1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 LÁSKA JE SLEPÁ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 SHLEDÁNÍ 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Vítejte u Shledání páté série Láska je slepá. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Jsem Vanessa Lacheyová. - Já jsem Nick Lachey. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Letošní sezóna měla víc zvratů, než kdokoli čekal. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Že jo? Třeba Ucheho a Lydiina minulost. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah opustila experiment. Johnie a Chris skončili spolu. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 JP se prokecal do zasnoubení 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 a pak už nepromluvil. 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy řekla ne Izzymu u oltáře a pak ho políbila. 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton dokázal rozumět Lydiinu „ano,“ u oltáře. 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Byla to neuvěřitelná část skvělé sezóny. 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Dnes si popovídáme s našimi oblíbenci 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 z celé sezóny. 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Nemůžeme se dočkat, až uslyšíme, kdo s kým chodil po skončení natáčení. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Moment, vy jste se líbali 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 a ty jsi byl v tom baru taky? 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Ale nejdřív chceme pozdravit páry, 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 které se dostaly až k oltáři. 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydie. 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Ahoj. - Ahoj, lidi. 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Všichni se cítíte dobře? 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Jsme v klidu, připraveni? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 V klidu? Nevím. Připravená? Ano. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Připraveni. Dobrý. 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Sluší vám to a zdá se, že jste pořád spolu, 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 ale můžete potvrdit, že jste stále manželé? 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Ano. Jsme šťastně svoji. 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Skvěle. - Co, dobrý? 31 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Bavilo nás sledovat, jak jste se zamilovali. 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Jaké je manželství? 33 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Než jsem poznal Lydii a předtím, než jsem byl ženatý, 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 jsem zůstával v práci příliš dlouho. 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Teď je půl šesté a já se seberu, protože jdu za ženou. 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 To se mi líbí. 37 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 To se jí líbí. 38 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Před dvěma roky 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 jsem si tohle nedokázal představit 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 a je to krásný. 41 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Nastavuješ nám laťku vysoko. 42 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 To je hezký. 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Řekl jsi to hezky. - Táta mi trochu pomáhá. 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Odvádí dobrou práci. 45 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Když o tom mluvíme, přijala tvoje rodina to, 46 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 že jste manželé? 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydie, chceš na to odpovědět? 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Ano, jistě. 49 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Když máš s mámou tak blízký vztah. Až moc blízký. 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Vytlačují mě. 51 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Došlo to do fáze, 52 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 kdy volám jeho mámě, když mě její syn vytáčí 53 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 a si potřebuju postěžovat. A ona: 54 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 „Pojďme na večeři, zlato.“ 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 A jeho táta nás pak práskne, 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 že jsme byly spolu. 57 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Spolčily se proti mně. - On se nestíhá divit. 58 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Všichni jsou v týmu Lydie. Já jsem jejich syn! 59 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - Tohle chceš. - Je to skvělý. 60 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Je to perfektní. Takže ti to asi nevadí? 61 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Ano, mám je moc ráda. Jsou nejlepší. 62 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Lydie je teď součástí naší rodiny 63 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 a díky tomu jsou moji rodiče… 64 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Se sestrou se tomu smějeme. 65 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Díky Lydii jsou moji rodiče… Zněžnělí. 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Je to úplně jiné, 67 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 než to, v čem jsme vyrostli. 68 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 Máma mi volá jen tak. 69 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 Říká, že mě má ráda a je na mě pyšná. 70 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 Máma je člověk, co na mě tlačí, abych se víc snažil. 71 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Jejich vztah se zlepšil o tisíc procent. 72 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 To se mi líbí. 73 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Můžu něco říct? Tvoje vášeň a láska k životu 74 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 jsou nakažlivé, to jinak nejde. 75 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Chápu, proč si tě jeho rodina tolik oblíbila. 76 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - Úžasné. - Ano. 77 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Miluju je, je to úžasné. 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 A co úklid? 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 Tím se Milton taky nakazil? 80 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Miltone, jaké jsou každodenní domácí práce? 81 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Je tu horko. 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Zlato, no tak. - Znáš to. 83 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Rychle. 84 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Občas myju nádobí. 85 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Třikrát umyl nádobí. - A co ručníky? 86 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Bože. - Třikrát. 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Vždycky pověsím ručník. 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Dobře. V tom se zlepšil. 89 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Potlesk. Zlepšil se. - Dobře, Miltone. 90 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Ručník vždycky zvedne. 91 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Asi je to těžká otázka, 92 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 ale co je na manželství nejlepší? 93 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Úklid. 94 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Cože? - Tak počkat, počkat. 95 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 To má nejradši. 96 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Je to vtipný, já jsem říkala, 97 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 že ho nebudu obskakovat, že nebudu jeho máma, 98 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 musí po sobě uklízet. A jsme tady. 99 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Když za vámi někdo stojí, ať se děje cokoli… 100 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Třeba se ráno pohádáte, nebo se něco stane. 101 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Ne. Prostě ne. 102 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Moje žena je na prvním místě a když za vámi někdo stojí 103 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 zcela bezpodmínečně, je to ten nejlepší pocit na světě. 104 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Mám neskutečný štěstí. 105 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Líbí se mi, že jsi pořád ve svatební blaženosti, 106 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 nevím, jestli to lidi vědí. 107 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 - Už je to skoro rok a půl. - Ano. 108 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Pojďme se ohlédnout za minulým rokem Miltona a Lydie. 109 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Počkej. 110 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton mi přinesl nové květiny. 111 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Bože. 112 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Jsem hrozně šťastná. On je úžasnej. 113 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Jsem do něj strašně zamilovaná. 114 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Máme tenhle výhled. 115 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Překonal má očekávání 116 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 a já jsem hrozně zamilovaná. 117 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Miluju tě víc. 118 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Hodně štěstí, zdraví. 119 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Podívej, jak je šťastný. - Je to Xbox S. 120 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Pořád nahrávám. 121 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Vypni to. 122 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Portoriko. Jo. 123 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - Těšíš se? - Ano. 124 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 LYDIA STARŠÍ LYDIINA MÁMA 125 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Hezký svatební den. 126 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Podívej se na ně. - No jo. 127 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Skvělý. 128 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Takže jste měli další svatební oslavu. 129 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Ano. V Portoriku. - V Portoriku. 130 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Máme pro vás opožděný svatební dar. 131 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Naše pozvánka se asi ztratila. 132 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Proboha, to je nádherný. 133 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Achát představuje stabilitu a ametyst mír. 134 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Doufáme, že tohle vás čeká. 135 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Takže něco od nás. - To je úžasné. 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Děkujeme. - Není zač. 137 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Podělíte se s námi o plány do budoucna? 138 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Jsem úžasný dlouhodobý plánovač. 139 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Jaké dlouhodobé plány máš s Lydií? 140 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Měla bys vidět naše spoření na důchod. 141 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Úžasně. 142 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Když jsme u finančního plánování… 143 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Tady jsou Izzy a Stacy. 144 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 - Rád vás vidím. - Jak je? 145 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Rád tě vidím. 146 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Spousta věcí. 147 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Není pochyb o tom, že mezi vámi byla chemie 148 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 a myslím, že se na svatbě 149 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 asi ještě nikdy nestalo to, 150 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 co se stalo na vaší. 151 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy řekl ano. Stacy, řeklas ne. 152 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Ale pak jste se políbili. 153 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Pojďme se ohlédnout. Myslím, že to máme natočené. 154 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, bereš si Stacy za ženu? 155 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Slibuješ, že ji budeš milovat, utěšovat, ctít a chránit, 156 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 dokud vás smrt nerozdělí? 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Ano. 158 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 A Stacy, 159 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 bereš si Izzyho za manžela? 160 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Miluju tě víc, než dokážu vysvětlit. 161 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Chci ti udělat radost. 162 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Chci ti dát tu jistotu. 163 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 A chci tě a chci říct ano, 164 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 ale udělala bych nám tím medvědí službu, 165 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 když mám pocit, že potřebujeme ještě některé věci vyřešit. 166 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Především potřebujeme čas. Já tedy dnes nemůžu. 167 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Snad to pochopíš. 168 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Chápu. 169 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Miluju tě. 170 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Páni. - Cítím to z vás. 171 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - Co teď cítíš, Stacy? - Bože, spousta emocí. 172 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Bylo to srdcervoucí a… 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Mám tě ráda, zlato. 174 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Dobrý? 175 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Chtěla jsem říct ano. 176 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Ale neměla jsem pocit, že bychom byli připravení. 177 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Když ti na někom tolik záleží, 178 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 nechceš mu ublížit. 