> 00:40:56,704
masa lalu itu baru terjadi.
765
00:40:57,371 --> 00:41:01,333
Aku akan memberinya ruang
untuk mencerna emosinya
766
00:41:01,417 --> 00:41:03,544
setelah menyadari hal itu.
767
00:41:03,627 --> 00:41:06,130
Jika yang mereka katakan itu
768
00:41:07,965 --> 00:41:10,468
benar karena aku punya
769
00:41:11,177 --> 00:41:14,305
pandangan tentang beberapa hal
terkait situasi ini.
770
00:41:14,388 --> 00:41:17,683
Tapi jika perkataan Lydia dan Uche benar,
771
00:41:18,642 --> 00:41:22,188
mereka sama terkejutnya denganku
saat kabar itu tersebar.
772
00:41:22,271 --> 00:41:26,400
Bagaimana dengan kalian?
Menurut kalian, tepatkah pilihan produser
773
00:41:26,484 --> 00:41:31,197
mengizinkan mereka tetap di eksperimen?
Ini tak pernah terjadi di Love is Blind.
774
00:41:31,280 --> 00:41:32,114
Kurasa tepat.
775
00:41:32,198 --> 00:41:33,532
- Ya.
- Ya.
776
00:41:33,616 --> 00:41:36,744
Selama mereka menepati janji,
kenapa tidak?
777
00:41:36,827 --> 00:41:39,330
Hubungan mereka kandas dan mencari cinta.
778
00:41:39,413 --> 00:41:42,833
Aku suka cinta, jadi kupikir,
"Tinggallah. Kumohon."
779
00:41:42,917 --> 00:41:46,795
Tak enak mendengarnya dari sisi Aaliyah
karena ini merugikannya.
780
00:41:46,879 --> 00:41:50,591
Aku tak ingin terdengar
tak tulus terkait pengalamanmu.
781
00:41:50,674 --> 00:41:53,636
Aku setuju mereka harus bertahan.
Kubilang begitu.
782
00:41:53,719 --> 00:41:58,474
Jika berada di posisi mereka
dan punya ikatan, kau ingin meneruskannya.
783
00:41:58,557 --> 00:42:02,520
Saat kau bilang punya pandangan sendiri,
apa maksudmu?
784
00:42:02,603 --> 00:42:05,648
Ada ucapan-ucapan yang membuatku merasa
785
00:42:05,731 --> 00:42:08,234
bahwa Lydia datang ke sini untuk Uche.
786
00:42:08,317 --> 00:42:13,197
Aku ingin kau membicarakan itu, Lydia,
karena kau memberi tahu para wanita bahwa
787
00:42:13,781 --> 00:42:16,617
kau berharap bertemu seseorang
dari masa lalumu.
788
00:42:17,660 --> 00:42:19,578
Boleh kuselesaikan pernyataanku?
789
00:42:20,246 --> 00:42:24,583
Kau bilang kau berharap
bertemu seseorang dari masa lalumu.
790
00:42:24,667 --> 00:42:29,505
Kita mengobrol berdua, saat tak syuting,
di mana kau memberitahuku
791
00:42:29,588 --> 00:42:32,424
bahwa kau dan Uche berniat ikut acara ini.
792
00:42:33,008 --> 00:42:36,554
Dan aku merasa lebih baik
793
00:42:36,637 --> 00:42:40,558
jujur tentang apa yang terjadi
dan bagaimana kalian tampil di sini.
794
00:42:40,641 --> 00:42:43,602
Aku ingin kau mengomentari ucapanmu.
795
00:42:43,686 --> 00:42:45,271
Kenapa berkata begitu?
796
00:42:45,354 --> 00:42:49,233
Apakah nalurimu
yang mengatakan itu pada kami?
797
00:42:49,316 --> 00:42:51,235
Kau pikir seseorang akan hadir.
798
00:42:51,318 --> 00:42:53,612
Kalian bilang kalian tak membahasnya,
799
00:42:53,696 --> 00:42:56,282
tapi Uche dan kau sama-sama
menyebutkan itu,
800
00:42:56,365 --> 00:42:58,158
tapi konteksnya berbeda.
801
00:42:58,242 --> 00:43:00,828
Aku ingin jawaban. Dan kurasa semua orang
802
00:43:00,911 --> 00:43:03,789
ingin lebih memahami situasi ini.
803
00:43:03,872 --> 00:43:08,002
Sekali lagi, aku menyayangi
dan memedulikanmu,
804
00:43:08,085 --> 00:43:10,629
dan aku mengatakannya dari lubuk hatiku.
805
00:43:10,713 --> 00:43:14,091
Terkait aku dan Uche,
806
00:43:14,174 --> 00:43:18,596
kami sempat mengobrol sebentar
807
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
pada bulan November 2021.
808
00:43:22,474 --> 00:43:23,350
Kami bilang,
809
00:43:23,934 --> 00:43:25,936
"Aku melihat pemilihan peserta."
810
00:43:26,020 --> 00:43:28,564
"Aku juga." Hanya itu.
811
00:43:28,647 --> 00:43:33,319
Aku akan mengatakannya dengan jelas
untuk publik dan semua orang.
812
00:43:33,402 --> 00:43:38,073
Aku tak pernah tahu
Uche akan tampil di acara ini.
813
00:43:38,866 --> 00:43:42,745
Naluriku pada hari itu mengatakan,
"Sial, ada yang tidak beres."
814
00:43:43,412 --> 00:43:44,997
Itu bukan harapan.
815
00:43:45,664 --> 00:43:50,210
Bukan. Jika aku punya kekuatan itu,
dia tak akan ada di sana.
816
00:43:50,294 --> 00:43:51,920
Sudah pasti.
817
00:43:52,004 --> 00:43:54,173
Kurasa kau bernasib buruk, Aaliyah.
818
00:43:55,007 --> 00:43:55,883
Menurutku
819
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
kau tak mendapatkan apa yang kau cari.
820
00:44:01,180 --> 00:44:04,850
Dan banyak orang tak mendapatkannya
dari pengalaman ini.
821
00:44:05,601 --> 00:44:08,103
Hanya aku dan Lydia yang menikah.
822
00:44:10,648 --> 00:44:15,027
Tapi aku akan membicarakan
karakter istriku
823
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
karena yakinlah,
karakternya lebih baik dariku.
824
00:44:20,491 --> 00:44:22,326
Istriku wanita yang luar biasa.
