1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 EL AMOR ES CIEGO 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 EL REENCUENTRO 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Bienvenidos al reencuentro de esta temporada de El amor es ciego. 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Soy Vanessa Lachey. - Y yo soy Nick Lachey. 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Esta temporada tuvo más sorpresas de las que se podían predecir. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Uche y Lydia tenían un pasado juntos. 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah abandonó el experimento. Johnie y Chris terminaron juntos. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Sí. JP logró un compromiso con sus palabras 9 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 y después no volvió a hablar. 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy le dijo que no a Izzy en el altar y luego lo besó. 11 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton pudo entender el "Sí, acepto" de Lydia en el altar. 12 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Todo fue parte de una gran temporada. 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,894 Hoy nos pondremos al día con los favoritos 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 de toda la temporada. 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Ya queremos saber quién salió con quién tras terminar la filmación. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Espera, ¿ustedes estaban besándose, 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 y tú estabas en el mismo bar? 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Pero primero, queremos saludar a las parejas 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 que llegaron al altar. 20 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 21 00:01:20,371 --> 00:01:22,165 Milton, Lydia. 22 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 - Hola. - Hola. 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 ¿Todos se sienten bien? 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 - ¿Relajados, listos? - Sí. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,255 No sé si relajada. Lista, sí. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Estoy listo, estoy bien. 27 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Se ven fantásticos y parecen seguir juntos, 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 pero para confirmar: es así, ¿no? 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Sí. Estamos felizmente casados. 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Bien. - Me alegra por ustedes. 31 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 Nos encantó verlos enamorarse. 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 ¿Cómo les ha ido? 33 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 En el pasado, antes de conocer a Lydia, antes de casarme, 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 solía quedarme en el trabajo hasta tarde. 35 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Ahora, llegan las 5:30, y pienso: "Debo ir a casa con mi esposa". 36 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Me encanta. 37 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 A ella le encanta. 38 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Hace solo dos años, 39 00:02:00,120 --> 00:02:03,456 no podía imaginarme sentirme así, estar así. 40 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 Y es hermoso. 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,836 Pones la barra muy alta para el resto. 42 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Es muy dulce. 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Muy bien dicho. - Mi papá me ha ayudado un poco. 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Está haciendo un buen trabajo. 45 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 Hablando de eso, ¿tu familia ha aceptado la idea 46 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 de que estén casados? 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, ¿quieres responder? 48 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Sí, claro. 49 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Ya que eres muy unida con mi mamá. Demasiado. 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,522 Me hacen a un lado. 51 00:02:27,605 --> 00:02:29,357 Llegó a un punto 52 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 en el que la llamo para decirle: "Tu hijo me está irritando. 53 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 Necesito desahogarme". Y ella dice: 54 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 "Vamos a cenar, cariño". 55 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Su papá delata a su mamá. Le dice: 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Sí, estuvo con Lydia". 57 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 - Se unieron contra mí. - Dijo: "¿Qué?". 58 00:02:45,582 --> 00:02:48,293 Son del Equipo Lydia ahora. "Pero soy tu hijo". 59 00:02:49,669 --> 00:02:52,255 - Es lo que quieres. - Sí, es increíble. 60 00:02:52,338 --> 00:02:54,632 Es perfecto. Entonces, ¿estás bien? 61 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Sí, los quiero mucho. Son los mejores. 62 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Tener a Lydia en la familia 63 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 ha hecho que mis padres sean… 64 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 Bromeo con mis hermanas. 65 00:03:03,641 --> 00:03:05,518 Lydia hizo que mis padres sean muy… 66 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 Muy blandos. 67 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Muy diferentes a… 68 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 como eran cuando éramos niños. A veces, 69 00:03:12,775 --> 00:03:14,986 mi mamá dice: "Hola, quería llamarte. 70 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Te quiero mucho y estoy muy orgullosa de ti". Y quedo… 71 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mamá, tú eres la que me empuja a esforzarme, a hacer más". 72 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Su relación ha mejorado un mil por ciento. 73 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Me encanta. 74 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 ¿Puedo decir algo? Tu pasión y amor por la vida 75 00:03:30,084 --> 00:03:32,337 son contagiosos, difíciles de ignorar. 76 00:03:32,420 --> 00:03:35,173 Entiendo que ahora su familia te quiera tanto. 77 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 - Es increíble. - Sí. 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Los quiero mucho, es increíble. 79 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Pero ¿has contagiado… 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 tu limpieza a Milton? 81 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, ¿cómo van las tareas domésticas? 82 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Hace calor aquí. 83 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Cariño, vamos. - Ya saben. 84 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Vamos. 85 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Lavo los platos de vez en cuando. 86 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Lavó los platos tres veces. - ¿Y las toallas? 87 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Dios mío. - Tres veces. 88 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Siempre cuelgo mi toalla. 89 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Está bien. En eso mejoró. 90 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - ¡Un aplauso! Lo hizo. - Bien, Milton. 91 00:04:08,289 --> 00:04:10,208 Siempre cuelga las toallas. 92 00:04:10,291 --> 00:04:12,043 Es una pregunta difícil, 93 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 pero ¿qué es lo mejor de estar casados? 94 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 La limpieza. 95 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - ¿Perdón? - Un momento. 96 00:04:19,592 --> 00:04:21,094 Es su cosa favorita. 97 00:04:21,177 --> 00:04:24,180 Fue gracioso, porque yo decía siempre: "No voy a… 98 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 No te malcriaré, no seré tu madre. 99 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Tienes que limpiar tus cosas". Y aquí estoy. 100 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Tener a alguien que te apoye más allá de… 101 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Si tienes un desacuerdo en la mañana, y pasó algo… 102 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 No. No. 103 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Mi esposa está primero. Y tener a esa persona que te apoya 104 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 incondicionalmente es increíble, es la mejor sensación. 105 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 Soy muy bendecida. 106 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Me encanta que sigan como en luna de miel, 107 00:04:54,085 --> 00:04:56,045 porque no sé si la gente lo sabe. 108 00:04:56,129 --> 00:04:58,923 - Ha pasado un año y medio. - Sí. 109 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Miren el último año de Milton y Lydia. 110 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Espera. 111 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton me trajo flores nuevas. 112 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Dios mío. 113 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Estoy muy feliz. Él es increíble. 114 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Estoy enamoradísima de él. 115 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Tenemos esta vista. 116 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Superó mis expectativas, 117 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 y estoy muy enamorada. 118 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Yo te amo más. 119 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Feliz cumpleaños a ti… 120 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Miren lo feliz que está. - Es una Xbox S. 121 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Todavía estoy grabando. 122 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Apágala. 123 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Rico. Sí. 124 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - ¿Emocionada? - Sí. 125 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 MAMÁ DE LYDIA 126 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Feliz boda para ustedes. 127 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Miren a esos dos. - Sí. 128 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Me encanta. 129 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Celebraron otra boda. 130 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Sí, así es. En Puerto Rico. - En Puerto Rico. 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,876 Trajimos un regalo de boda atrasado. 132 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 El correo perdió nuestra invitación. 133 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Dios mío, es precioso. 134 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 El ágata representa estabilidad, y la amatista, paz. 135 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Esperamos ambas cosas para ustedes dos en el futuro. 136 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Un presente de nosotros. - Es increíble. 137 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Muchas gracias. - De nada. 138 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 ¿Algún plan a futuro que puedan compartir? 139 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 De hecho, soy un muy buen planificador a largo plazo. 140 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 ¿Qué planes a largo plazo tienes para ti y Lydia? 141 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Deberían ver el plan de jubilación. 142 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Asombroso. 143 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Hablando de planificación financiera… 144 00:06:54,414 --> 00:06:56,165 Izzy y Stacy. 145 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 - Es bueno verlos. - ¿Qué pasa? 146 00:06:58,167 --> 00:06:59,293 Un gusto verlos. 147 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Muchas cosas. 148 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Bueno, no hay duda de que tenían química. 149 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 Y en su ceremonia de boda pasó algo 150 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 que creo que no había pasado nunca 151 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 en una boda. 152 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy dijo que sí. Stacy, dijiste que no. 153 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Pero luego se besaron. 154 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Echemos un vistazo. Creo que tenemos la cinta. 155 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, ¿aceptas a Stacy como esposa? 156 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 ¿Prometes amarla, consolarla, honrarla y cuidarla, 157 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 hasta que la muerte los separe? 158 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Sí, acepto. 159 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Y Stacy, 160 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 ¿tomas a Izzy como esposo? 161 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Te amo más de lo que puedo explicar. 162 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Quiero hacerte feliz. 163 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Quiero tranquilizarte. 164 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Y quiero decir que sí, 165 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 pero te estaría perjudicando a ti y a mí 166 00:07:59,395 --> 00:08:03,608 si dijera que acepto cuando siento que hay muchas cosas que necesitamos. 167 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Y sobre todo, necesitamos tiempo. Así que hoy no puedo. 168 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 Espero que lo entiendas. 169 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Entiendo. 170 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Y te amo. 171 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Vaya. - Puedo ver lo que sienten. 172 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - ¿Qué sientes ahora, Stacy? - Dios, muchas emociones. 173 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Fue desgarrador y… 174 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Te amo, niña. 175 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 ¿Estás bien? 176 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Quería decirle que sí. 177 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 En el fondo, sentí que no estábamos listos. 