179 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Chceš jim udělat radost. Říct ano, udělám mu radost. 180 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Jak ale zároveň udělám to, co je správně pro mě? 181 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 V tu chvíli to byly různé věci. 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Izzy, finance jsou důležitým faktorem 183 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 při spojování dvou životů. 184 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Zmiňoval jsi, že čekáš na správnou chvíli, 185 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 kdy to proberete o samotě. 186 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Jako bys čekal na ideální okamžik. 187 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Proč jsi čekal tak dlouho, 188 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 než jste to probrali? 189 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Určitě byla nějaká příležitost, 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 kdy se o tom dalo mluvit. 191 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Nevěděl jsem, že to bude takový problém, 192 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 mluvil jsem o tom s lidmi v buňkách, 193 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 věděli to o mně. 194 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Proč jsi to neřekl mně? 195 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 V buňkách na to nepřišla řeč. 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 Mluvili jsme do hloubky o financích… 197 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Ptala jsem se tě, jestli bych měla o něčem vědět, 198 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 jestli máš dluhy. Řekl jsi, že jsi v pohodě. 199 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Žádné studentské půjčky. Nic. 200 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Jo, všechno bylo splaceno. Měl jsem špatný kreditní skóre, nic víc. 201 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Nikde jsem nic nedlužil. 202 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Myslíš, že nějaká tvoje část 203 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 se cítila pod tlakem 204 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 a možná se to styděla říct, 205 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 když jsi viděl, na co je zvyklá? 206 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 No jo. To rozhodně taky. 207 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Nikdo se nepřiznává rád 208 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 ke špatnému kreditnímu skóre. 209 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Když to vidím zpětně, 210 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 z čeho ona a její rodina pochází 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 a jak se pro svůj úspěch nadřeli. 212 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Na to nejsem zvyklý. 213 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Pocházím z jiného prostředí a dělám na tom, abych byl jinde. 214 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Ale nebylo to jen tím. 215 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Nebudu říkat, že jsem mlčel jen proto, že jsem se bál. 216 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Taky jsem nenašel vhodnou chvíli. 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Ale kdy je ta správná chvíle? 218 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, co se stalo 219 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 po svatbě? Chodili jste pak spolu? 220 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 My… 221 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Já… 222 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Takže po tom… 223 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Chceš, abych… - Ano. 224 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Vidím, že jsi… 225 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Máš toho v hlavě moc. 226 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Dohodli jsme se, že si dáme pauzu. 227 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Nebavit se. 228 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Nebudeme se vídat, budeme se věnovat každý sám sobě 229 00:11:23,182 --> 00:11:24,725 a po čase se potkáme. 230 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 A to jsme udělali. Asi týden nebo dva po tom. 231 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Byl to týden. Byl to pro mě těžký týden. 232 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Když je vám někdo blízký a procházíte něčím těžkým, 233 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 potřebujete pár dní na zpracování. 234 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Ale třetí, čtvrtý den vám ten člověk chybí a potřebujete ho. 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 Kde jsi? 236 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 A já nevěděl, co se děje. 237 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Jestli je pořád moje snoubenka, 238 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 jestli je moje přítelkyně, netušil jsem, co se děje. 239 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Ta nevědomost byla náročná. 240 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Potkali jsme se v pátek, šli jsme na rande 241 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 a mluvili jsme u ní doma. 242 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 A já tak nějak vycítil, že to nějak nesedí. 243 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Zeptal jsem se, 244 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 jestli to ještě vůbec cítí. 245 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 A ona řekla, že ne a teď nemůže. 246 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Já jsem byl v tu chvíli v šoku. 247 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Hodně mě to bolelo. 248 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Potom jsem na ni byl hrozně naštvaný. 249 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 Myslel jsem, že tomu dáme šanci a… 250 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Naštvalo mě to, odešel jsem a rok jsem s tebou nemluvil. 251 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Po celej rok. - Bylo toho moc. 252 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Bylo toho moc. Kamery jsou pryč, je tu realita. 253 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Musíme začít znovu. Já měla pocit, že potřebujeme začít znovu. 254 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 A pro tebe byl nový začátek 255 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 krokem zpět a to jsi nechtěl. Tak to na mě působilo. 256 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Uběhl rok a pak jste se zkontaktovali. 257 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Ne. 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Teď to začne být dobrý. 259 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Narazili jsme na sebe. Bože. 260 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 K tomu se dostaneme. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Ne. To je šťavnaté. 262 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Takže dnes, 263 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 právě teď jste spolu? 264 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Ne. - Dobře. 265 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy mohl být zasnoubený s Johnie, 266 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 ale když jsme ji viděli naposledy, tak chodila s Chrisem. 267 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Musíme jim položit spoustu otázek, 268 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 tak přivítejme Johnie a Chrise. 269 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Ahoj. - Ahoj. 270 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Vítejte. - Ahoj. 271 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Jak je, lidičky? 272 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Co se děje? - Moc vám to sluší. 273 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Vítejte. Ahoj. 274 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Tak jo, 275 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 nejprve si musíme říct, jestli jste vy dva pořád spolu? 276 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - S tou reakcí očividně ne. - Dobře. 277 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Ne vždy to končí jako v pohádce 278 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 a nevyšlo to tak, 279 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 jak by člověk chtěl. 280 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, co se stalo po párty v Houstonu? 281 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Ten víkend jsem měla narozeniny 282 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 a Chris jel na svatbu do jiného státu. 283 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Neviděli jsme se a pak… 284 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 jsem ho neviděla ani další týden. 285 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 A pak… 286 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Následující víkend jsem zjistila, 287 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 že Chris chodí s někým jiným. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Jo, už jsem ho nikdy neviděla. 289 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Chceš říct, že začal chodit s někým jiným, 290 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 aniž by se s tebou rozešel? 291 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Přikyvuješ, Chrisi, souhlasíš s tím, že to tak bylo? 292 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Takhle se to stalo a já tu situaci nezvládl tak, 293 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 jak by to zvládl asi někdo jiný. 294 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Správně. 295 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Našel jsem někoho, s kým teď bydlím a miluju ho, 296 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 jsme spolu šťastní a… 297 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Promiň, jestli se to poslouchá špatně, ale… Však víš. 298 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 V experimentu máš najít sám sebe 299 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 a najít někoho, 300 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 kdo tě takového přijme. 301 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Já jsem to našel 302 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 a za nic bych to nevyměnil. 303 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Když se to stalo, měl jsi pocit, že bys to měl Johnie říct, 304 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 než to zjistí sama? 305 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Snažím se to poskládat dohromady, protože v Houstonu 306 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 jsi stál plně za ní. 307 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 A pak odjedeš a najednou máš člověka, se kterým žiješ. 308 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Prostě kde… 309 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Na té párty jsi ji totálně bránil. To bylo vážně obdivuhodné. 310 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - No… - Za to děkuju. 311 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Vždycky budu bránit lidi, které miluju, a… 312 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Já jsem tě miloval a… 313 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 to nic nemění na tom, 314 00:15:49,198 --> 00:15:51,367 koho miluju teď. 315 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Snažili jsme se to vyřešit a byl to pro mě stres. 316 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 Šli jsme opačným směrem. 317 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Ty jsi šel opačným směrem. 318 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Nakonec oba. - Jo. 319 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Mimochodem, Chrisi, ty jsi byl ten nejhodnější chlap. 320 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Chtěla jsem tě přes obrazovku obejmout. 321 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 Chci pochopit, co se pak stalo. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Jak řekl Nick, energicky jsi ji bránil. 323 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Všichni vám fandili, stál jsi za ní. 324 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Jak říkáš, bráníš ty, které miluješ. 325 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 Pokud dovolíš tuhle otázku, podvádíš ty, které miluješ? 326 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Očividně ano. 327 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Je to hrozný. 328 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Vím o tom. 329 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Cítil jsem se 330 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 provinile, měl jsem zlomené srdce 331 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 a prostě všechny možné emoce. Já jsem se do tebe zamiloval. 332 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 A záleží mi na tobě. 333 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Tohle je něco hrozného. 334 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 A… 335 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 asi nejvíc lituju toho, že jsem k tobě nebyl upřímný. 336 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Už jsem se omlouval a omlouvám se pořád. 337 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Jo, omluvil se. 338 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, jak jsi na to vlastně přišla? 339 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Kamarádka ho viděla s tou druhou. 340 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 A řekla mi to. 341 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Asi jsem si to trochu vyčítala. 342 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Byla to moje vina. Ty za to nemůžeš. 343 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Ona fakt… Jak řekla… 344 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Moje největší… 345 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Jednou z mých největších vad, na které pracuju, 346 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 je to, že nerad říkám lidem špatné zprávy. 347 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 A zní to dobře. 348 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Nechci nikomu říkat špatné věci, ale takhle to nefunguje. 