825
00:44:23,077 --> 00:44:25,913
Dia memotivasiku untuk menjadi lebih baik.
826
00:44:25,996 --> 00:44:28,499
Dan menurutku tuduhan itu,
827
00:44:29,083 --> 00:44:33,087
apa pun yang orang-orang katakan...
Aku tak mengenal Aaliyah,
828
00:44:33,170 --> 00:44:36,048
tapi aku cukup mengenal Uche
829
00:44:36,131 --> 00:44:38,717
dan tahu bagaimana sikapnya di depanku.
830
00:44:38,801 --> 00:44:41,428
Kami tak pernah berteman.
831
00:44:43,222 --> 00:44:44,139
Dia
832
00:44:45,182 --> 00:44:50,396
terobsesi dengan hubunganku dengan Lydia.
Saat itu aku tak tahu alasannya.
833
00:44:50,479 --> 00:44:56,318
Jika Izzy tanya siapa yang kuajak bicara,
kujawab, "Aku ingin merahasiakannya,"
834
00:44:56,902 --> 00:44:59,488
dia menghormati itu.
Chris menghormati itu.
835
00:44:59,571 --> 00:45:01,615
Uche tidak. Dia mencari tahu.
836
00:45:01,699 --> 00:45:03,867
Aku menyadari ada yang janggal.
837
00:45:03,951 --> 00:45:08,205
Ada yang aneh. Dia tak menghormati
permintaanku agar dia tak ikut campur.
838
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
Aku menenangkannya.
839
00:45:10,332 --> 00:45:13,252
Mereka bukan temanku.
840
00:45:14,336 --> 00:45:18,590
Begitulah kondisinya. Aku bersikap baik,
tapi kami bukan teman.
841
00:45:18,674 --> 00:45:22,845
Aku tahu karakternya. Dia memberiku
info tak beralasan tentang Lydia.
842
00:45:24,221 --> 00:45:25,806
Sebentar, beri aku...
843
00:45:25,889 --> 00:45:29,435
Di pesta, dia memberitahuku...
844
00:45:29,518 --> 00:45:32,479
Dia menunjukkan tangkapan layar
dan lainnya.
845
00:45:32,563 --> 00:45:35,941
Pada akhirnya, aku bilang
hubungan yang kubangun
846
00:45:36,024 --> 00:45:40,779
dengan tunanganku saat itu
tak berkaitan dengan semua kejadian itu.
847
00:45:40,863 --> 00:45:44,742
Aku sungguh tak peduli
karena sekuat itulah hubunganku
848
00:45:45,367 --> 00:45:46,785
dengan Lydia.
849
00:45:46,869 --> 00:45:49,204
Tak ada yang bisa menghalangi itu.
850
00:45:49,288 --> 00:45:51,373
Selalu ada pencela di dunia ini
851
00:45:51,457 --> 00:45:54,793
yang enggan melihatmu sukses.
Mereka tak mau kau bahagia.
852
00:45:54,877 --> 00:45:59,089
Menurutku tujuan eksperimen ini
adalah memahami cara melewati hal itu.
853
00:45:59,173 --> 00:46:01,592
Jika ikatanmu kuat, kau bisa melewatinya.
854
00:46:02,342 --> 00:46:05,179
Aku senang kau membuat batasan
dengan Uche.
855
00:46:05,262 --> 00:46:07,264
Menurutku itu luar biasa.
856
00:46:07,347 --> 00:46:11,477
Aku bertepuk tangan di depan televisi
saat melihat adegan itu.
857
00:46:11,560 --> 00:46:13,061
Tindakanmu tepat, Milton.
858
00:46:13,645 --> 00:46:15,773
- Hebat.
- Milton sangat bijaksana.
859
00:46:15,856 --> 00:46:18,525
- Dia bijaksana.
- Kau pria yang tampan.
860
00:46:18,609 --> 00:46:22,863
Aku bangga padamu. Kau sangat berbeda
dibandingkan dulu di bilik.
861
00:46:22,946 --> 00:46:24,698
Aku sangat bangga padamu.
862
00:46:24,782 --> 00:46:28,160
Tahu kenapa? Kurasa saat aku masuk,
863
00:46:28,243 --> 00:46:32,539
semua orang bertaruh, "Pria 24 tahun ini
tak akan mendapatkan apa pun."
864
00:46:33,415 --> 00:46:38,212
Kami pria, kami bermain-main,
dan itu kuingat, dan kupikir,
865
00:46:38,295 --> 00:46:40,380
mereka tak tahu sosok asliku.
866
00:46:40,464 --> 00:46:43,258
Mereka akan melihat
pria penyuka pesta, seru,
867
00:46:43,342 --> 00:46:46,887
pembuat lelucon,
dan itu yang menarik dari Lydia.
868
00:46:46,970 --> 00:46:52,017
Dia langsung melihat sosokku di balik itu
dan berkata, "Milton, jujurlah.
869
00:46:52,100 --> 00:46:54,019
Kau memakai topeng. Lepaskan."
870
00:46:54,102 --> 00:46:58,690
Seiring berjalannya waktu
dengan Izzy, Chris, JP,
871
00:46:58,774 --> 00:47:03,654
semua pria yang makin mengenalku,
mereka mulai memahami
872
00:47:03,737 --> 00:47:05,948
aku bukan cuma komedian bodoh.
873
00:47:06,573 --> 00:47:11,912
Mereka tahu aku suka berpikir serius,
memedulikan tindakanku.
874
00:47:11,995 --> 00:47:14,206
- Ya.
- Entah apa itu selalu terlihat.
875
00:47:14,289 --> 00:47:17,376
Tidak. Tapi pada akhirnya,
Milton, itu terlihat.
876
00:47:17,459 --> 00:47:19,419
Dan menurutku, Aaliyah,
877
00:47:20,379 --> 00:47:22,714
semuanya berjalan seperti seharusnya.
878
00:47:22,798 --> 00:47:28,178
Pernyataannya tepat bahwa dia melalui
hal yang sama dengan cara yang berbeda.
879
00:47:28,971 --> 00:47:32,307
Tapi dia menemukan wanita
yang memperindah hubungannya.
880
00:47:32,391 --> 00:47:34,810
- Itu bagus.
- Mungkin kau dan Uche tidak.
881
00:47:34,893 --> 00:47:37,855
Sekali lagi, itu belum pernah
terjadi di acara ini,
882
00:47:37,938 --> 00:47:41,066
dan itu bukanlah
cara kerja eksperimen ini.
