1 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 GENSYN 2 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Velkommen til Love is Blind sæson 5 gensynet. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 -Jeg hedder Vanessa Lachey. -Og jeg er Nick Lachey. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Denne sæson tog flere nye drejninger, end nogen kunne have forudset. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Ja, ikke? Vi har Uche og Lydias fortid. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah forlod eksperimentet. Johnie og Chris endte sammen. 7 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 Ja, og JP, der talte sig til en forlovelse og derefter ikke sagde en lyd. 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy sagde nej til Izzy ved alteret og kyssede ham så. 9 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton kunne faktisk forstå Lydias "ja" ved alteret. 10 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Fantastiske dele af en skøn sæson. 11 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 I aften genser vi alle vores favoritter gennem hele sæsonen. 12 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Vi glæder os til at høre, hvem der datede hvem, efter kameraerne slukkede. 13 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Øjeblik, I to kissemissede, 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 og du var i samme bar på samme tidspunkt? 15 00:01:13,073 --> 00:01:18,244 Men først skal vi hilse på de par, der nåede hele vejen til alteret. 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy og Stacy. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton og Lydia. 18 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 -Hej. -Hej med jer. 19 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Har alle det godt? 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 Afslappede og klar? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Måske ikke afslappet, men klar. 22 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Klar. Jeg har det fint. 23 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 I ser fantastiske ud, og som om I stadig er sammen, 24 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 men bekræft lige, at I stadig er gift. 25 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Ja, vi er lykkeligt gift. 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 -Godt. -Skønt for jer. 27 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Vi har virkelig nydt at se jer blive forelskede. 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 Hvordan går ægteskabet? 29 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Jeg tror, at før jeg mødte Lydia og blev gift, 30 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 arbejdede jeg typisk for længe. 31 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Nu, når klokken bliver 17:30, tænker jeg: "Jeg må hjem til min kone." 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Skønt. 33 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Det elsker hun. 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 For blot to år siden 35 00:02:00,120 --> 00:02:05,083 havde jeg aldrig troet, jeg ville føle og være sådan, og det er skønt. 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Du sætter barren højt for os andre. 37 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Det er sødt. 38 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 -Godt sagt. -Min far har hjulpet mig lidt. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Han gør det godt. Flot. 40 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Apropos. Har din familie accepteret tanken om, 41 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 at I er sammen som ægtepar? 42 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, vil du svare? 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Ja, selvfølgelig. 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 For du er så tæt knyttet til min mor nu. Lidt for tæt. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Jeg presses ud. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 Det nåede til et punkt, 47 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 hvor jeg ringede til hende: "Din søn går mig på nerverne. 48 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Jeg må lige have luft." Hun sagde: 49 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Lad os spise middag sammen, søde." 50 00:02:38,825 --> 00:02:42,745 Hans far sladrede om hende: "Ja, hun var sammen med Lydia." 51 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 -De har vendt sig imod mig. -Han sagde: "Hvad?" 52 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Alle er på Lydias hold. "Jeg er jeres søn." 53 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 -Det ønsker man. -Det er nu skønt. 54 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Det er perfekt. Det har du det vel fint med? 55 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Ja, jeg elsker dem højt. De er bare de bedste. 56 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 At have Lydia i familien nu 57 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 har gjort mine forældre så… 58 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Mine søstre og jeg pjatter. 59 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Lydia har gjort mine forældre så milde. 60 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Så anderledes end det, 61 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 vi voksede op med. Det er af og til sådan, 62 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 at min mor siger: "Jeg ville lige ringe. 63 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 Jeg elsker dig højt, og jeg er så stolt af dig". 64 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mor, det er dig, der presser mig til at knokle mere og gøre mere. 65 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Deres forhold har forbedret sig 1.000 %. 66 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Det er skønt. 67 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Må jeg sige noget? Din lidenskab og livsglæde 68 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 er så smittende, at det ikke kan ignoreres. 69 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Jeg forstår godt, at hans familie holder af dig. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 -Det er skønt. -Ja. 71 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Jeg elske dem højt. Det er skønt. 72 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Men er din rengøring… 73 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 …blevet Miltons opgave nu? 74 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, hvordan går det med de huslige pligter? 75 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Her er vel nok varmt. 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 -Kom nu. -Altså… 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Kom så. 78 00:03:52,440 --> 00:03:54,400 Jeg vasker op af og til. 79 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 -Han har vasket op tre gange. -Hvad med håndklæderne? 80 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 -Du godeste. -Tre gange. 81 00:04:00,323 --> 00:04:04,661 -Jeg hænger altid håndklædet op. -Okay. Det er han blevet bedre til. 82 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 -Stort bifald. Det er han. -Godt, Milton. 83 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Han hænger altid håndklæderne op. 84 00:04:10,375 --> 00:04:15,296 Det her er nok svært at svare på, men hvad er det bedste ved at være gift? 85 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Rengøringen. 86 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 -Hvabehar? -Øjeblik. 87 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 Han elsker det. 88 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 Det var så sjovt, for jeg sagde: "Jeg vil ikke… 89 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 Jeg vil ikke oppasse dig og være mor for dig. 90 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Du må tage dig sammen." Og nu sidder jeg her. 91 00:04:30,436 --> 00:04:34,190 At have nogen, der er der for en uanset… 92 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Måske diskuterede man om morgenen, og der skete noget. 93 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Nej. Bare nej. 94 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Min kone kommer først, og at have en, der støtter en 95 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 betingelsesløst, er skønt. Verdens bedste følelse. 96 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Jeg er bare så velsignet. 97 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Jeg er vild med, at I stadig er i ægteskabelig lykkerus. 98 00:04:54,085 --> 00:04:57,171 Jeg ved ikke, om folk ved, der er gået halvandet år. 99 00:04:57,255 --> 00:04:58,923 -Ja. -Næsten. 100 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Lad os se tilbage på det forgangne år med Milton og Lydia. 101 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 GENSYN 102 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Vent. 103 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton har givet mig nye blomster. 104 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Åh gud. 105 00:05:12,228 --> 00:05:16,607 Jeg er bare så glad. Han er skøn. Jeg er meget forelsket i ham. 106 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Vi har denne udsigt. 107 00:05:17,942 --> 00:05:22,947 Han overgår mine forventninger, og jeg er bare så forelsket. 108 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Jeg elsker dig mere. 109 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Tillykke med fødselsdagen 110 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 -Se, hvor glad han er. -Det er en Xbox S. 111 00:05:35,460 --> 00:05:38,629 -Jeg optager stadig! -Sluk det. 112 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Rico. Ja. 113 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 -Er du spændt? -Ja. 114 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 LYDIAS MOR 115 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Tillykke med fødselsdagen 116 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 -Se lige de to. -Ja. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Hvor er det skønt. 118 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 I holdt altså en bryllupsfest mere. 119 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 -I Puerto Rico. -Ja. I Puerto Rico. 120 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Vi har en lille, forsinket bryllupsgave. 121 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Vores invitation forsvandt vist i posten. 122 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Hold da op, hvor er en skøn! 123 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 Agat repræsenterer stabilitet og ametyst fred. 124 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Vi håber, I får begge dele i jeres liv fremover. 125 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 -En lille gave fra os. -Den er fantastisk. 126 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 -Tusind tak. -Velbekomme. 127 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Har I fremtidsplaner, I kan fortælle om i dag? 128 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Jeg er faktisk drøngod til at lægge langsigtede planer. 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Hvilke langsigtede planer har du så for dig og Lydia? 130 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 I skulle se vores pensionsopsparing. 131 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Fantastisk. 132 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Apropos økonomisk planlægning. 133 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Izzy og Stacy herovre. 134 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 -Godt at se jer. -Hvad så? 135 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Godt at se jer. 136 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Der sker så meget. 137 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Der er ingen tvivl om, at I to havde god kemi, 138 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 og jeg må sige, jeres vielse tog en drejning, 139 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 der vist aldrig er set før til en vielse 140 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 i ægteskabshistorien. 141 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy sagde ja. Stacy, du sagde nej. 142 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Men så kyssede I hinanden. 143 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Lad os se tilbage på det. Vi har vist optagelsen. 144 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, tager du Stacy til din hustru? 145 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Lover du at elske, trøste, ære og tage dig af hende, 146 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 til døden jer skiller? 147 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Ja. 148 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Og Stacy, 149 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 tager du Izzy til din ægtemand? 150 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Jeg elsker dig mere, end jeg kan beskrive. 151 00:07:47,091 --> 00:07:51,220 Jeg vil gerne gøre dig glad og give dig den forsikring. 152 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Jeg vil gerne have dig, og jeg vil gerne sige ja, 153 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 men jeg ville gøre os begge en bjørnetjeneste lige nu 154 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 ved at sige ja, når jeg føler, at der er mange ting, vi mangler. 155 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Mest af alt mangler vi tid. Så jeg kan ikke i dag. 156 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Jeg håber, du forstår det. 157 00:08:13,493 --> 00:08:14,785 Det forstår jeg godt. 158 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Jeg elsker dig. 159 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 -Hold da op. -Jeg kan mærke det helt herovre. 160 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 -Hvad føler du lige nu, Stacy? -Kors. Jeg føler mange ting. 161 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Det var jo hjerteskærende og… 162 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Elsker dig, skattemus. 