349 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - To není dobrá vlastnost. - No jo. 350 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Pořád se na tom snažím pracovat. 351 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Jo. 352 00:17:48,442 --> 00:17:50,736 Jo, nechtěl mi ublížit, tak asi… 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 Asi si to chtěl udělat lehčí. 354 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Neměl jsem to v plánu, jenom tu holku miluju. 355 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 A víte. 356 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 No jo. 357 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Proč ses obviňovala, Johnie? 358 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Kéž bych ten proces dotáhla do konce. 359 00:18:08,670 --> 00:18:11,507 Nemusela jsem se s Chrisem v buňkách rozejít. 360 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Mohla jsem… 361 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 to dotáhnout do konce a chodit s oběma, ale vím, 362 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 že je moje vina, že jsem ho hned nedala na první místo. 363 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Vím, 364 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 že mu ten experiment ublížil. 365 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Teď máme oba své partnery a jsme šťastní. 366 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Takže s někým chodíš, Johnie? 367 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Jo. Chodíme spolu už asi rok. 368 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Nevěděl jsem, že je takové napětí 369 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 že mezi Stacy a Johnie, 370 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 dokud jsem neviděl tu párty. 371 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Co se mezi vámi stalo? 372 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 O co ten večer šlo? 373 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 V experimentu jsem si nechávala věci pro sebe 374 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 a vyhovovalo mi to tak. 375 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 S většinou holek mám blízký vztah. 376 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Řekly mi, co o mně vykládala. 377 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 A mně to bylo jedno. Říkala jsem si, že tu holku už neuvidím. 378 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Je mi fuk, co si o mně myslí. Nemusím to řešit. 379 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Bohužel jsme se dostaly do situace, kdy jsme byly opět spolu 380 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 a prostě to byly ty poznámky a ty pohledy, které… 381 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Když dráždíš hada bosou nohou, kousne tě. 382 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Pokud o tohle stojíš, tak sis to prostě sama přivolala tím, 383 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 jsi mě pomlouvala. 384 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Jak tě pomlouvala? Co říkala? 385 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Co ty holky říkaly? 386 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Že když si vybere mě, bude mít mnohem větší problémy, 387 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 že já jsem ta bezpečná volba, což je opravdu zajímavé. 388 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Že ho neudělám šťastným. 389 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Bylo mi to jedno. 390 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Lidi, které považovala za své kamarády byli mými kamarády 391 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 a řekli mi o tom. A mně jde o to… 392 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 Nemám ti co říct 393 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 a pokud se do mě budeš navážet, 394 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 tak ti povím, co si o tom myslím. A takhle to bylo. 395 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Prostě se zrovna nemusíme. 396 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Byli jsme nucení být ve společném prostředí. 397 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Bylo v tom hodně emocí 398 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 a tohle se stalo. 399 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Slyším, jak si tam povídáte. 400 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Chceš se o něco podělit, Chrisi? 401 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Ne. 402 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Jen kecáme. - Zatímco Stacy mluvila. 403 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Jen staří přátelé. - Povídáme. 404 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, vidíš to stejně? 405 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 To, co řekla? 406 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Zatímco mluvila na Johnie, 407 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 tak vy dva se bavíte spolu. Jen to chci pochopit. 408 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 No, já… S některými věcmi, které řekla, souhlasím. 409 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 V salónku nebyla vstřícná. 410 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Já jí říkala hodně věcí a nevěděla, 411 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 že má vztah s Izzym. 412 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Cítila jsem se oklamaná. - To není pravda. 413 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Některé moje komentáře 414 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 byly malicherné. Zvlášť ty po rozchodu s Izzym. 415 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Měla jsem jen potřebu vyjádřit, že se podle mě k sobě nehodí, 416 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 ale rozhodně jsem to mohla říct klidněji a logičtěji. 417 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Nemám ale pocit, že bych na grilovačce někoho napadala. 418 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Nešla jsem jí po krku. 419 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Pořád se mě ptala, co mám s obličejem. 420 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Sedla sis hned vedle mě a říkala jsi, 421 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 že všichni lžou a já ani neotevřela pusu. 422 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Vešla jsi do našeho rozhovoru 423 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 a říkala jsi, že se ti to snad zdá. 424 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Já neřekla ani slovo a ty, že jsem falešná. 425 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Proč se bavíš s mým přítelem a říkáš mu, aby… 426 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ona s ním nemluvila. S Chrisem jsem mluvil já. 427 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Tvůj kluk se mě na něco zeptal a já ani neodpověděla. 428 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Seděla jsem venku a Maris říkala, 429 00:21:44,803 --> 00:21:46,888 ať se podívám na svého kluka. 430 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 Viděla jsem tam Izzyho a na druhé Stacy. 431 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Zrovna jsem se nepohodla s Izzym a prostě to nevypadalo dobře. 432 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Šla jsem za svým klukem a podle mě 433 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 není problém, když jsem přišla za klukem, se kterým chodím. 434 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 A vy jste mluvili o mně. 435 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy o tobě Chrisovi nic neříkala. 436 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 To byl rozhovor mezi ním a mnou. 437 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Pak tam přišla Stacy. - Stacy tam stála. 438 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Šla jsem za svým snoubencem, abych se ti vyhnula. 439 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Máme různé pohledy na tu situaci. 440 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Byla jsi tam, kde já. 441 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Já chtěla dál od tebe a jít za snoubencem. 442 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 On byl s tvým přítelem a povídali si. 443 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 A já šla za svým klukem. 444 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Tak se to stalo. Takhle se můžeme točit v kruhu. 445 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 To můžeme, ale máme to natočené. 446 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Podíváme se na video. 447 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Doufám, že to zvládnete. 448 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Jen nechci, aby jí prošly ty lži, 449 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 protože mi připomínáš mě. Máme dobré srdce. 450 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 Lidé nás dokážou snadno využít. 451 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Jako kdo? 452 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Bože. 453 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Ne. 454 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 Proto jsme o tom začal mluvit, 455 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 protože jsi byl můj kámoš a ona nám říká blbosti. 456 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Slibuju, že nikdy… 457 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Kdybych chtěl říct… 458 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Já netušila, do čeho jdu. 459 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Z jednoho drama jsem teď utekla. 460 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy ti může dát holčičí pohled. 461 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Kdybych chtěl být s tebou, jdu za Izzym. 462 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 V pohodě? Viděla jsem máchání rukama. 463 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Jen se to snažíme pochopit. Chápeš? 464 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Ne, snaží se tě přesvědčit o příběhu, který se nejspíš nestal. 465 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - Nevím, proč jste… - Zeptal se. Tak se ho zeptej. 466 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Byli jsme tam a víme, že se ti nedá věřit. 467 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Že se ti nedá věřit ani v reálu do toho zapadá. 468 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Odporuješ si. 469 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Je překvapující vidět tvoje pravé já. 470 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Já se chovala pořád stejně 471 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 a brečela jsem, když jsem věděla, že budeš odmítnutá. 472 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Dobře. 473 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Byla jsem empatická a proto mě to štve, 474 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 protože seš hroznej člověk. 475 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 A mě mrzí, že jsem kvůli tobě brečela. 476 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - To není pravda. - Zaprvé, není hrozná. 477 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Já jsem to zažila, nikdo to nemyslel zle, 478 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 jen upozorňuju na sračky. 479 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Já nechodím kolem horké kaše a tak to je. 480 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 A ty ne. 481 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 My čtyři nejsme v pohodě. 482 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 To mluví za vše. 483 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Chci se ti omluvit, protože jsem to podal hrozně. 484 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Nejsem takový. 485 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 To normálně nedělám. Byl jsem vůl. 486 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Omlouvám se za to, ale neomlouvám se za to, že říkám pravdu. 487 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Jen jsem to mohl říct lépe. Mnohem lépe, omlouvám se. 488 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Dobře. 489 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Já jen… 490 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Pokud jsi to tak viděl, v pohodě. 491 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Izzy se mi omluvil osobně. 492 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Před rokem. 493 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Věděl, že se toho večera nechoval 494 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 nejlépe. 495 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Za tu omluvu ti děkuju, ostatní lidé se neomluvili. 496 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Zmiňovala jsi silnou přitažlivost, která mezi tebou a Izzym byla. 497 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 A myslím, že každý chce vědět, jestli jste se vy dva 498 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 po tom všem ještě sešli? 499 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Jo, asi týden poté, co to se Stacy nevyšlo, 500 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 jsme skončili v jednom baru. 501 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Byla tam část lidí z pořadu a já ji tam uviděl, 502 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 tak jsme seděli asi hodinu na baru a zjišťovali, jestli… 503 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Kdyby tam něco bylo, dáme tomu šanci, ale myslím, 504 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 že já v tu chvíli nebyl připravený na randění, to se Stacy bylo čerstvé 505 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 a bylo to moc brzy potom, co jsem se k ní zachoval špatně. 506 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 A viděli jsme, že k sobě nepatříme. 507 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 A zůstali jsme přáteli. Byli jsme v pohodě. 508 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Jo, říkal jsi, že jste zkoušeli, jestli tam něco je. 509 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Jen jsme byli u baru. - Velmi krátké. 