178 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 Cuando alguien te importa de ese modo, 179 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 no quieres lastimarlo. 180 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 Quieres hacerlo feliz. Por eso sentía que debía aceptar. 181 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Pero al mismo tiempo, quería hacer lo correcto para mí. 182 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Y en ese momento, ambas cosas no coincidían. 183 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Déjame preguntarte, Izzy, como las finanzas son muy importantes 184 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 cuando dos vidas se unen. 185 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Y creo que dijiste que esperabas la oportunidad 186 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 de estar a solas para hablar de finanzas. 187 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Parecía que esperabas el momento perfecto para hacerlo. 188 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 Pero me pregunto por qué esperaste tanto 189 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 para enfrentar ese tema. 190 00:09:30,861 --> 00:09:33,030 Debió haber alguna oportunidad 191 00:09:33,114 --> 00:09:35,658 en el tiempo que pasaron juntos para abordar el tema. 192 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 No pensé que sería tan importante 193 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 porque la gente en las cápsulas 194 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 sabía eso de mí. 195 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 ¿Y por qué yo no? 196 00:09:45,042 --> 00:09:47,587 No tuvimos esa conversación en las cápsulas. 197 00:09:47,670 --> 00:09:50,590 Hablamos un poco de finanzas y cosas así… 198 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 Pero lo hicimos. Dije: "¿Hay algo que deba saber? 199 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 ¿Tienes alguna deuda?". Y dijiste que no. 200 00:09:57,179 --> 00:09:59,056 Ni préstamos estudiantiles ni nada. 201 00:09:59,140 --> 00:10:03,060 Ya había pagado todo. Solo tenía mal crédito, eso es todo. 202 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 No debía nada de dinero. 203 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 ¿Crees que hubo una parte de ti, 204 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 la presión, que te hizo, 205 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 supongo, sentir vergüenza de decirlo 206 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 porque viste la vida que tenía ella? 207 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Sí. Por supuesto. 208 00:10:18,618 --> 00:10:23,205 Creo que tener mal puntaje crediticio no es algo que quieras admitir. 209 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 Al ver el contexto 210 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 del cual vienen ella y su familia, 211 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 lo duro que trabajaron y las vidas que tienen. 212 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Yo no estoy acostumbrado a eso. 213 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 No tuve esa vida, así que trabajo para llegar adonde quiero estar. 214 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Pero no fue solo eso. 215 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 No diré que me demoré tanto solo porque tenía miedo. 216 00:10:45,895 --> 00:10:48,522 También sentí que no era el momento adecuado, 217 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 pero ¿cuándo lo es? ¿No? 218 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, ¿qué pasó después 219 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 del día de la boda? ¿Siguieron saliendo? 220 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Nosotros… 221 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Yo… 222 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Nosotros… Después de eso… 223 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - ¿Quieres que yo…? - Sí. 224 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Puedo notar que estás… 225 00:11:13,798 --> 00:11:15,508 "Muchas cosas en mi cabeza". 226 00:11:15,591 --> 00:11:18,260 Acordamos tomarnos un tiempo para nosotros. 227 00:11:18,344 --> 00:11:19,261 "No hablemos. 228 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 No nos veamos, tómate un tiempo para ti, haz lo que sea, 229 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 y nos encontraremos luego para hablar". 230 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Y lo hicimos. Creo que una o dos semanas después. 231 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Una semana. Y fue una semana difícil para mí. 232 00:11:32,233 --> 00:11:35,861 Porque cuando estoy con alguien y paso por un momento difícil, 233 00:11:35,945 --> 00:11:38,781 puedo entender que necesito esos días. 234 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 Pero después del tercer o cuarto día, te extraño, te necesito. 235 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 ¿Dónde estás? 236 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 No sabía qué estaba pasando. 237 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 No sabía si aún eras mi prometida, 238 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 si eras mi novia, no sabía adónde iba todo. 239 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Así que no saber eso fue muy difícil. 240 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Nos vimos ese viernes, tuvimos una cita, 241 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 y hablamos en su casa. 242 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Y algo en mis entrañas sabía que algo andaba mal. 243 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Y le pregunté: 244 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "¿Acaso sientes algo?". 245 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Y dijo que no y que no podía hacerlo. 246 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Y yo quedé… En ese momento, me sorprendió. 247 00:12:18,279 --> 00:12:20,698 Creo que la razón por la que me dolió… 248 00:12:20,781 --> 00:12:24,618 Me enojé mucho con ella después de eso 249 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 porque pensé que íbamos a intentarlo, y… 250 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Estaba muy molesto. Me fui y no hablé contigo por un año. 251 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Por un año. - Fue demasiado. 252 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Fue demasiado. Las cámaras ya no están, seamos realistas. 253 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 ¿Necesitamos empezar de nuevo? Y yo sentí que sí. 254 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Y creo que tú dijiste: 255 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 "Si empezamos de nuevo hacia atrás, no quiero hacerlo". 256 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Pasó un año, y se volvieron a conectar. 257 00:12:57,109 --> 00:12:58,027 No. 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Aquí se complica. 259 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Nos encontramos… Dios mío. 260 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Ya llegaremos a eso. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 No… Es algo jugoso. 262 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Así que hoy, 263 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 ¿están juntos? 264 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - No. - Está bien. 265 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy podría haber terminado comprometido con Johnie, 266 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 pero la última vez que la vimos, estaba saliendo con Chris. 267 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Tenemos muchas preguntas para ellos dos, 268 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 así que traeremos a Johnie y Chris. 269 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Hola. - Hola. 270 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Bienvenidos. - Hola. 271 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 ¿Qué tal? 272 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - ¿Qué tal? - Se ven muy bien. 273 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Bienvenidos. 274 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Bueno, chicos, 275 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 primero lo primero, necesitamos saber: ¿siguen juntos? 276 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Con esa reacción, obviamente no. - Bien. 277 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 No siempre es como un cuento de hadas, y… 278 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 No resultó 279 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 como uno quisiera. 280 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, ¿qué pasó después de la fiesta en Houston? 281 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Ese fin de semana era mi cumpleaños, 282 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 y Chris tenía una boda en otro estado, así que se fue. 283 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Y no lo vi, y luego, 284 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 la semana siguiente no lo vi, 285 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 y luego… 286 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Y al otro fin de semana, me enteré 287 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 de que Chris salía con otra persona. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Y nunca lo volví a ver. 289 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 ¿Dices que empezó a salir con otra 290 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 sin romper contigo? 291 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Estás asintiendo, Chris, ¿realmente fue así? 292 00:14:41,213 --> 00:14:43,382 Así fue como sucedió, 293 00:14:43,465 --> 00:14:47,011 y no manejé la situación como debería, 294 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 adecuadamente. 295 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Pero sí encontré a alguien con quien ahora vivo y a quien amo. 296 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 Estamos muy felices juntos y… 297 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Lamento si te duele oír eso, pero… 298 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 El experimento es para encontrarte a ti mismo 299 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 y luego encontrar a alguien 300 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 que te acepte como eres. 301 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 Y eso fue lo que encontré, 302 00:15:11,410 --> 00:15:13,370 así que no lo cambiaría por nada. 303 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 En ese proceso, ¿sentiste que debías contarle a Johnie 304 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 antes de que se enterara? 305 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Creo que es confuso porque en la fiesta en Houston, 306 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 la defendiste, la apoyaste. 307 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 Y luego irte y encontrar a la persona con la que vives, 308 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 ¿dónde pasó el…? 309 00:15:31,639 --> 00:15:33,766 La defendiste con vigor. 310 00:15:33,849 --> 00:15:36,644 - Fue admirable, ¿sabes? - Bueno… 311 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Gracias por eso. 312 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Siempre defenderé a la gente que amo, y… 313 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Te amaba y… 314 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 Pero eso no cambia a quién amo ahora y con quién estoy. Pero… 315 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 Intentamos resolver las cosas, y fue muy estresante. 316 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 Y fuimos por distintos caminos. 317 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Tú fuiste por otro camino. Y luego... 318 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Luego de que lo hice, ella también. - Sí. 319 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Por cierto, Chris, fuiste el hombre más amable. 320 00:16:09,218 --> 00:16:10,928 Deseaba poder abrazarte. 321 00:16:11,011 --> 00:16:15,391 Pero solo quiero entender qué pasó después de la fiesta. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 Como dijo Nick, la defendiste con vigor. 323 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 Todos te alentábamos. Bien, la apoyó. 324 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Y dices: "Siempre defenderé a los que amo", 325 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 pero, si no te ofende, ¿engañarías a los que amas? 326 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Eso parece. 327 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Es terrible. 328 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Sé que me equivoqué. 329 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Me sentí 330 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 culpable y con el corazón roto, 331 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 y con muchas emociones, porque sí me enamoré de ti. 332 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Y aún me importas. 333 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Es terrible hacer algo así. 334 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Y… 335 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 creo que mi mayor arrepentimiento es no haber sido sincero contigo. 336 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Me disculpé antes, y me disculpo continuamente. 337 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Sí, se disculpó. 338 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, ¿cómo te enteraste de eso? 339 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Mi amiga lo vio con la otra chica. 340 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 Y me lo contó. 341 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Creo que incluso me culpé un poco. 342 00:17:15,826 --> 00:17:18,412 Fue mi culpa. No tienes que… No fuiste tú. 343 00:17:19,496 --> 00:17:21,832 Ella realmente, como acaba de decir… 344 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Mi mayor… 345 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Una de mis mayores fallas en la que aún trabajo 346 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 es decirle a la gente lo que no quiere escuchar. 