163 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Er du okay? 164 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Jeg ville gerne sige ja. 165 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Men min mavefornemmelse sagde, vi ikke var klar. 166 00:08:55,952 --> 00:09:00,331 Når man holder af nogen på den måde, vil man ikke såre dem. 167 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Man vil gøre dem glade. Jeg følte, jeg kunne glæde ham med et ja. 168 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Samtidig tænkte jeg: "Hvordan gør jeg det rette for mig?" 169 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 I det øjeblik lod det ikke til at være det samme. 170 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Må jeg spørge dig, Izzy, for økonomien er jo vigtig, 171 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 når man vil forene to menneskers liv. 172 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Jeg tror, du nævnte, du ventede på chancen for 173 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 at tale om økonomien, når I to var alene. 174 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Du lod nærmest til at vente på det perfekte tidspunkt. 175 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Men hvorfor ventede du så længe med at tage emnet op? 176 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Du må da have haft chancen 177 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 i den tid, I var sammen, for at tale om det. 178 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Jeg troede ikke, det var et stort problem, 179 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 fordi dem i pods'ene tidligere vidste det om mig. 180 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Hvorfor fortalte du ikke mig det? 181 00:09:45,042 --> 00:09:50,590 Vi havde ikke talt om det i pods'ene. Vi talte ikke om økonomi og gæld og sådan. 182 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Jeg spurgte til din økonomi. "Er der noget, jeg skal vide?" 183 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 "Har du gæld?" Du sagde: "Nej, alt er fint." 184 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Ingen studielån. Ingenting. 185 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Ja, alt var betalt ud. Min kreditværdighed var bare dårlig. 186 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Jeg skyldte ikke penge nogen steder. 187 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Tror du, der var en del af dig 188 00:10:08,691 --> 00:10:10,526 eller presset, der gjorde dig, 189 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 nu gætter jeg, for flov til at sige det, fordi du så det liv, hun var vant til? 190 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Ja. Helt sikkert. 191 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Jeg tror, at enhver 192 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 med dårlig kreditværdighed helst ikke indrømmer det. 193 00:10:23,289 --> 00:10:27,710 Når man så den baggrund, som hun og familien kom fra, 194 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 og hvor hårdt de arbejdede, og det liv, de har. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Det er jeg ikke vant til. 196 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Det kommer jeg ikke fra, så jeg arbejder på opnå de ting, jeg ønsker. 197 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Men det var nu ikke det hele. 198 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Jeg vil ikke sige, jeg fortav det, bare fordi jeg var bange. 199 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Jeg syntes ikke, der var et rigtigt tidspunkt, 200 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 men hvornår er det rigtige tidspunkt? 201 00:10:51,692 --> 00:10:53,778 Izzy, hvad skete der, 202 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 efter jeres bryllupsdag. Datede I bagefter? 203 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Vi… 204 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Jeg… 205 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Vi … Efter det… 206 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 -Skal jeg… -Ja. 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Okay. Jeg kan mærke, du er… 208 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "Der sker så meget i hovedet." 209 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 Først aftalte vi at holde en pause, hvor vi ikke talte sammen 210 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 og ikke så hinanden. Holde pause, hvad det end indebar. 211 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 Senere ville vi mødes og tale sammen. 212 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Det gjorde vi så. Det var nok en eller to uger efter. 213 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 En uge. Det var en hård uge for mig. 214 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Da jeg havde fundet min eneste ene, og jeg havde det så svært, 215 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 forstår jeg godt, jeg behøvede nogle dage. 216 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Men efter tredje eller fjerde dag savnede jeg dig og behøvede dig. 217 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 "Hvor er du?" 218 00:11:44,286 --> 00:11:48,374 Jeg vidste ikke, hvad der skete, og om du stadig var min forlovede. 219 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 Var du stadig min kæreste? Jeg vidste ikke, hvor det bar hen. 220 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Det var rigtig hårdt ikke at vide noget. 221 00:11:55,464 --> 00:12:00,636 Vi mødtes den fredag og tog på date, og vi talte hjemme hos hende. 222 00:12:00,720 --> 00:12:05,725 Jeg kunne bare mærke, at der var noget galt, så jeg spurgte: 223 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "Er du overhovedet interesseret?" 224 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Hun sagde nej, og at hun ikke kunne lige nu. 225 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Jeg var bare rystet på det tidspunkt. 226 00:12:18,279 --> 00:12:24,618 Det sårede mig nok så meget, og jeg var så vred på hende bagefter, 227 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 fordi jeg virkelig troede, vi ville prøve igen, og… 228 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Jeg blev så ked af det, at jeg gik, og jeg talte ikke med dig i et år. 229 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 -I et år. -Det var bare for meget. 230 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Det var alt for meget. Kameraerne var væk. Lad os nu være ærlige. 231 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Skal vi starte forfra, og jeg følte, vi var nødt til at starte forfra. 232 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Du virkede, som om du tænkte: 233 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Starter vi forfra og går baglæns, vil jeg ikke være med." Lod det til. 234 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Der går så et år, og så tager I kontakt igen? 235 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Nej. 236 00:12:58,819 --> 00:13:02,239 -Nu bliver det godt. -Vi løb på hinanden … I guder. 237 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Okay, det kommer vi til. 238 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Nej. Det er en saftig historie. 239 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Så i dag, 240 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 lige nu, er I to så sammen? 241 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 -Nej. -Okay. 242 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy kunne være blevet forlovet med Johnie, 243 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 men sidst vi så hende, datede hun faktisk Chris. 244 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Jeg ved, der er mange spørgsmål til de to, 245 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 så vi henter Johnie og Chris ind. 246 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 -Hej. -Hej. 247 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 -Velkommen til. -Goddag. 248 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Hvad så, folkens? 249 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 -Hvad så? -I ser godt ud. 250 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Velkommen. 251 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Godt. Hør her. 252 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 Allerførst skal vi høre, om I to stadig er sammen? 253 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 -Tydeligvis ikke med den reaktion. -Okay. 254 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Det ender ikke altid lykkeligt, og… 255 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Det gik bare ikke, 256 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 man kunne ønske sig. 257 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, hvad skete der efter festen i Houston? 258 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Det var min fødselsdagsweekend, 259 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 and Chris skulle til bryllup i en anden stat og tog afsted, 260 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 så jeg så ham ikke, og så… 261 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 Jeg så ham heller ikke ugen efter, 262 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 og så… 263 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Weekenden efter fandt jeg ud af, 264 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 at Chris datede en anden. 265 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Og så så jeg ham ikke igen. 266 00:14:32,496 --> 00:14:37,084 Siger du, han begyndte at date en anden uden at slå op med dig? 267 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Du nikker, Chris. Er du enig i, at det gik sådan til? 268 00:14:41,213 --> 00:14:47,011 Det gik sådan til, og jeg håndterede ikke situationen, som man bør gøre. 269 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Ordentligt. 270 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Men jeg fandt en, jeg nu bor sammen med og elsker. 271 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 Vi er meget lykkelige sammen, og… 272 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Jeg beklager, hvis det er hårdt at høre, men jeg … Altså… 273 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 Eksperimentet gik jo ud på at finde sig selv 274 00:15:04,028 --> 00:15:07,823 og så finde en, der accepterer en, som man er. 275 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Det var det, jeg fandt, så… 276 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 Det ville jeg ikke gøre om. 277 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Følte du så på noget tidspunkt, du burde fortælle Johnie det, 278 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 før hun selv opdagede det? 279 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Jeg prøver at forstå det, for til festen i Houston 280 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 bakkede du hende fuldstændig op, 281 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 og så tog du ud og fandt den, du bor sammen med nu. 282 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 Altså, hvor var… 283 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Du forsvarede hende ivrigt til festen. Det var beundringsværdigt. 284 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 -Tja… -Tak for det. 285 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Jeg vil altid forsvare dem, jeg elsker, og… 286 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Jeg elskede dig, og… 287 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 Det ændrer ikke på, hvem jeg elsker og er sammen med nu, men… 288 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Vi prøvede at arbejde på tingene, og det var hårdt for mig. 289 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Vi gik i hver sin retning. 290 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Du gik i den modsatte retning, og… 291 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 -Ja, i sidste ende. -Ja. 292 00:16:05,130 --> 00:16:10,928 Chris, du var den sødeste fyr. Jeg ville springe ind og kramme dig, 293 00:16:11,011 --> 00:16:15,391 Men jeg vil gerne forstå det efter festen. 294 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Som Nick sagde, forsvarede du hende ivrigt. 295 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Folk tænkte: "Flot, som han støtter hende." 296 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Du sagde lige: "Jeg vil altid forsvare dem, jeg elsker." 297 00:16:23,399 --> 00:16:26,485 men må jeg spørge, om du vil utro mod dem, du elsker? 298 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Ja, åbenbart. 299 00:16:30,698 --> 00:16:34,702 Det er rædsomt. Jeg ved, det var forkert. Jeg følte mig 300 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 skyldig og knust og… 301 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 Jeg følte alt muligt, for jeg forelskede mig i dig. 302 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Jeg holder stadig af dig. 303 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Det er en rædsom ting at gøre. 304 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Og… 305 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 Noget af det, jeg fortryder allermest, er, at jeg ikke var ærlig over for dig. 306 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Jeg har undskyldt før, og det gør jeg fortsat. 307 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Han har undskyldt. 308 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, hvordan opdagede du, at det foregik? 309 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Min ven så ham med en anden pige 310 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 og fortalte mig det. 311 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Jeg bebrejder nok stadig mig selv lidt. 312 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Det var min skyld. Det var ikke din skyld. 313 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Som hun lige sagde, så… 314 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Min største… 315 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 En af min største fejl, som jeg stadig arbejder med, 316 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 er ikke at fortælle folk ting, som de ikke ønsker at høre. 317 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Det lyder sådan set godt nok. 318 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Jeg vil ikke sige dårlige ting til folk, men det fungerer bare ikke. 319 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 -Det er en dårlig ting. -Ja. 320 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Og det er noget, jeg fortsat arbejder på at forbedre. 