510 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Prostě jsme na sebe narazili u baru. 511 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Jednou přišel do baru a zkoušeli jsme se spolu bavit, 512 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 ale bylo evidentní, že je to pořád stejné… 513 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Nevím, čemu dnes lidi říkají bavit se. Políbili jste se? 514 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Ano, políbili. A to bylo všechno, jinak nic nebylo. 515 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - Takže? - Políbili jsme se. 516 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Jinak nic nebylo. 517 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Tím je myšleno co? Sex? 518 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Prostě na to skočit. 519 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Panebože. Co to je? 520 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Ne, nikdy jsme neměli pohlavní styk. 521 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Takže polibek? - Neměli jsme pohlavní styk. 522 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Bylo to v baru. - V baru. 523 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 A byli tam i ostatní. 524 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Všichni jsme se spolu bavili. 525 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Když jsme se někde potkali, tak jsme se dali do řeči. 526 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 A kdo tam byl? 527 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Byli jste tam. Lydia a Milton tam byli. 528 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Byl tam Chris? Protože se tu culí. 529 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Jo, přišel… To je jedno. 530 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - No jo. - Tys tam byl? 531 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Takže vy jste se líbali 532 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 a ty jsi byl v tom samém baru? 533 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Se svojí holkou. 534 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Jo, byl… - Lidi, omlouvám se. 535 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Mám pocit, že se moc vyptávám. 536 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Nafouklo se to. 537 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Bylo to v době, kdy ona s Chrisem už nebyla. 538 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 A my taky ne. 539 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Už bylo po všem. Bylo to po tom, co se ona a Chris… 540 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Takže jste se nelíbali v baru, odešli jste. Nebo byli? 541 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 V jeho Jeepu. A nic jiného nebylo. 542 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - No jo. - To je celý. 543 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Něco dneska znamená sex. 544 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, věděla jsi o tom? Věděla, dobře. 545 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Jak jsi to zjistila? 546 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston. Je malej. 547 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston je obrovské město, ale zdá se mi velmi malé. 548 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Nesouhlasím. 549 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Tak jak? - Mám dobré přátele. 550 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Řekl mi to. On byl v tu chvíli nezadaný 551 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 a mohl si dělat, co chtěl. 552 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Překvapilo mě to kvůli tomu, co mi o ní řekl, 553 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 prostě mi přišlo, že o ní nemluvíš zrovna hezky. 554 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Ale to je tvoje věc, 555 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 tohle se týká jenom tebe, dělej, co potřebuješ udělat, 556 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 ale překvapilo mě to. Nepřekvapilo mě to, že se s někým líbal, 557 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 slyšela jsem o jiných věcech, co se staly předtím s jinými lidmi. 558 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Předtím, ale po vašem rozchodu. 559 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Jo. 560 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, nechci tě odkopávat, ale… - Jen do toho. 561 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Na párty jsi své činy z té noci obhajoval tím, 562 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 že je Chris tvůj kamarád, že za ním stojíš a tak dál, 563 00:28:11,106 --> 00:28:13,233 ale krátce poté 564 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 se líbáš s jeho čerstvou ex-přítelkyní. 565 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Zajímalo by mě, 566 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 jak tohle obhájíš a vysvětlíš. 567 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Co bylo mezi Chrisem a Johnie je jejich věc. 568 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Nevím, jestli jsem tě tím naštval. 569 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Ne. - Myslel jsem si to. 570 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Ale kdyžtak se omlouvám. 571 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Je nepříjemné to vidět, 572 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 ale jak jsem řekl, bylo tam hrozně moc emocí 573 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 a člověk se zamilovává. 574 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Já nevím. 575 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Pak se vrátíš do reálného života a všichni tě zase rádi vidí. 576 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Je to týden a půl, ale ty máš pocit, 577 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 že to byly tři životy. 578 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 Tohle byl jejich život a vzniknul mezi nimi vztah. 579 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 Viděl jsem, že mezi nimi vztah byl. 580 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 A pokud my spolu nejsme a oni spolu nejsou, tak proč ne? 581 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Jo. 582 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, říkal jsi, že po svatbě jste si dali týden pauzu, 583 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 pak se znovu sešli, ty jsi odešel a rok jste spolu nemluvili. 584 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Jak jste se po tom roce dali dohromady? 585 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Houstonské bary jsou k nezaplacení. 586 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Musím navštívit bary v Houstonu. 587 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Spíš ne. 588 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Možná to není dobrý nápad. 589 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Myslím, že to byl víkend, kdy je Den matek. 590 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Byla tu tvoje máma. 591 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Sestra odpromovala. - Jo, jasně. 592 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Chtěla jít do baru, do kterého obvykle nechodím. 593 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Obrážíme opačné strany města. 594 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Přišli jsme tam a moje rodina ho miluje a on miluje moji rodinu. 595 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Já tam stojím a moje máma najednou vystřelí ruce do vzduchu a řve: 596 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 „Izzy!“ My spolu nemluvili, 597 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 takže děsný. 598 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Byla jsem vyděšená. 599 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Pak tam šla moje sestra a on jde rovnou ke mně 600 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 a hned mě obejme, čímž se mi hrozně ulevilo, 601 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 protože když zažijete něco takového, 602 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 vznikne mezi vámi pouto. Když to zmizí, cítíte se osamělí. 603 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Kolikrát chcete s tím člověkem 604 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 něco probrat, ale nemůžete. 605 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Tu noc jsme si všechno vyříkali. 606 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Měli jsme dost času zpracovat, jak jsme se vlastně cítili 607 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 a jak to bylo. 608 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 A oba jsme měli pocit, že chceme pro toho druhého to nejlepší 609 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 a to bylo fakt hmatatelné. Prostě jsme… 610 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Žádná nenávist. Jenom 611 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 láska a… 612 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Tohle jsme potřebovali. Po roce… 613 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 A řekl bych, že šlo spíš o mě, protože mě to upřímně pořád bolelo. 614 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Asi měsíc po svatbě umřel můj táta 615 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 a ona mi napsala. 616 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - To mě mrzí. - To je v pořádku. 617 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Já jí ale neodepsal. 618 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Nevěděl jsem, co říct. Pořád jsem na ni byl naštvaný. 619 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Nechtěl jsem se s ní bavit. 620 00:30:56,604 --> 00:30:59,566 Když jsem ji zase viděl, byl to ten nejlepší pocit. 621 00:30:59,649 --> 00:31:02,068 Očividně jsem se s tím smířil a… 622 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Párkrát jsme se viděli 623 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 a zodpověděli si všechny otázky. 624 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 A proto je teď mezi námi skvělé přátelství. 625 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Požádal jsem ji o radu. 626 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Viděla holky, se kterými jsem zkoušel chodit a tak. 627 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 K tomu máme ještě jednu historku. 628 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Povídej. - Ano, prosím. 629 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Tak já to řeknu. 630 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, ty jsi vypravěč. 631 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Mám pocit, že to chceš vyprávět. - Ano. 632 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Byl jsem na rande 633 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 s jednou holkou, šli jsme na kurz vaření. 634 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Je to v takovém obchodě, kde mají vzadu takovou kuchyňku. 635 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Vejdu s tou holkou dovnitř a slyším Stacyin smích. 636 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Ten její smích poznám na kilometry. 637 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Vejdu tam a slyším, jak se směje. 638 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Ale ne. 639 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Tak tam dojdeme a ona je tam taky na rande. 640 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Takže teď musím té holce říct, 641 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 že je tady moje ex. 642 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 Bývalá snoubenka. 643 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Já to neřekla, ale taky. 644 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Slyšíš ten jeho hlas a z buněk… 645 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Houston není tak velký. 646 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - Kdo věděl, že Houston je malej? - Strašně. 647 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Zkejsli jsme spolu dvě hodiny na kurzu vaření 648 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 a my čtyři spolu. 649 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Když tam přijdeš… 650 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Najdeš si tam jmenovku. 651 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Dali nás do jedné skupinky. 652 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Na tohle není na světě dost vína. 653 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Jako fakt? Dali vás dohromady? 654 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Jo. - Určují to náhodně. 655 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Pak se ptali, jestli chceme společnou fotku. Ne. 656 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Tvůj kluk věděl, kdo je Izzy? 657 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Řekla jsem mu to, protože měl narozeniny. 658 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Překvapila jsem ho kurzem vaření, na který chtěl jít. 659 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 A pak: „Rychlá poznámka, je tu můj ex. 660 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Jestli je ti to nepříjemné, můžeme klidně odejít.“ 661 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Ale on byl v pohodě. 662 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Bylo to s ním vážné, nebo jen rande? 663 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Kurz vaření k narozeninám, tak to asi něco znamenalo. 664 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Bez komentáře. - Hodná holka. 665 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Asi známe odpověď. 666 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Bez komentáře. Ne. 667 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Na tenhle zážitek nikdy nezapomenu. 668 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Dobře. Takže, 669 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 o rok později jste se potkali, vidíš ji, 670 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 ona září, oba se cítíte příjemně. 671 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Jako teplá deka. 672 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Měla ta teplá deka jazyk? 673 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Ano, dali jsme si pusu. 674 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Ale oba jsme věděli, 675 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 že je nejlepší si už znovu 676 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 neubližovat a nedělat si zmatky v hlavě. 677 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Vážíme si toho, že se máme, 678 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 že jsme zase v kontaktu a jsme přátelé. Jsme kámoši. 