1 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 EL REENCUENTRO 2 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Bienvenidos al reencuentro de la quinta temporada de Love is Blind. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Soy Vanessa Lachey. - Y yo, Nick Lachey. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Esta temporada ha tenido más altibajos de los que imaginábamos. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Sí. Tuvimos la historia de Uche y Lydia. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah abandonó el experimento. Johnie y Chris acabaron juntos. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Sí, también estuvo JP, que hablaba de compromiso, 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 pero no volvió a mediar palabra. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy rechazó a Izzy en el altar y luego lo besó. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton fue capaz de entender el "sí, quiero" de Lydia en el altar. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Buenos momentos de una gran temporada. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Hoy conoceremos las novedades de nuestros favoritos de la temporada. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 Estamos deseando saber quién salió con quién cuando acabó el rodaje. 14 00:01:07,233 --> 00:01:08,068 Un momento. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 ¿Vosotros os besabais y tú estabas en el bar al mismo tiempo? 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,742 Pero antes queremos saludar 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,244 a las parejas que llegaron al altar. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy y Stacy. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton y Lydia. 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Hola. - Hola, chicos. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 ¿Estáis todos bien? 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 ¿Relajados y listos? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Relajada, no sé. Lista, sí. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Estoy lista. Estoy bien. 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Estáis estupendos y parece que seguís juntos, 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 pero confirmadnos: seguís casados, ¿no? 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Sí, estamos felizmente casados. 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Bien. - Me encanta. 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,353 Chicos, nos ha encantado veros enamoraros. 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 ¿Cómo va el matrimonio? 31 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 En el pasado, antes de conocer a Lydia, antes de casarme, 32 00:01:49,734 --> 00:01:51,736 siempre trabajaba hasta tarde. 33 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Sin embargo, ahora, a las 17:30 ya pienso: "Me voy a casa con mi mujer". 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Me encanta. 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Le encanta. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Hace solo dos años, 37 00:02:00,120 --> 00:02:03,623 no me hubiera imaginado que me sentiría y estaría así, 38 00:02:03,706 --> 00:02:05,083 pero es precioso. 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Estáis poniendo el listón muy alto. 40 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 Qué bonito. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - Muy bien dicho. - Mi padre me ha ayudado un poco. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,508 Pues muy buen trabajo. 43 00:02:14,008 --> 00:02:19,055 Por cierto, ¿han aceptado ya vuestras familias que estéis casados? 44 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Lydia, ¿quieres contestar? 45 00:02:20,890 --> 00:02:21,933 Sí, por supuesto. 46 00:02:22,559 --> 00:02:25,812 Ahora que estás tan unida a mi madre… Demasiado unida. 47 00:02:26,563 --> 00:02:27,438 Me marginan. 48 00:02:27,522 --> 00:02:31,693 Llegué al punto en el que llamo a la madre y le digo: 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,444 "Tu hijo me saca de quicio. 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,363 Necesito desahogarme". 51 00:02:35,446 --> 00:02:38,741 Entonces ella me contesta: "Vamos a cenar, cariño". 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Su padre delata a su madre y le dice: 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Sí, estuvo con Lydia". 54 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Hacen complot en mi contra. - Y yo: "¿Cómo?". 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 Todos apoyan a Lydia. Y digo: "Soy vuestro hijo". 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - Eso es ideal. - Sí, está genial. 57 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 Es perfecto. Entiendo que estáis contentos, ¿no? 58 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Sí, los quiero mucho. Son los mejores. 59 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 Desde que Lydia está en la familia, mis padres se han vuelto muy… 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,641 Tengo la coña con mis hermanas. 61 00:03:03,725 --> 00:03:05,435 Lydia ha hecho que mis padres 62 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 se ablanden. 63 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Son muy diferentes 64 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 a antes porque ahora a veces 65 00:03:12,775 --> 00:03:15,028 mi madre dice: "Hola, quería llamarte. 66 00:03:15,111 --> 00:03:18,364 Te quiero mucho y estoy muy orgullosa de ti". Y yo digo: 67 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Mamá, tú eres la que me empuja a esforzarme más y ser mejor". 68 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Su relación ha mejorado muchísimo. 69 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 Me encanta. 70 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ¿Te digo algo? 71 00:03:27,498 --> 00:03:32,212 Tu pasión y amor por la vida son muy contagiosos y cuesta ignorarlos. 72 00:03:32,295 --> 00:03:35,715 Entiendo que te hayas ganado el cariño de su familia. Es genial. 73 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 Sí. Los quiero mucho y es increíble. 74 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 ¿Y lo de tu limpieza… 75 00:03:42,138 --> 00:03:44,098 se lo has contagiado ya a Milton? 76 00:03:44,182 --> 00:03:46,851 Milton, ¿cómo van las tareas domésticas? 77 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Qué calor hace. 78 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Cariño, vamos. - Bueno… 79 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Venga. 80 00:03:52,440 --> 00:03:54,442 Lavo los platos de vez en cuando. 81 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Ha fregado los platos tres veces. - ¿Y las toallas? 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Ostras. - Tres veces. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 Siempre cuelgo la toalla. 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,826 Vale. Ha mejorado en eso. 85 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Un aplauso. Sí. - Bien, Milton. 86 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Sí, siempre cuelga las toallas. 87 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 Es una pregunta difícil, 88 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 pero ¿qué es lo mejor de estar casado? 89 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 La limpieza. 90 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - ¿Perdón? - Un momento. 91 00:04:19,592 --> 00:04:21,135 Es lo que más le gusta. 92 00:04:21,219 --> 00:04:24,180 Fue muy gracioso porque siempre repetía: "No voy a… 93 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 No pienso hacerte todo. No soy tu madre. 94 00:04:26,724 --> 00:04:28,393 Tendrás que apañártelas". 95 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 Y aquí estoy. 96 00:04:30,436 --> 00:04:34,232 Tener a alguien que te apoye independientemente de… 97 00:04:34,774 --> 00:04:38,361 A lo mejor discutimos por la mañana porque pasa algo. 98 00:04:38,861 --> 00:04:41,572 Y no. Piensas: "No. Mi pareja es lo primero". 99 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 Y tener a esa persona que te apoya 100 00:04:44,784 --> 00:04:48,413 incondicionalmente es increíble, la mejor sensación del mundo. 101 00:04:48,496 --> 00:04:50,331 Me siento muy afortunada. 102 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 Me encanta que sigáis en la fase de luna de miel 103 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 porque, no sé si la gente lo sabe… 104 00:04:56,170 --> 00:04:58,923 - Ha pasado un año y medio, casi. - Sí. 105 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Echad un vistazo al último año de Milton y Lydia. 106 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 EL REENCUENTRO 107 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Espera. 108 00:05:07,181 --> 00:05:09,642 Milton me ha traído otras flores. 109 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Madre mía. 110 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Estoy muy feliz. Es increíble. 111 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Estoy muy enamorada de él. 112 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 Mirad qué vista. 113 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Él supera mis expectativas 114 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 y estoy locamente enamorada. 115 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Yo te quiero más. 116 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Cumpleaños feliz. 117 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Mira lo feliz que está. - Es una Xbox S. 118 00:05:35,460 --> 00:05:36,919 Sigo grabando. 119 00:05:37,420 --> 00:05:38,629 Apaga eso. 120 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Puerto Rico. Sí. 121 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - ¿Emocionada? - Sí. 122 00:05:43,009 --> 00:05:47,472 MADRE DE LYDIA 123 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Casamiento feliz. 124 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Vaya dos. - Sí. 125 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 Me encanta. 126 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Así que celebrasteis otra boda. 127 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Sí, es verdad. En Puerto Rico. - Puerto Rico. 128 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Tenemos un regalo de bodas atrasado. 129 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Se perdió la invitación por correo. 130 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 ¡Ostras, qué preciosidad! 131 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 El ágata representa la estabilidad y la amatista, la paz. 132 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Esperamos que tengáis ambas en vuestro camino. 133 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Es un detallito. - Qué pasada. 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Muchas gracias. - De nada. 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 ¿Algún plan para el futuro que podáis contar? 136 00:06:37,021 --> 00:06:40,400 Se me da muy bien planificar a largo plazo. 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 ¿Qué planes tienes para Lydia y para ti? 138 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Mira nuestro plan de ahorro. 139 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Increíble. 140 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Hablando de planificación financiera… 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Es el turno de Izzy y Stacy. 142 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 - Me alegra veros. - ¿Qué tal? 143 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 Me alegra veros. 144 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Hay muchas cosas. 145 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 No hay duda de que teníais química 146 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 y vuestra ceremonia de boda marcó un hito 147 00:07:05,967 --> 00:07:10,555 que no había ocurrido nunca en la historia de las bodas. 148 00:07:10,638 --> 00:07:13,015 Izzy dijo que sí. Stacy, dijiste que no. 149 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Pero luego os besasteis. 150 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Echemos un vistazo atrás. Creo que tenemos el vídeo. 151 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 EL REENCUENTRO 152 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, ¿tomas a Stacy como esposa? 153 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 ¿Prometes amarla, consolarla, respetarla y cuidarla 154 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 hasta que la muerte os separe? 155 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Sí. 156 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Y Stacy, 157 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 ¿tomas a Izzy como esposo? 158 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 Te quiero más de lo que puedo explicar. 159 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Quiero hacerte feliz. 160 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 Quiero darte seguridad. 161 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Y te quiero y quiero decir que sí, 162 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 pero nos estaría haciendo un flaco favor a los dos 163 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 si dijera que sí cuando siento que hay muchas cosas que necesitamos. 164 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 Más que nada, necesitamos tiempo, así que hoy no puedo. 165 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 Espero que lo entiendas. 166 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Lo entiendo. 167 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Te quiero. 168 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Ay, Dios. - Puedo sentirlo desde aquí. 169 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - ¿Qué sientes ahora, Stacy? - Pues un montón de emociones. 170 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 Es que fue muy duro y muy… 171 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Te quiero, pequeña. 