883
00:47:41,149 --> 00:47:44,403
Aku minta maaf
kau tak mendapatkan apa yang kau cari.
884
00:47:44,486 --> 00:47:45,696
Aku sangat senang.
885
00:47:45,779 --> 00:47:48,574
Aku menjalin hubungan yang indah saat ini.
886
00:47:48,657 --> 00:47:51,159
Dengan pria yang memperlakukanku bak ratu,
887
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
dan aku merasakannya tiap hari,
dan aku bahagia.
888
00:47:54,162 --> 00:47:58,292
Jadi, kurasa semuanya berjalan
seperti seharusnya bagiku
889
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
dan menuntunku ke pria hebat ini.
890
00:48:00,669 --> 00:48:02,045
Kalian bertemu di mana?
891
00:48:02,129 --> 00:48:04,089
Kami bertemu di kapal pesiar R&B.
892
00:48:04,631 --> 00:48:08,510
Aku naik kapal pesiar sendirian
untuk menikmati pemandangan
893
00:48:10,012 --> 00:48:15,183
dan pasanganku pergi sendirian,
dan pertemuan kami terjadi secara alami.
894
00:48:15,267 --> 00:48:20,147
Dia sangat sopan dan dia selalu
bersikap seperti itu sejak awal.
895
00:48:20,230 --> 00:48:23,150
Keadaanku sangat baik. Aku tenang.
896
00:48:23,233 --> 00:48:27,863
Kami belum selesai membicarakan Uche.
897
00:48:27,946 --> 00:48:31,867
Kami akan mengubah alur obrolan
dan melihat terakhir kalinya
898
00:48:31,950 --> 00:48:34,119
kami melihat kalian dengan Uche.
899
00:48:38,874 --> 00:48:40,208
REUNI
900
00:48:40,292 --> 00:48:42,794
Aku menyesal meninggalkanmu seperti itu.
901
00:48:42,878 --> 00:48:44,338
Aku mencintaimu.
902
00:48:45,005 --> 00:48:48,425
Saat mendapati kau pergi, aku terpukul.
903
00:48:48,508 --> 00:48:51,178
Kukira kita sepemikiran.
904
00:48:51,261 --> 00:48:53,013
Emosi dan keraguan itu
905
00:48:53,096 --> 00:48:56,308
timbul ketika aku tahu tentang Lydia.
906
00:48:56,391 --> 00:48:57,601
Sudah kita bahas.
907
00:48:57,684 --> 00:49:01,688
Kau bilang kau pergi karena bertengkar
908
00:49:02,606 --> 00:49:03,690
dengan Lydia.
909
00:49:04,274 --> 00:49:08,528
Tapi alasan sebenarnya
adalah kau tak memercayaiku,
910
00:49:08,612 --> 00:49:11,198
dan kau tak meyakini hubungan kita.
911
00:49:11,281 --> 00:49:12,991
Hubungan kita sudah berakhir.
912
00:49:14,201 --> 00:49:16,495
Kapan pun kita mulai bicara lagi,
913
00:49:16,578 --> 00:49:21,124
aku mulai menerima pesan
dari wanita yang kuikuti di Instagram
914
00:49:21,208 --> 00:49:25,045
yang mengatakan bahwa
kau melihat Stories mereka.
915
00:49:27,047 --> 00:49:30,217
Lalu kau melewati rumahku suatu hari,
916
00:49:30,300 --> 00:49:34,888
kau memotret rumahku, dan mengirimnya.
Kau bilang, "Aku melihatmu."
917
00:49:34,972 --> 00:49:38,600
- Aku tak mau bicara lagi.
- Aku mau mengatakan satu hal lagi.
918
00:49:38,684 --> 00:49:40,310
Tidak. Setelah ini?
919
00:49:40,394 --> 00:49:43,981
Aku sangat kecewa padamu, Uche.
920
00:49:44,064 --> 00:49:47,234
Aku sangat kecewa padamu.
Kukira kau pria yang baik.
921
00:49:47,317 --> 00:49:50,195
Aku tak mau berurusan
dengan omong kosong ini.
922
00:49:50,278 --> 00:49:52,948
- Dia pengecut.
- Dia ingin aku terlihat gila.
923
00:49:53,031 --> 00:49:54,032
Dia pembohong.
924
00:49:54,116 --> 00:49:56,702
Dia meniduri wanita lain saat memacariku.
925
00:49:56,785 --> 00:49:58,954
Persepsi kalian sangat berbeda.
926
00:49:59,579 --> 00:50:00,789
Kalian sudah dewasa.
927
00:50:00,872 --> 00:50:05,544
Terlepas apa kalian bisa sependapat,
kita semua berada di dimensi yang berbeda.
928
00:50:06,461 --> 00:50:07,462
Begitulah adanya.
929
00:50:10,215 --> 00:50:13,301
Ada bagian di pesta barbeku itu
930
00:50:13,385 --> 00:50:18,557
saat kau, Milton, menunjukkan ponselmu
ke Lydia selama berbincang dengan Uche.
931
00:50:18,640 --> 00:50:20,267
Ada apa di layar ponsel?
932
00:50:20,350 --> 00:50:23,103
Menyangkut situasi di pesta itu,
933
00:50:23,186 --> 00:50:27,524
kami tahu mungkin ada pihak-pihak
yang tak cocok dengan kami.
934
00:50:27,607 --> 00:50:31,236
Dan aku memberi Lydia
semacam kata penyelamat.
935
00:50:31,319 --> 00:50:36,616
Kubilang, "Jika situasinya terlalu berat,
kita bisa pergi, keluar dari sini."
936
00:50:37,284 --> 00:50:40,078
Aku menunjukkan emoji barel minyak.
937
00:50:40,162 --> 00:50:43,623
Aku menunjukkan gambar barel minyak,
dan dia merespons...
938
00:50:43,707 --> 00:50:45,584
Kau bijaksana melebihi usiamu.
939
00:50:45,667 --> 00:50:47,753
Kenapa barel? Tak bisa kulafalkan.
940
00:50:47,836 --> 00:50:50,213
- Barel minyak.
- Migas, satu industri.
941
00:50:50,297 --> 00:50:54,217
Entahlah, tapi sesering apakah
kita memakai emoji itu?
942
00:50:54,301 --> 00:50:56,344
Jika mengirim itu, penerima akan...
943
00:50:56,428 --> 00:50:59,931
Kau tunjukkan padanya
karena kau tahu percakapan itu...