321 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Ja. 322 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Han ville ikke såre mig, så han tænkte nok, 323 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 at han måske bare ville snige sig væk. 324 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Der var ingen plan. Jeg faldt bare for hende. 325 00:17:58,285 --> 00:18:01,622 -Og, du ved… -Ja. 326 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 Hvorfor bebrejdede du dig selv, Johnie? 327 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Fordi jeg ville ønske, jeg havde løbet linen ud. 328 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Jeg behøvede ikke at bryde med Chris i pods'ene. 329 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Jeg kunne bare have 330 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 gennemført processen og datet begge mænd, men jeg ved, 331 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 at jeg påtager mig ansvaret for ikke at sætte ham først fra starten. 332 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Jeg ved, 333 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 at han blev meget såret under eksperimentet. 334 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Jeg tror, vi begge to har fundet vores eneste ene nu og er lykkelige. 335 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Du har altså en kæreste nu, Johnie? 336 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Ja. Vi har datet i omkring et år nu. 337 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Jeg vidste ikke, der var så store spændinger 338 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 i pods'ene mellem Stacy og Johnie, 339 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 før jeg så jer til festen. 340 00:18:45,040 --> 00:18:48,460 Hvad skete der mellem jer to? Hvad handlede det om den aften? 341 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Jeg holdt mig for mig selv under eksperimentet, 342 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 for jeg følte, det var det bedste for mig. 343 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Jeg var meget tæt med de fleste andre piger, 344 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 så de fortalte mig, hvad hun sagde om mig. 345 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Jeg var sådan set ligeglad. Jeg ville nok aldrig se hende igen. 346 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Jeg blæste på, hvad hun tænkte om mig. 347 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Desværre befandt vi os i en situation, hvor alle skulle samles igen, 348 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 og så var det bare indblandingen og blikkene, som… 349 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Jeg var som en rystet sodavand, og kapslen røg af. 350 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Hvis det skulle være på den måde, var hun selv ude om det, 351 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 fordi hun sladrede om mig. 352 00:19:26,498 --> 00:19:30,419 Hvad sladrede hun om? Hvad sagde hun? Hvad sagde pigerne, hun sagde? 353 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Vælger han hende, får han endnu større problemer." 354 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 At jeg var hans sikre valg, hvilket er meget interessant. 355 00:19:41,805 --> 00:19:46,143 At jeg ikke kunne gøre ham lykkelig. Det generede mig ikke. 356 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Men dem, hun troede, var hendes venner, var mine venner. 357 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 De fortalte mig, hvad der foregik. Så for mig er det sådan… 358 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 Jeg har intet at sige til dig. 359 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Medmindre du går på mig, 360 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 så fortæller jeg dig, hvad jeg mener. Det gjorde jeg, og sådan var det. 361 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 Vi er ikke hinandens kop te, og det er helt fint. 362 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 Vi var bare i en situation, hvor vi var nødt til at omgås. 363 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Følelserne var uden på tøjet. 364 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 Det var det, der skete. 365 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Undskyld, jeg hørte, at I talte. 366 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Er der noget, du vil dele, Chris? 367 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Nej. 368 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 -Vi indhenter bare. -Mens Stacy talte. 369 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 -Bare gamle venner. -Indhenter lidt. 370 00:20:23,222 --> 00:20:27,267 Johnie, er det også sådan, du husker det? Alt det, som hun siger? 371 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Undskyld, men mens hun talte til Johnie, 372 00:20:29,811 --> 00:20:32,606 talte de … Jeg prøver bare at forstå dynamikken. 373 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Altså, jeg er enig i noget af det, hun sagde, tror jeg. 374 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Hun var ikke særligt åben i loungeområdet. 375 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 Jeg fortalte hende meget uden at vide, at hun og Izzy havde et stærkt bånd. 376 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 -Så jeg følte mig bedraget der. -Det er ikke sandt. 377 00:20:51,291 --> 00:20:56,380 Nogle af de kommentarer, jeg kom med, da Izzy havde slået op, var ret smålige, 378 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 men min pointe var, at jeg ikke mente, de passede sammen. 379 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Det kunne jeg helt klart have sagt på en mere rolig og logisk måde. 380 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Men jeg mener ikke, jeg var fjendtlig over for nogen til grillfesten. 381 00:21:10,269 --> 00:21:14,481 Jeg angreb hende ikke. Hun spurgte, hvad der var galt med mit ansigt. 382 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Du satte dig ved siden af mig og var sådan… 383 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "De lyver." Jeg åbnede slet ikke munden. 384 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Du sprang ind i vores samtale, blandede dig i samtalen, 385 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 satte dig ned og sagde: "Tro ikke på dem." 386 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Jeg havde intet sagt, og du sagde: "Du er svigefuld." 387 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Hvorfor gik du til min kæreste og sagde, han ikke skulle date… 388 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Hun talte ikke med ham. Chris og jeg talte sammen. 389 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Og din fyr spurgte mig om noget, jeg ikke svarede på. 390 00:21:42,009 --> 00:21:46,888 Jeg sad udenfor, og Maris sagde: "Se lige din kæreste." Jeg kiggede ind. 391 00:21:46,972 --> 00:21:49,224 Izzy og Stacy stod på hver sin side af ham. 392 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Jeg havde lige skændtes med Izzy og tænkte, det så skidt ud. 393 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Jeg ville støtte min mand, og at jeg gik derind 394 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 for at støtte ham, jeg datede, er da på ingen måde forkert. 395 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 I sagde alle mulige ting om mig. 396 00:22:02,654 --> 00:22:07,492 Stacy sagde ingenting om dig til Chris. Det var en samtale mellem mig og Chris. 397 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 -Indstil Stacy blandede sig. -Stacy stod der bare. 398 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Jeg ville være hos min forlovede og komme væk fra dig. 399 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Vi har forskellige syn på situationen. 400 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Du var udenfor, hvor jeg var. 401 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Jeg ville væk fra det og hen til min forlovede. 402 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Han talte med din kæreste. Så kom du ind… 403 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Jeg ville være hos min kæreste. 404 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Det var det, der skete. Vi kører bare i ring. 405 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Vi kører i ring, men vi har det på video. 406 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Lad os se klippet her. 407 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Jeg håber, I klarer den. 408 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Seriøst. Jeg afslører hendes pis, 409 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 fordi du minder om mig. Vi har store hjerter. 410 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 Folk kan meget let udnytte os. 411 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Som hvem? 412 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 -Johnie. -Åh Gud. 413 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Nej. 414 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 Jeg afslørede hendes pis, 415 00:22:51,953 --> 00:22:55,874 fordi du er min gode ven. Hun sagde det samme pis til os begge. 416 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Jeg sagde aldrig… 417 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Men hvis jeg prøvede at sige… 418 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Jeg vidste ikke, at jeg kom ind i… 419 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Jeg ville væk fra drama. 420 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy kan give dig pigernes perspektiv på det. 421 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Hvis jeg ville tale med dig, ville jeg gå til Izzy. 422 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Er det godt? Jeres hænder flyver rundt. 423 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Vi prøver bare at forstå det, ikke? 424 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 De vil bilde dig en historie ind, som sikkert ikke fandt sted. 425 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 -Hvorfor er I… -Han spurgte, så spørg ham. 426 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Vi var i pods'ene og ved, du er fuld af lort. 427 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Det stemmer med virkeligheden, for det er du stadig. 428 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Historierne er modstridende. 429 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Så overraskende at se din sande personlighed. 430 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Jeg har hele tiden været den samme, 431 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 og jeg havde ondt af dig, fordi jeg vidste, du ville blive droppet. 432 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Okay. 433 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Jeg havde ondt af dig, og jeg tænder helt af 434 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 fordi du er et skodmenneske. 435 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 Jeg ærgrer mig sgu over, at jeg havde ondt af dig. 436 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 -Ikke sandt. -Hun er ikke et skodmenneske. 437 00:23:51,763 --> 00:23:56,017 Du får selv se. Ingen har onde hensigter. Vi siger det bare, som det er. 438 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Jeg taler sandt. Sådan er jeg. 439 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 Det har du intet af. 440 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 Men alt er ikke fint mellem os fire. 441 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Lige præcis. 442 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Jeg vil gerne undskylde, for min adfærd var frygtelig. 443 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Sådan er jeg ikke. 444 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Det var totalt atypisk for mig. Jeg var et røvhul. 445 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Det undskylder jeg for, men ikke for at sige sandheden. 446 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Jeg kunne have gjort det på en bedre måde. Det beklager jeg. 447 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Okay. 448 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Altså, jeg… 449 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Var det din sandhed, er det fint. 450 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Jeg vil sige, at Izzy har sagt undskyld personligt. 451 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 For et år siden. 452 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Han vidste godt, at hans opførsel den aften ikke var 453 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 den bedste. 454 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Du skal have ros for din undskyldning. Andre har ikke sagt undskyld. 455 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Du nævnte den stærke tiltrækning mellem dig og Izzy. 456 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Jeg tror, alle gerne vil vide, om I to 457 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 havde kontakt igen efter det her? 458 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Ja. En lille uges tid efter mit og Stacys brud 459 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 endte vi inde på den samme bar. 460 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 En gruppe af deltagerne var ude, og jeg så hende. 461 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 Vi sad og snakkede i en times tid og prøvede at se, om vi kunne… 462 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Om der var noget, vi kunne arbejde med, men jeg tror… 463 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 Jeg var bare ikke klar til at date. Jeg var ikke kommet mig over Stacy. 464 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 Det for tidligt for hende på grund af det, jeg gjorde. 465 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Og vi fandt også ud af, at vi ikke passede sammen. 466 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Vi forblev venner efter det. Vi var hjertelige. 