172 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 ¿Estás bien? 173 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Quería decirle que sí. 174 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Por dentro, sentía que no estábamos preparados. 175 00:08:55,952 --> 00:08:58,204 Cuando te preocupas así por alguien, 176 00:08:58,829 --> 00:09:00,248 no quieres hacerle daño. 177 00:09:01,040 --> 00:09:04,460 Quieres hacerlo feliz y consideraba que debía decir que sí. 178 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Pero también quería hacer lo que me parecía correcto. 179 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Y, en aquel momento, ambas cosas no coincidían. 180 00:09:10,508 --> 00:09:14,512 Quiero preguntarte, Izzy, porque las finanzas son un factor decisivo 181 00:09:14,595 --> 00:09:16,931 cuando coges dos vidas y las unes. 182 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Creo que dijiste que estabas esperando la oportunidad 183 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 de estar a solas para hablar de dinero. 184 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Parecía que estabas esperando el momento perfecto. 185 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Pero quiero saber cómo esperaste tanto para afrontar ese problema. 186 00:09:30,861 --> 00:09:32,655 Tuvo que haber oportunidades 187 00:09:33,155 --> 00:09:35,658 mientras estuvisteis juntos para hablarlo. 188 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 No pensé que iba a ser tan grave 189 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 porque con otra gente en las cabinas 190 00:09:41,706 --> 00:09:43,040 ya había hablado eso. 191 00:09:43,124 --> 00:09:44,959 ¿Por qué no me lo dijiste a mí? 192 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 No tuvimos esa conversación en las cabinas. 193 00:09:47,628 --> 00:09:50,590 No hablamos de dinero en profundidad, entonces… 194 00:09:50,673 --> 00:09:54,343 Sí que hablamos de finanzas. Dije: "¿Hay algo que deba saber? 195 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 ¿Tienes alguna deuda?". 196 00:09:55,928 --> 00:09:58,973 Y dijiste que no, ni préstamo universitario ni nada. 197 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Sí, tenía todo pagado. Solo tenía mal historial, eso era todo. 198 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 No le debía dinero a nadie ni nada. 199 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 ¿Crees que hubo una parte de ti 200 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 o la presión que hizo 201 00:10:11,110 --> 00:10:15,489 que te diera vergüenza decirlo porque viste la vida que llevaba ella? 202 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Sí, claro, sin duda. 203 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Seguro que a nadie… 204 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 Nadie quiere admitir que tiene mal historial. 205 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Era consciente del pasado 206 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 del que vienen ella y su familia, 207 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 y lo duro que trabajaron y la vida que llevan… 208 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Yo no estoy acostumbrado a eso. 209 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 No vengo de eso, así que estoy trabajando para llegar adonde quiero estar. 210 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Pero no fue por eso. 211 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 No voy a decir que me lo guardé porque tenía miedo. 212 00:10:45,936 --> 00:10:48,564 También sentí que no era el momento adecuado, 213 00:10:48,648 --> 00:10:50,566 pero ¿cuándo lo es? 214 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 Izzy, ¿qué pasó después del día de la boda? 215 00:10:55,279 --> 00:10:56,781 ¿Os volvisteis a ver? 216 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Pues… 217 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Es que… 218 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 A ver… 219 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Después de aquello… 220 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - ¿Quieres que siga? - Sí. 221 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Vale, es que estás como… 222 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 "Tengo mucho en la cabeza". 223 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Primero, acordamos tomarnos un tiempo: 224 00:11:18,302 --> 00:11:20,388 "No hablaremos ni nos veremos, 225 00:11:20,471 --> 00:11:24,642 que cada uno se centre en lo que quiera, y ya quedaremos para hablar". 226 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 Y así lo hicimos. Fue una o dos semanas después. 227 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Fue una semana, una semana muy dura para mí. 228 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Porque, cuando quiero a alguien y lo paso tan mal, 229 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 puedo entender que necesito un par de días, 230 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 pero al tercero o cuarto ya es como: "Te extraño, te necesito. 231 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 ¿Dónde estás?". 232 00:11:44,954 --> 00:11:46,080 No sabía qué pasaba 233 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 ni si seguías siendo mi prometida 234 00:11:48,666 --> 00:11:52,044 o quizás mi novia, y tampoco sabía qué iba a pasar. 235 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Esa incertidumbre fue muy dura. 236 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Nos vimos ese viernes, tuvimos una cita 237 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 y hablamos en su casa. 238 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Algo en mi interior sabía que aquello no iba bien 239 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 y le pregunté: 240 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "¿Te apetecía esto?". 241 00:12:09,145 --> 00:12:10,104 Pero… 242 00:12:10,813 --> 00:12:13,399 Dijo que no y que no podía estar conmigo. 243 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 Y entonces… En aquel momento, me quedé en shock. 244 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 No entendía por qué me dolía tanto todo. 245 00:12:20,740 --> 00:12:21,574 Es que… 246 00:12:22,783 --> 00:12:24,618 Estuve enfadadísimo con ella 247 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 porque creía que íbamos a intentarlo de verdad y… 248 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 Me puse tan furioso que me fui y no hablé contigo durante un año. 249 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Durante un año. - Fue exagerado. 250 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Muy exagerado. Yo pensé: "Ya no hay cámaras, hay que ser realistas. 251 00:12:43,137 --> 00:12:45,055 ¿Tenemos que empezar de nuevo?". 252 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 Yo sentía que sí, 253 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 pero creo que tú pensabas: 254 00:12:49,143 --> 00:12:51,729 "Si hay que volver atrás, no quiero hacerlo" 255 00:12:52,563 --> 00:12:53,481 o algo así. 256 00:12:53,564 --> 00:12:57,067 Entonces pasó un año y volvisteis a poneros en contacto. 257 00:12:57,151 --> 00:12:57,985 No. 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Ahora empieza lo bueno. 259 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Nos encontramos… Dios mío. 260 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Ya hablaremos de eso. 261 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 No… Eso es muy interesante. 262 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Entonces, a día de hoy, 263 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 ahora mismo, ¿estáis juntos? 264 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - No. - Vale. 265 00:13:13,209 --> 00:13:16,545 Izzy podría haber acabado prometido con Johnie, 266 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 pero la última vez que la vimos, estaba saliendo con Chris. 267 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 Sé que hay muchas preguntas para los dos, 268 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 así que adelante, Johnie y Chris. 269 00:13:30,434 --> 00:13:31,727 - Hola. - Hola. 270 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Bienvenidos. - Hola. 271 00:13:34,313 --> 00:13:35,147 ¿Qué tal? 272 00:13:35,231 --> 00:13:37,441 - ¿Cómo va eso? - Qué guapos venís. 273 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Bienvenidos, chicos. 274 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Vale, chicos, 275 00:13:41,529 --> 00:13:45,241 lo primero es lo primero: tenemos que saber si seguís juntos. 276 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 - Con esa reacción, obviamente no. - Vale. 277 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 No siempre acaba en cuento de hadas y… 278 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 no salió 279 00:13:56,836 --> 00:13:59,421 como uno querría. 280 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, ¿qué pasó después de la fiesta en Houston? 281 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Ese fin de semana era mi cumpleaños 282 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 y Chris tenía una boda fuera del estado, así que allá se fue. 283 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Entonces yo no lo vi y luego, 284 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 la semana siguiente, tampoco lo vi 285 00:14:18,440 --> 00:14:19,441 y posteriormente… 286 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 Me enteré el fin de semana siguiente 287 00:14:24,321 --> 00:14:26,824 de que Chris salía con otra persona. 288 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Y no lo había vuelto a ver. 289 00:14:32,496 --> 00:14:34,623 ¿Dices que empezó a salir con otra 290 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 sin romper contigo? 291 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Estás asintiendo, Chris. ¿Admites que fue así? 292 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Fue así y lo cierto es que no… 293 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 manejé la situación como se debería, 294 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 adecuadamente. 295 00:14:49,138 --> 00:14:53,058 Pero encontré a la persona con la que vivo ahora y a la que quiero, 296 00:14:53,142 --> 00:14:55,019 y estamos muy felices juntos. 297 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Siento si es duro oírlo, pero es así. 298 00:15:01,191 --> 00:15:03,527 El experimento es para encontrarte a ti 299 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 y luego encontrar a alguien 300 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 que te acepte como eres. 301 00:15:07,907 --> 00:15:10,200 Eso es lo que yo encontré 302 00:15:11,410 --> 00:15:13,037 y no lo cambiaría por nada. 303 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 En ese proceso, ¿pensaste en algún momento que debías decírselo a Johnie 304 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 antes de que se enterase? 305 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 Intento entenderlo porque, en la fiesta de Houston, 306 00:15:24,840 --> 00:15:26,759 estabas con ella y la defendías. 307 00:15:26,842 --> 00:15:29,762 Te fuiste y encontraste a la persona con la que vives ahora, 308 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 y es como: "¿Dónde queda…?". 309 00:15:31,639 --> 00:15:35,684 En la fiesta, la defendiste a muerte. Fue admirable, ¿sabes? 310 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Bueno… - Muchas gracias por eso. 311 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Siempre defenderé a la gente que quiero y… 312 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Te quise y bueno… 313 00:15:47,571 --> 00:15:48,697 Pero eso no cambia 314 00:15:49,198 --> 00:15:51,533 a quién quiero ahora y con quién estoy. 315 00:15:53,494 --> 00:15:56,747 Había mucho que resolver y era muy estresante para mí. 316 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Y fuimos por caminos opuestos. 317 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Bueno, fuiste tú por el camino opuesto. 318 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Los dos, después de hacerlo yo. - Sí. 319 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Por cierto, Chris, fuiste de lo más majo en las cabinas. 320 00:16:09,218 --> 00:16:10,928 Yo quería ir y abrazarte. 321 00:16:11,011 --> 00:16:15,391 Solo quiero entender lo que pasó después de la fiesta. 322 00:16:15,474 --> 00:16:17,977 Como ha dicho Nick, la defendías a muerte. 323 00:16:18,060 --> 00:16:20,479 Todos decían: "Dios, sí que la apoya". 324 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Y has dicho que defiendes a quien quieres, 325 00:16:23,399 --> 00:16:26,193 pero te pregunto: ¿y engañas a quien quieres? 326 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Eso parece. 327 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 Es horrible. 328 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Sé que me equivoqué. 329 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Me sentí… 330 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 culpable y con el corazón en pedazos. 331 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 Sentí muchísimas emociones porque en serio que me enamoré de ti. 332 00:16:44,420 --> 00:16:45,671 Y aún me importas. 333 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Es algo horrible. 334 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Y… 335 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 De lo que más me arrepiento es de no haber sido sincero contigo. 336 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Me he disculpado antes y me disculpo continuamente. 337 00:17:00,894 --> 00:17:04,398 - Sí, se ha disculpado. - Johnie, ¿cómo te enteraste de eso? 338 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Una amiga mía lo vio con la otra chica 339 00:17:08,152 --> 00:17:09,028 y me lo contó. 