347 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Y suena bien. 348 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Porque no quiero decirle cosas malas a alguien, pero no funciona así. 349 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Sí. - No es una buena cualidad. 350 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Y hasta el día de hoy, intento trabajar en eso. 351 00:17:47,149 --> 00:17:48,317 Sí. 352 00:17:48,400 --> 00:17:50,736 Creo que no quería lastimarme, y pensó… 353 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 Quizá creyó que podía salir sutilmente. 354 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 No tenía un plan. Solo amo a esta chica. 355 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Y… 356 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Sí. 357 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ¿Por qué te culpabas, Johnie? 358 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Porque desearía haber visto el proceso. 359 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 No debí haber terminado con Chris en las cápsulas. 360 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Podría haber… 361 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 terminado el proceso y seguir saliendo con ambos hombres, pero no sé, 362 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 asumo la responsabilidad por no haberlo priorizado antes. 363 00:18:23,519 --> 00:18:27,731 Sé que le dolió mucho todo el experimento. 364 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Y sí, creo que ambos hemos encontrado a nuestra pareja y estamos felices. 365 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 ¿Sales con alguien, Johnie? 366 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Sí. Llevamos como un año ya. 367 00:18:38,200 --> 00:18:42,955 No me di cuenta de que había tanta tensión en las cápsulas entre Stacy y Johnie 368 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 hasta verlas en la fiesta. 369 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 370 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 ¿Qué fue lo de esa noche? 371 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Fui reservada durante el experimento, 372 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 y sentí que eso era lo mejor para mí. 373 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Soy muy unida a la mayoría de las chicas. 374 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Y me contaron lo que ella decía de mí. 375 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Y creí que no me importaba. No pensaba volver a verla. 376 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 No me importa lo que piense de mí. 377 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Desafortunadamente, tuvimos que estar todos juntos de nuevo, 378 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 y el canturreo y las miradas que… 379 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Soy como una Coca-Cola. Si me sacudes, exploto. 380 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Si quieres hacerlo, tú te lo buscaste… 381 00:19:24,121 --> 00:19:24,955 No lo sabía. 382 00:19:24,997 --> 00:19:26,415 …al chismorrear sobre mí. 383 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 ¿Qué chismorreó? ¿Qué dijo? 384 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Estuviste bien. 385 00:19:29,459 --> 00:19:30,419 ¿Qué te dijeron? 386 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Si la elige a ella, tendrá problemas más grandes", 387 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 y que yo era una elección segura, lo cual es muy interesante. 388 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Que no podía hacerlo feliz. 389 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 A mí no me molestaba. 390 00:19:46,226 --> 00:19:47,060 Lo siento. 391 00:19:47,144 --> 00:19:49,938 Pero quienes creía que eran sus amigas eran las mías. 392 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Y me lo contaron. 393 00:19:51,106 --> 00:19:53,317 Yo la cagué. Es tu verdad, está bien. 394 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 No tengo nada que decirte. 395 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 A menos que vengas a mí, 396 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 y te haré saber cómo me siento. Y lo hice. Eso fue lo que pasó. 397 00:20:01,491 --> 00:20:03,368 No nos agradamos, y está bien. 398 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 No sé qué dijo. 399 00:20:04,369 --> 00:20:05,412 Este es un entorno… 400 00:20:05,495 --> 00:20:06,330 Ni yo, no importa. 401 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 …en el que debemos vernos, 402 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 y hay muchas emociones. 403 00:20:11,293 --> 00:20:12,544 Eso fue lo que pasó. 404 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Perdón, los escuché conversando. 405 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 ¿Quieres contar algo, Chris? 406 00:20:17,758 --> 00:20:19,384 - No. - Nos poníamos al día. 407 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 Mientras Stacy hablaba. 408 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Viejos amigos. - Solo hablábamos. 409 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, ¿tú recuerdas lo mismo? 410 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ¿Todo lo que dijo ella? 411 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Mientras ella le hablaba a Johnie, 412 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 ellos conversaban… Intento entender la dinámica. 413 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 No. Estoy de acuerdo con algunas de las cosas que dijo. 414 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 No fue muy comunicativa en la sala. 415 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Y yo compartí mucho con ella sin saber 416 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 que ella e Izzy tenían una conexión. 417 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Eso no es cierto. - Me sentí engañada. 418 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Algunos de los comentarios que hice 419 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 fueron mezquinos cuando Izzy terminó conmigo. 420 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Pero mi punto era que no creía que fueran compatibles. 421 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Podría haber dicho eso de una manera más tranquila y lógica. 422 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Dicho esto, no discrepé con nadie en la fiesta. 423 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 No siento que la atacara. 424 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Ella me preguntaba qué me pasaba en la cara. 425 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Viniste, te sentaste a mi lado y dijiste: 426 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Dicen mentiras", y yo no abrí la boca. 427 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Te metiste en nuestra conversación, interrumpiste la conversación, 428 00:21:24,449 --> 00:21:26,994 te sentaste, y dijiste: "No les creas", 429 00:21:27,077 --> 00:21:30,205 y yo no había dicho nada. Y dijiste: "Eres falsa". 430 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 ¿Por qué hablas con mi novio y le dices…? 431 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Ella no hablaba con él. Chris y yo estábamos hablando. 432 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Y tu amigo me hizo una pregunta que ni siquiera respondí. 433 00:21:42,009 --> 00:21:46,013 Estaba sentada afuera, y Maris dijo: "Mira a tu novio". 434 00:21:46,096 --> 00:21:49,224 Miré adentro, y vi a Izzy a un lado y a Stacy al otro. 435 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Yo acababa de discutir con Izzy, y eso me pareció sospechoso. 436 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Fui a acompañar a mi hombre, y no creo que ir 437 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 y apoyar al chico con el que salgo esté mal. 438 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 Y estaban hablando sobre mí. 439 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy no le dijo nada a Chris sobre ti. 440 00:22:05,657 --> 00:22:07,576 Fue una charla entre Chris y yo. 441 00:22:07,659 --> 00:22:10,412 - Hasta que Stacy se metió. - Solo estaba ahí. 442 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Fui con mi prometido para alejarme de ti. 443 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Vemos lo que pasó de forma diferente. 444 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Estabas afuera donde yo estaba. 445 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Quise salir de ese lugar y estar con mi prometido. 446 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Él estaba hablando con tu novio. Llegaste… 447 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Fui a estar con mi novio. 448 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Fue lo que pasó. Podemos seguir discutiendo. 449 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Podemos dar vueltas, pero tenemos la cinta. 450 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Veamos este video. 451 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Espero que lo suyo funcione. 452 00:22:37,439 --> 00:22:42,069 Expongo sus mentiras porque me recuerdas a mí. 453 00:22:42,152 --> 00:22:43,487 Tenemos buen corazón, 454 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 y se aprovechan de nosotros fácilmente. 455 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 ¿Quiénes? 456 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie, por ejemplo. - Cielos. 457 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 No. 458 00:22:50,160 --> 00:22:52,537 Por eso expongo sus mentiras, porque… 459 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 fuiste un buen amigo para mí. Nos dice la misma mentira. 460 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Te juro que nunca… 461 00:22:57,209 --> 00:22:59,127 Pero para mí, si yo intentara decir… 462 00:22:59,211 --> 00:23:01,129 Perdón, no sabía que hablaban de eso. 463 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Quería huir del drama. 464 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy puede darte la perspectiva de las chicas. 465 00:23:07,010 --> 00:23:09,971 Pero si yo quisiera molestarte a ti, iría con Izzy. 466 00:23:10,055 --> 00:23:12,682 ¿Es algo bueno? Solo veo manos que se mueven. 467 00:23:12,766 --> 00:23:15,143 Intentamos entender… 468 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 No, intentan convencerte de una historia que seguro no sucedió. 469 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - No sé por qué… - Él empezó. Pregúntale. 470 00:23:24,152 --> 00:23:26,655 Estábamos en las cápsulas, sabemos que mientes. 471 00:23:26,738 --> 00:23:29,241 Y en el mundo real es igual. 472 00:23:29,324 --> 00:23:30,951 Sus historias no coinciden. 473 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 Es asombroso ver tu verdadera personalidad. 474 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Siempre he sido la misma persona, 475 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 y lloré por ti sabiendo que ibas a ser rechazada. 476 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Bien. 477 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Tuve empatía por ti. 478 00:23:42,879 --> 00:23:46,299 Por eso estoy tan enojada, porque eres una mierda. 479 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 Y me siento mal por haber llorado por ti. 480 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - No es cierto. - No es una mierda. 481 00:23:51,763 --> 00:23:54,433 A las pruebas me remito. No es mala intención. 482 00:23:54,516 --> 00:23:56,017 Solo exponemos la mierda. 483 00:23:56,101 --> 00:23:59,271 Soy directa. Así soy. 484 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Te apoyo. 485 00:24:00,272 --> 00:24:01,106 Y tú no lo eres. 486 00:24:01,189 --> 00:24:02,816 Por nuestra amistad. Estamos bien. 487 00:24:02,899 --> 00:24:03,733 Te estoy cuidando. 488 00:24:03,817 --> 00:24:06,111 Nosotros estamos bien. Los cuatro, no. 489 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Eso lo resume todo. 490 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Quiero disculparme contigo porque hablé muy mal. 491 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 No soy así. 492 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Estuvo fuera de lugar. Fui un imbécil. 493 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Y me disculpo por eso, pero no me disculpo por decir la verdad. 494 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Podría haberlo dicho mucho mejor, y lamento mucho eso. 495 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Está bien. 496 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Es decir, yo… 497 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Si esa era tu verdad, está bien. 498 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Diré que Izzy se disculpó en persona. 499 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Hace un año. 500 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Sabía que la forma en que actuó esa noche no fue 501 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 la mejor. 502 00:24:45,567 --> 00:24:48,028 Te felicito por disculparte. 503 00:24:48,111 --> 00:24:50,363 Otras personas no se han disculpado. 504 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Mencionaste la fuerte atracción que tenían Izzy y tú. 505 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Y creo que todos quieren saber si ustedes dos 506 00:24:58,330 --> 00:25:00,957 se reconectaron después de todo esto. 507 00:25:01,041 --> 00:25:04,169 Sí, una semana después de que Stacy y yo termináramos, 508 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 estuvimos en el mismo bar. 509 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Varios del elenco salieron. Así que la vi, 510 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 hablamos durante una hora y tratamos de ver si podíamos… 511 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Si había algo para intentarlo, pero creo 512 00:25:17,891 --> 00:25:22,562 que yo no estaba en condiciones de salir con alguien, no había superado a Stacy, 513 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 y era muy pronto para ella por cómo la había tratado. 514 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 Y obviamente, vimos que no éramos el uno para el otro. 515 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Seguimos siendo amigos después, fuimos cordiales. 516 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Sí. Dijiste que intentaron ver si quedaba algo. 517 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Pasamos el rato en el bar. - Efímeramente. 