944
00:51:00,015 --> 00:51:01,183
Dia tidak nyaman.
945
00:51:01,266 --> 00:51:03,977
Dia tak ingin melanjutkan percakapan itu.
946
00:51:04,061 --> 00:51:06,646
Dan aku bertanya,
947
00:51:07,189 --> 00:51:10,609
"Apa kau merasa percakapan ini
sudah tak ada gunanya lagi?"
948
00:51:10,692 --> 00:51:13,695
- Jawabannya ya.
- Barel minyak. Romantis sekali.
949
00:51:13,779 --> 00:51:16,323
- Kita butuh emoji penyelamat.
- Aku punya.
950
00:51:17,532 --> 00:51:20,368
Aaliyah, apa kalian berdua tetap bertemu?
951
00:51:20,452 --> 00:51:23,121
Kami sempat berkencan setelah syuting.
952
00:51:24,039 --> 00:51:25,791
- Kami mencoba.
- Lalu kandas.
953
00:51:26,374 --> 00:51:28,543
Kandas karena berbagai alasan.
954
00:51:28,627 --> 00:51:31,296
Kurasa aku bukan
tipe wanita yang dia sukai.
955
00:51:32,005 --> 00:51:37,219
Dia mengatakan pada beberapa orang
yang juga merupakan peserta acara ini
956
00:51:37,302 --> 00:51:42,099
bahwa aku bukan tipe wanita
yang dia anggap menarik.
957
00:51:42,724 --> 00:51:46,269
Berdasarkan semua hal yang kualami,
958
00:51:46,353 --> 00:51:50,190
aku merasa tak mau
memaksakan hubungan dengan seseorang.
959
00:51:50,273 --> 00:51:52,109
Aku tahu aku berharga.
960
00:51:52,692 --> 00:51:57,280
Aku tahu aku cantik, dan aku bangga
dengan diriku dan kepribadianku.
961
00:51:57,364 --> 00:52:00,700
Nada bicaranya padaku masih sangat
962
00:52:01,409 --> 00:52:04,079
kejam dan agak merendahkan.
963
00:52:04,663 --> 00:52:07,582
Kurasa dia membuat semua orang terkejut.
964
00:52:07,666 --> 00:52:12,587
Aku terkejut melihat beberapa adegan
yang ditampilkan, terutama saat barbeku.
965
00:52:15,006 --> 00:52:18,802
Itu bukan orang
yang kuajak bicara di bilik.
966
00:52:18,885 --> 00:52:21,763
Kalau orang yang kau kencani
setelah syuting?
967
00:52:21,847 --> 00:52:24,558
Itu Uche di bilik atau barbeku?
968
00:52:24,641 --> 00:52:25,559
Barbeku.
969
00:52:26,268 --> 00:52:28,311
- Saat kencan?
- Ini sekadar info.
970
00:52:28,395 --> 00:52:33,191
Uche diundang ke reuni hari ini
dan dia memilih untuk tak datang.
971
00:52:33,275 --> 00:52:34,609
Jadi, aku penasaran
972
00:52:35,902 --> 00:52:37,946
kapan kalian bicara dengan Uche?
973
00:52:38,029 --> 00:52:40,407
Ada yang masih berhubungan dengan Uche?
974
00:52:40,490 --> 00:52:42,450
- Tak suka.
- Dia mengirim pesan.
975
00:52:42,534 --> 00:52:44,369
Dia menghubungi.
976
00:52:45,287 --> 00:52:47,581
Tak ada balasan. Aku tak membalas.
977
00:52:47,664 --> 00:52:50,041
- Ya.
- Tak berguna dan bermanfaat.
978
00:52:51,001 --> 00:52:52,794
Aku tak terlalu suka Uche.
979
00:52:52,878 --> 00:52:56,298
Kupikir semua pria di bilik
sangat menghormati
980
00:52:57,132 --> 00:52:59,551
waktu kami di sana.
981
00:53:00,385 --> 00:53:03,221
Tapi pada beberapa wanita, dia malah
982
00:53:03,847 --> 00:53:08,476
menjelek-jelekkanku, dan aku terkejut
karena kupikir hubungan kami baik.
983
00:53:08,560 --> 00:53:12,147
Aku tak peduli
dan aku tak terlalu mengenalnya,
984
00:53:13,190 --> 00:53:15,525
tapi aku bingung apa salahku.
985
00:53:15,609 --> 00:53:18,069
Tak mengejutkan dia tak hadir di sini.
986
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Dia mengirim pesan
saat acara ini ditayangkan.
987
00:53:21,615 --> 00:53:23,325
Di pesannya dia berkata,
988
00:53:24,242 --> 00:53:27,412
"Hei, aku akan menonton nanti malam.
989
00:53:27,495 --> 00:53:31,374
Jika ada yang ingin kau diskusikan,
aku siap menjelaskan."
990
00:53:31,458 --> 00:53:33,418
Dia mengirimiku pesan yang sama.
991
00:53:34,711 --> 00:53:38,173
- Salin dan tempel. Dia efisien.
- Astaga.
992
00:53:38,673 --> 00:53:40,342
Apa pesannya padamu, Milton?
993
00:53:41,426 --> 00:53:44,221
Saat aku menikah, dia...
994
00:53:44,304 --> 00:53:47,849
Itu hari pernikahanku.
Aku baru saja menikah.
995
00:53:47,933 --> 00:53:52,062
Dari Izzy, "Bagaimana pernikahanmu?"
Masuk akal, kami selalu mengobrol.
996
00:53:52,646 --> 00:53:56,066
Dia tak pernah menghubungi.
Dia menulis pesan, "Hei, Kawan.
997
00:53:56,733 --> 00:53:59,152
Kudengar kau menikah. Mau membahasnya?"
998
00:54:00,654 --> 00:54:02,405
Kenapa harus dibicarakan?
999
00:54:02,489 --> 00:54:05,951
Tidak juga. Aku tak membalasnya.
1000
00:54:06,034 --> 00:54:06,868
Bagus.
1001
00:54:06,952 --> 00:54:09,120
Aku mau mengulangi ucapan mereka.
1002
00:54:09,204 --> 00:54:12,791
Aku sangat terkejut
dengan caramu menangani situasi itu.
1003
00:54:12,874 --> 00:54:15,877
Aku menghormatimu
dan sosokmu sebagai pria...
1004
00:54:15,961 --> 00:54:19,422
Aku dan Nick bertelepon,
"Dimensi kita berbeda, Sayang.