679 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 „Jsme kámoši“? 680 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Naprosto. Naprosto kámoši. 681 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Je to moje holka, záleží mi na ní. 682 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Nic se nezměnilo, jenom to… 683 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Posunuli jsme se dál, 684 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 ale já ji zbožňuju a je pro mě hodně důležitá. 685 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Takže, Izzy, jsi… 686 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Víme, že Stacy s někým chodí. 687 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 Jmenuje se „Bez komentáře“. 688 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 Bylo to bez komentáře, ale vydedukoval jsem si 689 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 z toho svoje. Co ty? 690 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Jaký je stav tvých ztrát a nálezů? 691 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Vídám se s holkou z kuchařského kurzu. 692 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Ještě to není oficiální, ale směřujeme k tomu. 693 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Je to úžasná holka. 694 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Po natáčení máme sraz. 695 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Pojedeme na dovolenou, vypadneme z Houstonu 696 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 a uvidíme, co bude. Dělám na tom, ale vypadá to dobře. 697 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Hodně se toho děje. 698 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Točí se nám hlavy a ještě nezastavujeme. 699 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Pokračujeme dál a pozveme si k nám dalšího hosta. 700 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydie, měla jsi nejlepší kamarádku. - Ano. 701 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Přivítejte ji. 702 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Jestli zase nepřijde… 703 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Aaliyah. - Ahoj, všichni. 704 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Ahoj. - Ahoj. 705 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Moc ti to sluší. - Děkuju. Vám všem taky. 706 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Sekne ti to. - Děkuju. 707 00:34:58,137 --> 00:35:02,809 Pojďme se ohlédnout za přátelstvím, které jsi měla s Lydií. 708 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Mám tě ráda. Mrzí mě, že se tak cítíš. 709 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Já tebe taky. - Promiň. 710 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Je to fakt šílený. 711 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - Kdo to byl? - Izzy. 712 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Mrzí mě to. 713 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Zasloužíš si někoho, kdo si je naprosto jistý tím, co chce 714 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 a co mají. 715 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 On to nevidí, není pro tebe. 716 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Ne. Tranquilo. 717 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Kdo to byl? 718 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 719 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Myslí si, že ho podvedu. 720 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Už jsem jednou podvedla. 721 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 Toho si chceš vzít? 722 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Chlapa, který tě tak snadno odsoudí? 723 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Nechci to říkat, ale jsi jako já, přesně tohle jsem čekala. 724 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 A vím to, protože se v tobě vidím. 725 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Věř mi. 726 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Jeho minulost 727 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 nedefinuje, kdo jsi ty. 728 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Tenhle hajzlík? Budeme se rvát. 729 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Jsem zamilovaná. 730 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Je pro mě tak dokonalý. 731 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Prý si beze mě neumí představit budoucnost. 732 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Páni. To řekl? 733 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Co se děje? 734 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Řekl mi to. 735 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Už to víš? 736 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Plakala jsem. 737 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Bála jsem se. 738 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Nevěděla jsem, jak zareaguješ. 739 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 No jo. 740 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Určitě spolu budete vycházet. 741 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Je docela workoholik. - To vidím. 742 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Má OCD. Jo a má skvělej barák. 743 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Jo. 744 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Uche mě naučil pít whisky. 745 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Jeho oblíbená. 746 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Bože. 747 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Chci k tobě být upřímná. 748 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 Naposledy jsme se viděli letos v lednu. 749 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 A spali jsme spolu. 750 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Když se ohlížím zpět, není to příjemné. 751 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 Z celého srdce 752 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 jsem jí přála šťastný konec. 753 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Škoda, že se to nestalo. 754 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 Jak vidíte, nevnímala jsem signály. 755 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Přesto 756 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 jsem měla jen ty nejlepší úmysly a snažila jsem se být upřímná. 757 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydie, máš pocit, že to bylo jako uvolnění tlakového hrnce? 758 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Tlak povolil, ona to už ví a ty jsi měla pocit, že můžeš… 759 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Líp bych to sama nepopsala. 760 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Cítila jsem uvolnění energie, 761 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 měla jsem pocit, že můžu všechno říct. 762 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 A já se takhle se svými kamarádkami bavím. 763 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Bylo to těžké. 764 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 A udělala jsem, co jsem mohla, s informacemi, které jsem měla. 765 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 A s ohledem na vztah, který jsem s Aaliyah měla. 766 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Záleželo mi na ní. 767 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Pořád mi na ní záleží. 768 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Měla jsem ji ráda. 769 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Byla jsem v hodně těžké situaci. 770 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 A celá ta situace s Uchem 771 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 rozhodně nebyla něco, 772 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 co se vyřeší snadno. 773 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Jela jsem sem s tím, 774 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 abych zažila skutečný experiment Láska je slepá, ale nedostala jsem ho. 775 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Když jsme se s Lydií bavily na gauči, vymezila jsem si hranice 776 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 a ona je nerespektovala. 777 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 A neměla jsem pocit. 778 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 že by ty hranice byly respektované v budoucnu. 779 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 A tohle není situace, kterou by měli lidé překonávat, 780 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 když se chystají na zásnuby. 781 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 To by měla být šťastná chvíle. Posvátná chvíle. 782 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Nedostalo se mi úcty, kterou jsem opakovaně požadovala. 783 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydie, tohle je očividně experiment, kde se mají lidé poznat, 784 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 aniž by předem něco věděli. 785 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Když producenti zjistili, 786 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 že se s Uchem znáte, 787 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 chtěli vás nejprve poslat oba domů. 788 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Oba jste jim ale nezávisle na sobě řekli, 789 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 že nemáte zájem spolu chodit 790 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 a dohodli jste se na pokračování 791 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 s podmínkou, že ostatním neřeknete nic o své minulosti. 792 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Měli pocit, 793 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 že pokud byste to ostatním řekli, zkazili byste si zážitek. 794 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 A ostatním taky. 795 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Když se ukázalo, že jste s někým 796 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 navázali skutečný vztah, 797 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 dohodli jste se s producenty, 798 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 že se o tu informaci smíte podělit 799 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 s kýmkoli chcete. 800 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydie, když se na to podíváš zpětně, 801 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 myslíš si, že se producenti rozhodli správně, 802 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 když vám povolili pokračovat 803 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 v experimentu? 804 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Jsem trochu zaujatá, protože… 805 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Já jsem se vdala, našla jsem svého člověka. 806 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Všichni to zvládli tak, jak nejlépe dokázali. 807 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Nebylo to fér. 808 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Bylo to nefér vůči Aaliyah, bylo to nefér vůči Uchemu, Miltonovi 809 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 a vůči mně. 810 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 A myslím, že veřejnost má tendenci 811 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 moc rychle soudit 812 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 situaci, na kterou nemáte návod a ani nevíte, jak… 813 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Jak to vyřešit. 814 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, myslíš, že jim producenti měli umožnit 815 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 zůstat v experimentu? 816 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Ano, mělo jim to být umožněno. 817 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Jen jim měli dovolit 818 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 nás o téhle skutečnosti informovat. 819 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 Neohrozilo by to experiment, 820 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 kdybyste to věděli dřív? 821 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Myslím, že ne. 822 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Asi bych si držela od Lydie odstup, 823 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 zvlášť, když bych věděla, 824 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 že minulost je tak nedávná. 825 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Dala bych jí prostor, aby zpracovala své emoce 826 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 ohledně téhle situace. 827 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Pokud je pravda to, co tvrdí, 828 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 o čemž já mám svoje vlastní… 829 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 Mám ohledně té situace vlastní přesvědčení. 830 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Ale pokud je pravda to, co ona a Uche říkají, 831 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 byli z té informace stejně šokovaní jako já. 832 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 A co vy? Myslíte, že měli Uche a Lydia 833 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 v experimentu zůstat a že se producenti rozhodli správně? 834 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Tohle se ještě nikdy nestalo. 835 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Myslím, že ano. 836 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Jo. - Jo. 837 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Pokud dodrží své slovo, proč ne? 838 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Nevyšlo jim to, oba hledali lásku. 839 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Já fandím lásce, takže jasně, nechte je tam. 840 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Je to blbé vůči Aaliyah, protože to bylo trochu na tvůj úkor. 841 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Nechci, aby to znělo neupřímně. 842 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Souhlasím, že tam měli zůstat. 843 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Když se stane, že se do někoho zamiluješ, 844 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 chceš tomu dát šanci. 845 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 Když říkáš, že máš vlastní přesvědčení, 846 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 co tím myslíš? 847 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Byly řečeny věci, na základě kterých 848 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 jsem měla pocit, že Lydia přišla kvůli Uchemu. 