340 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 Aún me culpo a mí misma un poco. 341 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 Fue culpa mía. No hace falta… No fuiste tú. 342 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Como acaba de decir… 343 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Mi mayor… 344 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 Uno de mis mayores defectos, que trato de solucionar, 345 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 es decirle a la gente cosas que no quieren oír. 346 00:17:33,927 --> 00:17:36,930 Y parece fantástico, sí. 347 00:17:37,431 --> 00:17:40,934 No quiero darle malas noticias a nadie, pero no sirve. 348 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - No es una buena cualidad. - Sí. 349 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Y aún a día de hoy sigo tratando de mejorar en eso. 350 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Sí. 351 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Sí, no quería hacerme daño, así que pensó que… 352 00:17:52,488 --> 00:17:54,990 No sé, que se iría sin que me diera cuenta. 353 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 No había ningún plan, simplemente quería a esa chica. 354 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Y nada más. 355 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Sí. 356 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ¿Por qué te culpas a ti, Johnie? 357 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Porque me hubiera gustado verlo todo claro antes. 358 00:18:08,670 --> 00:18:11,465 No debí cortar con Chris en las cabinas. 359 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 Podría haber 360 00:18:13,717 --> 00:18:18,222 seguido adelante con el proceso y seguir viéndolos a los dos, 361 00:18:18,722 --> 00:18:22,351 pero asumo la responsabilidad de no haberlo priorizado a él. 362 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Sé que… 363 00:18:25,229 --> 00:18:27,147 le dolió mucho el experimento. 364 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Y sí, creo que ambos hemos encontrado a nuestras parejas y somos felices. 365 00:18:32,236 --> 00:18:34,154 ¿Estás saliendo con alguien? 366 00:18:34,238 --> 00:18:37,366 Sí, llevamos saliendo un año más o menos. 367 00:18:38,200 --> 00:18:40,452 No sabía que había tanta tensión 368 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 en las cabinas entre Stacy y Johnie hasta que os vi en la fiesta. 369 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 ¿Qué pasó entre vosotras? 370 00:18:46,834 --> 00:18:48,043 ¿Qué pasó esa noche? 371 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 Yo fui reservada durante el experimento 372 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 porque sentí que eso era lo mejor para mí. 373 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 Yo era muy amiga de la mayoría de las chicas 374 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 y me contaban lo que ella decía de mí. 375 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 No me importaba. Pensaba que no volvería a verla nunca más. 376 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Me daba igual lo que pensara, no iba a solucionarlo. 377 00:19:06,311 --> 00:19:09,982 Por desgracia, tuvimos que volver a vernos todos 378 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 y hubo contestaciones y miradas que… 379 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Soy como un refresco y, si me agitas, exploto. 380 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Si hay que dar un motivo, creo que te lo has buscado 381 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 al cotillear sobre mí. 382 00:19:26,039 --> 00:19:27,082 No sé de qué habla. 383 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 ¿Qué cotilleaba? ¿Qué te decían? 384 00:19:29,168 --> 00:19:30,419 Hiciste lo correcto. 385 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 "Si la eligiese a ella, acabaría teniendo mayores problemas, 386 00:19:35,257 --> 00:19:39,178 y yo soy una elección segura", lo cual es muy interesante. 387 00:19:41,805 --> 00:19:46,101 Y que yo no podía hacerlo feliz, pero no es que me molestara. 388 00:19:46,185 --> 00:19:48,812 - Lo siento. - Las demás venían a contármelo. 389 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Solo sé decir la verdad. 390 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 La cagué y lo siento yo. Es tu verdad. Está bien. 391 00:19:53,442 --> 00:19:55,110 No tengo nada que decir 392 00:19:55,694 --> 00:19:59,531 a menos que hables conmigo y que yo te diga lo que pienso. 393 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 Y así fue, así lo hice. 394 00:20:01,491 --> 00:20:03,368 No nos entendemos y da igual. 395 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 - No sé qué ha dicho. - Aunque… 396 00:20:05,495 --> 00:20:08,040 - Ni yo, da igual. - Tenemos que vernos. 397 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Intervienen muchas emociones 398 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 y eso fue lo que pasó. 399 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Disculpa, os he oído hablar. 400 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 ¿Quieres compartir algo, Chris? 401 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 No. 402 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - Era un comentario. - Habla Stacy. 403 00:20:20,969 --> 00:20:23,180 - Entre amigos. - Estábamos charlando. 404 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 Johnie, ¿eso es lo que recuerdas tú? 405 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ¿Todo lo que ha dicho? 406 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Mientras ella hablaba con Johnie, 407 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 estaban hablando y quiero entender la dinámica. 408 00:20:33,857 --> 00:20:35,275 No, a ver… 409 00:20:35,359 --> 00:20:38,570 Estoy de acuerdo con algunas de las cosas que ha dicho. 410 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 No fue muy comunicativa en el salón, 411 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 y yo le contaba muchas cosas sin saber 412 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 que ella e Izzy tenían una conexión. 413 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Me sentí engañada en esos momentos. - Eso no es cierto. 414 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 Algunos de los comentarios que hice 415 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 fueron mezquinos cuando Izzy cortó conmigo, 416 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 pero lo que quería decir era que no me parecían compatibles. 417 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 Podría haberlo dicho de una forma más tranquila y lógica. 418 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Yo no creo que estuviese molestando a nadie en la barbacoa. 419 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Yo no fui a por ella. 420 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Ella me preguntaba qué me pasaba en la cara. 421 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Viniste, te sentaste a mi lado y decías 422 00:21:17,192 --> 00:21:20,028 que mentíamos cuando yo no había abierto la boca. 423 00:21:20,112 --> 00:21:24,366 Entraste directamente en nuestra conversación, te metiste, 424 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 te sentaste y dijiste: "No te lo creas". 425 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 Yo no había dicho nada y me dijiste que mentía. 426 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 ¿Por qué fuiste a hablar con mi novio y a decirle que no…? 427 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 No hablaba ella con él. Estábamos hablando Chris y yo. 428 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 Y tu chico me hizo una pregunta que ni siquiera respondí. 429 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Estaba sentada fuera y Maris me dijo: 430 00:21:44,803 --> 00:21:49,182 "Mira a tu novio" y, cuando miré, estaban Izzy a un lado y Stacy al otro. 431 00:21:49,266 --> 00:21:53,020 Yo acababa de discutir con Izzy, pero no me pintaba bien aquello 432 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 y fui a defenderlo a él. 433 00:21:54,646 --> 00:21:56,523 No creo que sea tan raro 434 00:21:56,606 --> 00:22:00,319 que yo me acerque a apoyar al chico con el que salgo. 435 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 Y estabais diciendo cosas de mí. 436 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy no le dijo nada de ti a Chris. 437 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 Estábamos hablando Chris y yo. 438 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Hasta que se metió Stacy. - Solo estaba allí. 439 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Fui adonde mi prometido para alejarme de ti. 440 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 Tenemos diferentes puntos de vista. 441 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Estabas donde yo estaba, 442 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 quería salir de allí y estar con mi prometido. 443 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Él estaba hablando con tu novio y tú entraste… 444 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Fui para estar con mi novio. 445 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Es lo que pasó. Podemos darle más vueltas. 446 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Podemos darle vueltas, pero tenemos el vídeo. 447 00:22:31,808 --> 00:22:33,226 Vamos a ver qué pasó. 448 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 EL REENCUENTRO 449 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 Espero que os vaya bien. 450 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Le he dicho las cosas a ella 451 00:22:40,233 --> 00:22:42,069 porque me recuerdas a mí. 452 00:22:42,152 --> 00:22:45,989 Tenemos buen corazón. La gente se aprovecha mucho de nosotros. 453 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 ¿Como quién? 454 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Ay, Dios. 455 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 No. 456 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 Por eso se lo he dicho, porque te considero un buen amigo. 457 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 Nos está contando lo mismo. 458 00:22:55,957 --> 00:22:59,044 - Te prometo que nunca… - Cuando intentaba decirle… 459 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 No sabía que me metía en esto. 460 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 Creía que escapaba de los problemas. 461 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy puede darte la perspectiva femenina. 462 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Yo, si quisiera entenderte, recurriría a Izzy. 463 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 ¿Pasa algo? Parece que desviáis el tema. 464 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 Queremos entender la historia, ¿vale? 465 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 No, seguramente intentan convencerte de una historia que no pasó. 466 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - No sé por qué… - Ha preguntado. Pregúntaselo. 467 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Estábamos en las cabinas y mentías. 468 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Y se ve que en el mundo real sigues mintiendo. 469 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 Se contradice. 470 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Sorprende conocer tu verdadera personalidad. 471 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 Siempre he sido la misma persona 472 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 y lloré por ti sabiendo que ibas a ser rechazada. 473 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 Vale. 474 00:23:41,586 --> 00:23:44,506 Tuve empatía por ti y por eso estoy tan encendida, 475 00:23:44,589 --> 00:23:46,299 porque veo que das asco 476 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 y me siento mal por haber llorado por ti. 477 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - Eso no es cierto. - Uno, no da asco. 478 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 Hay pruebas. Nadie tiene malas intenciones. 479 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 Es decir las cosas. 480 00:23:56,101 --> 00:23:59,312 Soy directa, cariño, y eso es lo que hago. 481 00:23:59,396 --> 00:24:02,816 Te apoyo, tío. Esto no es entre nosotros. Estamos bien. 482 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 - Cuido de ti. - Tú y yo. Los cuatro no estamos bien. 483 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Eso lo resume bien. 484 00:24:07,737 --> 00:24:10,949 Quiero disculparme porque mis modales fueron horribles. 485 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 Yo no soy así. 486 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Eso estuvo fuera de lugar. Fui un capullo. 487 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Y me disculpo por eso, pero no me disculpo por haber dicho la verdad. 488 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 Las formas pudieron ser mejores, y lo siento mucho. 489 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Vale. 490 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 A ver… 491 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Si esa era tu verdad, estaba bien. 492 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Tengo que decir que Izzy vino a disculparse en persona 493 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 hace un año. 494 00:24:38,477 --> 00:24:42,230 Él sabía que la forma en que actuó esa noche no fue… 495 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 la mejor. 496 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 Agradezco que te hayas disculpado porque otras personas no lo han hecho. 497 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Has hablado de la fuerte atracción que había entre Izzy y tú. 498 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Lo que todos queremos saber es 499 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 si os volvisteis a ver después de todo esto. 500 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Sí, una semana después de dejarlo con Stacy, 501 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 acabamos en el mismo bar. 502 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Había muchos miembros del equipo y la vi, 503 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 nos sentamos y hablamos durante una hora e intentamos ver si podíamos… 504 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 Si quedaba algo para intentarlo, pero creo que… 505 00:25:18,391 --> 00:25:22,562 Yo no estaba en condiciones de tener citas, no había superado a Stacy, 506 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 y era pronto para ella por cómo la había tratado entonces. 