1005
00:54:20,590 --> 00:54:22,217
Aku di sini..."
1006
00:54:22,300 --> 00:54:25,303
Kubalas, "Aku takkan
mencurahkan emosiku untuk ini."
1007
00:54:25,387 --> 00:54:28,932
Semuanya ditangani dengan baik
dan aku menghormati caramu...
1008
00:54:29,015 --> 00:54:30,016
Terima kasih.
1009
00:54:30,100 --> 00:54:33,186
- Mau menutup pembahasan soal Uche?
- Kumohon.
1010
00:54:33,270 --> 00:54:34,187
Tutup.
1011
00:54:35,480 --> 00:54:38,650
- Aaliyah berpikir, "Sudah kulakukan."
- Sudah lama.
1012
00:54:38,733 --> 00:54:41,111
Keputusan yang bagus.
1013
00:54:41,194 --> 00:54:43,989
Ada satu pasangan
yang bertunangan di bilik,
1014
00:54:44,072 --> 00:54:46,616
tapi tak berhasil melewati liburan.
1015
00:54:46,700 --> 00:54:52,664
Di Meksiko, Taylor mulai melihat
tanda-tanda bahaya dari JP.
1016
00:54:52,747 --> 00:54:55,583
Sekarang, mari kita sambut JP dan Taylor.
1017
00:54:58,545 --> 00:55:00,255
- Hei, Kawan.
- Hai.
1018
00:55:00,338 --> 00:55:01,756
- Hei.
- Hai.
1019
00:55:01,840 --> 00:55:05,135
- Sayang. Seksi.
- Wow, kau tampak hebat.
1020
00:55:05,218 --> 00:55:06,219
Wow.
1021
00:55:06,303 --> 00:55:07,887
{\an8}- Hei, Taylor.
- Hai.
1022
00:55:07,971 --> 00:55:09,848
{\an8}Dewi emas di sini. Dewi emas.
1023
00:55:09,931 --> 00:55:12,142
- Kau tampak cantik.
- Itu mereka.
1024
00:55:12,225 --> 00:55:13,059
Ya, Kawan.
1025
00:55:13,143 --> 00:55:18,523
{\an8}Dan JP masih dengan penampilan yang sama.
Perlihatkan kaus kakinya.
1026
00:55:18,606 --> 00:55:21,526
- Kaus kakinya.
- Kapten Amerika.
1027
00:55:21,609 --> 00:55:23,820
Kapten Amerika, baiklah.
1028
00:55:24,988 --> 00:55:29,200
Kita akan melihat
perjalanan Taylor dan JP bersama.
1029
00:55:29,284 --> 00:55:30,744
Mari kita lihat.
1030
00:55:32,037 --> 00:55:33,371
REUNI
1031
00:55:33,455 --> 00:55:38,418
Aku sudah lama mencari cinta.
Taylor, maukah kau menikah denganku?
1032
00:55:38,501 --> 00:55:39,836
Ya!
1033
00:55:42,505 --> 00:55:43,590
Astaga.
1034
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
Bokong Seksi!
1035
00:55:46,217 --> 00:55:47,385
Hai.
1036
00:55:47,469 --> 00:55:48,845
Apa kabar?
1037
00:55:48,928 --> 00:55:50,430
Tunangan.
1038
00:55:50,513 --> 00:55:52,098
Tunangan.
1039
00:55:55,268 --> 00:55:58,063
- Aku tak tahu harus apa.
- Bersikap normal.
1040
00:55:58,146 --> 00:56:03,318
Beralih dari bicara dengan dinding
ke bicara secara langsung terasa berbeda.
1041
00:56:03,985 --> 00:56:05,153
Kau setuju?
1042
00:56:05,737 --> 00:56:06,654
Lebih sulit?
1043
00:56:07,238 --> 00:56:08,406
Jauh lebih sulit.
1044
00:56:09,699 --> 00:56:12,952
Kau merasa bisa tidur bersamaku
seumur hidupmu?
1045
00:56:13,036 --> 00:56:13,870
Aku tidak...
1046
00:56:15,497 --> 00:56:19,876
Penampilanku membuatmu
berkomunikasi secara berbeda?
1047
00:56:19,959 --> 00:56:21,586
Aku suka kau tanpa riasan.
1048
00:56:21,669 --> 00:56:23,588
Kau tak tahu seperti apa rupaku.
1049
00:56:23,671 --> 00:56:24,923
Sekarang aku tahu.
1050
00:56:25,006 --> 00:56:28,426
- Aku akan berbuat sesukaku.
- Pakai riasan. Terserah kau.
1051
00:56:28,510 --> 00:56:29,969
- Aku tak peduli.
- Muak.
1052
00:56:30,053 --> 00:56:33,515
Aku merasa bisa melewatkan
sisa hidupku bersamamu di bilik,
1053
00:56:33,598 --> 00:56:35,725
tapi di sini terasa berbeda.
1054
00:56:35,809 --> 00:56:37,602
Kau bukan orang yang kucintai.
1055
00:56:38,937 --> 00:56:40,021
Aku sudah muak.
1056
00:56:48,446 --> 00:56:50,448
Jadi, JP, Taylor,
1057
00:56:50,532 --> 00:56:55,078
kalian sudah menjalaninya,
tapi kini kalian bisa melihatnya.
1058
00:56:55,161 --> 00:56:58,289
Bagaimana rasanya?
Menonton acara ini bagi kalian?
1059
00:56:59,249 --> 00:57:01,209
Yang jelas tak menyenangkan.
1060
00:57:01,292 --> 00:57:06,589
Sulit menjalaninya,
dan lebih sulit menontonnya.
1061
00:57:07,715 --> 00:57:09,259
Apa yang sulit bagimu, JP?
1062
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Menyadari seharusnya
aku berusaha lebih keras...
1063
00:57:16,057 --> 00:57:17,267
Aku tak menduga
1064
00:57:18,601 --> 00:57:24,441
aku akan sangat gugup
saat kamera menyorot wajahku.
1065
00:57:25,316 --> 00:57:28,903
Saat di ruang selesa,
kamera ada di pinggir ruangan,
1066
00:57:28,987 --> 00:57:30,321
jadi tak terlihat.
1067
00:57:30,405 --> 00:57:33,616
Saat kami ke Meksiko,
ada dua kamera di kamar.
1068
00:57:33,700 --> 00:57:35,785
Ada banyak orang, dan aku berpikir,
1069
00:57:36,411 --> 00:57:37,412
kami harus apa?