467 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Ja. Du sagde, I prøvede at se, om der var noget tilbage. 468 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 -Vi hang bare ud i baren. -Meget kortvarigt. 469 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Vi løb på hinanden på den bar. 470 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Han kom med på bar én gang. Vi prøvede at hygge os, 471 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 men det stod klart, det var det samme mønster… 472 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Når du siger, I prøvede at hygge jer, betyder det så, at I kyssede? 473 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Ja. Det gjorde vi. Ikke mere. Vi var ikke sammen. 474 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 -Hvad gjorde I? -Kyssede. 475 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 Vi var ikke sammen. Ikke… 476 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Hvad betyder "være sammen"? Dyrke sex? 477 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Hele fucking vejen. 478 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 I guder. Hvad er det? 479 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 Nej. Vi var aldrig i seng sammen. 480 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 -Så I kissemissede bare? -Vi gik ikke i seng sammen. 481 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 -Det var i baren. -I baren. 482 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Du sagde, der var en gruppe deltagere. 483 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Efter et stykke tid hang vi allesammen bare ud. 484 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Var de i byen, kom jeg forbi for at hilse på dem allesammen. 485 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Hvem var så med? 486 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 I to var der. Lydia og Milton var der. 487 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Var Chris der? For han smiler skævt. 488 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Ja. Han kom hen … Glem det. 489 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 -Ja. -Var du der? 490 00:26:37,554 --> 00:26:41,766 Så I to kissemissede, og du var på den samme bar samtidig? 491 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Med sin kæreste. 492 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Jeg var der med… -Det må I meget undskylde. 493 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Jeg føler, jeg snager som en nysgerrig ven. 494 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Det bliver blæst op. 495 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 På det tidspunkt, havde Chris allerede … De havde slået op. 496 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Vi to havde jo slået op. 497 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Alt var allerede afsluttet, efter hun og Chris… 498 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 I kissemissede altså ikke i baren? I gik? Eller stod I i baren? 499 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Vi kyssede i hans bil. Vi var ikke sammen. 500 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 -Ja. -Der skete ikke mere. 501 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 At være sammen betyder at dyrke sex. 502 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, vidste du noget om det? Det gjorde du? Okay. 503 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Hvordan det? 504 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston. Den er ikke så stor. 505 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston er kæmpestor, men den virker meget lille. 506 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Jeg er uenig. 507 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 -Hvordan vidste du det? -Gode venner. 508 00:27:28,438 --> 00:27:29,397 De fortalte det. 509 00:27:29,481 --> 00:27:33,318 Han var single på det tidspunkt og kunne gøre, hvad han ville. 510 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Jeg var overrasket på grund af det, han havde fortalt mig om hende, 511 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 og det virkede ikke, som om du talte pænt om hende. 512 00:27:41,701 --> 00:27:46,623 Så det er dit problem, og jeg tror, det afspejler dit væsen. 513 00:27:46,706 --> 00:27:47,999 Gør, hvad du vil. 514 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 Men lige det rystede mig. Ikke at han kyssede med nogen. 515 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 Jeg har faktisk hørt om ting før det med andre, så… 516 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Før det, men efter I havde slået op? 517 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Ja. 518 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 -Izzy, ikke for at hænge dig ud… -Hæng mig bare ud. 519 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 Til festen forsvarede du din handlemåde den aften med 520 00:28:07,060 --> 00:28:10,522 at kalde Chris en god ven, at du støttede ham og så videre. 521 00:28:11,106 --> 00:28:13,191 Men meget kort tid efter 522 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 kissemissede du med hans meget nylige ekskæreste. 523 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Sig mig, hvordan du 524 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 kan forsvare det? Forklar mig det. 525 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Chris og Johnies forhold var mellem de to. 526 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Jeg ved ikke, om du blev vred over det. 527 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 -Nej. -Det antog jeg heller ikke. 528 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Ellers beklager jeg. 529 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Det gør selvfølgelig ondt at se det, 530 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 men som jeg sagde før, var følelserne uden på tøjet, 531 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 og man bliver glad for folk. 532 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Måske. 533 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Så kalder virkeligheden igen, og alle siger: "Godt at se dig." 534 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Der er gået halvanden uge, og man føler, man har levet 535 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 tre hele liv, men… 536 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 Det er deres liv, og de havde god kemi, 537 00:28:54,315 --> 00:28:57,235 så vidt jeg kunne se. Rigtig god, så hvorfor ikke… 538 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Vi var ikke sammen, og de var ikke sammen, så hvorfor ikke? 539 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Ja. 540 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, du sagde, at efter vielsen holdt I en uges pause, 541 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 fandt sammen igen, så gik du, og I talte ikke sammen i et år. 542 00:29:11,916 --> 00:29:15,295 Hvordan begyndte I så at tale sammen igen efter det år? 543 00:29:15,378 --> 00:29:17,797 Man må bare elske barerne i Houston. 544 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Jeg må en tur på bar i Houston. 545 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Måske ikke. 546 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Det var nok en dårlig idé. 547 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Det var skørt. Det var vist Mors Dag-weekenden. 548 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Din mor var i byen. 549 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 -Min søster dimitterede. -Nå ja. 550 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 De foreslog, at vi tog på bar. Det gør jeg ellers aldrig. 551 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Vi går ud i hver sin ende af byen. 552 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Ja. Vi kom ind. Min familie elsker ham, og han elsker min familie. 553 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Jeg så bare min mors hænder ryge op i luften, og hun råbte: 554 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 "Izzy!" Vi talte ikke sammen. Jeg tænkte: 555 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "Åh nej." 556 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Jeg var nervøs. Hvad skete der? 557 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Min søster gik hen til ham, og han kom hen 558 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 og gav mig et kæmpekram. Der var en stor lettelse. 559 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 Når man gennemlever sådan noget sammen, 560 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 har man et bånd, og når det er væk, står man meget alene. 561 00:30:05,386 --> 00:30:10,517 Der sker ting, hvor man tænker på personen og vil tale med ham om det, men kan ikke. 562 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Så vi fik styr på tingene den aften. 563 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Vi havde haft tid nok til at bearbejde, hvordan vi havde det med det 564 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 og den måde, det gik på. 565 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Jeg tror, at vi begge to ønskede det bedste for den anden. 566 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 Man kunne tydeligt mærke, at vi havde det på den måde. 567 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 Der var intet had. Der var kun kærlighed og… 568 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Det havde vi brug for. Efter et år… 569 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Og det var virkelig min skyld. Jeg var stadig dybt såret. 570 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Min far døde omkring en måned efter vielsen, 571 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 og hun skrev til mig. 572 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 -Det gør mig ondt. -Det er okay. 573 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Men jeg svarede hende ikke. 574 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. Jeg var stadig vred. 575 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Jeg tænkte bare, at jeg ikke ville sige noget. 576 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Det var så dejligt at se hende igen. 577 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Jeg kom jo så over det og… 578 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Vi hang ud et par gange, 579 00:31:06,781 --> 00:31:10,034 og vi fik svaret på de spørgsmål, hver især havde. 580 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 Det er nok derfor, vi er så gode venner nu. 581 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Jeg spurgte hende til råds. 582 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Hun har set piger, som jeg har datet, og sådan noget. 583 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 Det har vi en historie om. Den er rigtig god. 584 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 -Sig frem. -Ja tak. 585 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Jeg fortæller den. 586 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, du er vist historiefortælleren. 587 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 -Du vil vist gerne. -Det vil han. 588 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Jeg var ude med… 589 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Jeg så lidt til en pige. Det var et madlavningskursus. 590 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Det var i en butik, hvor de havde et lille køkken i baglokalet. 591 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Jeg kom ind sammen med pigen, og jeg hørte Stacys latter. 592 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Jeg kan kende hendes latter på lang afstand. 593 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Jeg hørte hende og gik ind. Jeg tænkte: "Det er bare løgn." 594 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Åh nej. 595 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Jeg gik ind og rundt om hjørnet, og hun stod der med sin date. 596 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Jeg tænkte: "Fuck." Jeg måtte fortælle min date det. 597 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 "Min eks er her." 598 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 -Eks-forlovede. -Eks-forlovede. 599 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Det sagde jeg ikke. Det var det samme for mig. 600 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Man hører hans stemme ligesom i pods'ene… 601 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Igen, Houston er ikke så stor. 602 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 -Hvem vidste, den var så lille? -Så lille. 603 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Så vi var fanget der på et totimers madlavningskursus. 604 00:32:17,769 --> 00:32:20,772 De satte os alle fire sammen. Da vi kom ind… 605 00:32:20,855 --> 00:32:24,651 -Man går ind og finder sit navneskilt. -Vi skulle lave paella sammen. 606 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Der var ikke vin nok i hele verden. 607 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Det er løgn. Satte de jer sammen? 608 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 -Nej. -Helt tilfældigt. 609 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Så sagde kokken: "Vil I have et gruppefoto?" "Nej." 610 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Vidste din date, hvem Izzy var? 611 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Jeg sagde det, før vi gik ind. Det var hans fødselsdag. 612 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Jeg gav ham det kursus, for det havde han ønsket sig. 613 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Jeg sagde: "Min eks er her i øvrigt. 614 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 Er det akavet for dig, kan vi sagtens gå igen." 615 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Han sagde: "Det er okay." 616 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 Er det seriøst mellem jer? Eller bare en date. 617 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Det var en fødselsdagsgave, så det lyder lidt seriøst? 618 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 -Ingen kommentarer. -Sådan! 619 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Det var vist vores svar. 620 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Ingen kommentarer. Nej. 621 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Det var en oplevelse, som jeg aldrig glemmer. 