518 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Nos encontramos en el bar. 519 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Una vez, él fue a un bar, intentamos pasar tiempo juntos, 520 00:25:47,337 --> 00:25:49,589 y quedó claro que era el mismo patrón… 521 00:25:49,673 --> 00:25:53,802 No entiendo cuando dicen "intentamos pasar tiempo juntos". ¿Se besaron? 522 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 Sí. Lo hicimos. Eso fue todo, no pasamos a más. 523 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 - ¿Qué hicieron? - Nos besamos. 524 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 No hubo nada más, no fue… 525 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ¿Qué es 'pasar a más'? ¿Tener sexo? 526 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 ¡Hacerlo con todo! 527 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Dios mío. ¿Qué es eso? 528 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 No, nunca tuvimos relaciones sexuales. 529 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 - Pero ¿se besaron? - No tuve sexo. 530 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - En el bar. - En el bar. 531 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Dijiste que era una reunión del elenco. 532 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Después de un tiempo, pasamos tiempo juntos. 533 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 Si salían, yo pasaba a saludar a los chicos y chicas. 534 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 ¿Quiénes estaban? 535 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Ustedes dos. Lydia y Milton estaban allí. 536 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 ¿Chris? Porque está sonriendo. 537 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Sí, él fue… No importa. 538 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Sí. - ¿Estabas ahí? 539 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 ¿Ustedes estaban besándose, 540 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 y tú estabas en el mismo bar? 541 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Sí, con su novia. 542 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Sí, estaba con... - Esperen. Lo siento. 543 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Siento que estoy siendo entrometida. 544 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Están exagerando. 545 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Después de ese tiempo, Chris ya había… Ya habían terminado. 546 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Y ella y yo también. 547 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Así que estábamos solos. Fue después de que Chris… 548 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 No se besaron en el bar. Se fueron. ¿O estaban en el bar? 549 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Nos besamos en su Jeep. No pasamos a más. 550 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Sí. - Fin de la historia. 551 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 'Pasar a más' hoy significa sexo. 552 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, ¿sabías algo de esto? Sí. Bien. 553 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 ¿Cómo te enteraste? 554 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston. No es tan grande. 555 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Es una ciudad enorme, pero parece muy pequeña. 556 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 No estoy de acuerdo. 557 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - ¿Cómo supiste? - Por buenos amigos. 558 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 Que me cuentan. Y en ese momento, estaba soltero. 559 00:27:31,650 --> 00:27:33,318 Podía hacer lo que quisiera. 560 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Me sorprendió por lo que me había dicho de ella, 561 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 no hablaba muy bien de ella. 562 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 Pero es tu responsabilidad, 563 00:27:43,787 --> 00:27:46,623 creo que es un reflejo de ti. 564 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Haz lo que quieras. Pero me sorprendió. 565 00:27:49,125 --> 00:27:51,544 No porque se besara con alguien. 566 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 De hecho, escuché cosas antes de eso con otras personas, así que… 567 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Antes de eso, pero después de la ruptura. 568 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Sí. 569 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, por curiosidad, no por exponerte… - Hazlo. Vamos. 570 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 En la fiesta, defendiste tus acciones 571 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 diciendo que Chris era un gran amigo, que lo apoyabas y todo eso, 572 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 y parece que muy poco tiempo después, 573 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 te estabas besando con su muy reciente exnovia. 574 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Quisiera saber cómo… 575 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 defiendes eso, cómo lo explicas. 576 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Lo de Chris y Johnie era algo de ellos. 577 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 No sé si te molestaste conmigo por eso. 578 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - No. - Me parecía. 579 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Si te molestó, perdón. 580 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 Es doloroso verlo, 581 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 pero como dije antes, había muchas emociones, 582 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 y te enamoras de estas personas. 583 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 No lo sé. 584 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 Es como que al volver a la vida real, todos dicen: "Me alegro de verte". 585 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Pasó una semana y media, y sientes que acabas de vivir 586 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 como tres vidas. 587 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 Es su vida y tenían una conexión. 588 00:28:54,482 --> 00:28:57,485 Por lo que vi, tenían una conexión real. ¿Por qué…? 589 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Si no estamos juntos, y ellos tampoco, ¿por qué no? 590 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Sí. 591 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, nos dijiste que luego de la boda, se tomaron una semana, 592 00:29:07,287 --> 00:29:11,416 volvieron juntarse, y luego tú te fuiste, y no se hablaron por un año. 593 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Después de ese año, ¿cómo se reconectaron? 594 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Así son los bares de Houston. 595 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Debería visitar esos bares. 596 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Quizá no. 597 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Tal vez no sea buena idea. 598 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Es loco. Creo que fue por el Día de la Madre. 599 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Tu mamá estaba de visita. 600 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Mi hermana se graduó. - Cierto. 601 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Un posgrado. Y dijeron: "Vamos a un bar", lo que no suelo hacer. 602 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 Vamos a lugares opuestos de la ciudad. 603 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Sí, entramos y… Mi familia lo adora, y él adora a mi familia. 604 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 Así que yo estaba ahí, y veo a mi mamá levantar las manos y decir: 605 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 "¡Izzy!". No habíamos hablado. 606 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 Pensé: "Oh, no". 607 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Tenía miedo. ¿Qué es esto? 608 00:29:53,458 --> 00:29:55,001 Mi hermana se le acercó. 609 00:29:55,084 --> 00:29:58,379 Luego, él vino y me dio un gran abrazo. Fue un alivio 610 00:29:58,463 --> 00:30:01,382 porque cuando pasas por algo así juntos, 611 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 tienes un vínculo, y cuando desaparece, te sientes muy solo. 612 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Pasan cosas, y piensas en esa persona 613 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 y quieres hablar con él y no puedes. 614 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Esa noche aclaramos todo. 615 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Tuvimos tiempo para procesar cómo nos sentíamos respecto a todo, 616 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 a lo que había pasado. 617 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Y creo que ambos sentimos que queríamos lo mejor para el otro, 618 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 y era palpable que sentimos como un… 619 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 No hay odio. Solo… 620 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 amor y… 621 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Lo necesitábamos. Después de un año… 622 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Y yo diría que fue más culpa mía. Sinceramente, aún estaba muy dolido. 623 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Mi papá murió como un mes después de la boda, 624 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 y ella me escribió. 625 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Lo siento mucho. - Está bien. 626 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Pero no le respondí. 627 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 No sé qué decir, aún estaba muy enojado con ella. 628 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Pensé: "No voy a decir nada". 629 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 Fue la mejor sensación volver a verla. 630 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Obviamente, lo superé y… 631 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 Sí, salimos un par de veces, 632 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 y respondimos las preguntas que teníamos. 633 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 Y creo que por eso ahora tenemos una gran amistad. 634 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Le pido consejos. 635 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Ha visto chicas que me gustan, con las que intenté salir y esas cosas. 636 00:31:19,878 --> 00:31:22,630 Tenemos una historia sobre eso. Es muy buena. 637 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 - Cuéntala. - Sí, por favor. 638 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Bien, la cuento yo. 639 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, eres un narrador. 640 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Siento que quieres contarla. - Sí. 641 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Entonces, salí con… 642 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Estaba viendo a una chica. Es una clase de cocina. 643 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Es una tienda y tenía una pequeña cocina en la parte de atrás. 644 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Entro con la chica, y escucho la risa de Stacy. 645 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Puedo oír su risa a lo lejos, y sé que es ella. 646 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Así que entré, la escuché reír, y pensé: "No puede ser". 647 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Oh, no. 648 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Así que entré, di la vuelta, y ella estaba con su cita. 649 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Y yo pensé: "Mierda. Tengo que decirle a mi cita 650 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 que mi ex está aquí". 651 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Exprometida. - Sí. 652 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 No dije eso, pero fue lo mismo. 653 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Oyes su voz desde las cápsulas… 654 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 De nuevo, Houston no es tan grande. 655 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - ¿Quién diría que era tan chica? - Lo es. 656 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Así que estamos atrapados en una clase de dos horas, 657 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 en un grupo de cuatro. 658 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Cuando entramos… 659 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Entras y buscas tu nombre. 660 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Y debíamos cocinar paella juntos. 661 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 No hay suficiente vino en el mundo. 662 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ¡No! ¿Los pusieron juntos? 663 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - No. - Porque es aleatorio. 664 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 El chef dijo: "¿Quieren una foto grupal?". "No". 665 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 ¿Tu cita sabía quién era Izzy? 666 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Le dije antes de entrar. Porque era su cumpleaños. 667 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Lo sorprendí con una clase de cocina que él quería tomar. 668 00:32:42,669 --> 00:32:44,963 Le dije: "Mi ex está aquí. 669 00:32:45,046 --> 00:32:47,632 Si te sientes incómodo, podemos irnos". 670 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Dijo: "Si tú estás bien, yo también". 671 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 ¿Era una relación seria? ¿O una cita única? 672 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 Era una clase de cocina de cumpleaños, ¿no suena como algo serio? 673 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Sin comentarios. - Bien hecho. 674 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Ahí está la respuesta. 675 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Sin comentarios. 676 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 Jamás olvidaré esa experiencia. 677 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Bien. Entonces… 678 00:33:08,111 --> 00:33:12,365 Se encontraron un año después, ves a esta chica, está radiante. 679 00:33:12,448 --> 00:33:14,367 Se sintieron cómodos. 680 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Dijiste como una manta cálida. 681 00:33:17,036 --> 00:33:19,247 ¿Esa manta incluyó lengua? 