1070
00:57:38,204 --> 00:57:40,415
Maksudmu kau tak bisa bersikap wajar?
1071
00:57:40,498 --> 00:57:43,001
Sikapmu akan berbeda jika kamera tidak...
1072
00:57:43,084 --> 00:57:44,961
Ya, aku merasa seperti
1073
00:57:46,004 --> 00:57:49,757
dikembalikan ke cangkangku
dan aku tak tahu harus apa. Aku
1074
00:57:50,842 --> 00:57:53,052
gugup dan panik.
1075
00:57:53,136 --> 00:57:54,596
Saat kamera tak ada?
1076
00:57:56,055 --> 00:58:01,102
Rasanya tetap aneh karena aku bingung
apa yang harus kita lakukan, duduk saja?
1077
00:58:01,186 --> 00:58:03,480
Kita bisa bicara, berkomunikasi.
1078
00:58:04,814 --> 00:58:09,652
Ya, tapi itu hari yang melelahkan
dan kau tak ingin berada di sana, jadi...
1079
00:58:10,278 --> 00:58:11,696
Aku tak mau ada di sana?
1080
00:58:11,779 --> 00:58:14,908
- Kau mencoba pergi.
- Kau yang tak mau ada di sana.
1081
00:58:14,991 --> 00:58:17,535
Kau tak mau berkomunikasi denganku.
1082
00:58:18,203 --> 00:58:21,372
Kau mengakuinya, kau tak berusaha.
Itu sangat jelas.
1083
00:58:21,456 --> 00:58:24,292
Sangat jelas saat menonton itu.
Kau tak berusaha.
1084
00:58:25,835 --> 00:58:30,215
Kau percaya penjelasannya soal kamera
atau kau rasa alasannya lebih serius?
1085
00:58:30,298 --> 00:58:31,883
Jauh lebih serius.
1086
00:58:31,966 --> 00:58:34,928
Aku gugup karena kamera.
Aku yakin semua gugup.
1087
00:58:35,720 --> 00:58:37,472
Tapi itu bukan alasan.
1088
00:58:37,555 --> 00:58:41,392
Ada cincin di jariku,
kita seharusnya menikah tiga minggu lagi,
1089
00:58:41,476 --> 00:58:43,561
dan kau biarkan kamera merusaknya?
1090
00:58:44,521 --> 00:58:48,149
Atau riasanku atau alasan apa pun itu.
1091
00:58:49,526 --> 00:58:51,778
Tidak baik. Sulit menontonnya kembali.
1092
00:58:53,655 --> 00:58:54,781
Banyak air mata.
1093
00:58:56,032 --> 00:58:59,577
- Apa yang sulit bagimu, Taylor?
- Aku merasa telah berusaha.
1094
00:59:00,453 --> 00:59:04,249
Aku mencoba menarik kata-kata
keluar dari mulutnya di Meksiko.
1095
00:59:05,583 --> 00:59:07,377
Dan itu masih belum cukup.
1096
00:59:08,461 --> 00:59:12,423
Tak tepat memintaku lebih terbuka
dengan terus mencecarku,
1097
00:59:13,091 --> 00:59:16,010
"Ini canggung. Berusahalah lebih keras."
1098
00:59:16,094 --> 00:59:18,721
- Bukan begitu caranya.
- Percakapannya sama.
1099
00:59:18,805 --> 00:59:21,933
Aku berusaha mencari tahu apa masalahnya.
1100
00:59:22,016 --> 00:59:25,270
Ternyata riasanku
yang membuatnya terkejut.
1101
00:59:25,853 --> 00:59:28,731
Tapi kau bilang kau tak percaya.
Ada alasan lain.
1102
00:59:28,815 --> 00:59:32,610
Kurasa dia tak tertarik padaku
sejak pertemuan pertama kami.
1103
00:59:33,695 --> 00:59:35,905
Dia tak mencoba meyakinkanku.
1104
00:59:35,989 --> 00:59:39,659
Saat aku bertanya tentang masa depan kami,
dia tak menjawab.
1105
00:59:41,035 --> 00:59:45,707
Selain itu, kau meremehkan aku
dan membuatku merasa tak berharga.
1106
00:59:47,500 --> 00:59:52,297
Aku minta maaf untuk itu
dan aku tak bermaksud seperti itu.
1107
00:59:52,380 --> 00:59:55,216
Perkataanku salah dan aku merasa bersalah.
1108
00:59:55,800 --> 00:59:57,176
Jadi, aku minta maaf.
1109
00:59:57,260 --> 01:00:02,932
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa kau tampak cantik tanpa riasan.
1110
01:00:03,016 --> 01:00:07,478
Hanya itu yang ingin kukatakan,
dan perkataanku salah, dan aku minta maaf.
1111
01:00:07,562 --> 01:00:09,147
Begitulah.
1112
01:00:11,691 --> 01:00:13,276
Aku memaafkanmu.
1113
01:00:13,359 --> 01:00:15,028
- Makasih.
- Kita manusia.
1114
01:00:15,111 --> 01:00:16,487
Kita membuat kesalahan.
1115
01:00:17,989 --> 01:00:19,365
Belajarlah dari itu,
1116
01:00:20,074 --> 01:00:21,909
jangan ulangi pada wanita lain.
1117
01:00:24,162 --> 01:00:25,455
Sementara, Taylor,
1118
01:00:25,538 --> 01:00:29,292
kau sangat jujur
saat pertama kali kau melihatnya,
1119
01:00:29,375 --> 01:00:34,213
"Giginya bercelah. Biasanya tak tertarik,
tapi aku jatuh cinta pada pria ini."
1120
01:00:34,297 --> 01:00:38,676
Menurutmu saat tiba di Meksiko,
apakah penampilan fisiknya memengaruhimu
1121
01:00:38,760 --> 01:00:40,762
atau tak ada kaitannya dengan itu?
1122
01:00:40,845 --> 01:00:42,597
Tak ada kaitannya.
1123
01:00:42,680 --> 01:00:45,850
Seperti kataku,
dulu aku suka mengkritik diriku.
1124
01:00:45,933 --> 01:00:52,023
Aku juga suka mengkritik orang lain,
jadi pasti aku menghakimi kekurangannya,
1125
01:00:52,106 --> 01:00:56,235
tapi alasanku tampil di sini
adalah untuk jatuh cinta secara emosional.
1126
01:00:56,319 --> 01:00:58,905
Itu yang kulakukan,
tapi ternyata tak cukup.