622 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Okay. Så… 623 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 I mødtes et år efter. Du så hende. 624 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 Hun strålede. I sagde, det føltes som at komme hjem. 625 00:33:14,993 --> 00:33:19,372 -Et varmt tæppe, kaldte I det vist. -Omfattede det tungegymnastik? 626 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Ja, vi kyssede hinanden. 627 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Men vi vidste begge to, 628 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 at det var bedst at lade være med 629 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 at såre hinanden igen eller forvirre hinanden igen. 630 00:33:35,471 --> 00:33:41,060 Vi var nok bare glade for at være i hinandens liv igen. Som bros. 631 00:33:41,602 --> 00:33:43,021 "Som bros"? 632 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Totalt. Klart bros. 633 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Det er min pige. Jeg holder af hende. 634 00:33:47,984 --> 00:33:51,738 Intet har ændret sig, ud over at vi … Vi er kommet videre. 635 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 Men jeg vil altid holde af hende. Hun har en særlig plads. 636 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, er du… 637 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Vi ved nu, at Stacy dater en. 638 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 Ved navn "ingen kommentarer". 639 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 Der er en "ingen kommentarer", men jeg udleder 640 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 selv noget der. Dater du nogen? 641 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Hvad er status på din glemmekurv? Er den fyldt? 642 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Pigen fra madlavningskurset har jeg set noget til. 643 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Det er ikke officielt, men det snerper derhenad. 644 00:34:17,180 --> 00:34:20,725 Hun er en skøn pige. Hun kommer faktisk her efter gensynet. 645 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Så tager vi på ferie sammen og kommer lidt væk fra Houston 646 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 for at se nærmere på det og arbejde på det, men det går godt. 647 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Okay. Der sker mange ting. 648 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Der er gang i den, så vi fortsætter nok længe endnu. 649 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vi går videre og inviterer endnu en gæst herind. 650 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 -Lydia, du havde en bedste ven i pods'ene. -Ja. 651 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Vil alle byde Aaliyah velkommen til? 652 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Hvis hun fordufter igen… 653 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 -Hej, Aaliyah. -Hej med jer. 654 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 -Goddag. -Hej. 655 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 -Du ser godt ud. -Tak. Det gør I også. 656 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 -Du ser godt ud. -Tak. 657 00:34:58,137 --> 00:35:02,683 Lad os se tilbage på det venskab, du havde med Lydia, Aaliyah. 658 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Jeg elsker dig. Det gør mig ondt, du har det sådan. 659 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 -Jeg elsker også dig. -Det gør mig ondt. 660 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Jeg ved godt, det er hårdt. 661 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 -Hvem var det? -Izzy. 662 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Det gør mig ondt. 663 00:35:16,739 --> 00:35:23,538 Du fortjener en, der er helt sikker på, hvad han ønsker, og hvad han har. 664 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Det kan han ikke se. Han er ikke den rette for dig. 665 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Nej. Tranquilo. 666 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 Hvem var det? 667 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 668 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Han tror, jeg vil være ham utro. 669 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Fordi jeg har været utro før. 670 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 Vil du virkelig giftes med ham, når han dømmer dig så hurtigt? 671 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Undskyld, jeg siger det. Vi to er så ens, at jeg så det komme. 672 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Det ved jeg, for jeg ser mig selv i dig. 673 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Tro mig. 674 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Hans fortid 675 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 definerer ikke, hvem du er. 676 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Og det svin vil vi kæmpe imod. 677 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Jeg er forelsket. 678 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Han er så perfekt for mig. 679 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Han siger, han ikke kan se en fremtid uden mig. 680 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Sagde han det? 681 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Hvad så? 682 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Han fortalte det. 683 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Ved du det? 684 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Jeg græd. 685 00:36:28,936 --> 00:36:32,231 Jeg var bange, for jeg vidste ikke, hvordan du ville reagere. 686 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ja. 687 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 I skal nok komme godt ud af det. 688 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 -Han er arbejdsnarkoman. -Det kan mærkes. 689 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Han har OCD, og hans hus er for fedt. 690 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Ja. 691 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Jeg har en yndlingswhisky på grund af Uche. 692 00:36:46,204 --> 00:36:49,749 -Wild Turkey Honey. Hans favorit. -Åh gud. 693 00:36:49,832 --> 00:36:55,630 Jeg vil være helt ærlig. Sidst, vi så hinanden, var i januar i år. 694 00:36:56,255 --> 00:36:57,840 Vi gik i seng sammen. 695 00:37:00,218 --> 00:37:04,180 Når jeg ser tilbage på det, er det virkelig svært og sårende, fordi… 696 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 Jeg ønskede af hele mit hjerte, hun fik en lykkelig slutning. 697 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Det er ærgerligt, at det ikke skete. 698 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 Jeg misforstod situationen, som man nok kan se, men… 699 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 Jeg havde de bedste intentioner og prøvede bare at være ærlig. 700 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, havde du det lidt, som når man åbner en rystet sodavand? 701 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Trykket blev udløst. Du vidste, hun vidste det, og følte dig fri… 702 00:37:32,083 --> 00:37:36,337 Det kan nok bedst beskrives sådan. Jeg følte bare en energiudladning. 703 00:37:36,420 --> 00:37:39,173 "Nu kan jeg fortælle alt. Nu har jeg lov til det." 704 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Det er sådan jeg er over for mine bedste venner. 705 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 Det var en svær tid. 706 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 Jeg gjorde det bedste med de oplysninger, som jeg havde, 707 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 og det forhold og den forbindelse, jeg havde til Aaliyah. 708 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Jeg holdt af hende. 709 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Jeg holder stadig af hende. 710 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Jeg elskede hende. 711 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Jeg stod i en meget svær position. 712 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Og hele situationen med Uche 713 00:38:14,125 --> 00:38:19,380 var ikke noget, der var let at håndtere. 714 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Jeg følte, at jeg kom hertil 715 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 for at få den ægte oplevelse af Love is Blind, men fik det ikke. 716 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Jeg trak mine grænser op for Lydia, da vi talte sammen i sofaen, 717 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 men hun respekterede dem ikke. 718 00:38:35,813 --> 00:38:40,901 Og jeg følte ikke, de ville blive respekteret fremover. 719 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 Det er ikke en situation, nogen burde befinde sig i 720 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 eller håndtere op til en forlovelse. 721 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Det burde være et lykkeligt og helt særligt øjeblik. 722 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Det skete adskillige gange, at jeg ikke fik den respekt, jeg udbad mig. 723 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, det her er et eksperiment, hvor folk lærer hinanden at kende 724 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 uden forudfattede holdninger. 725 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Producerne sagde, deres første tanke var 726 00:39:08,054 --> 00:39:12,308 at sende dig og Uche hjem, da de opdagede, at I kendte hinanden. 727 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Men du og Uche fortalte dem uafhængigt af hinanden, 728 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 I ikke var interesserede i at date den anden. 729 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 I blev enige om at fortsætte, 730 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 så længe I ikke afslørede jeres fortid for de andre deltagere. 731 00:39:26,489 --> 00:39:31,410 I mente, at den oplysning kunne ødelægge eksperimentet for den anden 732 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 og for de andre deltagere. 733 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 Da det så stod klart, at I havde fået ægte følelser for en anden, 734 00:39:38,000 --> 00:39:44,507 blev I enige med producerne om, at I frit kunne fortælle det med alle. 735 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Derfor spørger jeg dig, når nu du ser tilbage, 736 00:39:48,302 --> 00:39:53,516 mener du så, producerne traf det rigtige valg ved at lade jer fortsætte 737 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 i eksperimentet? 738 00:39:55,559 --> 00:39:57,561 Jeg er lidt forudindtaget, fordi… 739 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Jeg blev jo gift. Jeg fandt min eneste ene. 740 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Jeg synes, alle håndterede det, så godt som muligt. 741 00:40:08,239 --> 00:40:13,452 Det var uretfærdigt over for Aaliyah, over for Uche og over for Milton. 742 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 Og også over for mig. 743 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Og jeg tror, at offentligheden er lidt 744 00:40:18,999 --> 00:40:20,793 for hurtige til at dømme 745 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 i en situation, hvor man ikke har en vejledning i at… 746 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 Hvordan man håndterer det. 747 00:40:28,384 --> 00:40:33,889 Aaliyah, mener du, producerne burde have ladet dem blive i eksperimentet? 748 00:40:33,973 --> 00:40:38,853 Ja, de burde have ladet dem blive, men de burde have givet dem lov til 749 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 fortælle os andre om det. 750 00:40:42,815 --> 00:40:47,486 Havde det ikke ødelagt eksperimentet, hvis du havde vidst det tidligere? 751 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Det tror jeg ikke. 752 00:40:48,612 --> 00:40:52,283 Jeg tror, jeg havde sørget for at holde afstand til Lydia, 753 00:40:52,366 --> 00:40:56,704 især fordi jeg vidste, deres fortid lå så tæt på. 754 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Jeg havde givet hende plads til at bearbejde sine følelser 755 00:41:01,417 --> 00:41:06,130 angående den opdagelse, for hvis det, de siger, er… 756 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 …sandt, for jeg har mine… 757 00:41:11,177 --> 00:41:17,683 Jeg har min mening om den situation, men hvis hun og Uche taler sandt, 758 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 blev de lige så chokerede som mig, da det blev opdaget. 759 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 Hvad med jer? Mener I, at Uche og Lydia… 760 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 At producerne traf den rigtige beslutning ved at lade dem blive? 761 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Det er aldrig sket før i Love is Blind. 762 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Det tror jeg. 763 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 -Ja. -Ja. 764 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Så længe de holdt ord, så ja. Hvorfor ikke? 765 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 De kunne ikke sammen og søgte begge kærlighed. 766 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Jeg er pjattet med kærlighed, så: "Bliv endelig. Kom nu." 767 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Det må være for surt for Aaliyah, for det var lidt på din bekostning. 768 00:41:46,879 --> 00:41:51,091 Ikke for at nedgøre din oplevelse. 769 00:41:51,175 --> 00:41:53,636 Jeg er enig i, de skulle blive, som sagt. 770 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 Var man i deres sted og havde følelser for en anden, 771 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 ville man ønske at gennemføre. 772 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 Når du siger, du har din mening om det, 773 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 hvad mener du så? 774 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Der blev sagt visse ting, der gav mig følelsen af, 775 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 at Lydia kom her på grund af Uche. 776 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Det må du, Lydia, gerne forklare mig. Du fortalte mange af kvinderne, 777 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 at du håbede at møde nogen fra din fortid. 778 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Må jeg tale færdigt? 779 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Du sagde, du håbede på at møde nogen fra din fortid. 780 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Vi havde en samtale, bare os to, 781 00:42:27,545 --> 00:42:32,424 uden kamera på, hvor du fortalte, du og Uche talte om at deltage i showet. 782 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Jeg synes bare, det er bedst at være ærlig om, hvad der skete, 783 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 og hvordan I kom hertil. 784 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Vil du ikke forklare de kommentarer, du kom med? 785 00:42:43,519 --> 00:42:49,149 Hvor kom det fra? Hvad fik dig til at fortælle os allesammen det? 786 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 At du troede, her ville være en, 787 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 hvis I aldrig talte om det. 788 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 For han har nævnt det, og du har nævnt det, 789 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 men i forskellig sammenhæng. 790 00:42:58,242 --> 00:43:03,789 Jeg vil bare have svar, og jeg tror, at alle gerne vil forstå det lidt bedre. 791 00:43:03,872 --> 00:43:10,629 Igen, jeg elskede dig og holdt af dig, og det mener jeg af hele mit hjerte. 792 00:43:10,713 --> 00:43:13,549 Hvad angår mig og Uche, 793 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 havde vi en samtale 794 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 på ca. to sekunder i november 2021. 795 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 And… 796 00:43:23,934 --> 00:43:28,022 "Nå ja, jeg så castingen." "Det gjorde jeg også." Det var alt. 797 00:43:28,647 --> 00:43:33,319 Jeg havde … Lad mig sige det helt tydeligt for offentligheden og alle. 798 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Jeg havde ingen anelse om, at Uche ville være der. 799 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Mit instinkt den dag sagde mig: "Pis, der er vist noget galt." 800 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 Nej, det var ikke et håb. 801 00:43:45,664 --> 00:43:50,210 Nej. Hvis jeg havde den slags magt, havde han ikke været der. 802 00:43:50,294 --> 00:43:51,545 Helt sikkert. 803 00:43:52,046 --> 00:43:54,923 Jeg synes, det var meget uheldigt for dig, Aaliyah. 804 00:43:55,007 --> 00:43:55,924 Jeg tror ikke… 805 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Jeg tror egentlig ikke du fik det, som du håbede på. 806 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Det var der vist mange i eksperimentet, der ikke fik. 807 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Jeg er den eneste gifte. Mig og Lydia. 808 00:44:10,648 --> 00:44:14,485 Men jeg vil sige én ting angående min kones karakter, 809 00:44:15,110 --> 00:44:18,197 for jeg kan forsikre dig for, den er langt bedre end min. 810 00:44:20,407 --> 00:44:22,368 Min kone er en fantastisk kvinde. 811 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Hun motiverer mig dagligt til at forbedre mig, 812 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 og jeg mener, at anklagerne, 813 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 hvad folk end siger, så er jeg helt ærligt ikke sikker. 814 00:44:33,170 --> 00:44:38,717 Men jeg vil sige, at jeg kender Uche, og jeg ved, hvordan han var over for mig. 815 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Vi var aldrig venner eller ligemænd. 816 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Han var 817 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 sært besat af mit forhold til Lydia. 818 00:44:49,228 --> 00:44:52,940 Jeg vidste ikke hvorfor. Spurgte Izzy, hvem jeg talte med, og jeg sagde 819 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 "jeg holder kortene tæt til kroppen", 820 00:44:56,902 --> 00:45:01,615 respekterede han det. Også Chris. Det gjorde Uche ikke. Han snagede. 821 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 Jeg vidste, der foregik noget sært. 822 00:45:03,992 --> 00:45:08,205 Noget underligt. Han respekterede ikke, jeg sagde "stop". 823 00:45:08,789 --> 00:45:13,252 Jeg beroligede ham. De var ikke mine venner. 824 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 På den måde. 825 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Vi kan godt drikke et shot sammen, men vi er ikke venner. 826 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Jeg kender hans type. Han fortalte mig så meget om Lydia uopfordret. 827 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Lige et øjeblik. 828 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 Til festen fortalte han mig… 829 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Han ville vise mig skærmbilleder og alt muligt. 830 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Til sidst fortalte jeg ham, at det forhold, jeg havde fået 831 00:45:36,024 --> 00:45:40,362 med min forlovede, var uafhængigt af det, de havde haft. 832 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 Jeg er skideligeglad, for så stærkt er mit bånd 833 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 til Lydia. 834 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Det kan ingen ødelægge. 835 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Der vil altid være nedgørere, 836 00:45:51,457 --> 00:45:54,710 der ikke ønsker, man får succes eller bliver lykkelig. 837 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Jeg tror, eksperimentet her går ud på at finde ud af at navigere uden om det. 838 00:45:59,173 --> 00:46:01,592 Hvis det her er ægte, så kan I klare det. 839 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Det var flot du satte grænser over for Uche. 840 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Jeg synes, det var stort gjort. 841 00:46:07,347 --> 00:46:12,936 Jeg klappede faktisk foran mit tv, da jeg så den scene. Sejt gået, Milton. 842 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 -Sådan, Milton. -Milton er så klog. 843 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 -Så klog. -Du er sådan en flot, stor dreng. 844 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Jeg er så stolt af dig. Du har forandret dig siden pods'ene. 845 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Jeg er virkelig stolt af dig. 846 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Ved du hvorfor? Det er nok, fordi da jeg kom derind, 847 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 væddede I allesammen: "Han er 24, han får ikke en skid." 848 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Vi pjattede bare, men det satte sig fast i baghovedet, og jeg tænkte: 849 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 "De kommer ikke til at kende mig. 850 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 De vil lære festaben og den sjove gut at kende. 851 00:46:43,342 --> 00:46:46,345 Ham, der fyrer jokes af." Og der er det ved Lydia, 852 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 at hun hurtigt gennemskuede mit pis og sagde: "Nej, Milton. Vær nu ægte. 853 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Du tager en maske på. Tag den af." 854 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Som tiden gik med Izzy og Chris og JP, 855 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 alle gutterne, 856 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 der kendte mig i længere tid, begyndte at forstå. 857 00:47:03,654 --> 00:47:09,618 "Han er ikke bare en spasmager. Rent faktisk tænker dybt over tingene, 858 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 og han tænker over, hvad han laver." 859 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 -Ja. -Jeg ved ikke, om man kunne se det. 860 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Nej, ved du hvad? Det kunne man til sidst. 861 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Og til dig, Aaliyah, vil jeg sige, 862 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 at jeg tror, alt endte, som det burde. 863 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Han har en god pointe i, 864 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 at han gennemgik noget af det samme på sin side. 865 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Men han fandt en, han kunne udvikle et forhold til. 866 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 -Ja, skønt. -Det kunne du og Uche måske ikke. 867 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Det er aldrig sket i showet før, og det er slet ikke den måde, 868 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 eksperimentet er designet på. 869 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Jeg beklager, hvis du føler, du ikke fik det, du håbede på. 870 00:47:44,486 --> 00:47:48,574 Jeg er virkelig glad. Jeg er i et smukt og kærligt forhold nu. 871 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Men en, der behandler mig som en dronning. 872 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Det kan jeg mærke hver eneste dag, og jeg er lykkelig. 873 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Så jeg tror, at det endte, som det skulle for mig, 874 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 og det har ført mig til en skøn mand. 875 00:48:00,627 --> 00:48:04,006 -Hvor mødtes I? -Vi mødtes på et R&B-krydstogt. 876 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Jeg tog på krydstogt alene bare for at nyde stemningen. 877 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 Min nuværende kæreste var der alene, og det var et meget dynamisk møde. 878 00:48:15,267 --> 00:48:20,147 Han var meget ridderlig, og det har han været fra den første dag. 879 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Jeg er et rigtig godt sted. Jeg har fred. 880 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Vi er ikke helt færdige med at tale om Uche endnu. 881 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Vi skifter lige gear og ser på den sidste gang, 882 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 hvor vi så hver af jer sammen med Uche. 883 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Jeg fortryder, at jeg forlod dig på den måde. 884 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Jeg elsker dig. 885 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Da jeg fandt ud af, at du var rejst, knækkede jeg sammen. 886 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Jeg troede, vi var på bølgelængde 887 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Følelserne og tvivlen kom, 888 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 da jeg hørte det om Lydia. 889 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Vi talte om det. 890 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Du sagde, du rejste, 891 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 fordi du havde skændtes 892 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 med Lydia. 893 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Men den sande grund er, at du ikke stolede på mig, 894 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 og du stolede ikke på vores forhold. 895 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Jeg tror, det er slut mellem os. 896 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Da vi begyndte at tale sammen igen, 897 00:49:16,578 --> 00:49:22,459 fik jeg beskeder fra piger, jeg følger på Instagram, om, 898 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 at du havde set deres historier. 899 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Og så kørte du forbi mit hus en dag. 900 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 Du tog et billede og sendte det til mig. 901 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Du skrev: "Jeg kan se dig." 902 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 -Jeg har ikke mere at sige. -Jeg vil sige en sidste ting. 903 00:49:38,684 --> 00:49:43,981 Nej. Efter det her? Jeg er så skuffet over dig, Uche. 904 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Jeg blev så skuffet. Jeg troede, du var en sød fyr. 905 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Men det pis her? Det gider jeg ikke. 906 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 -Han er en kujon. -Han vil fremstille mig som skør. 907 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Han var løgneren. 908 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Han gik i seng med en anden, mens vi datede. 909 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 I to har meget forskellige opfattelser. 910 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 I er begge voksne. 911 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Uanset om I to kan sammen eller ej, 912 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 er vi alle på forskellige planer. Sådan er det. 913 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Det var et tidspunkt ved grillfesten, 914 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 hvor du, Milton, viste din telefon til Lydia under samtalen med Uche. 915 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Hvad var der på den? 916 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Da vi stod i situationen ved festen, 917 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 indså vi, at der kan være fester, som vi ikke har det godt med. 918 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Jeg gav Lydia et stopord. 919 00:50:31,319 --> 00:50:36,700 "Hvis det her bliver for meget, kan vi bare smutte. Vi kan godt gå." 920 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Det var bare en olietønde-emoji. 921 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Jeg viste hende olietønden, og hun var sådan… 922 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Du er så klog for din alder. 923 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 En olietønde? Jeg kan ikke udtale det. 924 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 -Olietønde. -Olie og benzin, samme branche. 925 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Det ved jeg ikke, men hvor tit bruger man den emoji? 926 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Sender man den til nogen, tænker de… 927 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Du viste hende den, 928 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 fordi du kunne mærke på samtalen… 929 00:51:00,015 --> 00:51:03,977 Hun var utilpas. Hun ville fortsætte den samtale. 930 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Og så… 931 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 "Er du nået dertil, hvor det ikke er dét værd?" 932 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 -"Ja." -En olietønde. 933 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 -Hvor romantisk. -Vi må have et stopord. 934 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Jeg har et. 935 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, blev I to ved med at se hinanden? 936 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Vi datede faktisk, efter optagelserne var slut. 937 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 -Vi prøvede. -Og så sluttede det 938 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Det sluttede af mange årsager. 939 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Jeg tror ikke, jeg var hans type. 940 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Han nævnte faktisk for et par af deltagerne, 941 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 at jeg ikke var den type, han normalt blev tiltrukket af. 942 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Og ud fra alt det, jeg havde oplevet, 943 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 syntes jeg ikke, jeg ville jagte et forhold til nogen. 944 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Jeg kender mit værd som kvinde. 945 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Jeg ved, jeg er smuk, og jeg er stolt af den, jeg er, og hvordan jeg opfører mig. 946 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 Hans måde at tale til mig på var bare stadig meget 947 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 led og ret nedladende. 948 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Jeg tror, han chokerede alle. 949 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Jeg var ret rystet over nogle af scenerne, 950 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 der blev vist fra grillfesten. 951 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Det var slet ikke samme person, som jeg talte med i pods'ene. 952 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 Hvad med den, du datede efter sæsonafslutningen? 953 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Fik du da pod-Uche eller grillfest-Uche? 954 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Grillfest-Uche. 955 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 -Da I datede? -Jeg vil sige noget. 956 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche blev inviteret til gensynet i dag, men han valgte ikke at deltage. 957 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Jeg er nysgerrig. 958 00:52:35,819 --> 00:52:40,407 Hvornår talte nogen af jer med Uche? Har nogen stadig kontakt med ham? 959 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 -Ikke fan. -Han skriver af og til. 960 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 Han kontakter mig. 961 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Intet svar. Jeg svarer ham ikke. 962 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 -Ja. -Det tjener intet formål. 963 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Jeg er ikke fan af Uche. 964 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Jeg syntes, alle os fyre i pods'ene havde stor respekt 965 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 for vores tid der. 966 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Men over for nogle af pigerne var han bare… 967 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 Han talte grimt om mig. Det rystede mig, for jeg troede, alt var fint. 968 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Jeg er skideligeglad, og jeg kender ham ikke rigtig. 969 00:53:13,190 --> 00:53:18,069 Men jeg tænkte: "Hvad har jeg gjort dig?" Det overrasker mig ikke, at han ikke kom. 970 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Han skrev til mig den dag, showet blev sendt. 971 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Han skrev til mig: 972 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Hej. Jeg ser det senere i aften. 973 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Hvis du vil tale om noget af det, du hører, så er jeg til rådighed." 974 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Jeg fik præcis samme besked. 975 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Kopiér og indsæt. Effektivt. 976 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Hold da op. 977 00:53:38,673 --> 00:53:40,508 Hvad skrev han til dig, Milton? 978 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Den dag, jeg blev gift… 979 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Det var min bryllupsdag. Jeg var lige blevet gift. 980 00:53:47,933 --> 00:53:52,062 Så skrev Izzy: "Hvordan gik det?" Det gav mening. Vi talte hver dag. 981 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Med ham, nul kommunikation. Så skrev han: "Hej, mand. 982 00:53:56,691 --> 00:53:59,236 Jeg hører, du blev gift. Vil du tale om det?" 983 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 Hvad har I brug for at tale om? 984 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Nej, ikke rigtig. Jeg svarede ikke. 985 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Godt. 986 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Ikke for at gentage det, der er sagt om dig. 987 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Jeg var bare så overrasket over din måde at håndtere situationen på. 988 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Jeg havde stor respekt for dig og den mand, du er… 989 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick og jeg ringede sammen: "Vi er på forskellige planer, skat." 990 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "Jeg er herovre…" 991 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 "Jeg vil ikke bruge mine følelser på dig. 992 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Jeg vil bare …" Det var så godt, og jeg har stor respekt for… 993 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Tak. 994 00:54:30,100 --> 00:54:33,186 -Skal vi lukke Uche-bogen nu? -Ja tak. 995 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Bum. 996 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Aaliyah siger: "Den bog er lukket." 997 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 For længe siden. 998 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Godt for dig. 999 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Der var et par mere, der blev forlovet i pods'ene, 1000 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 men ikke kom videre efter ferieturen. 1001 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 Det var i Mexico, Taylor begyndte at se JP's røde, 1002 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 hvide og blå flag. 1003 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Lad os byde velkommen til JP og Taylor. 1004 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 -Hej, makker. -Hej. 1005 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 -Hejsa. -Hej. 1006 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 -Hold da op. Pift. -Hvor ser du godt ud! 1007 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Hold da op. 1008 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 -Hej, Taylor. -Hej. 1009 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Gyldne gudinder, der sidder der. 1010 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 -Du er smuk. -Der var de. 1011 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Ja, makker. 1012 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 Og selvfølgelig ser JP ud som altid. 1013 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Vis mig lige strømperne. 1014 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 -Lange strømper. Sådan. -Selveste Kaptajn Amerika. 1015 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Kaptajn Amerika, okay. 1016 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vi tager et hurtigt tilbageblik på jeres rejse. 1017 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor og JP. Se med, allesammen. 1018 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Kærlighed er noget, jeg har ledt efter. 1019 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, vil du gifte dig med mig? 1020 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ja, jeg vil! 1021 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Åh gud. 1022 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Sukkermås! 1023 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Hej. 1024 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Hvordan går det? 1025 00:55:48,928 --> 00:55:52,098 Min forlovede. 1026 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 -Hvad skal vi så gøre nu? -Opføre os normalt. 1027 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Vi gik fra at tale til en væg 1028 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 til at mødes fysisk, og det er helt anderledes. 1029 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Er du enig? 1030 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Hårdere? 1031 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 På mere end én måde. 1032 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Tror du, du kunne sove sammen med mig resten af livet? 1033 00:56:13,036 --> 00:56:13,953 Det ved jeg ikke. 1034 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Så den måde, jeg så ud på, fik dig til at kommunikere anderledes? 1035 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Jeg kan bedre lide dig uden makeup. 1036 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Før vidste du ikke, hvordan jeg så ud. 1037 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 -Men nu gør jeg. -Jeg gør, som jeg vil. 1038 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Så tag makeup på. Gør, hvad helvede du vil. 1039 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 -Det rager mig. -Jeg er færdig. 1040 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 I pods'ene følte jeg, jeg kunne leve resten af livet med dig, 1041 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 og her er det bare fuldstændig anderledes. 1042 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Du er ikke den, jeg faldt for. 1043 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Jeg er færdig. 1044 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP og Taylor, 1045 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 I var der jo selv, men nu har I så også set det. 1046 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 Hvordan var det at se igen for jer to? 1047 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Ikke sjovt, det må jeg sige. 1048 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Det var hårdt at gennemleve, og det var hårdere at se på. 1049 00:57:07,674 --> 00:57:09,300 Hvad var hårdt for dig, JP? 1050 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Jeg ved, jeg nok burde have gjort mere og… 1051 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Jeg vidste ikke… 1052 00:57:18,601 --> 00:57:24,441 …jeg ville være så nervøs, når kameraerne var helt oppe i mit ansigt. 1053 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Når man er i loungen og sådan, er de lidt trukket tilbage, 1054 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 så man ser dem ikke. 1055 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Da vi kom til Mexico, var der to kameraer på værelset. 1056 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Der var mange mennesker, og… 1057 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 "Hvad skal vi gøre?" 1058 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 Følte du ikke, du kunne være dig selv? 1059 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 Havde du ageret anderledes uden kameraerne… 1060 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Ja. Jeg følte, at jeg blev 1061 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 presset tilbage i min skal og kom i vildrede. Jeg var bare 1062 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 nervøs og flippede ud. 1063 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 Hvad så, når kameraerne var væk? 1064 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Det var stadig sært. Hvad skulle vi gøre? Bare sidde der? 1065 00:58:01,186 --> 00:58:03,563 Vi kunne have talt sammen. Kommunikeret. 1066 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Ja, men dagene var lange, og du ville alligevel ikke være der, så… 1067 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Ville jeg ikke være der? 1068 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 -Du prøvede at rejse. -Du ønskede mig ikke der. 1069 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Du ville ikke kommunikere. Du ville ikke tale med mig. 1070 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Du indrømmede lige, du ikke prøvede. Det var helt tydeligt. 1071 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Da jeg så det igen, var det tydeligt. Du prøvede ikke. 1072 00:58:25,710 --> 00:58:30,215 Køber du hans forklaring om kameraerne, eller tror du, det stak dybere? 1073 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Det stak meget dybere. 1074 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 Jeg var også nervøs på grund af kameraerne. Det var alle. 1075 00:58:35,720 --> 00:58:37,555 Men det er ingen undskyldning. 1076 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Jeg havde en ring på fingeren. Vi skulle giftes tre uger efter. 1077 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 Lod du kameraerne ødelægge det? 1078 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Eller min makeup, eller hvad det nu ellers var? 1079 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 Ikke okay. Det var hårdt at se igen. 1080 00:58:53,655 --> 00:58:54,864 Der var mange tårer. 1081 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Hvad var svært for dig, Taylor? 1082 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Jeg følte, at jeg prøvede. 1083 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Jeg trak nærmest tingene ud af ham i Mexico. 1084 00:59:05,583 --> 00:59:06,960 Det var stadig ikke nok. 1085 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Man får mig ikke til at åbne mig med at være på nakken af mig 1086 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 og sige: "Hallo, det er akavet. Anstreng dig." 1087 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 -Det går ikke. -Vi gentog samme samtale. 1088 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 Jeg prøvede at finde ud af, hvad problemet var. 1089 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Det var så åbenbart min makeup, der bragte ham ud af fatning. 1090 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Du sagde, du ikke troede, det kun handlede om det. 1091 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Jeg tror ikke, han var tiltrukket af mig, fra det sekund vi mødtes. 1092 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Han gav mig ingen bekræftelse. 1093 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Da jeg spurgte, hvordan han så vores fremtid, svarede han ikke. 1094 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Desuden nedgjorde du mig og fik mig til at føle mig mindreværdig. 1095 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Det beklager jeg. Det var ikke min mening, at det skulle lyde sådan. 1096 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Det kom forkert ud, og det er jeg ked af. 1097 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Det må du undskylde. 1098 00:59:57,260 --> 01:00:02,932 Jeg ville helt ærligt bare sige, jeg syntes, du var smuk uden makeup. 1099 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 Det var bare det, jeg ville sige, og det kom forkert ud. Beklager. 1100 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Og ja… 1101 01:00:11,649 --> 01:00:12,859 Jeg tilgiver dig. 1102 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 -Tak. -Vi er mennesker. 1103 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Vi begår fejl. 1104 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Men lær af det, 1105 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 og gør det ikke ved andre piger. 1106 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, du nævnte, at da du så ham første gang, 1107 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 var du også meget åben. "Mellemrum mellem tænderne. 1108 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Det ville jeg normalt ikke falde for, men jeg faldt for ham." 1109 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 Da I kom til Mexico, tror du så, at hans udseende begyndte at genere dig, 1110 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 eller havde det ingen indflydelse? 1111 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Ingen indflydelse. 1112 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Som sagt var jeg selv tidligere meget selvkritisk, 1113 01:00:45,933 --> 01:00:50,063 og jeg kritiserede også andre, så jeg ville have dømt ham 1114 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 for en lille skønhedsfejl, men derfor var jeg i showet. 1115 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 Jeg ville forelske mig følelsesmæssigt. 1116 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 Det gjorde jeg også, men det var bare ikke nok. 1117 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 Ikke for at tale for dig, JP, men du sagde vist, 1118 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 at du prøvede at sige: 1119 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Du er smuk uden makeup." 1120 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Og du sagde det måske på en måde, der ikke var… 1121 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 Ikke den bedste. 1122 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Tror du, at du ikke var fysisk tiltrukket af Taylor? 1123 01:01:20,343 --> 01:01:25,056 Da jeg så hende første gang, var det lidt rystende og afskrækkende, men… 1124 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Hvorfor det? 1125 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Jeg synes bare, det er falsk. 1126 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 Det er ikke noget, 1127 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 jeg bryder mig om. Jeg ved ikke helt. 1128 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 -Du taler om makeup igen? -Ja. 1129 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 Er hun en, du ville flirte med på en bar? 1130 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 Det gør jeg normalt ikke. 1131 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Ikke med nogen. Det gør mine venner for mig. 1132 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 De bryder isen, og så… 1133 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 Så taler jeg med dem, men jeg er ikke god til at bryde isen. 1134 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Minder hun om nogen, du har datet før? 1135 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Måske, ja. 1136 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, da du mødte ham, 1137 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 følte du dig så tiltrukket af ham med det samme? 1138 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Ja. 1139 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Hvad følte du, da døren åbnedes, og I så hinanden? 1140 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Gudskelov, han er høj. 1141 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 -Jeg var spændt. Jeg var nervøs. -Er han høj? 1142 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 -Ikke Milton-høj. -Ingen er Milton-høj. 1143 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 I hans verden er alle lave. 1144 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 -Høj nok. -Jeg var spændt. 1145 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Jeg var klar til at tage hul på fremtiden. 1146 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Er det første gang, I ser hinanden, efter I slog op? 1147 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 -Jep. -Ja. 1148 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 -Ja. -Hvordan har du det, Taylor? 1149 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 -Jeg er okay. -Okay. 1150 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Men som du sagde, kunne det nok være håndteret anderledes. 1151 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Havde du sagt til mig "hold op med at hakke på mig om det samme", 1152 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 var jeg nok holdt op og havde taget en anden tilgang. 1153 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Jeg blev ved med at tale om det, for det blev ikke løst. 1154 01:03:02,987 --> 01:03:06,991 Undskyld, jeg ikke gjorde det. Jeg kunne ikke få sagt det til dig. 1155 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 Ser I nogen nu? Er I kommet videre? Er I i et forhold? 1156 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Jeg har datet en pige i omkring et år. 1157 01:03:16,918 --> 01:03:18,795 -Og dig, Taylor? -Jeg ser også en. 1158 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Ikke en kæreste. Bare sådan. 1159 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Ikke officielt endnu. Vi tager det roligt. 1160 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 -Okay. -Ja. 1161 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, føler du, at du kan kommunikere med din nuværende kæreste? 1162 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Ja. 1163 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Jeg tror, jeg har lært meget af det. 1164 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Det gjorde han nok også. Det gør man af mislykkede forhold. 1165 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Man lærer af det og tager det med til det næste. 1166 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Så gør man tingene anderledes. Tillykke. Det glæder mig. 1167 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 -Tak. -Ja. 1168 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Her er et godt råd. 1169 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 I var her ikke, men tag ikke på bar i Houston. 1170 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 I løber bare ind i hinanden. 1171 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 -Vi ved ikke, hvad der sker. -Nu skal vi more os lidt. 1172 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Tag jeres tavler frem. 1173 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Vi stiller gruppen nogle spørgsmål. 1174 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 I skriver svaret på tavlen 1175 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 og skjuler det, for så at vise det én ad gangen til hele gruppen. 1176 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Er I klar? 1177 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 -Ja. -Lad os lege! 1178 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Hvem ville I mest sandsynligt have flirtet med i virkeligheden? 1179 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Hvem ville du mest sandsynligt have flirtet med, Taylor? 1180 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 -Chris. -Chris? 1181 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Ingen. 1182 01:04:26,779 --> 01:04:28,823 -Beklager. -Stacy. 1183 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1184 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1185 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1186 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 To til mig. 1187 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1188 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 -Milton. Så høj. -Hold da op. 1189 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 -Ingen. -Okay. Fint. 1190 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 Hvad arbejder Miriam med? 1191 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Og kender vi ikke svaret? 1192 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 Jeg ved det, Miriam. 1193 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Jeg ved det. 1194 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 -Sælger ting. Ingen idé. -Sælger ting. 1195 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 -Hun sælger noget. -Forsker. 1196 01:04:58,477 --> 01:04:59,979 Hudpleje. Spørgsmålstegn. 1197 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Forsker og iværksætter. 1198 01:05:02,231 --> 01:05:03,316 Jeg skrev kemiker. 1199 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Alt? 1200 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Kemiker og sælger lotion. 1201 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Jeg skrev "Houstatlantavegas." 1202 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Hvad? Hvad står der? 1203 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 "Houstatlantavegas." -Hashtag. 1204 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Jeg skrev science eller noget med hudpleje. 1205 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Du ramte plet der. 1206 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Rens tavlerne. 1207 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Hvilken sang opsummerer jeres oplevelse i Love is Blind? 1208 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Mangler I sanglisten for 98 Degrees, så sig til. 1209 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Den blev vist udgivet, før jeg blev født. 1210 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence." 1211 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart." 1212 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 "Quit Playing Games (With My Heart)." 1213 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Det er noget siden. 1214 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 Jeg skrev "The 1" med Taylor Swift. 1215 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Men der var to, ikke? 1216 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One". 1217 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems" 1218 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 -Den er god. -Den var god. 1219 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" af Beyoncé. 1220 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Den er god. Dejligt. 1221 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing." J.Lo. 1222 01:06:05,544 --> 01:06:07,171 "Hot N Cold" af Katy Perry. 1223 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Den her er god. 1224 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 -"Thank U, Next." -Hallo. 1225 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night." 1226 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 -Julesangen? -Ja. 1227 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night." I guder. 1228 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 -Nu er jeg med. -Godt. 1229 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 -Godt gået. Skønt. -Dejligt, I ville lege med. 1230 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Alle, der vil vide, hvordan det er 1231 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 en af vores singler i Love is Blind, kan downloade spillet 1232 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 på Netflix mobilapp og være med i legen. 1233 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Mange tak, fordi I kom, 1234 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 fordi I åbnede jer og lod os høre, hvordan det går. 1235 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Det sætter vi pris på, og det gør seerne bestemt også. 1236 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Det var har været en mindeværdig sæson. 1237 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Sikken rejse, I alle har været på, 1238 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 og vi er glade for, I fortalte os om det. 1239 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Lydia og Milton, I beviser, at kærligheden vinder til sidst. 1240 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 -Tillykke igen. -Tillykke. 1241 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Lad os finde og hylde kærligheden. 1242 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 -Pas på jer selv. -Farvel. 1243 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 Ja! 1244 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Du er så skøn. 1245 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Jeg har ikke set dig længe. 1246 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 -Hvor har du god smag. -Skønt. 1247 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Tak. Du er så sød. 1248 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 -Jeg er vild med farven. -Tak. 1249 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 -Tak. -Tillykke igen. 1250 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Tekster af: Pia C. Hvid