682 00:33:23,001 --> 00:33:24,419 Sí, compartimos un beso. 683 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Pero ambos sabíamos 684 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 que lo mejor era 685 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 no lastimarnos o confundirnos de nuevo. 686 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 Y apreciamos más volver a tenernos 687 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 en nuestras vidas y nuestra amistad. Somos como hermanos. 688 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 ¿"Hermanos"? 689 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Totalmente. Sí. 690 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Es mi chica, ella me importa. 691 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Nada ha cambiado, solo que… 692 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Seguimos adelante, 693 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 pero la adoro, siempre lo haré. Siempre tendrá ese lugar especial. 694 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, ¿estás…? 695 00:33:57,535 --> 00:33:59,620 Sabemos que Stacy está con alguien. 696 00:33:59,704 --> 00:34:01,247 "Sin comentarios". 697 00:34:01,789 --> 00:34:04,542 "Sin comentarios", pero saco mis propias… 698 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 conclusiones. ¿Tú estás con alguien? 699 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 ¿Cómo está el cajón de objetos perdidos? ¿Está lleno? 700 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 He estado viendo a la chica de la clase de cocina. 701 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Aún no es algo oficial, pero vamos hacia eso. 702 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 Es una chica increíble. 703 00:34:18,639 --> 00:34:20,725 Vendrá a verme cuando termine esto. 704 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Me iré de vacaciones con ella. Saldremos de Houston 705 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 y exploraremos más la relación. Va bien. 706 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Están pasando muchas cosas. 707 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Son muchas sorpresas, y esto no se detendrá. 708 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vamos a continuar. Vamos a traer otro invitado. 709 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 Lydia, tenías una mejor amiga en las cápsulas. 710 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Así que, por favor, démosle la bienvenida. 711 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 Si desaparece otra vez… 712 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Hola. - Hola a todos. 713 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Hola. - Hola. 714 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Te ves muy bien. - Gracias. Ustedes también. 715 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Estás hermosa. - Gracias. 716 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Echemos un vistazo a la amistad que tú, Aaliyah, tenías con Lydia. 717 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Te quiero. Lamento que te sientas así. 718 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Yo también te quiero. - Lo siento. 719 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Sé que esto es muy difícil. 720 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - ¿Quién fue? - Izzy. 721 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Lo siento. 722 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Te mereces a alguien que esté totalmente seguro de lo que quiere 723 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 y de lo que tiene. 724 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 Si no ve eso, no es para ti. 725 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 ¿Quién fue? 726 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 727 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Cree que voy a engañarlo. 728 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Porque hice eso antes. 729 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 ¿Es el tipo con quien te quieres casar? 730 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 ¿Un tipo que te juzga así de fácil? 731 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 No quiero decir esto. Eres tan parecida a mí que imaginé que podría pasar. 732 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Y lo sé porque me veo en ti. 733 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Créeme. 734 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Su pasado 735 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 no define quien eres. 736 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Y este hijo de puta… Vamos a pelear. 737 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Estoy enamorada. 738 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Es perfecto para mí. 739 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Me dijo que no puede ver un futuro sin mí. 740 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 ¿Dijo eso? 741 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 ¿Qué pasa? 742 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Él me lo dijo. 743 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 ¿Lo sabes? 744 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 Lloré. 745 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Tenía miedo 746 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 porque no sabía cómo ibas a reaccionar. 747 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Sí. 748 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Estoy segura de que se llevarán bien. 749 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Es un adicto al trabajo. - Lo noté. 750 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Tiene un TOC. Y su casa es genial. 751 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Sí. 752 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 ¿Dije que mi whisky favorito es por Uche? 753 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. Es su favorito. 754 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Dios mío. 755 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Quiero ser sincera. 756 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 La última vez que nos vimos fue en enero de este año. 757 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Dormimos juntos. 758 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Ver eso ahora es muy duro y doloroso, porque… 759 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 Con todo mi corazón, 760 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 quería que tuviera un final feliz. 761 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Lamento que no haya sido así. 762 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 No noté lo que pasaba, como vieron. 763 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Sin embargo, 764 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 tenía las mejores intenciones y solo intentaba ser sincera. 765 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 ¿Sientes que al fin abrías la olla a presión? 766 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Se liberó la presión, sabías que ella sabía y te sentiste libre… 767 00:37:32,083 --> 00:37:34,043 Es la mejor forma de describirlo. 768 00:37:34,126 --> 00:37:35,253 Fue una liberación. 769 00:37:35,336 --> 00:37:39,048 Sentí que al fin podía decir todo. Tenía permiso. 770 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Y como amiga, así soy con mis mejores amigas. 771 00:37:46,264 --> 00:37:47,640 Fue un momento difícil. 772 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 E hice lo mejor que pude con la información que tenía. 773 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 Y la relación y la conexión que tenía con Aaliyah. 774 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Ella me importaba. 775 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Aún me importa. 776 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 La quería. 777 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Yo estaba en una posición muy difícil. 778 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Y toda la situación con Uche 779 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 no es algo 780 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 que me resultó fácil. 781 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 Yo sentí que vine aquí 782 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 para tener la experiencia genuina de El amor es ciego, y no la obtuve. 783 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Establecí mis límites con Lydia cuando discutimos en el sofá, 784 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 y ella no respetó mis límites. 785 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 Y no sentí 786 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 que ella fuera a respetarlos. 787 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 Y ese no es el tipo de situación que alguien debería tolerar 788 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 antes de un compromiso. 789 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Debería ser un momento feliz, un momento sagrado. 790 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Y no obtuve el respeto que pedí muchas veces. 791 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, este es un experimento en el que las personas se conocen 792 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 sin ideas preconcebidas. 793 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Los productores dijeron que enseguida pensaron 794 00:39:08,054 --> 00:39:12,308 en enviarlos a ti y a Uche a casa tras enterarse de que se conocían. 795 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Sin embargo, Uche y tú les dijeron por separado 796 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 que no tenían interés en salir juntos 797 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 y aceptaron seguir en el experimento 798 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 siempre y cuando no revelaran su pasado a los otros participantes. 799 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 La sensación 800 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 era que revelar eso podría arruinarles el experimento. 801 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Y a los demás participantes. 802 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Obvio que al notarse que habías desarrollado 803 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 sentimientos por otra persona, 804 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 los productores y tú acordaron que eras libre 805 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 de compartir esa información 806 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 con quien quisieras. 807 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Entonces, mi pregunta es: ahora, al mirar atrás, 808 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 ¿crees que los productores tomaron la decisión correcta 809 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 al permitirte continuar 810 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 en el experimento? 811 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 No puedo ser imparcial porque… 812 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Me casé, encontré al indicado para mí. 813 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Creo que todos lo manejamos lo mejor que pudimos. 814 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Fue injusto. 815 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Fue injusto para Aaliyah, para Uche, para Milton, 816 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 y para mí. 817 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Y creo que el público 818 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 te juzga demasiado rápido 819 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 en una situación en la que no tienes un manual que diga 820 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 cómo lidiar con eso. 821 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, ¿los productores hicieron bien en permitirles 822 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 permanecer en el experimento? 823 00:40:33,973 --> 00:40:35,975 Sí, estuvieron bien en permitirlo. 824 00:40:36,058 --> 00:40:38,269 Pero creo que debieron permitirles 825 00:40:38,352 --> 00:40:42,731 compartir esa información con nosotros. 826 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 ¿No habría comprometido el experimento? 827 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 ¿Si lo hubieras sabido antes? 828 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 No, no lo creo. 829 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Creo que me habría alejado de Lydia, 830 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 especialmente al saber 831 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 que el pasado era tan reciente. 832 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Le habría dado el espacio para procesar sus emociones 833 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 con respecto a eso. 834 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Porque si lo que dicen es… 835 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 verdad, porque yo tengo mis… 836 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 creencias sobre algunas cosas con respecto a esto. 837 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Pero si es cierto lo que ella y Uche dicen, 838 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 deben haberse sorprendido como yo cuando se supo la noticia. 839 00:41:22,271 --> 00:41:23,105 ¿Y ustedes? 840 00:41:23,189 --> 00:41:28,235 ¿Creen que los productores hicieron bien en dejar a Uche y Lydia en el experimento? 841 00:41:28,319 --> 00:41:31,197 Porque nunca había pasado en El amor es ciego. 842 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Creo que sí. 843 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 - Sí. - Sí. 844 00:41:33,616 --> 00:41:36,660 Mientras cumplieran con su palabra, sí, ¿por qué no? 845 00:41:36,744 --> 00:41:39,330 Lo de ellos no funcionó, y buscaban el amor. 846 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 Soy fanático del amor, así que digo: "Por favor, quédense". 847 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Creo que es horrible para Aaliyah, porque fue a costa tuya. 848 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 No quiero parecer insensible con tu experiencia. 849 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Coincido en que debían quedarse. Lo dije. 850 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 En su lugar, si tienes una conexión con otro, 851 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 te gustaría ver qué pasa. 852 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 Dijiste que tienes tus propias creencias, 853 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 ¿qué quisiste decir? 854 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Dijeron cosas que me hicieron sentir 855 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 que Lydia había venido por Uche. 856 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Y me gustaría que Lydia hablara de eso. Les dijiste a varias mujeres 857 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 que esperabas encontrarte con alguien de tu pasado. 858 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 ¿Puedo terminar de hablar? 859 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Dijiste que esperabas encontrarte con alguien de tu pasado. 860 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 Tuvimos una charla en privado, 861 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 sin cámaras, donde me dijiste 862 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 que hablaste con él sobre venir a este programa. 863 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Y siento que es mejor ser sincera sobre lo que pasó 864 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 y cómo llegaron aquí. 865 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Solo quiero que hables sobre esos comentarios. 866 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 ¿De dónde salieron? 867 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 ¿Dónde estaba ese instinto del que nos hablabas? 868 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Creías que alguien estaría aquí. 869 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Si nunca hablaron de eso… 870 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 Porque él lo mencionó, y tú también, 871 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 pero en diferentes contextos. 872 00:42:58,242 --> 00:42:59,785 Y solo quiero respuestas. 873 00:42:59,868 --> 00:43:03,789 Y creo que todos quieren entender esto un poco mejor. 874 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 De nuevo, te quería y me importas, 875 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 y lo digo desde el fondo de mi corazón. 876 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 En cuanto a Uche y yo, 877 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 tuvimos una conversación 878 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 de dos segundos en noviembre de 2021. 879 00:43:22,474 --> 00:43:23,309 Y… 880 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Sí, vi el casting". 881 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Sí, yo también". Y eso fue todo. 882 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Y quiero dejarlo bien claro 883 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 para el público y para todos. 884 00:43:33,402 --> 00:43:37,865 No tenía confirmación de que Uche iba a estar ahí. 885 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Mi instinto ese día me dijo: "Mierda, esto no se siente bien". 886 00:43:43,412 --> 00:43:44,830 No era esperanza. 887 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 No. Si tuviera ese poder, 888 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 él no habría estado allí. 889 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 Absolutamente. 890 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Creo que fue muy lamentable para ti, Aaliyah. 891 00:43:55,007 --> 00:43:55,841 Yo no… 892 00:43:57,176 --> 00:44:00,471 Creo que no obtuviste lo que buscabas. 893 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Y creo que a muchos les pasó lo mismo con esta experiencia. 894 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Somos el único matrimonio, Lydia y yo. 895 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Pero diré algo, hablaré del carácter de mi esposa 896 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 porque les garantizo que es mucho mejor que el mío. 897 00:44:20,407 --> 00:44:22,409 Mi esposa es una mujer fantástica. 898 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Me motiva a ser mejor cada día. 899 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 Y creo que las acusaciones, 900 00:44:29,083 --> 00:44:31,001 digan lo que digan… 901 00:44:31,502 --> 00:44:33,087 No conozco bien a Aaliyah, 902 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 pero diría que sí conozco a Uche 903 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 y sé cómo se presentó ante mí. 904 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Nunca fuimos amigos, nunca fuimos compañeros. 905 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Él estaba 906 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 curiosamente obsesionado con mi relación con Lydia. 907 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Y no sabía por qué. 908 00:44:50,479 --> 00:44:52,564 Izzy me preguntó con quién hablaba 909 00:44:53,065 --> 00:44:56,318 y dije: "Quiero mantener mis cartas ocultas". 910 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 Izzy lo respetó. Chris lo respetó. 911 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Uche no. Él se entrometió. 912 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 Y eso me resultó extraño. 913 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Había algo raro. 914 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Él no respetaba… Dije: "No te metas". 915 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Intenté calmarlo. 916 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 No eran mis amigos. 917 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Como sea. 918 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Me tomo un trago contigo, pero no somos amigos. 919 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 Sé cómo es. Me dio mucha información no necesaria sobre Lydia. 920 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Un momento, dame… 921 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 En la fiesta me dijo… 922 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Quería mostrarme capturas de pantalla. 923 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Al final, le dije que la relación que construí 924 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 con mi prometida en ese momento era independiente a la de ellos. 925 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 La verdad es que me importa un carajo porque el vínculo que tengo 926 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 con Lydia es muy fuerte. 927 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Nadie puede impedirlo. 928 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Siempre habrá detractores 929 00:45:51,457 --> 00:45:53,292 que no te quieren ver triunfar. 930 00:45:53,375 --> 00:45:54,752 No te quieren feliz. 931 00:45:54,835 --> 00:45:58,630 Creo que este experimento es para entender cómo superar eso. 932 00:45:59,214 --> 00:46:01,467 Y si es real, puedes hacerlo. 933 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Y te aplaudo por establecer tus límites con Uche. 934 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Fue realmente increíble. 935 00:46:07,347 --> 00:46:11,185 Estaba aplaudiendo la televisión cuando vi esa escena. 936 00:46:11,268 --> 00:46:12,936 Bien por ti, Milton. 937 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Muy bien. - Milton es muy sabio. 938 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Es muy sabio. - Eres un chico adulto guapo. 939 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Estoy orgulloso de ti. Eres muy diferente a como eras en las cápsulas. 940 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Estoy muy orgulloso de ti. 941 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 ¿Sabes por qué? Porque cuando entré al programa, 942 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 todos apostaban: "Ese tipo tiene 24 años, no conseguirá nada". 943 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Somos hombres, bromeamos. Se me quedó grabado en la cabeza, y pensé: 944 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 "No conocerían mi verdadero yo". 945 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Conocerán al fiestero, al divertido, 946 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 el que hace bromas. Y eso es lo que pasa con Lydia. 947 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Enseguida notó esa mierda y dijo: "No, Milton, sé sincero, 948 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 llevas una máscara, quítatela". 949 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 A medida que pasaba el tiempo con Izzy, con Chris, con JP, 950 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 todos los chicos 951 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 que me conocieron mejor, pudieron entender 952 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 que no soy solo el tonto que bromea para aliviar tensiones, 953 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 pienso profundamente, 954 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 y realmente me importa lo que hago. 955 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Sí. - No sé si eso se vio. 956 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 No, ¿sabes qué? Al final, Milton, sí. 957 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Y lo que diré, Aaliyah, es 958 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 que todo se desarrolló como se suponía. 959 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Y él tiene un punto muy válido 960 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 porque pasó por lo mismo de manera diferente. 961 00:47:28,971 --> 00:47:32,349 Pero encontró a alguien con quien pudo elevar su relación. 962 00:47:32,432 --> 00:47:34,810 - Sí, y es genial. - Quizá tú y Uche no. 963 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 De nuevo, nunca había pasado en este programa, y no es la forma 964 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 en que el experimento está diseñado. 965 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Lamento que sientas que no obtuviste lo que buscabas. 966 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Estoy muy feliz. 967 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Ahora estoy en una relación hermosa y amorosa. 968 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Con alguien que me trata como una reina, 969 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 lo siento día tras día, y soy feliz. 970 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 Así que creo que las cosas sucedieron como debían para mí 971 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 y me llevaron a un hombre increíble. 972 00:48:00,669 --> 00:48:02,045 ¿Dónde se conocieron? 973 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Nos conocimos en un crucero de R&B. 974 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Fui a ese crucero sola para disfrutar del ambiente 975 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 y mi actual pareja estaba allí solo, y fue un encuentro muy orgánico. 976 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Fue muy caballero, 977 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 y lo siguió siendo desde el primer día. 978 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Y estoy en un gran lugar. Estoy en paz. 979 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Aún no terminamos de hablar de Uche. 980 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Vamos a cambiar de tema, vamos a ver la última vez 981 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 que los vimos con Uche. 982 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Me arrepiento de haberte dejado así. 983 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Te amo. 984 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Cuando me enteré de que te habías ido, me quebré. 985 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Pensé que estábamos en la misma página. 986 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Las emociones y las dudas 987 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 comenzaron cuando me enteré de Lydia. 988 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Hablamos de eso. 989 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Me dijiste que te fuiste 990 00:49:00,020 --> 00:49:01,605 porque te peleaste 991 00:49:02,731 --> 00:49:03,690 con Lydia. 992 00:49:04,274 --> 00:49:08,570 Pero la verdadera razón es que no te sentías segura conmigo 993 00:49:08,654 --> 00:49:11,198 y con nuestra relación. 994 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Creo que lo nuestro terminó. 995 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Cuando volvimos a hablar, 996 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 comencé a recibir mensajes de chicas que sigo en Instagram 997 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 diciendo que veías sus historias. 998 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Y luego pasaste por mi casa un día, 999 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 tomaste una foto y me la enviaste. 1000 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Y dijiste: "Te veo". 1001 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - No tengo más que decir. - Una última cosa. 1002 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 No. ¿Después de esto? 1003 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Me decepcionas mucho, Uche. 1004 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Me decepcionaste. Creí que eras bueno. 1005 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 ¿Esta mierda? No lidiaré con esto. 1006 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Es un cobarde. - Quiere retratarme como loca. 1007 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Él mintió. 1008 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Se acostó con otra mientras salía conmigo. 1009 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Ustedes tienen distintas percepciones. 1010 00:49:59,663 --> 00:50:00,789 Ambos son adultos. 1011 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Y aunque tú y ella estuvieran de acuerdo, 1012 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 estamos en distintos planos dimensionales. 1013 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 Es lo que es. 1014 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Hubo una parte en la fiesta en la que, 1015 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 Milton, le mostraste tu teléfono a Lydia durante la conversación con Uche. 1016 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 ¿Qué había en el teléfono? 1017 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Antes de ir a esa fiesta, 1018 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 entendimos que había gente con la que no nos llevamos bien. 1019 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 Y le di a Lydia como una palabra de seguridad. 1020 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 "Oye, si se pone muy difícil, 1021 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 podemos salir, podemos irnos". 1022 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 Y es solo un emoji de barril de petróleo. 1023 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Le mostré el barril de petróleo, y ella dijo… 1024 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Eres muy listo para tu edad. 1025 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 ¿Por qué el barril? 1026 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Barril de petróleo. - O combustible. 1027 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 No sé, ¿con qué frecuencia usas ese emoji? 1028 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Si se lo envías a alguien, pensaría… 1029 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Y se lo mostraste, 1030 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 porque notaste en ese momento… 1031 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Estaba incómoda. 1032 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 No quería seguir con esa conversación. 1033 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Así que… 1034 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 "¿Llegaste al punto en el que no vale la pena seguir?". 1035 00:51:10,692 --> 00:51:12,861 - Dijo: "Sí". - Barril de petróleo. 1036 00:51:12,944 --> 00:51:15,322 - Qué romántico. - Necesitamos un emoji así. 1037 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Tengo una palabra. 1038 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, ¿ustedes dos siguieron viéndose? 1039 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Salimos un tiempo después de la filmación. 1040 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Lo intentamos. - Se terminó. 1041 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Terminó, sí, por muchas razones. 1042 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 No creo que fuera su tipo. 1043 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Al final, él les había mencionado a algunos del elenco 1044 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 que yo no era el tipo de mujer que normalmente encontraba atractiva. 1045 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Y basándome en todo lo que había experimentado, 1046 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 no sentía que quería luchar por una relación con alguien. 1047 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Conozco mi valor como mujer. 1048 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Sé que soy una mujer hermosa y estoy orgullosa de quien soy y cómo actúo. 1049 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 Y su tono conmigo seguía siendo muy… 1050 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 mezquino y algo condescendiente. 1051 00:52:04,663 --> 00:52:07,165 Creo que sorprendió a todos. 1052 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Me sorprendió ver algunas de las escenas 1053 00:52:10,127 --> 00:52:12,546 que se mostraron de la fiesta. 1054 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 No es la persona con la que sentí que hablé en las cápsulas. 1055 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 ¿Y con quién saliste al terminar la temporada? 1056 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 ¿Con el Uche de las cápsulas o el de la fiesta? 1057 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 De la fiesta. 1058 00:52:26,268 --> 00:52:27,352 - ¿Cuando salían? - Sí. 1059 00:52:27,435 --> 00:52:28,311 Quiero decir 1060 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 que Uche fue invitado al reencuentro, y decidió no participar. 1061 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Tengo curiosidad, 1062 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 ¿cuándo fue la última vez que hablaron con él? 1063 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 ¿Alguien sigue en contacto con Uche? 1064 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - No me agrada. - A veces me escribe. 1065 00:52:43,034 --> 00:52:44,369 Se contacta. 1066 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Pero yo no le respondo. 1067 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Sí. - No tiene sentido. 1068 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 No soy muy fan de Uche. 1069 00:52:52,878 --> 00:52:56,173 Creo que todos en las cápsulas éramos muy respetuosos 1070 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 de nuestro tiempo allí. 1071 00:53:00,385 --> 00:53:03,096 Pero con algunas de las chicas, 1072 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 él hablaba mal de mí, lo que me sorprendió porque pensé que había onda. 1073 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Obviamente, me importa una mierda, y realmente no lo conozco, 1074 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 pero pienso: "¿Qué te hice?". 1075 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Así que no me sorprende que no esté aquí. 1076 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Me envió un mensaje el día que salió al aire. 1077 00:53:21,573 --> 00:53:23,325 Me envió un mensaje y dijo: 1078 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Oye, voy a verlo más tarde esta noche. 1079 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Si quieres hablar de algo de lo que escuches, estoy disponible". 1080 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Me envió el mismo mensaje. 1081 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Copia y pega. Eficiente. 1082 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Cielos. 1083 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 ¿Qué te escribió, Milton? 1084 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 El día que me casé… 1085 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Era el día de mi boda. Me acababa de casar. 1086 00:53:47,933 --> 00:53:50,310 Izzy me escribió: "¿Cómo te fue?". 1087 00:53:50,393 --> 00:53:51,978 Y está bien, hablábamos cada día. 1088 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Con Uche, nada. Y me escribió: "Hola. 1089 00:53:56,691 --> 00:53:59,236 Oí que te casaste. ¿Quieres hablar de eso?". 1090 00:54:00,737 --> 00:54:02,405 ¿Por qué deben hablar de eso? 1091 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 La verdad que no. No respondí. 1092 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Bien hecho. 1093 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Y coincido con lo que dijeron de ti. 1094 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 Me sorprendió la forma en que manejaste la situación. 1095 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Te respeté mucho, y el hombre que eres… 1096 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick y yo dijimos: "Estamos en diferentes planos. 1097 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Yo estoy aquí…". 1098 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 Dijiste: "No me pondré emocional con esto. 1099 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 Voy a…". Lo manejaste muy bien, y te respeté mucho la forma… 1100 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Gracias. 1101 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 ¿Cerramos el libro de Uche? 1102 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Por favor. 1103 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Aaliyah piensa: "Yo lo cerré…". 1104 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Hace mucho. 1105 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Bien por ti. 1106 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Hay otra pareja que se comprometió en las cápsulas, 1107 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 pero no sobrevivió al viaje. 1108 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 Fue en México, donde Taylor comenzó a ver las banderas rojas, 1109 00:54:50,870 --> 00:54:52,664 blancas y azules de JP. 1110 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Démosles la bienvenida a JP y Taylor. 1111 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Hola. - Hola. 1112 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Hola. - Hola. 1113 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Cariño. Vaya. - Te ves genial. 1114 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Vaya. 1115 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Hola, Taylor. - Hola. 1116 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Una diosa dorada. 1117 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Te ves hermosa. - Ahí están. 1118 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Sí, amigo. 1119 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 Y, por supuesto, JP, impecable. 1120 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 A ver los calcetines. 1121 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - Entero. - El mismísimo Capitán América. 1122 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 El Capitán América. 1123 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vamos a echar un vistazo rápido a su viaje, 1124 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor y JP juntos. Mírenlo. 1125 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 El amor es algo que he estado buscando. 1126 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, ¿te casarías conmigo? 1127 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 ¡Sí! 1128 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Dios mío. 1129 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 ¡Nalguita! 1130 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Hola. 1131 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 ¿Cómo estás? 1132 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Prometido. 1133 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Prometido. 1134 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - ¿Y ahora qué hacemos? - Actuar con normalidad. 1135 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Hablarle a una pared 1136 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 y luego hablar en persona es completamente diferente. 1137 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 ¿Coincides? 1138 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 ¿Más duro? 1139 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 En muchos sentidos. 1140 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 ¿Podrías dormir conmigo el resto de tu vida? 1141 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 No lo sé. 1142 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 ¿La forma en que me veía te hizo comunicarte de manera diferente? 1143 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Me gustas más sin maquillaje. 1144 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Antes no sabías cómo me veía. 1145 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Pero ahora sí. - Haré lo que quiera. 1146 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Entonces usa maquillaje. Haz lo que quieras. 1147 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - No me importa. - Estoy harta. 1148 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 En las cápsulas, sentí que podría pasar toda mi vida contigo, 1149 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 y aquí es completamente diferente. 1150 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 No eres el mismo del que me enamoré. 1151 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 No quiero seguir. 1152 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 Entonces, JP, Taylor, 1153 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 obviamente, lo vivieron, pero ahora pudieron verlo. 1154 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 ¿Cómo fue ver el programa para ustedes? 1155 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 No fue divertido. Es la verdad. 1156 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 Fue difícil pasar por eso, y fue aún más difícil verlo. 1157 00:57:07,715 --> 00:57:09,008 ¿Qué fue difícil, JP? 1158 00:57:11,928 --> 00:57:14,764 Saber que podría haber hecho más y luego… 1159 00:57:16,057 --> 00:57:17,183 No sabía… 1160 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 que iba a estar tan nervioso 1161 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 cuando las cámaras están en tu cara. 1162 00:57:25,316 --> 00:57:29,028 Cuando estás en la sala y esas cosas, están como a un lado, 1163 00:57:29,112 --> 00:57:30,321 No las ves. 1164 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Pero en México, hay dos cámaras en la habitación. 1165 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Hay mucha gente, y piensas: 1166 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 ¿Qué debemos hacer? 1167 00:57:38,163 --> 00:57:40,373 ¿Sientes que no podías ser tú mismo? 1168 00:57:40,457 --> 00:57:42,959 ¿Habrías actuado distinto si las cámaras no…? 1169 00:57:43,042 --> 00:57:44,961 Sí, siento 1170 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 que me cerré un poco y no sabía qué hacer. Estaba… 1171 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 nervioso y asustado. 1172 00:57:53,136 --> 00:57:54,596 ¿Y cuando estaban solos? 1173 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Igual era raro. ¿Qué debíamos hacer, solo quedarnos sentados? 1174 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 Podríamos haber hablado, comunicarnos. 1175 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Sí, pero eran días largos, y… No querías estar ahí de todos modos… 1176 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 ¿Yo no quería estar ahí? 1177 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Sí, intentaste irte. - Tú no querías estar ahí. 1178 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 No te comunicabas conmigo, no me hablabas. 1179 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 No lo intentaste. Admitiste que no. Quedó muy claro. 1180 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 Al verlo, eso quedó claro. No lo intentaste. 1181 00:58:25,793 --> 00:58:30,215 ¿Crees que tuvo que ver con las cámaras o crees que fue algo más profundo? 1182 00:58:30,298 --> 00:58:31,799 Mucho más profundo. 1183 00:58:31,883 --> 00:58:34,928 Yo también estaba nerviosa con las cámaras, como todos. 1184 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Pero no es excusa. 1185 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 Tenía un anillo, nos casaríamos en tres semanas, 1186 00:58:41,476 --> 00:58:43,686 ¿dejarás que las cámaras lo arruinen? 1187 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 ¿O mi maquillaje o lo que sea? 1188 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 No está bien. 1189 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 Y fue difícil verlo. 1190 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Muchas lágrimas. 1191 00:58:55,907 --> 00:58:57,408 ¿Qué fue difícil para ti? 1192 00:58:57,951 --> 00:58:59,536 Siento que lo intenté. 1193 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Básicamente, tenía que sonsacarle las cosas en México. 1194 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Y aun así no fue suficiente. 1195 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Acosarme no es la forma de lograr que me abra, 1196 00:59:13,091 --> 00:59:16,511 decirme: "Oye, es incómodo, hazlo mejor". No es la manera. 1197 00:59:16,594 --> 00:59:18,805 La conversación era la misma. 1198 00:59:18,888 --> 00:59:21,933 Intentaba averiguar cuál era el problema. 1199 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Aparentemente, fue mi maquillaje lo que lo desconcertó. 1200 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Pero dijiste que no creías que fuera solo eso. 1201 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Creo que no se sintió atraído por mí desde que nos vimos. 1202 00:59:33,778 --> 00:59:35,905 No me dio ninguna validación. 1203 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 Al preguntarle sobre nuestro futuro, como vimos, no respondió. 1204 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Y encima, me menospreciaste y me hiciste sentir menos de lo que soy. 1205 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Lamento eso, y no era mi intención que saliera así. 1206 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Salió mal, y me siento mal por eso. 1207 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Así que me disculpo. 1208 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Realmente quería que supieras 1209 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 que para mí, te veías hermosa sin maquillaje. 1210 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 Era lo único que intentaba decir, y salió mal, y lo siento. 1211 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Sí. 1212 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Te perdono. 1213 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Gracias. - Somos humanos. 1214 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Cometemos errores. 1215 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Pero aprende de eso, 1216 01:00:20,074 --> 01:00:21,743 no se lo hagas a otra chica. 1217 01:00:24,162 --> 01:00:26,789 Taylor, dijiste cuando lo viste 1218 01:00:26,873 --> 01:00:31,085 por primera vez, fuiste transparente: "Tiene un hueco entre los dientes. 1219 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Normalmente, no me gustaría, pero me enamoré de él". 1220 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 ¿Crees que cuando llegaste a México, su apariencia comenzó a afectarte 1221 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 o no tuvo nada que ver? 1222 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 No tuvo nada que ver. 1223 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Como dije, más allá de ser autocrítica, 1224 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 también criticaba a otras personas. Así que seguro lo habría juzgado 1225 01:00:50,563 --> 01:00:53,566 por un detalle así, pero para eso vine al programa, 1226 01:00:53,650 --> 01:00:56,235 para enamorarme emocionalmente de alguien. 1227 01:00:56,319 --> 01:00:58,988 Y eso fue lo que hice, pero no fue suficiente. 1228 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, no quiero hablar por ti, pero creo que dijiste 1229 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 que lo que querías decir era: 1230 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Eres hermosa sin maquillaje". 1231 01:01:07,080 --> 01:01:08,956 Sí, y salió mal. 1232 01:01:09,040 --> 01:01:11,125 Quizá lo dijiste de una forma que… 1233 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 No fue muy suave. 1234 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 ¿Crees que Taylor no te atraía físicamente? 1235 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 La primera vez que la vi fue 1236 01:01:22,762 --> 01:01:25,139 un poco impactante y desagradable, pero… 1237 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 ¿Por qué? 1238 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Creo que es un poco falso, 1239 01:01:32,480 --> 01:01:33,606 y no es algo 1240 01:01:34,399 --> 01:01:35,608 que me guste. 1241 01:01:36,275 --> 01:01:37,110 No sé. 1242 01:01:38,027 --> 01:01:39,904 - ¿Otra vez el maquillaje? - Sí. 1243 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 ¿Es alguien a quien te acercarías en un bar? 1244 01:01:45,201 --> 01:01:46,828 Por lo general, no lo hago. 1245 01:01:48,204 --> 01:01:50,873 Con ninguna mujer. Mis amigos hacen eso. 1246 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Ellos rompen el hielo, y luego yo… 1247 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 voy a hablar después. No soy encarador. 1248 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 ¿Se parece a alguien con quien hayas salido? 1249 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Puede ser, sí. 1250 01:02:04,262 --> 01:02:05,930 Taylor, cuando lo conociste, 1251 01:02:06,013 --> 01:02:09,016 ¿te sentiste atraída al verlo por primera vez? 1252 01:02:09,100 --> 01:02:09,934 Sí. 1253 01:02:10,017 --> 01:02:13,187 ¿Qué sentiste al tener la gran revelación? 1254 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Suerte que es alto. 1255 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Estaba emocionada, nerviosa. - ¿Él es alto? 1256 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - No tanto como Milton. - Nadie lo es. 1257 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 En su mundo, todos son bajos, pero es otro mundo. 1258 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Estaba emocionada. 1259 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Y lista para comenzar el futuro. 1260 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 ¿Es la primera vez que se ven desde que se separaron? 1261 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 - Sí. - Sí. 1262 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Sí. - ¿Cómo te sientes? 1263 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Estoy bien. - Bien. 1264 01:02:45,720 --> 01:02:48,556 Pero las cosas se podrían haber manejado mejor. 1265 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Si me hubieras dicho: "Deja de preguntarme siempre lo mismo", 1266 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 probablemente lo habría hecho de otra manera. 1267 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Pero seguía hablando de eso porque no se solucionaba. 1268 01:03:02,987 --> 01:03:04,071 Perdón por eso. 1269 01:03:04,864 --> 01:03:06,741 No pude comunicártelo. 1270 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 ¿Están saliendo con alguien? ¿Siguieron con sus vidas? 1271 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Llevo un año con una chica. 1272 01:03:16,834 --> 01:03:18,795 - ¿Y tú? - Estoy viendo a alguien. 1273 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 Salimos, no es mi novio. 1274 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Aún no. Vamos con calma. 1275 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Está bien. - Sí. 1276 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, ¿sientes que puedes comunicarte con tu actual novia? 1277 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Sí. 1278 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 He aprendido mucho de eso. 1279 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Seguro él también. Haces eso con las relaciones fallidas. 1280 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Aprendes, y lo llevas a tu próxima relación. 1281 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Y actúas distinto. ¡Felicitaciones! Me alegro por ti. 1282 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Gracias. - Sí. 1283 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Les daré un consejo. 1284 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 No estaban, pero no vayan a bares de Houston. 1285 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Porque se encontrarán. 1286 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - No entiendo qué pasa. - Es hora de divertirnos. 1287 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Todos saquen sus pizarras. 1288 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Les haremos unas preguntas. 1289 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Escriban la respuesta en la pizarra 1290 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 ocultándola, hasta que se la revelemos a todo el grupo. 1291 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 ¿Listos? 1292 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Sí. - ¡Juguemos! 1293 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 ¿A quién te habrías acercado en el mundo real? 1294 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 ¿A quién te habrías acercado en el mundo real? Taylor. 1295 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - ¿Chris? 1296 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Nadie. 1297 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Lo siento. 1298 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1299 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1300 01:04:30,783 --> 01:04:31,993 Milton. 1301 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1302 01:04:36,038 --> 01:04:36,956 Dos. 1303 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1304 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Es muy alto. - Vaya. 1305 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Nadie. - Está bien. 1306 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 ¿A qué se dedica Miriam? 1307 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 ¿Y si no sé la respuesta? 1308 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 Tranquila, Miriam. 1309 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Sé qué haces. 1310 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Vende cosas. No sé. - Vende cosas. 1311 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Vende algo. - Científica. 1312 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 ¿Cuidado de la piel? 1313 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Científica y emprendedora. 1314 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Puse química. 1315 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 ¿Todo? 1316 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Química y vende loción. 1317 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Puse "Houstlantavegas". 1318 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 ¿Qué? ¿Qué dice? 1319 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Houstlantavegas". - Hashtag. 1320 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 Ciencia o algo con el cuidado de la piel. 1321 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Acertaron. 1322 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Borren todo. 1323 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 ¿Qué canción resume su experiencia esta temporada en El amor es ciego? 1324 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Si necesitan discos de 98 Degrees, avísenme. 1325 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Creo que eso es de antes de que naciera. 1326 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "El sonido del silencio". 1327 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing Games (With My Heart)". 1328 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 Deja de jugar con mi corazón. 1329 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 Es vieja. 1330 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" de Taylor Swift. 1331 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Pero teníamos dos, ¿no? 1332 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 Una dice: "Dos es mejor que uno". 1333 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 problems". 1334 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Es buena. - Fue buena. 1335 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" de Beyoncé. Locamente enamorada. 1336 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 - Es buena. - Esto me gusta. 1337 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing". J.Lo. Mi amor no cuesta nada. 1338 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "Hot N Cold". Frío y caliente. 1339 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Esa es buena. 1340 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 "Thank U, Next". Gracias, el siguiente. 1341 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Noche de paz". 1342 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - ¿Una canción navideña? - Sí. 1343 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Noche de paz". Dios mío. 1344 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Ya entiendo. - Bien. 1345 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Buen trabajo. Me encantó. - Gracias por jugar. 1346 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Quienes quieran saber cómo es ser 1347 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 uno de los solteros del programa descarguen el juego El amor es ciego, 1348 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 en la aplicación móvil de Netflix y diviértanse. 1349 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Muchas gracias por estar aquí, 1350 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 por abrirse, por permitirnos conversar. 1351 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 Se lo agradecemos. 1352 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 Y sé que los espectadores también. 1353 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Ha sido una temporada memorable. 1354 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 ¡Qué viaje han tenido! 1355 01:06:45,835 --> 01:06:48,170 Apreciamos que nos lo compartieran. 1356 01:06:48,254 --> 01:06:52,550 Y Lydia y Milton, gracias por demostrar que el amor gana al final. 1357 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Felicidades de nuevo. - Felicidades. 1358 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Por encontrar y celebrar el amor. 1359 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Cuídense. - Adiós. 1360 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 ¡Sí! 1361 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Eres increíble. 1362 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Hace mucho que no te veo. 1363 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Tienes muy buen gusto. - Me encanta. 1364 01:07:24,373 --> 01:07:25,958 Gracias. Qué amable. 1365 01:07:26,042 --> 01:07:27,668 - Me encanta el color. - Gracias. 1366 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Gracias. - Felicidades. 1367 01:07:30,379 --> 01:07:32,381 Subtítulos: M. Marcela Mennucci