1127
01:00:59,739 --> 01:01:04,744
JP, aku tak mau bicara mewakilimu,
tapi kurasa kau mencoba mengatakan,
1128
01:01:04,827 --> 01:01:06,996
"Menurutku kau cantik tanpa riasan."
1129
01:01:07,789 --> 01:01:10,917
Dan mungkin kau mengatakannya
dengan cara yang tidak...
1130
01:01:12,043 --> 01:01:13,294
Tidak baik.
1131
01:01:13,378 --> 01:01:19,258
Apakah menurutmu kau tak tertarik
pada Taylor secara fisik?
1132
01:01:20,343 --> 01:01:25,056
Pertama kali melihatnya,
aku agak terkejut dan tak nyaman, tapi...
1133
01:01:25,848 --> 01:01:26,724
Kenapa begitu?
1134
01:01:28,559 --> 01:01:31,312
Aku merasa penampilannya palsu,
1135
01:01:32,563 --> 01:01:33,731
dan bukan sesuatu
1136
01:01:34,399 --> 01:01:36,859
yang biasanya kusukai... Entahlah.
1137
01:01:38,111 --> 01:01:39,904
- Ini soal riasan lagi?
- Ya.
1138
01:01:41,114 --> 01:01:43,908
Apakah dia wanita
yang akan kau dekati di bar?
1139
01:01:45,201 --> 01:01:46,744
Biasanya tidak.
1140
01:01:48,204 --> 01:01:50,915
Teman-temanku
yang mendekati wanita mana pun.
1141
01:01:51,582 --> 01:01:54,293
Mereka yang mencairkan suasana
lalu aku akan
1142
01:01:55,378 --> 01:01:58,715
bicara setelah itu,
tapi aku tak bisa mencairkan suasana.
1143
01:01:58,798 --> 01:02:00,925
Apa dia mirip salah satu mantanmu?
1144
01:02:01,008 --> 01:02:02,260
Mungkin, ya.
1145
01:02:04,303 --> 01:02:09,058
Taylor, saat kau bertemu dengannya,
apa kau tertarik padanya?
1146
01:02:09,142 --> 01:02:09,976
Ya.
1147
01:02:10,059 --> 01:02:13,187
Bagaimana saat pintu terbuka
dan kalian dipertemukan?
1148
01:02:13,271 --> 01:02:14,605
Syukurlah dia tinggi.
1149
01:02:16,190 --> 01:02:18,860
- Aku senang. Aku gugup.
- Apa dia tinggi?
1150
01:02:18,943 --> 01:02:21,779
- Tak setinggi Milton.
- Tiada yang setinggi dia.
1151
01:02:21,863 --> 01:02:24,240
Di dunianya, semua orang pendek.
1152
01:02:24,323 --> 01:02:28,995
Aku senang dan siap memulai masa depan.
1153
01:02:29,078 --> 01:02:33,082
Apa ini pertemuan pertama
sejak kalian berpisah?
1154
01:02:33,166 --> 01:02:34,625
- Ya.
- Ya.
1155
01:02:36,419 --> 01:02:38,045
Bagaimana rasanya, Taylor?
1156
01:02:41,758 --> 01:02:43,217
- Aku tak apa-apa.
- Oke.
1157
01:02:45,720 --> 01:02:48,973
Tapi kurasa semuanya
bisa dilakukan secara berbeda.
1158
01:02:49,056 --> 01:02:52,977
Jika kau bilang, "Berhentilah mencecarku
tentang hal yang sama,"
1159
01:02:54,270 --> 01:02:58,024
mungkin aku akan menurut
dan mengambil sikap yang berbeda.
1160
01:02:58,107 --> 01:03:01,527
Tapi aku terus mengungkitnya
karena belum diperbaiki.
1161
01:03:02,987 --> 01:03:06,866
Maaf karena tak bilang.
Aku tak bisa mengatakannya padamu.
1162
01:03:08,785 --> 01:03:12,830
Kalian berkencan? Sudah melanjutkan hidup?
Kalian menjalin hubungan?
1163
01:03:12,914 --> 01:03:14,957
Aku sudah setahun berpacaran.
1164
01:03:16,918 --> 01:03:19,253
- Lalu kau, Taylor?
- Ada seseorang.
1165
01:03:19,337 --> 01:03:21,380
Bukan pacaran, tapi ada seseorang.
1166
01:03:22,048 --> 01:03:24,217
Belum resmi. Menjalaninya perlahan.
1167
01:03:24,300 --> 01:03:25,510
- Oke.
- Ya.
1168
01:03:25,593 --> 01:03:29,430
JP, bisakah kau berkomunikasi
dengan pacarmu saat ini?
1169
01:03:29,514 --> 01:03:30,348
Bisa.
1170
01:03:31,474 --> 01:03:35,102
Aku belajar banyak dari pengalaman ini.
Aku yakin dia juga.
1171
01:03:35,186 --> 01:03:37,271
Itu gunanya hubungan yang kandas.
1172
01:03:37,355 --> 01:03:40,274
Kau belajar dan diterapkan
di hubungan berikutnya.
1173
01:03:40,900 --> 01:03:44,320
Dengan pendekatan yang berbeda.
Selamat, aku turut bahagia.
1174
01:03:44,403 --> 01:03:45,613
- Terima kasih.
- Ya.
1175
01:03:45,696 --> 01:03:49,575
Ini saranku. Tadi kalian tak ada,
tapi jangan ke bar di Houston.
1176
01:03:50,618 --> 01:03:52,662
Karena kalian akan bertemu.
1177
01:03:52,745 --> 01:03:55,957
- Kami tak paham.
- Saatnya bersenang-senang.
1178
01:03:56,791 --> 01:03:58,584
Keluarkan papan kalian.
1179
01:03:59,794 --> 01:04:02,088
Kami akan mengajukan pertanyaan.
1180
01:04:02,171 --> 01:04:04,173
Tulis jawaban kalian di papan,
1181
01:04:04,257 --> 01:04:08,177
tetap sembunyikan
sebelum menunjukkannya ke semua orang.
1182
01:04:08,261 --> 01:04:09,345
Kalian siap?
1183
01:04:09,428 --> 01:04:10,680
- Ya.
- Ayo main!
1184
01:04:12,098 --> 01:04:15,476
Siapa yang akan kalian dekati
di kehidupan nyata?
1185
01:04:18,688 --> 01:04:21,816
Siapa yang kalian dekati
di kehidupan nyata? Taylor.