507 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 Y vimos que no éramos el uno para el otro. 508 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Y decidimos quedar como amigos, fuimos cordiales. 509 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Ya. Solo queríais comprobar si aún sentíais algo. 510 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - Solo nos vimos en el bar. - Algo rápido. 511 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 Nos encontramos de casualidad en el bar. 512 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Una vez vino a un bar e intentamos pasar el rato, 513 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 pero fue evidente que seguía siendo igual… 514 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 No entiendo eso de "pasar el rato". ¿Os besasteis? 515 00:25:56,304 --> 00:25:59,808 Sí, lo hicimos, pero nada más, nunca nos enrollamos ni nada. 516 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 - ¿Qué? - Nos besamos. 517 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 No llegamos a enrollarnos… 518 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ¿Qué es enrollarse? ¿Tener sexo? 519 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Darle hasta el fondo. 520 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Madre mía. ¿Qué ha sido eso? 521 00:26:10,277 --> 00:26:12,737 No, nunca tuvimos relaciones sexuales. 522 00:26:12,821 --> 00:26:15,824 - ¿Solo os besasteis? - No tuve relaciones sexuales. 523 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 - Fue en el bar. - Vale. 524 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 Era un reencuentro del equipo. 525 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 Al cabo de un tiempo, salimos todos juntos. 526 00:26:22,747 --> 00:26:26,835 Cuando estaban, siempre iba a saludar a los chicos y a las chicas. 527 00:26:26,918 --> 00:26:28,545 ¿Qué chicos y chicas había? 528 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Vosotros dos estabais. Lydia y Milton. 529 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 ¿Estaba Chris? Porque está sonriendo. 530 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Sí, vino… No importa. 531 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Sí. - ¿Estabas allí? 532 00:26:37,554 --> 00:26:41,766 ¿Vosotros os besabais y tú estabas en el bar al mismo tiempo? 533 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Sí, con su novia. 534 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Sí, estuve allí… - Chicos, lo siento. 535 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 Siento que estoy siendo una entrometida. 536 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Vaya escándalo. 537 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 Después de ese tiempo, Chris ya… Ya lo habían dejado. 538 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Ella y yo no estábamos. 539 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 Ya se había acabado, después de que ella y Chris… 540 00:27:01,161 --> 00:27:04,289 No estabais en el bar. Os fuisteis. ¿O fue en el bar? 541 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Nos besamos en su coche. Nunca nos acostamos. 542 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Sí. - Y punto. 543 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Acostarse sí que es tener sexo. 544 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, ¿sabías algo de esto? Sí. Vale. 545 00:27:18,053 --> 00:27:21,973 - ¿Cómo te enteraste? - Es Houston. Tampoco es tan grande. 546 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston es enorme, pero a veces parece muy pequeña. 547 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Discrepo. 548 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - ¿Cómo te enteraste? - Por amigos. 549 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 Me cuentan las cosas. Y él estaba soltero. 550 00:27:31,650 --> 00:27:33,318 Podía hacer lo que quisiera. 551 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 Me sorprendió por lo que me había dicho de ella, 552 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 porque no parecía que hablaras muy bien de ella. 553 00:27:41,701 --> 00:27:45,455 Eso es cosa tuya y creo que es un reflejo de ti mismo. 554 00:27:45,538 --> 00:27:49,000 A ver, puedes hacer lo que quieras, pero me sorprendió. 555 00:27:49,084 --> 00:27:51,544 No me sorprendió que saliera con gente. 556 00:27:52,128 --> 00:27:56,549 En realidad, supe que tuvo rollos antes de eso con otras personas, así que… 557 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Antes de eso, pero después de la ruptura. 558 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Sí. 559 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, no sé si te parecerá bien esto… - Sí, vamos. 560 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 En la fiesta, defendiste lo que hiciste 561 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 diciendo que Chris era un gran amigo y que lo apoyabas y todo eso, 562 00:28:11,106 --> 00:28:13,149 pero, poco después, 563 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 te enrollaste con la exnovia que acababa de dejar. 564 00:28:16,778 --> 00:28:18,321 Tengo curiosidad por saber 565 00:28:18,822 --> 00:28:21,032 cómo justificas y explicas eso. 566 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 El tema de Chris y Johnie era entre Chris y Johnie. 567 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 ¿Te enfadaste conmigo por eso? 568 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - No. - No me lo pareció. 569 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Si fue así, lo siento. 570 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 A ver, duele verlo, 571 00:28:32,752 --> 00:28:36,297 pero, como he dicho antes, intervienen muchas emociones 572 00:28:36,381 --> 00:28:38,174 y te enamoras de las personas. 573 00:28:38,258 --> 00:28:39,384 Sí. 574 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 También, cuando vuelves a la vida real, es como: "Me alegro de verte". 575 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Ha pasado una semana y media, pero para ti han sido 576 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 como tres vidas. 577 00:28:50,603 --> 00:28:53,648 No obstante, es su vida y tenían una conexión y, 578 00:28:54,315 --> 00:28:57,318 por lo que he visto, era real, así que ¿por qué no? 579 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 Si no estábamos juntos y ellos tampoco, ¿por qué no? 580 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Ya. 581 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, has dicho que, después de la boda, os separasteis durante una semana, 582 00:29:07,287 --> 00:29:11,833 volvisteis a veros y luego tú te marchaste y no hablasteis durante un año. 583 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Después de ese año, ¿cómo os reencontrasteis? 584 00:29:15,712 --> 00:29:18,047 Los bares de Houston, que son la leche. 585 00:29:19,132 --> 00:29:22,302 - Tengo que ir a los bares de Houston. - O no. 586 00:29:23,178 --> 00:29:24,596 Quizá no sea buena idea. 587 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 Creo que fue por el Día de la Madre. 588 00:29:28,391 --> 00:29:29,642 Tu madre estaba aquí. 589 00:29:29,726 --> 00:29:31,936 - Mi hermana acaba de graduarse. - Sí. 590 00:29:32,020 --> 00:29:35,857 Entonces propusieron ir a un bar, cosa que yo no suelo hacer. 591 00:29:35,940 --> 00:29:39,903 - Salimos en lados opuestos de la ciudad. - Sí, pues llegamos y… 592 00:29:39,986 --> 00:29:42,906 Mi familia lo quiere y él quiere a mi familia. 593 00:29:42,989 --> 00:29:47,744 Yo me quedé helada y vi a mi madre pararse en seco y llamarlo: "¡Izzy!". 594 00:29:47,827 --> 00:29:49,496 Pero no nos hablábamos y yo: 595 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "No puede ser". 596 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Tenía miedo, no entendía nada. 597 00:29:53,458 --> 00:29:56,920 Luego mi hermana se acercó y él vino directo a abrazarme. 598 00:29:57,003 --> 00:29:58,379 Fue un gran alivio 599 00:29:58,463 --> 00:30:01,382 porque, cuando pasas por algo así con alguien, 600 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 tenéis un vínculo y, cuando desaparece, te sientes muy sola. 601 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Se te pasan muchas cosas por la cabeza 602 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 y quieres hablar con él, pero no puedes. 603 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Aquella noche lo aclaramos todo. 604 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Habíamos tenido tiempo para procesar cómo nos sentíamos 605 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 y cómo había ido todo. 606 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 Y creo que los dos queríamos lo mejor para el otro 607 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 y se notaba que sentíamos que… 608 00:30:26,616 --> 00:30:29,744 No había odio, solo amor y… 609 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 Lo necesitábamos, después de un año. 610 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 Y yo diría que fue culpa mía. La verdad es que aún me dolía mucho. 611 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Mi padre había muerto un mes después de la boda 612 00:30:42,340 --> 00:30:43,675 y me envió un mensaje. 613 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Lo siento. - No pasa nada. 614 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Pero no respondí. 615 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 No sabía qué decir, estaba muy enfadado con ella. 616 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Por eso decidí no decir nada. 617 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Volver a verla fue la mejor sensación. 618 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Lo superé y… 619 00:31:04,404 --> 00:31:06,614 Sí, salimos un par de veces 620 00:31:06,698 --> 00:31:09,534 y solventamos todas las dudas que teníamos. 621 00:31:09,617 --> 00:31:13,454 Y creo que por eso tenemos una gran amistad. 622 00:31:13,955 --> 00:31:15,123 Le pedí consejo. 623 00:31:15,623 --> 00:31:19,752 Ha quedado con chicas con las que quería salir y cosas así… 624 00:31:19,836 --> 00:31:22,672 Tenemos una historia para vosotros, es muy buena. 625 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Cuenta. - Sí, por favor. 626 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Vale, os lo cuento. 627 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, eres el que cuenta historias. 628 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Parece que quieres contarla. - Sí. 629 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Pues yo salía… 630 00:31:33,933 --> 00:31:37,103 Quedaba con una chica y fuimos a una clase de cocina. 631 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 Era como una tienda y tenían una cocinita en la parte de atrás. 632 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 Cuando entré con la chica, oí la risa de Stacy… 633 00:31:45,737 --> 00:31:48,364 La oigo reír a un kilómetro y sé que es ella. 634 00:31:48,448 --> 00:31:52,452 La escuché, entré, la escuché reír y pensé: "No puede ser". 635 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Ay, no. 636 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 Así que entré, doblé la esquina y era ella con su cita. 637 00:31:57,749 --> 00:31:59,083 Y yo, en plan: "Joder". 638 00:31:59,167 --> 00:32:02,587 Tuve que decirle a mi cita: "Mira, mi ex está aquí". 639 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Exprometida. - Eso. 640 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 No dije eso, pero era lo mismo. 641 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 Oyes su voz de las cabinas… 642 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Es que Houston no es tan grande. 643 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - ¿Quién lo diría? - Es muy pequeña. 644 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 Nos metimos en una clase de cocina de dos horas juntos 645 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 y nos pusieron al lado. 646 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Cuando entramos… 647 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Al llegar, buscamos los nombres. 648 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Íbamos a hacer paella juntos. 649 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 No había suficiente vino en el mundo. 650 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ¿Estáis de broma? ¿Os juntaron? 651 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - No. - Todo casualidad. 652 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Y el chef: "¿Una foto de grupo?". Y yo: "No". 653 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 ¿Sabía tu cita quién era Izzy? 654 00:32:36,454 --> 00:32:39,457 Se lo dije antes de entrar porque era su cumpleaños. 655 00:32:39,540 --> 00:32:42,585 Le regalé una clase de cocina que le hacía ilusión. 656 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Y yo: "Una cosa. Mi ex está aquí. 657 00:32:44,879 --> 00:32:49,467 Si estás incómodo, podemos irnos ya". Y dijo: "Si te da igual, a mí también". 658 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 ¿Ibas en serio con el chico? ¿O fue una cita? 659 00:32:52,261 --> 00:32:55,890 ¿Una clase de cocina por su cumpleaños no suena un poco serio? 660 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Sin comentarios. - ¡Eso es! 661 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 Ahí está la respuesta. 662 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Sin comentarios. No. 663 00:33:03,690 --> 00:33:06,067 Fue una experiencia que nunca olvidaré. 664 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 Vale, entonces… 665 00:33:08,611 --> 00:33:12,573 Os visteis un año después, viste a esta chica resplandeciente 666 00:33:12,657 --> 00:33:14,367 y os sentisteis muy a gusto. 667 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 Como con una mantita de sofá. 668 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ¿La mantita incluye también lengua? 669 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 Sí, nos besamos. 670 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Pero ambos sabíamos 671 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 que lo mejor era no volver 672 00:33:31,968 --> 00:33:34,971 a hacernos daño ni a confundirnos. 673 00:33:35,471 --> 00:33:37,140 Y nos pareció más importante 674 00:33:37,223 --> 00:33:40,476 tener al otro de vuelta en nuestra vida y ser amigos. 675 00:33:40,560 --> 00:33:42,020 Somos colegas. 676 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 ¿"Colegas"? 677 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Totalmente. Colegas a muerte. 678 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 Es mi amiga y me preocupo por ella. 679 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 No ha cambiado nada, aparte de… 680 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Hemos seguido adelante, 681 00:33:51,821 --> 00:33:54,699 pero la adoro y siempre lo haré. 682 00:33:54,782 --> 00:33:56,325 Es una persona especial. 683 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, ¿tú estás…? 684 00:33:57,535 --> 00:33:59,620 Sabemos que Stacy sale con alguien. 685 00:33:59,704 --> 00:34:01,330 Se llama "sin comentarios". 686 00:34:01,831 --> 00:34:05,334 Ha dicho "sin comentarios", pero he sacado mis conclusiones. 687 00:34:05,418 --> 00:34:06,794 ¿Tú sales con alguien? 688 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 ¿Cómo va tu cajón de objetos perdidos? ¿Está lleno? 689 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 He estado viéndome con la chica de la clase de cocina. 690 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Aún no es nada oficial, pero casi. 691 00:34:17,180 --> 00:34:20,725 Es una chica increíble. Va a venir después del reencuentro. 692 00:34:20,808 --> 00:34:26,189 Me iré de vacaciones con ella y saldremos de Houston a explorar por ahí. 693 00:34:26,272 --> 00:34:28,357 Está en proceso, pero va bien. 694 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Están pasando muchas cosas. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Esto es muy emocionante y va a seguir así. 696 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 Vamos a continuar con otra invitada. 697 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 - Lydia, tu mejor amiga de las cabinas. - Sí. 698 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. Así que, por favor, démosle la bienvenida. 699 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Si no vuelve a aparecer… 700 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 - Hola, Aaliyah. - Hola. 701 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 - Hola. - Hola. 702 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Estás muy guapa. - Gracias. Vosotros también. 703 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Estás preciosa. - Gracias. 704 00:34:58,137 --> 00:35:02,767 Echemos un vistazo a la amistad que tú, Aaliyah, tenías con Lydia. 705 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 EL REENCUENTRO 706 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Te quiero. Lamento que te sientas así. 707 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Y yo a ti. - Lo siento. 708 00:35:11,484 --> 00:35:13,152 Sé que esto es muy duro. 709 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - ¿Quién ha sido? - Izzy. 710 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Lo siento. 711 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Te mereces a alguien que sepa lo que quiere 712 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 y lo que tiene. 713 00:35:23,621 --> 00:35:26,749 Si no lo ve, no es para ti. 714 00:35:27,250 --> 00:35:28,084 No. 715 00:35:30,336 --> 00:35:31,587 ¿Quién ha sido? 716 00:35:31,671 --> 00:35:32,505 Uche. 717 00:35:33,047 --> 00:35:36,884 Cree que voy a engañarle porque lo he hecho antes. 718 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 ¿Es el tío con el que te quieres casar? ¿Un tío que te juzga tan fácilmente? 719 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Y no quiero decir esto, pero eres tan parecida a mí que lo veía venir. 720 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Y lo sé porque me veo en ti. 721 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Créeme. 722 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Su pasado 723 00:35:55,111 --> 00:35:56,696 no define quién eres. 724 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Y este hijo de puta… Vamos a pelear. 725 00:36:01,200 --> 00:36:02,201 Estoy enamorada. 726 00:36:02,952 --> 00:36:04,620 Es perfecto para mí. 727 00:36:04,704 --> 00:36:07,123 Me ha dicho que no veía un futuro sin mí. 728 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 ¿Ha dicho eso? 729 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 ¿Qué pasa? 730 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Me lo ha contado. 731 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 ¿Lo sabes? 732 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 He llorado. 733 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 Tenía miedo 734 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 porque no sabía cómo ibas a reaccionar. 735 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Ya. 736 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Seguro que os llevaréis bien. 737 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - Es adicto al trabajo. - Se le nota. 738 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Es obsesivo-compulsivo. Y su casa es genial. 739 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 Sí. 740 00:36:43,784 --> 00:36:48,497 ¿Sabes que mi whisky favorito es por él? Wild Turkey Honey. Es su favorito. 741 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Madre mía. 742 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Quiero ser sincera. 743 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 La última vez que nos vimos fue en enero de este año. 744 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Y nos acostamos. 745 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 En retrospectiva, es muy duro y doloroso porque… 746 00:37:05,973 --> 00:37:09,977 deseaba con toda mi alma que ella tuviera un final feliz. 747 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 Es una pena que no haya sucedido. 748 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 No entendí bien la situación, como has podido ver, pero… 749 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 tenía las mejores intenciones y solo quería ser sincera. 750 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, ¿sientes que explotaste como una olla a presión? 751 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 Salió esa presión al enterarte de que lo sabía y te lanzaste… 752 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 Muy bien explicado. 753 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Sentí una liberación y pensé: 754 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 "Ya puedo decirlo todo. No habrá problema". 755 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Y, como amiga, soy así con mis amigos más cercanos. 756 00:37:46,222 --> 00:37:47,598 Fue un momento difícil 757 00:37:48,432 --> 00:37:50,476 y lo hice lo mejor que pude 758 00:37:50,977 --> 00:37:52,687 con la información que tenía 759 00:37:53,896 --> 00:37:57,024 y por la relación y la conexión que tenía con Aaliyah. 760 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Me importaba. 761 00:37:59,652 --> 00:38:01,696 Aún le tengo cariño. 762 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 La quería. 763 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 Estaba en una posición muy complicada. 764 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Y todo lo que me pasó con Uche 765 00:38:14,125 --> 00:38:16,794 me resultó muy difícil 766 00:38:17,295 --> 00:38:18,963 de gestionar. 767 00:38:20,923 --> 00:38:23,175 Sentí que vine aquí 768 00:38:23,676 --> 00:38:27,972 para vivir la experiencia auténtica de Love is Blind, y no lo conseguí. 769 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Le puse límites a Lydia cuando discutimos en el sofá, 770 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 y ella no respetó esos límites. 771 00:38:35,813 --> 00:38:37,815 Y no creía 772 00:38:38,399 --> 00:38:40,901 que fuera a respetarlos en adelante. 773 00:38:41,444 --> 00:38:46,365 Y nadie debería tener que soportar ni vivir una situación así 774 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 antes de comprometerse. 775 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Debería ser un momento feliz y sagrado. 776 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Y no recibí el respeto que exigí en repetidas ocasiones. 777 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, es un experimento en el que la gente se conoce 778 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 sin ideas preconcebidas. 779 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Los productores han dicho que pensaron 780 00:39:08,054 --> 00:39:12,308 en enviaros a ti y a Uche a casa cuando se enteraron de que os conocíais. 781 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Sin embargo, Uche y tú les dijisteis por separado 782 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 que no teníais interés en salir juntos 783 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 y accedisteis a seguir adelante 784 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 con la condición de no revelar vuestro pasado a los demás participantes. 785 00:39:26,489 --> 00:39:27,448 Temíamos 786 00:39:27,948 --> 00:39:31,410 que revelar esa información os estropease el experimento. 787 00:39:31,494 --> 00:39:32,661 Y también a los demás. 788 00:39:33,371 --> 00:39:37,917 Cuando fue evidente que tenías sentimientos reales por otra persona, 789 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 los productores os dijeron que erais libres 790 00:39:41,003 --> 00:39:44,507 de compartirlo en cualquier momento con quien quisierais. 791 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 Lydia, mi pregunta ahora es, al mirar hacia atrás: 792 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 ¿crees que los productores tomaron la decisión correcta 793 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 al permitiros continuar 794 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 en el experimento? 795 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Soy poco imparcial porque… 796 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Me casé, encontré a mi pareja. 797 00:40:02,608 --> 00:40:06,404 Creo que todo el mundo lo ha hecho lo mejor que ha podido. 798 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Fue injusto. 799 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 Fue injusto para Aaliyah, para Uche, para Milton 800 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 y para mí. 801 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Y creo que el público 802 00:40:18,999 --> 00:40:20,793 se lanza muy rápido a juzgar 803 00:40:21,377 --> 00:40:25,965 una situación para la que no tienes manual de instrucciones 804 00:40:26,048 --> 00:40:27,550 y que no sabes gestionar. 805 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, ¿acertaron los productores al permitirles 806 00:40:31,762 --> 00:40:33,472 seguir en el experimento? 807 00:40:33,973 --> 00:40:36,392 Sí, estuvo bien que les dejaran quedarse, 808 00:40:36,475 --> 00:40:38,894 pero creo que deberían haberles permitido 809 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 compartir esa información con nosotros. 810 00:40:42,815 --> 00:40:45,317 ¿No habría puesto en peligro tu experimento 811 00:40:45,401 --> 00:40:47,486 si lo hubieras sabido antes? 812 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Yo creo que no. 813 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Me imagino que habría tomado distancia de Lydia, 814 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 sobre todo al saber 815 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 que el pasado era tan reciente. 816 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Le habría dado espacio para procesar sus emociones 817 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 con respecto a eso. 818 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 No sé si lo que dicen… 819 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 será verdad, porque yo tengo 820 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 mi opinión sobre toda esta situación, 821 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 pero, si lo que dicen ella y Uche es cierto, 822 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 se sorprendieron tanto como yo cuando se enteraron. 823 00:41:22,271 --> 00:41:23,105 ¿Qué opináis? 824 00:41:23,189 --> 00:41:26,525 ¿Creéis que los productores tomaron la decisión correcta 825 00:41:26,609 --> 00:41:28,986 al permitirles seguir en el experimento? 826 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Nunca había pasado en Love is Blind. 827 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Creo que sí. 828 00:41:32,198 --> 00:41:33,115 - Sí. - Sí. 829 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Siempre que cumplieran con su palabra, ¿por qué no? 830 00:41:36,827 --> 00:41:39,246 Lo suyo no funcionó y buscaban el amor. 831 00:41:39,330 --> 00:41:42,833 Me encanta el amor, así que, por mí, bien. Por favor, vamos. 832 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 Me da lástima lo de Aaliyah porque fue a tu costa. 833 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 No quiero ser hipócrita con tu experiencia. 834 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 Concuerdo en que debían quedarse. Lo he dicho. 835 00:41:53,719 --> 00:41:56,847 Si te pones en su lugar y tienes conexión con alguien, 836 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 querrías saberlo. 837 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 - Cuando dices que tienes tu opinión… - Sí. 838 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 ¿A qué te refieres? 839 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 Por cosas que se dijeron, 840 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 creo que Lydia vino aquí por Uche. 841 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Y me gustaría que hablaras de eso, Lydia, porque les dijiste a varias mujeres 842 00:42:13,781 --> 00:42:16,742 que esperabas encontrarte con alguien de tu pasado. 843 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 ¿Puedo terminar de hablar? 844 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Dijiste que esperabas encontrarte con alguien de tu pasado. 845 00:42:24,667 --> 00:42:29,421 Tuvimos una conversación a solas fuera del rodaje en la que me dijiste 846 00:42:29,505 --> 00:42:32,424 que Uche y tú habías hablado de venir al programa. 847 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Creo que es mejor decir la verdad sobre lo que pasó 848 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 y cómo llegasteis aquí. 849 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Quiero que hables de esos comentarios. 850 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 ¿Cómo pasó todo eso? 851 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 ¿Cómo tuviste ese presentimiento del que nos hablaste a todas? 852 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 Pensabas que iba a venir alguien. 853 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 Si nunca habíais hablado de ello… 854 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 A ver, él lo ha mencionado y tú también, 855 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 pero en diferentes contextos. 856 00:42:58,242 --> 00:42:59,702 Solo quiero respuestas, 857 00:42:59,785 --> 00:43:03,789 aunque creo que todo el mundo quiere entender esto un poco mejor. 858 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Repito que te quise y me importas mucho, 859 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 y lo digo con el corazón en la mano. 860 00:43:11,213 --> 00:43:13,549 Con respecto a lo mío con Uche, 861 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 tuvimos una conversación 862 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 de dos segundos en noviembre de 2021 863 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 y dijimos: 864 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Sí, he visto lo del casting". 865 00:43:26,020 --> 00:43:28,063 "Sí, yo también". Y eso fue todo. 866 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Voy a decir algo muy claro 867 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 para el público y para todos. 868 00:43:33,402 --> 00:43:37,865 No tenía confirmación de que Uche fuera a estar allí. 869 00:43:38,866 --> 00:43:43,287 Aquel día, algo dentro de mí me dijo: "Mierda, tengo un mal presentimiento". 870 00:43:43,370 --> 00:43:44,997 Y no, no era esperanza. 871 00:43:45,664 --> 00:43:46,498 No. 872 00:43:46,582 --> 00:43:48,542 Si tuviera ese poder, 873 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 él no habría estado allí. 874 00:43:50,794 --> 00:43:51,920 Sin lugar a dudas. 875 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Creo que fue una desgracia para ti, Aaliyah. 876 00:43:55,007 --> 00:43:55,841 No… 877 00:43:57,259 --> 00:44:00,512 Me parece que no encontraste lo que buscabas, 878 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 al igual que les ocurrió a la mayoría en esta experiencia. 879 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Lydia y yo somos el único matrimonio. 880 00:44:10,648 --> 00:44:14,610 Pero voy a decir una cosa y hablar del carácter de mi mujer 881 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 porque os garantizo que es mucho mejor que el mío. 882 00:44:20,407 --> 00:44:22,368 Mi esposa es una mujer increíble. 883 00:44:23,077 --> 00:44:25,412 Me motiva a ser mejor cada día 884 00:44:25,996 --> 00:44:28,499 y considero que las acusaciones, 885 00:44:29,083 --> 00:44:31,001 diga lo que diga cualquiera… 886 00:44:31,502 --> 00:44:35,464 Aunque no conozco bien a Aaliyah, diría que conozco a Uche 887 00:44:36,048 --> 00:44:38,300 y sé cómo se me presentó. 888 00:44:39,301 --> 00:44:41,428 Nunca fuimos amigos ni colegas. 889 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Estaba… 890 00:44:45,182 --> 00:44:48,727 curiosamente obsesionado con mi relación con Lydia. 891 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 Y no sabía por qué. 892 00:44:50,479 --> 00:44:53,023 Cuando Izzy me preguntaba con quién hablaba y le decía 893 00:44:53,107 --> 00:44:56,318 que todavía no quería contar nada, 894 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 lo respetaba, y Chris también lo respetaba. 895 00:44:59,571 --> 00:45:01,198 Uche no. Quería cotillear. 896 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 Entonces supe que había algo extraño. 897 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Notaba algo raro. 898 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 No me respetaba cuando le pedía que me dejase. 899 00:45:08,789 --> 00:45:10,290 Guardaba la calma con él, 900 00:45:10,374 --> 00:45:13,252 pero no era mi amigo. 901 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Me daba igual. 902 00:45:15,504 --> 00:45:18,590 Sí, me tomo chupitos con él, pero no somos amigos. 903 00:45:18,674 --> 00:45:22,845 Sé cómo es su carácter. Me dio información injustificada sobre Lydia. 904 00:45:24,179 --> 00:45:25,806 Solo para fastidiarme a mí. 905 00:45:25,889 --> 00:45:28,934 En la fiesta, me dijo… 906 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Quería enseñarme las capturas de pantalla y todo. 907 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Al final, le dije que la relación que había construido 908 00:45:36,024 --> 00:45:40,404 con mi prometida en aquel momento era independiente de sus cosas. 909 00:45:40,904 --> 00:45:44,742 Es que me importaba una mierda porque así de fuerte era mi vínculo 910 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 con Lydia. 911 00:45:46,869 --> 00:45:49,246 Pase lo que pase, nadie puede impedirlo. 912 00:45:49,329 --> 00:45:53,125 Siempre va a haber detractores que no querrán verte triunfar 913 00:45:53,208 --> 00:45:54,293 ni que seas feliz. 914 00:45:54,793 --> 00:45:58,589 Creo que este experimento consiste en entender cómo superar eso. 915 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Y, si es real, puedes hacerlo. 916 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Y te aplaudo por marcarle los límites a Uche. 917 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 Me pareció estupendo. 918 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 En serio, me puse a aplaudirle a la tele 919 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 en esa escena, así qué bien por ti, Milton. 920 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Vamos, Milton. - Milton es sabio. 921 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Muy sabio. - Eres un chico grande muy guapo. 922 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 ¡Estoy orgulloso! Has cambiado mucho desde las cabinas. 923 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Estoy muy orgulloso de ti. 924 00:46:24,782 --> 00:46:25,699 ¿Sabes por qué? 925 00:46:25,783 --> 00:46:27,618 Porque, cuando llegué allí, 926 00:46:28,243 --> 00:46:29,828 todos los tíos apostaron: 927 00:46:29,912 --> 00:46:32,581 "Tiene 24 años, no va a conseguir una mierda". 928 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 Éramos tíos y hacíamos el tonto, pero a mí se me quedó grabado: 929 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 no van a conocerme de verdad. 930 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Van a conocer al fiestero, al tío divertido, 931 00:46:43,342 --> 00:46:46,345 que hace bromas, y eso es lo que me pasó con Lydia. 932 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Se dio cuenta de esa mierda muy rápido y dijo: "No, Milton, sé tú. 933 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 Eso es una máscara. Quítatela". 934 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 A medida que pasaba tiempo con Izzy, Chris y JP, 935 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 que son los tíos 936 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 que siguieron conociéndome, llegaron a entenderlo: 937 00:47:03,654 --> 00:47:05,948 "Vale, no es solo un payasete, 938 00:47:06,573 --> 00:47:09,618 sino que piensa las cosas más en profundidad 939 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 y le importa lo que hace". 940 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 - Sí. - No sé si eso se ha visto. 941 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 No, ¿sabes qué? Al final, Milton, sí. 942 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Quería decirte algo, Aaliyah… 943 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 Creo que todo sucedió como debía. 944 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Y ha dicho algo importante: 945 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 él pasó por lo mismo de diferente manera, 946 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 pero encontró a una persona con la que tuvo una relación. 947 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Eso es genial. - Quizá tú y Uche no. 948 00:47:34,893 --> 00:47:38,105 Repito que nunca había pasado en este programa 949 00:47:38,188 --> 00:47:41,066 y no es así como funciona el experimento. 950 00:47:41,149 --> 00:47:44,444 Y lamento que sientas que no encontraste lo que buscabas. 951 00:47:44,528 --> 00:47:45,696 Estoy muy contenta. 952 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Ahora tengo una relación bonita y llena de amor 953 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 con alguien que me trata como a una reina 954 00:47:51,243 --> 00:47:54,037 y siento eso día tras día, y soy feliz. 955 00:47:54,121 --> 00:47:54,955 Qué bien. 956 00:47:55,038 --> 00:47:58,125 Por eso creo que todo sucedió como debía 957 00:47:58,208 --> 00:48:00,711 y ha llegado a mi vida un hombre increíble. 958 00:48:00,794 --> 00:48:02,170 ¿Dónde os conocisteis? 959 00:48:02,254 --> 00:48:04,548 Nos conocimos en un crucero de R&B. 960 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 Fui al crucero sola para cambiar de aires 961 00:48:10,012 --> 00:48:14,766 y el que ahora es mi pareja iba solo, y fue un encuentro muy natural. 962 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Fue muy caballeroso 963 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 y ha estado siempre ahí desde el primer día. 964 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 - Estoy muy bien. Me siento en paz. - Qué bien. 965 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 Aún no hemos terminado de hablar de Uche. 966 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 Vamos a cambiar de tema y ver la última vez 967 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 que os vimos a cada uno con Uche. 968 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 EL REENCUENTRO 969 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Siento haberte dejado así. 970 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Te quiero. 971 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Cuando me enteré de que te habías ido, me vine abajo. 972 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Pensaba que estábamos en sintonía. 973 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Las emociones y las dudas 974 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 empezaron cuando me enteré de lo de Lydia. 975 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 Lo hemos hablado. 976 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Me dijiste que te habías ido 977 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 porque habías discutido 978 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 con Lydia. 979 00:49:04,274 --> 00:49:08,487 Pero la verdadera razón es que no confiabas en mí 980 00:49:08,570 --> 00:49:11,198 y no confiabas en nuestra relación. 981 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 Creo que lo nuestro se acabó. 982 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Cada vez que volvíamos a hablar, 983 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 empezaba a recibir mensajes de chicas a las que sigo en Instagram 984 00:49:21,208 --> 00:49:25,045 diciendo que habías estado viendo sus historias. 985 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Y luego pasaste por mi casa un día, 986 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 hiciste una foto de mi casa y me la enviaste 987 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 diciendo: "Te vigilo". 988 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - No tengo nada más que decir. - Quiero decirte otra cosa. 989 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 No. ¿Después de esto? 990 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Estoy decepcionada contigo. 991 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Me decepcionas mucho. Pensaba que eras un buen tío. 992 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 ¿Pero esto? No aguanto esta mierda. 993 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - Por cobarde. - Quiere dejarme de loca. 994 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 Fue un mentiroso. 995 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Me puso los cuernos cuando salimos. 996 00:49:56,785 --> 00:50:00,789 Tú y ella tenéis percepciones diferentes. Los dos sois adultos. 997 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 A pesar de que tú y ella no estáis de acuerdo, 998 00:50:03,834 --> 00:50:07,462 todos estamos en diferentes planos dimensionales, es así. 999 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 En un momento de la barbacoa, Milton, 1000 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 le enseñaste el móvil a Lydia durante la conversación con Uche. 1001 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 ¿Qué había en el teléfono? 1002 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 Al encontrarnos aquella situación en la fiesta, 1003 00:50:23,186 --> 00:50:27,190 sabíamos que podía haber gente con la que no nos llevábamos bien. 1004 00:50:27,691 --> 00:50:30,819 Y le propuse a Lydia una especie de contraseña. 1005 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 "Oye, si te sientes sobrepasada, 1006 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 podemos salir de aquí y pirarnos". 1007 00:50:37,284 --> 00:50:39,536 Y es un emoji de barril de petróleo. 1008 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Le enseñé el barril de petróleo y fue como… 1009 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Tienes una mente prodigiosa. 1010 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 ¿Por qué el barril de petróleo? 1011 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 - Barril. - Petróleo y gas, mismo sector. 1012 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 No sé, es que… ¿Con qué frecuencia se usa ese emoji? 1013 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 Si se lo mandas a alguien, no lo entiende. 1014 00:50:56,428 --> 00:50:59,931 Se lo enseñaste porque en ese punto de la conversación… 1015 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Estaba incómoda. 1016 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 No quería seguir con aquella conversación. 1017 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Fue como: "Oye, 1018 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 ¿estás llegando al punto de mandar todo a la mierda?". 1019 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - Y dijo que sí. - Barril de petróleo. 1020 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Qué romántico. - Elige un emoji tú. 1021 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 Prefiero palabras. 1022 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, ¿os seguisteis viendo? 1023 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 Salimos después del rodaje. 1024 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - Lo intentamos. - Y se acabó. 1025 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Se acabó, sí, por muchas razones. 1026 00:51:29,127 --> 00:51:31,296 Creo que no era su tipo. 1027 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 Luego supe que les había dicho a algunas personas del equipo 1028 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 que yo no era el tipo de mujer que él solía encontrar atractiva. 1029 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Y, basándome en todo lo que había vivido, 1030 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 no me apetecía estar persiguiendo a alguien en una relación. 1031 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Sé lo que valgo como mujer. 1032 00:51:52,692 --> 00:51:54,111 Sé que soy guapa 1033 00:51:54,194 --> 00:51:57,322 y estoy orgullosa de quién soy y de cómo me comporto. 1034 00:51:57,405 --> 00:52:00,700 Y su tono conmigo seguía siendo 1035 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 muy mezquino y condescendiente. 1036 00:52:04,663 --> 00:52:07,165 Creo que sorprendió a todo el mundo. 1037 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 Me quedé muy sorprendida al ver algunas escenas 1038 00:52:10,627 --> 00:52:12,671 que ocurrieron en la barbacoa. 1039 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 No me parecía el mismo con el que había hablado en las cabinas. 1040 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 ¿Y, cuando salisteis al terminar la temporada, 1041 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 era como en las cabinas o como en la barbacoa? 1042 00:52:24,641 --> 00:52:26,143 Como en la barbacoa. 1043 00:52:26,226 --> 00:52:28,311 - ¿Cuando salíais? - Quiero decir algo. 1044 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche fue invitado al reencuentro de hoy y ha decidido no participar. 1045 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Tengo curiosidad: 1046 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 ¿cuándo hablasteis con él por última vez? 1047 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 ¿Hay alguien que tenga relación con él? 1048 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - No. - Me manda algún mensaje. 1049 00:52:43,034 --> 00:52:44,369 Me ha contactado. 1050 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 No le he contestado. No quiero. 1051 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Sí. - No tiene ningún sentido. 1052 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 No me cae muy bien Uche. 1053 00:52:52,878 --> 00:52:56,423 Todos los que estábamos en las cabinas éramos muy respetuosos 1054 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 con el hecho de poder estar allí. 1055 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Pero sí, con algunas de las chicas, 1056 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 hablaba mal de mí y me sorprendió porque pensé que nos llevábamos bien. 1057 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Obviamente, me importa una mierda y no conozco al tipo, 1058 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 pero me pregunto qué le habré hecho yo. 1059 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 No es de extrañar que no esté aquí. 1060 00:53:18,153 --> 00:53:20,989 Me mandó un mensaje el día que salió el programa. 1061 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Me envió un mensaje que decía: 1062 00:53:24,242 --> 00:53:26,953 "Hola, voy a ver el programa luego. 1063 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 Si hay algo de lo que quieras hablar, estoy disponible". 1064 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Me envió el mismo mensaje a mí. 1065 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Copia y pega. Eficiente. 1066 00:53:36,213 --> 00:53:38,089 Ay, madre. 1067 00:53:38,590 --> 00:53:40,383 ¿Qué te escribió a ti, Milton? 1068 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 El día que me casé, él… 1069 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 Era el día de mi boda. Me acababa de casar. 1070 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 Izzy me escribió: "Tío, ¿cómo ha ido?". 1071 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 Normal, hablábamos cada día. 1072 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Con él tenía cero comunicación y me escribió: "Hola, tío. 1073 00:53:56,608 --> 00:53:59,236 He oído que te has casado. ¿Quieres hablar?". 1074 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 ¿Por qué tiene que hablarlo? 1075 00:54:02,489 --> 00:54:05,492 No, no quería hacerlo. No respondí. 1076 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 Así me gusta. 1077 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Quiero repetir lo que han dicho: 1078 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 me sorprendió mucho cómo manejaste la situación. 1079 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 Te tengo mucho respeto a ti, el hombre que eres… 1080 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick y yo nos dijimos: "Estamos en diferentes planos. 1081 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 Yo estoy aquí y tú, aquí…". 1082 00:54:22,300 --> 00:54:25,929 Pensé: "No pienso implicarme emocionalmente en esto". 1083 00:54:26,012 --> 00:54:28,932 Lo gestionaste genial y te respeto mucho por cómo… 1084 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Gracias. 1085 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 ¿Cerramos el libro de Uche ya? 1086 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 Por favor. 1087 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Listo. 1088 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Para Aaliyah, ya estaba cerrado. 1089 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Hace mucho tiempo. 1090 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 Me alegro por ti. 1091 00:54:41,194 --> 00:54:44,155 Hubo otra pareja que se comprometió en las cabinas, 1092 00:54:44,239 --> 00:54:46,616 pero que no sobrevivió a las escapadas. 1093 00:54:46,700 --> 00:54:50,787 Fue en México donde Taylor empezó a ver las banderas rojas, 1094 00:54:50,870 --> 00:54:52,247 blancas y azules de JP. 1095 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Ahora, demos la bienvenida a JP y Taylor. 1096 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Hola, colega. - Hola. 1097 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 - Hola. - Hola. 1098 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Cariño. Madre mía. - Estás guapísima. 1099 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Vaya. 1100 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Hola, Taylor. - Hola. 1101 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 Diosa dorada. 1102 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Estás preciosa. - Ahí están. 1103 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Sí, tío. 1104 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 Y, por supuesto, JP, en sus trece. 1105 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 A ver los calcetines. 1106 00:55:18,606 --> 00:55:21,568 - Calcetines altos. - El mismísimo Capitán América. 1107 00:55:21,651 --> 00:55:23,820 Capitán América, vale. 1108 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 Vamos a echar un vistazo a vuestro viaje. 1109 00:55:27,991 --> 00:55:30,076 Taylor y JP, juntos. Veamos. 1110 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 EL REENCUENTRO 1111 00:55:33,455 --> 00:55:35,498 He estado buscando el amor. 1112 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, ¿quieres casarte conmigo? 1113 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 ¡Sí, quiero! 1114 00:55:42,505 --> 00:55:43,631 Madre mía. 1115 00:55:44,758 --> 00:55:46,134 ¡Bizcochito! 1116 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Hola. 1117 00:55:47,469 --> 00:55:48,428 ¿Cómo estás? 1118 00:55:48,928 --> 00:55:50,430 Prometido. 1119 00:55:50,513 --> 00:55:52,098 Prometido. 1120 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 - ¿Y ahora qué hacemos? - Actúa con naturalidad. 1121 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Venir de hablarle a una pared 1122 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 y luego hablar en persona es completamente diferente. 1123 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 ¿Estás de acuerdo? 1124 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 ¿Más duro? 1125 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 En más de un sentido. 1126 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 ¿Crees que podrías dormir conmigo el resto de tu vida? 1127 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 No sé. 1128 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 ¿Así que mi aspecto hizo que te comunicaras de forma diferente? 1129 00:56:19,959 --> 00:56:23,588 - Me gustas más sin maquillaje. - ¡Pero si no sabías cómo era! 1130 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - ¡Pero ahora sí! - Haré lo que me dé la gana. 1131 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Pues maquíllate. Haz lo que quieras. 1132 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 - ¡Me da igual! - Estoy harta. 1133 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 En la cabina, quería pasar el resto de mi vida contigo 1134 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 y aquí es completamente diferente. 1135 00:56:35,809 --> 00:56:37,602 No eres de quien me enamoré. 1136 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 Hemos terminado. 1137 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP, Taylor, obviamente, 1138 00:56:50,532 --> 00:56:54,619 lo habéis vivido, pero ahora habéis tenido la oportunidad de verlo. 1139 00:56:55,161 --> 00:56:58,123 ¿Qué os ha parecido ver vuestra historia? 1140 00:56:59,207 --> 00:57:00,834 No es divertida, la verdad. 1141 00:57:01,334 --> 00:57:06,589 Fue duro pasar por eso, y fue aún más difícil verlo. 1142 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 ¿Qué te resultó duro, JP? 1143 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Saber que debería haberme esforzado más y luego… 1144 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Es que no sabía… 1145 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 que iba a estar tan nervioso 1146 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 cuando las cámaras me enfocasen a la cara. 1147 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Es que, en el salón y así, estaban como a un lado 1148 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 para que no las viésemos. 1149 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Al llegar a México, había dos cámaras en la habitación, 1150 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 un montón de gente y me pregunté: 1151 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 "¿Qué tenemos que hacer?". 1152 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 ¿No fuiste capaz de ser tú mismo? 1153 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 ¿Habrías actuado de otra forma sin cámaras? 1154 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 Sí, lo que hice 1155 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 fue ponerme una coraza porque no sabía qué hacer. 1156 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 Estaba nervioso y asustado. 1157 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 ¿Y cuando no había cámaras? 1158 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 Era raro porque ¿qué se supone que debemos hacer, estar allí sentados? 1159 00:58:01,186 --> 00:58:03,521 Podríamos haber hablado y comunicarnos. 1160 00:58:04,814 --> 00:58:09,235 Sí, pero eran días largos y tú tampoco querías estar allí, así que… 1161 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 ¿Que yo no quería? 1162 00:58:11,738 --> 00:58:14,407 - Sí, intentaste irte. - No querías estar tú. 1163 00:58:14,491 --> 00:58:17,535 No te comunicabas conmigo ni me hablabas. 1164 00:58:18,203 --> 00:58:21,414 No te esforzaste y lo has reconocido. ha quedado claro. 1165 00:58:21,498 --> 00:58:24,292 Al verlo, ha quedado claro. Ni lo intentaste. 1166 00:58:25,877 --> 00:58:28,129 ¿Crees que fue por las cámaras 1167 00:58:28,213 --> 00:58:30,215 o que fue por algo más profundo? 1168 00:58:30,298 --> 00:58:31,424 Mucho más profundo. 1169 00:58:31,925 --> 00:58:34,928 Yo también estaba nerviosa con las cámaras, y todos. 1170 00:58:35,720 --> 00:58:37,472 Pero eso no es una excusa. 1171 00:58:37,555 --> 00:58:41,392 Llevaba un anillo en el dedo, íbamos a casarnos en tres semanas, 1172 00:58:41,476 --> 00:58:43,978 ¿y dejaste que las cámaras lo estropeasen? 1173 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 ¿O mi maquillaje? ¿O lo que quiera que fuera? 1174 00:58:49,484 --> 00:58:52,362 No estuvo bien. Y ha sido duro verlo otra vez. 1175 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Muchas lágrimas. 1176 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 ¿Qué fue duro para ti, Taylor? 1177 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Yo considero que me esforcé. 1178 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Tenía que sacarle las cosas a la fuerza en México. 1179 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Y aun así no fue suficiente. 1180 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 La forma de hacer que me abriese no era seguir torturándome 1181 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 y diciendo: "Oye, esto es incómodo, hazlo mejor". 1182 00:59:16,094 --> 00:59:18,805 - No es la manera. - Decíamos siempre lo mismo. 1183 00:59:18,888 --> 00:59:21,808 Intentaba averiguar cuál era el problema. 1184 00:59:21,891 --> 00:59:25,270 Al parecer, fue mi maquillaje lo que le hizo reconsiderar. 1185 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Pero dices que no te lo crees, que hubo algo más. 1186 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Creo que no se sintió atraído por mí desde que nos conocimos. 1187 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 No me valoraba en nada. 1188 00:59:35,989 --> 00:59:39,701 Cuando le pregunté por nuestro futuro, como vimos, no respondió. 1189 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 Y, aún por encima, me menospreciaste y me hiciste sentir menos de lo que soy. 1190 00:59:47,625 --> 00:59:52,213 Lo siento porque no pretendía que sucediera eso. 1191 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Salió muy mal y me siento mal. 1192 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Te pido disculpas. 1193 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Solo quería que supieras 1194 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 que estabas guapa sin maquillaje. 1195 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 Eso es lo único que quería decir, pero salió mal y lo siento. 1196 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Y eso. 1197 01:00:11,649 --> 01:00:12,775 Te perdono. 1198 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Gracias. - Somos humanos. 1199 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 Cometemos errores. 1200 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Pero aprende de ello 1201 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 y no se lo hagas a otra chica. 1202 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Tú, Taylor, dijiste, cuando lo viste por primera vez, 1203 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 y fuiste muy transparente: "Tiene hueco en los dientes. 1204 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 Normalmente no me fijaría, pero estoy enamorada". 1205 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 ¿Crees que, cuando llegaste a México, su físico empezó a desencantarte 1206 01:00:38,801 --> 01:00:40,386 o no tuvo nada que ver? 1207 01:00:40,887 --> 01:00:42,138 No tuvo nada que ver. 1208 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Como he dicho, antes era muy autocrítica 1209 01:00:45,933 --> 01:00:49,979 y también criticaba a otras personas, por eso lo juzgué 1210 01:00:50,563 --> 01:00:53,650 por pequeños defectos, pero por eso vine al programa, 1211 01:00:53,733 --> 01:00:56,277 para enamorarme de alguien por lo emocional. 1212 01:00:56,361 --> 01:00:59,155 Y eso es lo que hice, pero no fue suficiente. 1213 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 Bueno, JP, no quiero hablar por ti, pero has dicho 1214 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 que lo que querías decir era: 1215 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Estás preciosa sin maquillaje". 1216 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Y tal vez lo dijiste de una manera que no fue… 1217 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 la más suave. 1218 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 ¿Crees que Taylor no te atraía físicamente? 1219 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 Sin duda, la primera vez que la vi 1220 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 fue un poco impactante y desagradable. 1221 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 ¿Por qué? 1222 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Me parece todo un poco falso 1223 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 y normalmente 1224 01:01:34,399 --> 01:01:35,650 eso no me gusta. 1225 01:01:36,234 --> 01:01:37,068 No sé. 1226 01:01:38,069 --> 01:01:39,904 - ¿Hablas del maquillaje? - Sí. 1227 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 ¿Ligarías con ella en un bar? 1228 01:01:45,201 --> 01:01:46,828 Por lo general, no lo hago. 1229 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 Con ninguna. Lo hacen mis amigos. 1230 01:01:52,083 --> 01:01:54,293 Ellos se presentan y luego me acerco 1231 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 y hablo, pero no suelo ser el que establece contacto. 1232 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 ¿Se parece a alguna de tus exnovias? 1233 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Puede que sí. 1234 01:02:04,262 --> 01:02:05,930 Taylor, cuando lo conociste, 1235 01:02:06,013 --> 01:02:09,100 ¿te sentiste atraída por él al verlo por primera vez? 1236 01:02:09,183 --> 01:02:10,017 Sí. 1237 01:02:10,101 --> 01:02:13,187 ¿Qué pensaste cuando se abrió la puerta y lo viste? 1238 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Menos mal que es alto. 1239 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - Estaba emocionada y nerviosa. - ¿Es alto? 1240 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - No es tan alto como Milton. - Nadie lo es. 1241 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 En su mundo, todo el mundo es bajito. 1242 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 Estaba emocionada 1243 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 y lista para dar comienzo a otro futuro. 1244 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 ¿Es la primera vez que os veis desde la separación? 1245 01:02:33,666 --> 01:02:34,625 - Sí. - Sí. 1246 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Sí. - ¿Qué sientes, Taylor? 1247 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 - Estoy bien. - Vale. 1248 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Creo que las cosas podrían haberse hecho de otra manera. 1249 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Si me hubieras dicho que dejase de acosarte con lo mismo, 1250 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 lo habría hecho y habría buscado otra solución. 1251 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Pero no dejaba de repetirlo porque no veía ningún progreso. 1252 01:03:02,987 --> 01:03:04,405 Siento no haberlo hecho. 1253 01:03:04,906 --> 01:03:06,991 No fui capaz de comunicártelo. 1254 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 ¿Salís con alguien? ¿Habéis pasado página? ¿Tenéis pareja? 1255 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 Yo llevo un año con una chica. 1256 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - ¿Y tú, Tyler? - Estoy conociendo a alguien. 1257 01:03:19,337 --> 01:03:20,963 Solo nos vemos, no salimos. 1258 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 Aún no es oficial. Voy con calma. 1259 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 - Qué bien. - Sí. 1260 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, ¿crees que eres capaz de comunicarte con tu actual novia? 1261 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Sí. 1262 01:03:31,474 --> 01:03:34,227 Supongo que he aprendido mucho aquí. 1263 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Y él también. Para eso son las relaciones fallidas. 1264 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 Aprendes y lo llevas a tu siguiente relación. 1265 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Y actúas de otro modo. Enhorabuena. Me alegro por ti. 1266 01:03:44,403 --> 01:03:45,488 - Gracias. - Sí. 1267 01:03:45,571 --> 01:03:46,989 Os voy a dar un consejo. 1268 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Nunca vayáis a bares en Houston. 1269 01:03:50,618 --> 01:03:51,953 Porque os veréis allí. 1270 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - No entendemos qué pasa. - Hora de divertirse un poco. 1271 01:03:56,791 --> 01:03:58,167 Sacad las pizarras. 1272 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 Vamos a hacerles preguntas al grupo. 1273 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Escribid respuestas en la pizarra 1274 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 y que nadie las vea antes de enseñárselas una por una a los demás. 1275 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 ¿Preparados? 1276 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Sí. - ¡Juguemos! 1277 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 ¿Con quién crees que te habrías liado en el mundo real? 1278 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 ¿Con quién te habrías liado en el mundo real? Taylor. 1279 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - ¿Chris? 1280 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Con nadie. 1281 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Lo siento. 1282 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1283 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1284 01:04:30,783 --> 01:04:31,993 Milton. 1285 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1286 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Dos. 1287 01:04:37,039 --> 01:04:37,874 Chris. 1288 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Es muy alto. - Vaya. 1289 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Nadie. - Vale, está bien. 1290 01:04:44,881 --> 01:04:46,549 ¿A qué se dedica Miriam? 1291 01:04:47,550 --> 01:04:49,010 ¿Y si no lo sabemos? 1292 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Tranquila, Miriam, yo lo sé. 1293 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Vende cosas. No sé. - Vende cosas. 1294 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Vende algo. - Científica. 1295 01:04:58,477 --> 01:05:00,021 Cuidado facial, interrogación. 1296 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 Científica y emprendedora. 1297 01:05:02,231 --> 01:05:03,316 He puesto química. 1298 01:05:04,609 --> 01:05:05,484 ¿De todo? 1299 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Química y vende lociones. 1300 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 Yo tengo "Houstlantavegas". 1301 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 ¿Qué? ¿Qué pone ahí? 1302 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Houstlantavegas". - Hashtag. 1303 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 He puesto ciencia o cuidado de la piel. 1304 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 La sabíais. 1305 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Borrad eso. 1306 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 ¿Qué canción resume tu experiencia en esta temporada en Love is Blind? 1307 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Si queréis la discografía de 98 Degrees, avisad. 1308 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 Creo que salió antes de que yo naciera. 1309 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence". 1310 01:05:37,892 --> 01:05:40,728 "Quit Playing With My Heart", Backstreet Boys. 1311 01:05:40,811 --> 01:05:43,814 - "Quit Playing Games (With My Heart)". - Hace tiempo. 1312 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" de Taylor Swift. 1313 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Pero eran dos, ¿no? 1314 01:05:48,527 --> 01:05:50,613 "Two Is Better Than One", Taylor Swift. 1315 01:05:50,696 --> 01:05:51,739 "99 Problems". 1316 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Muy bien. - Es buenísima. 1317 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" de Beyoncé. 1318 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 Muy buena, me gusta. 1319 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing", de J.Lo. 1320 01:06:05,544 --> 01:06:07,171 "Hot N Cold" de Katy Perry. 1321 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Esa es buena. 1322 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "Thank U, Next." - Bien. 1323 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Noche de paz". 1324 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - ¿Un villancico? - Sí. 1325 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Noche de paz". Madre mía. 1326 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Ya lo entiendo. - Vale. 1327 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Buen trabajo. Estupendo. - Gracias por jugar. 1328 01:06:23,062 --> 01:06:28,693 Para saber lo que sienten los solteros, descargaos el juego Love is Blind 1329 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 en la aplicación de Netflix y divertíos. 1330 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Muchísimas gracias por estar aquí, 1331 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 por abriros y por dejarnos hablar con vosotros. 1332 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 Nick y yo os lo agradecemos y los espectadores también. 1333 01:06:41,497 --> 01:06:45,751 Ha sido una temporada para recordar. Menuda aventura vivisteis. 1334 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 Gracias por compartirla con nosotros. 1335 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Y por Lydia y Milton, por demostrar que al final el amor gana. 1336 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 - Enhorabuena otra vez. - Enhorabuena. 1337 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 Por encontrar el amor y celebrarlo. 1338 01:06:57,054 --> 01:06:58,180 - Cuidaos. - Adiós. 1339 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 ¡Sí! 1340 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Eres increíble. 1341 01:07:18,826 --> 01:07:19,702 Cuánto tiempo. 1342 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Qué buen gusto. - Me encanta. 1343 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Gracias, eres muy amable. 1344 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 - Me encanta el color. - Gracias. 1345 01:07:28,919 --> 01:07:30,337 - Gracias. - Felicidades. 1346 01:07:30,421 --> 01:07:32,298 Subtítulos: Antía López Cando