849 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 A budu ráda, pokud k tomu něco řekneš. Několika ženám jsi řekla, 850 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 že doufáš, že potkáš někoho z minulosti. 851 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Můžu dokončit svou výpověď? 852 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Říkala jsi, že doufáš, že narazíš na někoho ze své minulosti. 853 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Bavily jsme se spolu o samotě 854 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 mimo natáčení a řekla jsi mi, 855 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 že jste se o účasti s Uchem bavili. 856 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Asi by bylo lepší být v tomhle ohledu upřímná 857 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 a říct o účasti pravdu. 858 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Chtěla bych, aby ses k tomu vyjádřila. 859 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Kde se to vzalo? 860 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 Kde se vzal ten pocit, o kterém jsi nám všem vyprávěla? 861 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Proč sis myslela, že tam někdo bude? 862 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Pokud jste se o tom nikdy nebavili, 863 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 jak je možné, že to oba zmiňujete, 864 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 jen v jiném kontextu? 865 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Chci odpovědi a myslím si, 866 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 že to asi všichni chtějí lépe pochopit. 867 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Jak jsem řekla, měla jsem tě ráda a záleželo mi na tobě. 868 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 Myslím to naprosto upřímně. 869 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 Co se týká Ucheho a mě, 870 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 bavili jsme se 871 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 o tom v listopadu roku 2021 asi na dvě vteřiny. 872 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 A… 873 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 „Viděla jsem, že tu bude casting.“ 874 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 „Jo, já taky.“ A to bylo všechno. 875 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Řeknu to naprosto jasně. 876 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 Pro veřejnost, pro všechny. 877 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Neměla jsem žádné potvrzení, že tam Uche bude. 878 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Toho dne jsem měla prostě pocit, že je něco špatně. 879 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Žádné doufání. 880 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Ne. Kdybych to mohla ovlivnit, 881 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 on by tam nebyl. 882 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Na sto procent. 883 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Aaliyah, pro tebe to bylo opravdu nepříjemné. 884 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 A já… 885 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Myslím, že jsi asi nedostala to, kvůli čemu jsi tam přišla. 886 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 A myslím, že to nedostala spousta lidí. 887 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Já s Lydií jsme se jako jediní vzali. 888 00:44:10,648 --> 00:44:14,568 Chci jenom něco říct o povaze svojí ženy, 889 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 protože je mnohem lepší než moje. 890 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 Moje žena je fantastická žena. 891 00:44:23,077 --> 00:44:25,496 Motivuje mě být každým dnem lepší. 892 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 A ta obvinění, která 893 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 jsou od ostatních lidí, tak já sice moc neznám Aaliyah, 894 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 ale řekl bych, že znám Ucheho 895 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 a vím, jak se mi snažil prezentovat. 896 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Nikdy jsme nebyli kamarádi. 897 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Byl… 898 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 zajímavě posedlý mým vztahem s Lydií. 899 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 A já nevěděl proč. 900 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 Když se mě Izzy ptal, s kým se bavím 901 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 a já řekl, že nechci odkrývat karty, 902 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 respektoval to. Chris taky. 903 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Uche ne. Pátral. 904 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 A tehdy mi to jen přišlo divné. 905 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Nezdálo se mi to. 906 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Nerespektoval, že říkám, ať se drží zpět. 907 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Smířil jsem se s ním. 908 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Nebyli to moji přátelé. 909 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 O nic nešlo. 910 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Jasně, dáme si spolu panáka, ale kamarádi nejsme. 911 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Znám jeho povahu. Dal mi o Lydii tolik nevyžádaných informací. 912 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Ještě chvíli… 913 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Na té párty mi řekl… 914 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Chtěl mi ukazovat screenshoty, chtěl mi všechno říct. 915 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Já jsem mu řekl, že vztah, který jsem si vybudoval 916 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 se svou snoubenkou, je nezávislý na tom, co máte vy dva. 917 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Je mi to ukradený, protože takhle silné pouto spolu máme 918 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 s Lydií. 919 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 To nemůže nikdo rozbít. 920 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Vždycky budou lidé, 921 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 kteří ti nepřejí úspěch. 922 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 Nepřejí ti štěstí. 923 00:45:54,793 --> 00:45:58,547 V tomhle experimentu se můžeme naučit, jak se přes tohle přenést. 924 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Když je to skutečné, tak to zvládneš. 925 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Tleskám ti, že sis s Uchem stanovil hranice. 926 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Přišlo mi to úžasné. 927 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 Doslova jsem tleskala u televize, 928 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 když jsem tu scénu viděla. 929 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Milton! - Milton je tak moudrý. 930 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Je tak moudrý. - Jsi tak hezký, dospělý kluk. 931 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Jsem na tebe tak pyšný! Jsi úplně jiný než v buňkách. 932 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Jsem na tebe opravdu hrdý. 933 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Víš proč? Když jsem tam poprvé přišel, 934 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 tak se kluci sázeli, že ten 24letej kluk nemá nejmenší šanci. 935 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Dělali jsme si z toho srandu, ale mně to utkvělo v hlavě a říkal jsem si, 936 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 že oni mě neznají. 937 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Budou si říkat, že jsem pařmen a komik, 938 00:46:43,342 --> 00:46:46,386 co jen vtipkuje, ale pak je tu Lydia. 939 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Rychle to prokoukla a řekla „Ne, Miltone, buď skutečnej. 940 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Sundej si tu masku.“ 941 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Jak šel čas, tak Izzy, Chris, JP, 942 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 všichni chlapi, 943 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 kteří tam zůstali, pochopili, 944 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 že nejsem jenom komický pako, ale že ve skutečnosti 945 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 myslím do hloubky 946 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 a záleží mi na tom, co dělám. 947 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Jo. - Možná to nebylo vždycky vidět. 948 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Ne, Miltone, nakonec to vidět bylo. 949 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 A Aaliyah, hele, 950 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 dopadlo to tak, jak mělo. 951 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 A on má pravdu v tom, 952 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 že si procházel tím samým na opačném konci. 953 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Ale našel člověka, se kterým ten vztah zvládnul. 954 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Jo, a to je skvělé. - Ty a Uche možná ne. 955 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Jak jsme říkali, tohle se v pořadu ještě nikdy nestalo, 956 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 takhle to být nemá. 957 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 A je mi líto, že máš pocit, že jsi nedostala, co jsi měla. 958 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Jsem fakt šťastná. 959 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Mám teď krásný, láskyplný vztah. 960 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 S někým, kdo mě bere jako královnu 961 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 a já to denně cítím a jsem šťastná. 962 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Myslím, že to dopadlo tak, jak mělo 963 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 a dovedlo mě to ke skvělému muži. 964 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Kde jste se seznámili? 965 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Potkali jsme se na R&B plavbě. 966 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Jela jsem na tu plavbu sama, abych si to užila 967 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 a můj současný partner tam byl sám a bylo to velmi organické setkání. 968 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Byl velký gentleman 969 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 a je to pořád takové. 970 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 A mám se skvěle. Jsem v klidu. 971 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 S probíráním Ucheho jsme ještě úplně neskončili. 972 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Změníme rychlost a podíváme se na poslední setkání, 973 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 která jste všichni s Uchem měli. 974 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Mrzí mě, že jsem tě takhle opustila. 975 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Miluju tě. 976 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Když jsem zjistil, že jsi odešla, zhroutil jsem se. 977 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Myslel jsem, že si rozumíme. 978 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Emoce a pochybnosti začaly, 979 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 když jsem se dozvěděla o Lydii. 980 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Mluvili jsme o tom. 981 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Řekla jsi mi, že jsi odešla, 982 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 protože ses pohádala 983 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 s Lydií. 984 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Ale skutečný důvod je ten, že jsi mi nedůvěřovala 985 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 a nevěřila jsi našemu vztahu. 986 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Myslím, že je mezi námi konec. 987 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Kdykoli jsme se spolu začali bavit, 988 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 začaly mi chodit zprávy od holek, které sleduju na Instagramu, 989 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 že sleduješ 990 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 jejich Příběhy. 991 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Pak jsi jednou jela kolem mého domu, 992 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 vyfotila jsi ho a poslala mi tu fotku. 993 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 S popisem „Vidím tě.“ 994 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - Nemám co říct. - Musím ti ještě něco říct. 995 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Ne. Po tomhle? 996 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Jsem z tebe velmi zklamaná, Uche. 997 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Jsem z tebe zklamaná. Myslela jsem, že jsi skvělý chlap. 998 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Ale tohle? Tyhle sračky teď nedám. 999 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Je zbabělec. - Chce mě vylíčit jako blázna. 1000 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Byl to lhář. 1001 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 S někým se vyspal, když se mnou chodil. 1002 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Vy dva to vnímáte každý jinak. 1003 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Oba jste dospělí. 1004 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Bez ohledu na tom, jestli se neshodnete, 1005 00:50:03,834 --> 00:50:05,544 jsme v různých letadlech. 1006 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 Prostě to tak je. 1007 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Na grilovačce byla chvíle, 1008 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 kdy jsi, Miltone, ukázal Lydii svůj telefon během rozhovoru s Uchem. 1009 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Co tam bylo? 1010 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Když jsme vyráželi na párty, 1011 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 věděli jsme, že tam budou lidé, se kterými si nerozumíme. 1012 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 A dal jsem Lydii bezpečné slovo. 1013 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 „Kdyby toho bylo moc, 1014 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 prostě můžeme odejít.“ 1015 00:50:37,284 --> 00:50:39,661 Je to emoji barelu ropy. 1016 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Ukázal jsem jí barel ropy a ona… 1017 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Ty jsi na svůj věk fakt moudrý. 1018 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Proč barel ropy? Ani to nevyslovím. 1019 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Barel ropy. - Ropa a plyn, průmysl. 1020 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Já nevím, prostě… Jak často tohle emoji používáš? 1021 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Když to někomu pošleš… 1022 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Tak jsi jí ho ukázal, 1023 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 protože v té fázi rozhovoru… 1024 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Nebyla ve své kůži. 1025 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Nechtěla v tom rozhovoru pokračovat. 1026 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 A prostě, 1027 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 pokud jsi ve fázi, kdy už to za to nestojí, 1028 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - jdeme. - Barel ropy. 1029 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Romantické. - Potřebujeme záchranné emoji. 1030 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Mám ho. 1031 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, vídali jste se pak ještě? 1032 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Po natáčení jsme spolu chodili. 1033 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Snažili jsme se. - A to skončilo. 1034 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Skončilo to z mnoha důvodů. 1035 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Myslím, že jsem nebyla jeho typ. 1036 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Nakonec několika lidem ze skupiny řekl, 1037 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 že nejsem typ ženy, která by ho obvykle přitahovala. 1038 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 A na základě všeho, co jsem zažila, 1039 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 jsem nechtěla nikoho uhánět do vztahu. 1040 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Znám svou hodnotu jako žena. 1041 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Vím, že jsem krásná žena a jsem hrdá na to, kdo jsem a jak se chovám. 1042 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 A jeho tón vůči mně byl pořád 1043 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 zlý a povýšený. 1044 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Myslím, že všechny šokoval. 1045 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 I mě některé scény šokovaly, 1046 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 třeba ty během grilování. 1047 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 To není člověk, se kterým jsem v buňkách mluvila. 1048 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 A člověk, se kterým jsi po natáčení chodila? 1049 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Byl to Uche z buněk, nebo z grilovačky? 1050 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Z grilovačky. 1051 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 - Když jste spolu chodili? - Dodatek. 1052 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche byl pozván na dnešní setkání a rozhodl se neúčastnit. 1053 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Zajímalo by mě, 1054 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 kdy jste naposledy mluvili s Uchem? 1055 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Jste s ním ještě někdo v kontaktu? 1056 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Nemusím ho. - Občas mi napíše. 1057 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Ozve se. 1058 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Neodpovídám. Nereaguju na to. 1059 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Jo. - Nemá to smysl. 1060 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Ucheho moc nemusím. 1061 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Myslím, že v buňkách jsme všichni velice respektovali čas, 1062 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 který na experiment máme. 1063 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Ale on o mně některým holkám 1064 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 vyprávěl špatné věci, což mě šokovalo, nečekal jsem to. 1065 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Mně je to ukradený a ani ho moc neznám, 1066 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 ale nechápu, co jsem mu udělal. 1067 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Není divu, že tu není. 1068 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Napsal mi v den vysílání. 1069 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Napsal mi: 1070 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 „Dneska se budu koukat. 1071 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Kdybys chtěla cokoli probrat, jsem ti k dispozici.“ 1072 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Poslal mi stejnou zprávu. 1073 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Zkopíruj a vlož. Je výkonný. 1074 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Bože. 1075 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 Co napsal tobě, Miltone? 1076 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 V den mojí svatby mi napsal… 1077 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Byl to můj svatební den, zrovna jsem se ženil. 1078 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 Když mi napíše Izzy, jak to šlo, 1079 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 dává to smysl, bavíme se denně. 1080 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 S ním se nebavím vůbec. A on mi napsal: „Nazdar, 1081 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 prý ses oženil. Chceš to probrat?“ 1082 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Proč o tom musí všichni mluvit? 1083 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Ne, ani ne. Neodepsal jsem. 1084 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Pašák. 1085 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 A chci zopakovat, co o tobě řekli. 1086 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Překvapilo mě, jak jsi tu situaci zvládnul. 1087 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Respektuju, jak ses zachoval… 1088 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 S Nickem si říkáme: „Jsme v jiných letadlech, zlato.“ 1089 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 „Já jsem tady…“ 1090 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 A já: „Ani do toho nebudu investovat svoje emoce.“ 1091 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Zvládnul jsi to opravdu skvěle, vážím si tě za to. 1092 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Děkuju. 1093 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 Uzavřeme knihu Uche? 1094 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Prosím vás. 1095 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Bum! 1096 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Aaliyah ji zavřela dávno. 1097 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Tak dávno. 1098 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 To je dobře. 1099 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Ještě jeden pár se v buňkách zasnoubil, 1100 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 ale líbánky už nezvládli. 1101 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 V Mexiku začala Taylor vnímat červené, 1102 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 bílé a modré znaky JPho. 1103 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Přivítejme JPho a Taylor. 1104 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Ahoj, kámo. - Ahoj. 1105 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Tak co? - Ahoj. 1106 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Kotě. Mňau. - Páni, tobě to sluší. 1107 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Ty bláho. 1108 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Ahoj, Taylor. - Ahoj. 1109 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Zlatá bohyně. Zlaté bohyně. 1110 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Vypadáš skvěle. - Tady jsou. 1111 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Jo, kámo. 1112 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 A samozřejmě, JP, ve svém stylu. 1113 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Ukaž mi ty ponožky. 1114 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Celá ponožka. - Samotný Kapitán Amerika. 1115 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Kapitán Amerika, dobře. 1116 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Ohlédneme se za cestou, 1117 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 kterou jste společně prošli. 1118 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Láska je něco, co jsem hledal. 1119 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roová, vezmeš si mě? 1120 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ano. 1121 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Bože. 1122 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Cukrouši! 1123 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Ahoj. 1124 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Jak se máš? 1125 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Snoubenec. 1126 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Snoubenec. 1127 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - Nevím, co teď máme dělat. - Chovej se normálně. 1128 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Mluvili jsme do zdi 1129 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 a najednou se vidíme, to je úplně jiná situace. 1130 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Souhlasíš? 1131 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Je to těžší? 1132 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 V mnoha ohledech. 1133 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Myslíš, že bys se mnou mohl spát do konce života? 1134 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Já… 1135 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Komunikoval jsi se mnou jinak kvůli mému vzhledu? 1136 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Víc se mi líbíš bez make-upu. 1137 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Nevěděl jsi, jak vypadám. 1138 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Ale teď už ano. - Budu dělat, co chci já. 1139 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Tak se nalič. Dělej, co chceš. 1140 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - Je mi to fuk. - Končím. 1141 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 V buňkách jsem měla pocit, že s tebou můžu strávit zbytek života 1142 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 a tady je to úplně jiné. 1143 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Nejsi ten, do koho jsem se zamilovala. 1144 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Končím. 1145 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP, Taylor, 1146 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 vy jste to prožili, ale teď máte možnost vidět to znovu. 1147 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Jaké to je, dívat se na sebe zpětně? 1148 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Nic moc. To ti povím. 1149 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Bylo těžké tím projít a ještě těžší se na to dívat. 1150 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Co pro tebe bylo těžké, JP? 1151 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Věděl jsem, že jsem asi měl udělat víc 1152 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 a nevěděl jsem, 1153 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 že budu tak hrozně nervózní, 1154 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 když na mě budou mířit kamery. 1155 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Když jste v salónku, kamery jsou docela stranou, 1156 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 takže je nevnímáš. 1157 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 V Mexiku jsou dvě kamery na pokoji. 1158 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Je tam hromada lidí a člověk neví, 1159 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 co má dělat. 1160 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Nemohl jsi být sám sebou? 1161 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Choval by ses jinak, kdyby tam kamery nebyly? 1162 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Měl jsem pocit, 1163 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 že jsem se uzavřel a nevěděl jsem, co mám dělat. 1164 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Byl jsem nervózní a vystrašený. 1165 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 A když tam nebyly kamery? 1166 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Pořád to bylo divný, protože co teď? Máme tam jen sedět? 1167 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Mohli jsme spolu mluvit. 1168 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Jo, ale ty dny byly dlouhé a ty jsi tam stejně nechtěla být, takže… 1169 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Já tam nechtěla být? 1170 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Jo, snažila ses odejít. - Ty jsi tam nechtěl být. 1171 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Nekomunikoval jsi se mnou, nemluvil jsi se mnou. 1172 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Nesnažil ses. Přiznal jsi, že ses nesnažil. 1173 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Ze záběrů to bylo jasné. Ty ses nesnažil. 1174 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Věříš jeho vysvětlení, že to bylo kamerami, 1175 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 nebo v tom bylo něco jiného? 1176 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Něco jiného. 1177 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Já byla z těch kamer nervózní taky, to asi všichni. 1178 00:58:35,720 --> 00:58:37,347 Ale to není omluva. 1179 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Mám prstýnek a za tři týdny se máme brát 1180 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 a ty to necháš zkazit kamerami? 1181 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Mým make-upem? Nebo čímkoli jiným? 1182 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 To není v pohodě. 1183 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 Bylo těžké to sledovat. 1184 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Hodně slz. 1185 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Co pro tebe bylo těžké, Taylor? 1186 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Mám pocit, že jsem se snažila. 1187 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 V Mexiku jsem z něj tahala věci. 1188 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 A pořád to nestačilo. 1189 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Nemůžeš mě otevřít tím, že na mě budeš pořád tlačit a říkat, 1190 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 že tohle je divný a mám se víc snažit. 1191 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - To není cesta. - Konverzace byla stejná. 1192 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Snažila jsem se odhalit ten problém. 1193 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Zřejmě ho rozhodil můj make-up. 1194 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Ale říkala jsi, že nevěříš, že je to jen o tom. 1195 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Myslím, že jsem ho nepřitahovala už od prvního okamžiku. 1196 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Vůbec mě v tom neutvrdil. 1197 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Když jsem se ptala na naši budoucnost, neodpověděl. 1198 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Navíc jsi mě ponížil a donutil o sobě pochybovat. 1199 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Za to se omlouvám, nechtěl jsem, aby to tak vyznělo. 1200 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Vyznělo to špatně a to mě mrzí. 1201 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Takže se omlouvám. 1202 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Upřímně jsem jen 1203 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 chtěl říct, že jsi nenalíčená krásná. 1204 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 To je jediná věc, kterou jsem chtěl říct, ale vyznělo to špatně. 1205 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 A jo. 1206 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Odpouštím ti. 1207 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Děkuju. - Jsme lidé. 1208 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Děláme chyby. 1209 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Ale pouč se z toho 1210 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 a už to jiné holce neudělej. 1211 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, po prvním setkání jsi mluvila o tom, 1212 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 že má JP mezeru mezi zuby 1213 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 a že to není kluk, který by tě normálně zaujal. 1214 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Máš pocit, že tě v Mexiku začal jeho vzhled trápit, 1215 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 nebo to s tím nesouviselo? 1216 01:00:40,845 --> 01:00:42,180 To s tím nesouviselo. 1217 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Jak jsem řekla, dřív jsem byla hodně sebekritická 1218 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 a byla jsem kritická i vůči ostatním. Dřív bych ho odepsala 1219 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 za nějakou drobnost, ale proto jsem šla do pořadu, 1220 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 chtěla jsem se do někoho zamilovat. 1221 01:00:56,319 --> 01:00:58,905 To se stalo, ale bohužel to nestačilo. 1222 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, nechci mluvit za tebe, ale myslím, že jsi řekl, 1223 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 nebo ses spíš snažil říct, 1224 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 že je podle tebe krásná nenalíčená. 1225 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 - A vyznělo to blbě. - A zvolil jsi slova, 1226 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 která nebyla nejlepší. 1227 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Máš pocit, že tě Taylor fyzicky nepřitahovala? 1228 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 Když jsem ji uviděl poprvé, 1229 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 bylo to trochu šokující a odrazující… 1230 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Proč? 1231 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Pro mě je to trochu falešné 1232 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 a není to nic, 1233 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 co bych měl obecně… Já nevím. 1234 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - Zase ten make-up? - Jo. 1235 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Šel bys ji v baru sbalit? 1236 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Obecně ne. 1237 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Nikoho. Na tohle mám kamarády. 1238 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Oni mi připraví půdu a já pak… 1239 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 přijdu do konverzace, ale sám s tím začínat neumím. 1240 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Vypadá jako někdo, s kým jsi chodil? 1241 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Možná ano. 1242 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, když jsi ho uviděla, 1243 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 přitahoval tě při tom prvním setkání? 1244 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Jo. 1245 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Jak ses cítila, když se ty dveře otevřely? 1246 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Díky bohu, že je vysoký. 1247 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Byla jsem nadšená. Nervózní. - Je vysoký? 1248 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Není vysoký jako Milton. - To není nikdo. 1249 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 V jeho světě jsou všichni malí. 1250 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Byla jsem nadšená. 1251 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 A připravená začít budoucnost. 1252 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Je to poprvé, co se od toho rozchodu vidíte? 1253 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Jo. - Jo. 1254 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Jo. - Jak se cítíš, Taylor? 1255 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Jsem v pořádku. - Dobře. 1256 01:02:45,720 --> 01:02:48,598 Jak jsi řekl, ta situace se dala zvládnout jinak. 1257 01:02:49,140 --> 01:02:52,977 Kdybys mi řekl, ať do tebe pořád nerýpu, 1258 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 asi bych přestala a asi bych to zkusila jinak. 1259 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Vytahovala jsem to pořád dokola, protože se nic neměnilo. 1260 01:03:02,987 --> 01:03:04,197 Omlouvám se. 1261 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Nedokázal jsem ti to říct. 1262 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Scházíte se s někým? Posunuli jste se? Máte vztah? 1263 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Zhruba rok s někým chodím. 1264 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - A co ty, Taylor? - S někým se scházím. 1265 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Nechodím, jen se scházíme. 1266 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Není to oficiální, jdu na to pomalu. 1267 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Dobře. - Jo. 1268 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, máš pocit, že se současnou přítelkyní dokážeš komunikovat? 1269 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Ano. 1270 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Dost jsem se toho naučila. 1271 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 On určitě taky. Od toho mají nevydařené vztahy být. 1272 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Poučíš se a přeneseš do dalšího vztahu. 1273 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Chováš se pak jinak. Gratuluju, přeju ti to. 1274 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Děkuju. - Jo. 1275 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Tady je malá rada. 1276 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Nebyli jste tu, ale nechoďte do barů v Houstonu. 1277 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Zase byste se potkali. 1278 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - Nechápeme, co se děje. - Je čas se trochu pobavit. 1279 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Vytáhněte si tabulky. 1280 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Teď vám položíme pár otázek. 1281 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Své odpovědi si zapište na tabulku 1282 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 a skryjte je, dokud nebudou mít odpovědi všichni. 1283 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Připraveni? 1284 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Ano. - Pojďme hrát! 1285 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Koho byste v reálu šli sbalit? 1286 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Koho byste v reálu šli sbalit? Taylor. 1287 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - Chris? 1288 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Nikoho. 1289 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Promiňte. 1290 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1291 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1292 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1293 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1294 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dva. 1295 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1296 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Tak vysoký. - Páni. 1297 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Nikoho. - Tak jo. 1298 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Jakou dělá Miriam práci? 1299 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Co když nevíme? 1300 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 V pohodě, Miriam. 1301 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Znám tvou práci. 1302 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Prodává věci. Já nevím. - Prodává věci. 1303 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Něco prodává. - Vědkyně. 1304 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Péče o pleť, otazník. 1305 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Vědkyně a podnikatelka. 1306 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Chemička. 1307 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Všechno? 1308 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Chemička a prodává krém. 1309 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Dal jsem „Houstatlantavegas“. 1310 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Cože? Co tam píše? 1311 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - „Houstatlantavegas.“ - Hashtag. 1312 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Dal jsem vědu a péče o pleť. 1313 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Tak jo, dobrý. 1314 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Umýt tabulky. 1315 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Která písnička shrnuje váš zážitek z Láska je slepá? 1316 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Můžete použít něco z diskografie 98 Degrees. 1317 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 To bohužel vyšlo před mým narozením. 1318 01:05:31,719 --> 01:05:33,012 Au! 1319 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 „Za zvuků ticha.“ 1320 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 „Nezahrávej si s mým srdcem.“ 1321 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 Od Backstreet Boys. 1322 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Už je to dávno. 1323 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 „Číslo 1“ od Taylor Swift. 1324 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Ale byli dva, ne? 1325 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 „Dva jsou lepší než jeden.“ 1326 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 „99 problémů.“ 1327 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Tak super. - Ten byl dobrý. 1328 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 „Bláznivě zamilovaná“ od Beyoncé. 1329 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Dobrý. To se mi líbí. 1330 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 „Moje láska nic nestojí.“ J. Lo. 1331 01:06:05,544 --> 01:06:07,296 „Žhavý a chladný,“ Katy Perry. 1332 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Tohle je dobrý. 1333 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - „Díky, Další.“ - Jo. 1334 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 „Tichá noc.“ 1335 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - Koleda? - Jo. 1336 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 „Tichá noc.“ Bože. 1337 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Chápu. - Dobře. 1338 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Dobrá práce. Díky za snahu. - Vyhrál jsem? 1339 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Pokud chcete vědět, jaké to je, 1340 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 být v Láska je slepá, stáhněte si naši hru 1341 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 v mobilní aplikaci Netflix a pobavte se. 1342 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Mockrát děkujeme, že jste přišli, 1343 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 že jste byli otevření a pověděli nám, jak se vám daří. 1344 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 Vážíme si toho. 1345 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 A vím, že diváci taky. 1346 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Byla to nezapomenutelná sezóna. 1347 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Prošli jste neskutečnou cestou 1348 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 a děkujeme, že jsme mohli být u toho. 1349 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia a Milton nám dokázali, že láska nakonec zvítězí. 1350 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Ještě jednou gratuluju. - Gratuluju. 1351 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Na hledání lásky a její oslavu. 1352 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Opatrujte se. - Ahoj. 1353 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Ano! 1354 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Jsi tak úžasný. 1355 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Dlouho jsem tě neviděl! 1356 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Máš tak dobrý vkus! - Skvělý. 1357 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Děkuju. Jsi moc hodná. 1358 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 - A ta barva! - Děkuju! 1359 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Děkuju. - Gratuluju. 1360 01:07:32,381 --> 01:07:34,550 Překlad titulků: Zuzana Matějková