1186
01:04:21,899 --> 01:04:22,942
- Chris.
- Chris?
1187
01:04:25,653 --> 01:04:27,613
- Tak ada.
- Maaf, Semuanya.
1188
01:04:27,697 --> 01:04:28,823
Stacy.
1189
01:04:29,407 --> 01:04:30,241
Izzy.
1190
01:04:30,783 --> 01:04:32,201
Milton.
1191
01:04:33,995 --> 01:04:34,954
Chris.
1192
01:04:35,955 --> 01:04:36,956
Dua.
1193
01:04:37,039 --> 01:04:38,291
Chris.
1194
01:04:38,875 --> 01:04:41,502
- Milton. Tinggi sekali.
- Astaga.
1195
01:04:41,586 --> 01:04:43,629
- Tak ada.
- Oke. Baiklah.
1196
01:04:44,881 --> 01:04:46,549
{\an8}Apa pekerjaan Miriam?
1197
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
{\an8}Jika tak tahu jawabannya?
1198
01:04:49,093 --> 01:04:51,220
Tenang saja. Aku tahu pekerjaanmu.
1199
01:04:52,889 --> 01:04:55,433
- Berjualan. Aku tak tahu.
- Berjualan.
1200
01:04:55,516 --> 01:04:57,643
- Dia menjual sesuatu.
- Ilmuwan.
1201
01:04:58,477 --> 01:04:59,896
Mungkin perawatan kulit?
1202
01:05:00,897 --> 01:05:03,190
- Ilmuwan dan pengusaha.
- Kimiawan.
1203
01:05:04,609 --> 01:05:05,651
Semuanya?
1204
01:05:06,777 --> 01:05:08,613
Kimiawan dan menjual losion.
1205
01:05:08,696 --> 01:05:10,323
"Houstatlantavegas."
1206
01:05:11,532 --> 01:05:14,452
- Apa? Apa tulisannya?
- "Houstatlantavegas."
1207
01:05:14,535 --> 01:05:17,663
- Tagar.
- Kutulis sains dan perawatan kulit.
1208
01:05:17,747 --> 01:05:19,040
Kau benar.
1209
01:05:19,123 --> 01:05:20,041
Hapus papannya.
1210
01:05:20,124 --> 01:05:25,129
Lagu apa yang merangkum
pengalaman kalian di Love is Blind?
1211
01:05:26,756 --> 01:05:29,175
Kabari jika butuh diskografi 98 Degrees.
1212
01:05:29,258 --> 01:05:31,636
Itu dirilis sebelum aku lahir.
1213
01:05:34,889 --> 01:05:36,432
"The Sound of Silence."
1214
01:05:37,892 --> 01:05:42,647
- "Quit Playing With My Heart," BSB.
- "Quit Playing Games (With My Heart)."
1215
01:05:42,730 --> 01:05:43,814
Itu lagu lama.
1216
01:05:43,898 --> 01:05:45,691
"The 1" oleh Taylor Swift.
1217
01:05:45,775 --> 01:05:47,151
Tapi ada dua, bukan?
1218
01:05:48,527 --> 01:05:50,029
"Two Is Better Than One."
1219
01:05:50,613 --> 01:05:51,781
"99 Problems."
1220
01:05:54,116 --> 01:05:55,660
- Itu bagus.
- Itu bagus.
1221
01:05:55,743 --> 01:05:58,287
"Crazy in Love" oleh Beyoncé.
1222
01:05:58,371 --> 01:05:59,872
Itu bagus. Aku suka.
1223
01:06:00,539 --> 01:06:03,876
"My Love Don't Cost a Thing." J.Lo.
1224
01:06:05,544 --> 01:06:07,254
"Hot N Cold" oleh Katy Perry.
1225
01:06:08,339 --> 01:06:09,507
Ini bagus.
1226
01:06:09,590 --> 01:06:11,676
- "Thank U, Next."
- Hei.
1227
01:06:11,759 --> 01:06:13,302
"Silent Night."
1228
01:06:13,386 --> 01:06:15,554
- Lagu Natal?
- Ya.
1229
01:06:15,638 --> 01:06:17,723
- Astaga.
- Aku suka kalian humoris.
1230
01:06:17,807 --> 01:06:20,059
- Aku mengerti.
- Baiklah.
1231
01:06:20,142 --> 01:06:22,979
- Bagus. Aku suka.
- Terima kasih sudah bermain.
1232
01:06:23,062 --> 01:06:26,607
Bagi yang ingin tahu rasanya
jadi salah satu lajang di sini,
1233
01:06:26,691 --> 01:06:28,693
unduhlah permainan Love is Blind
1234
01:06:28,776 --> 01:06:31,278
di aplikasi seluler Netflix
dan bergembira.
1235
01:06:31,362 --> 01:06:34,865
Terima kasih banyak
karena sudah bersedia hadir,
1236
01:06:34,949 --> 01:06:37,743
membuka diri, mengizinkan kami berbincang.
1237
01:06:37,827 --> 01:06:41,414
Kami menghargainya. Aku yakin
pemirsa di rumah juga.
1238
01:06:41,497 --> 01:06:43,499
Ini musim yang patut dikenang.
1239
01:06:43,582 --> 01:06:48,337
Perjalanan yang kalian lalui menarik.
Terima kasih sudah berbagi dengan kami.
1240
01:06:48,421 --> 01:06:52,550
Lydia dan Milton, kalian membuktikan
cinta pada akhirnya menang.
1241
01:06:52,633 --> 01:06:54,927
- Sekali lagi selamat.
- Selamat.
1242
01:06:55,011 --> 01:06:56,971
Ini untuk menemukan cinta.
1243
01:06:57,054 --> 01:06:58,681
- Jaga diri kalian.
- Dah.
1244
01:06:58,764 --> 01:07:00,266
Ya!
1245
01:07:10,109 --> 01:07:11,235
Kau luar biasa.
1246
01:07:18,826 --> 01:07:20,286
Sudah lama tak bertemu.
1247
01:07:21,037 --> 01:07:23,164
- Seleramu bagus.
- Aku suka.
1248
01:07:24,498 --> 01:07:26,083
Terima kasih. Kau baik.
1249
01:07:26,167 --> 01:07:27,668
Aku suka warna ini.
1250
01:07:28,919 --> 01:07:30,171
- Makasih.
- Selamat.
1251
01:07:30,254 --> 01:07:32,298
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla M