1 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 LES RETROUVAILLES 2 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 Bienvenue aux retrouvailles de la saison 5 de Love is Blind ! 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 - Je suis Vanessa Lachey. - Nick Lachey. 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 Cette saison a eu son lot de rebondissements inattendus. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Pas vrai ? On a le passé d'Uche et Lydia. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 Aaliyah a quitté l'aventure. Johnie et Chris ont fini ensemble. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 Oui, on a eu JP qui a réussi sa demande, 8 00:00:44,669 --> 00:00:46,421 mais n'a plus dit un mot. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 Stacy a dit non à Izzy devant l'autel, puis l'a embrassé. 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 Milton a réussi à comprendre le "oui" de Lydia à l'autel. 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 Ça a contribué à une super saison. 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Ce soir, on va faire le point avec nos chouchous de la saison. 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 On a hâte de savoir qui est sorti avec qui après la fin du tournage. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 Attendez, vous vous embrassiez 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 et tu étais là en même temps ? 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 Mais d'abord, on veut saluer les couples 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 qui ont fini à l'autel. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 Izzy, Stacy. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 Milton, Lydia. 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 - Bonjour. - Salut. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 Tout le monde va bien ? 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 On est détendus, prêts ? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 Détendue, faut voir. Prête, oui. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Je suis prêt. Ça va. 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 Vous êtes beaux et vous semblez être ensemble. 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 Vous êtes toujours mariés, exact ? 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Oui. On est heureux. 28 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 - Bien. - Ravi pour vous. 29 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 On a vraiment adoré vous voir tomber amoureux. 30 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 Que donne le mariage ? 31 00:01:44,896 --> 00:01:49,150 Dans le passé, avant de rencontrer Lydia, avant de me marier, 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 je restais au travail trop tard. 33 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 Maintenant, à 17h30, je dois rentrer retrouver ma femme. 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 J'adore. 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 Elle adore ça. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,036 Il y a deux ans, 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,705 je n'aurais jamais imaginé ressentir ça, 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 être comme ça, et c'est beau. 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Tu mets la barre haut. 40 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 C'est mignon. 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 - C'est très bien dit. - Mon père m'aide un peu. 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Il fait du bon boulot, bravo. 43 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 À ce sujet, vos familles ont-elles accepté l'idée 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,097 que vous soyez un couple marié ? 45 00:02:19,180 --> 00:02:20,807 Lydia, tu veux répondre ? 46 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Oui, bien sûr. 47 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 Puisque tu es si proche de ma mère. Un peu trop même. 48 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Je me fais virer. 49 00:02:27,522 --> 00:02:29,357 J'en suis arrivée au stade 50 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 d'appeler sa mère pour lui dire : "Votre fils m'énerve. 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 "J'ai besoin d'évacuer." 52 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 Elle me dit : "Allons dîner ensemble." 53 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Son père va cafter : 54 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 "Elle est avec Lydia." 55 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 - Ils se sont retournés contre moi. - "Quoi ?" 56 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Ils sont dans son camp. "Je suis votre fils." 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 - C'est l'objectif. - C'est super. 58 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 C'est parfait. Ça te convient, j'imagine ? 59 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 Oui, je les aime sincèrement. Ils sont au top. 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 Avoir Lydia dans notre famille 61 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 a rendu mes parents… 62 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 Mes sœurs et moi, on rigole. 63 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 Lydia a adouci mes parents. 64 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 C'est très différent 65 00:03:10,315 --> 00:03:12,692 de notre enfance, car ma mère appelle : 66 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 "Salut, je voulais juste te parler. 67 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 "Je t'aime tellement et je suis si fière de toi." 68 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 "Maman, c'est toi qui me pousses à faire toujours plus." 69 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Leur relation s'est grandement améliorée. 70 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 J'adore ça. 71 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 Je peux dire une chose ? Ta passion et ton amour de la vie 72 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 sont contagieux et impossibles à ignorer. 73 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Je comprends pourquoi sa famille t'apprécie tant. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 C'est génial. 75 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Je les aime sincèrement, c'est génial. 76 00:03:38,843 --> 00:03:40,178 Mais ta propreté 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,932 a été transmise à Milton ? 78 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Milton, comment se passent les tâches ménagères ? 79 00:03:46,935 --> 00:03:48,019 Il fait chaud ici. 80 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 - Allez. - Vous savez. 81 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 Allez. 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Je fais la vaisselle de temps en temps. 83 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 - Il l'a faite trois fois. - Et les serviettes ? 84 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 - Mon Dieu. - Trois fois. 85 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 J'étends toujours ma serviette. 86 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 Oui. Il s'est amélioré là-dessus. 87 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 - Un tonnerre d'applaudissements. - Bien, Milton. 88 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Il étend toujours les serviettes. 89 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 C'est une question difficile, 90 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 mais quelle est la meilleure chose dans le mariage ? 91 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 Le nettoyage. 92 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 - Pardon ? - Attends. 93 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 C'est ce qu'il préfère. 94 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 C'était drôle parce que j'arrêtais pas de dire : 95 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 "Je ne vais pas te materner. 96 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 "Fais attention à tes affaires." Et me voilà. 97 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 Avoir quelqu'un qui vous soutient quoi qu'il arrive. 98 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 Vous avez eu un désaccord le matin, il se passe quelque chose. 99 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Non. 100 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Ma femme passe en premier, et c'est un sentiment incroyable 101 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 d'avoir ce soutien inconditionnel. 102 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 J'ai beaucoup de chance. 103 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 J'aime que tu sois encore dans la phase lune de miel, 104 00:04:54,085 --> 00:04:58,923 car les gens l'ignorent peut-être, mais ça fait presque un an et demi. 105 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Revenons sur l'année passée de Milton et Lydia. 106 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 LES RETROUVAILLES 107 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 Attends. 108 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 Milton m'a apporté des fleurs. 109 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Oh, mon Dieu. 110 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 Je suis si heureuse. Il est incroyable. 111 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 Je suis trop amoureuse de lui. 112 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 On a cette vue. 113 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 Il dépasse tout ce que j'espérais, 114 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 et je suis tellement amoureuse. 115 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 Je t'aime plus. 116 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 Joyeux anniversaire 117 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 - Regarde comme il est heureux. - C'est une Xbox S. 118 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 Je filme encore. 119 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 Éteins. 120 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 Porto Rico. Oui. 121 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 - T'as hâte ? - Oui. 122 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 LYDIA Mère de Lydia 123 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 Joyeux mariage à vous 124 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 - Regardez ces deux-là. - Oui. 125 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 J'adore. 126 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 Vous avez organisé un autre mariage. 127 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 - Oui. À Porto Rico. - À Porto Rico. 128 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 Voici un cadeau de mariage en retard. 129 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Notre invitation a dû se perdre. 130 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 Mon Dieu, c'est magnifique. 131 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 L'agate représente la stabilité, et l'améthyste la paix. 132 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 On vous souhaite ces deux choses pour l'avenir. 133 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 - Une petite attention. - C'est super. 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 - Merci. - Bien sûr. 135 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 Des projets que vous voudriez partager ? 136 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 Je suis très doué pour planifier les projets à long terme. 137 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 Quels sont tes projets à long terme pour vous deux ? 138 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 Regardez notre plan d'épargne. 139 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 Incroyable. 140 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 En parlant de finances… 141 00:06:54,414 --> 00:06:56,040 Izzy et Stacy sont là. 142 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 - Quel plaisir. - Quoi de neuf ? 143 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Ravie de vous voir. 144 00:06:59,377 --> 00:07:00,503 Tant de choses. 145 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Il ne fait aucun doute que le courant est passé. 146 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 Lors de votre cérémonie de mariage, 147 00:07:05,925 --> 00:07:08,928 je n'avais jamais vu ça nulle part 148 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 dans aucun mariage. 149 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 Izzy a dit oui. Stacy, tu as dit non. 150 00:07:13,433 --> 00:07:15,101 Et vous vous êtes embrassés. 151 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 Revenons en arrière. On a la vidéo. 152 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 LES RETROUVAILLES 153 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Izzy, voulez-vous prendre Stacy pour épouse ? 154 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 Promettez-vous de l'aimer, la réconforter, l'honorer et la garder 155 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 pour le reste de vos vies ? 156 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Oui. 157 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 Et Stacy, 158 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 prenez-vous Izzy pour époux ? 159 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Je t'aime plus que je ne peux l'expliquer. 160 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Je veux te rendre heureux. 161 00:07:48,718 --> 00:07:51,220 Je veux te rassurer. 162 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 Je te veux, et je veux te dire oui. 163 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 Mais ça ne nous rendrait pas service 164 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 de dire oui alors qu'on a besoin de beaucoup de choses. 165 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 On a surtout besoin de temps. Aujourd'hui, je ne peux pas. 166 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 J'espère que tu comprends. 167 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 Je comprends. 168 00:08:16,245 --> 00:08:17,163 Et je t'aime. 169 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 - Mon Dieu. - Je le sens d'ici. 170 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 - Que ressens-tu, Stacy ? - Beaucoup d'émotions. 171 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 C'était déchirant et… 172 00:08:42,939 --> 00:08:44,148 Je t’aime, chérie. 173 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 Ça va ? 174 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 Je voulais lui dire oui. 175 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Mon instinct me disait qu'on n'était pas prêts. 176 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 Quand on tient à quelqu'un comme ça, 177 00:08:58,829 --> 00:09:00,373 on ne veut pas le blesser. 178 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 On veut le rendre heureux. Pour ça, il fallait dire oui. 179 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 Mais comment faire ce qu'il y a de mieux pour moi ? 180 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 Et à cet instant, ça ne coïncidait pas. 181 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 Laisse-moi te demander, Izzy, car les finances sont un facteur clé 182 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 quand on réunit deux vies. 183 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 Tu as mentionné que tu attendais l'occasion 184 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 d'être seuls pour parler finances. 185 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 Comme si tu attendais le moment parfait pour le faire. 186 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 Mais pourquoi avoir autant attendu 187 00:09:28,609 --> 00:09:30,778 pour aborder ce problème ? 188 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 Tu as forcément eu l'occasion 189 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 d'aborder ce sujet tous les deux. 190 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 Je ne pensais pas que ce serait si important 191 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 parce que dans les capsules, 192 00:09:41,706 --> 00:09:43,082 les autres le savaient. 193 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 194 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 On n'en a jamais parlé dans les capsules. 195 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 On a parlé finances en détail et tout ça. 196 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 On en a parlé. J'ai demandé si je devais savoir quelque chose. 197 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 "Tu as des dettes ?" "Non, ça roule." 198 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 Pas de prêt étudiant. Rien. 199 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 Oui, tout a été remboursé. J'avais une mauvaise solvabilité. 200 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 Je ne devais pas d'argent à quiconque. 201 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Tu penses qu'une part de toi, 202 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 avec la pression, 203 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 avait honte d'en parler 204 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 en voyant son style de vie ? 205 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 Oui, absolument. 206 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Personne ne veut 207 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 avouer avoir une mauvaise solvabilité. 208 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 D'autant plus 209 00:10:25,625 --> 00:10:27,710 en voyant d'où vient sa famille, 210 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 combien ils ont travaillé dur pour avoir cette vie. 211 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Je n'ai pas l'habitude de ça. 212 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 Je n'ai pas vécu ça et je travaille pour avoir ce que je veux. 213 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Mais ce n'était pas tout. 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 Je n'ai pas gardé ça pour moi si longtemps par peur. 215 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Je n'ai pas trouvé le bon moment, 216 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 mais quel est le bon moment ? 217 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Izzy, que s'est-il passé 218 00:10:54,403 --> 00:10:57,031 après le mariage, êtes-vous sortis ensemble ? 219 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 On… 220 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 Je… 221 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 On… Après ça… 222 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 - Tu veux que je… - Oui. 223 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 Je vois que tu es… 224 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 "Ma tête explose." 225 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 On a décidé de prendre du temps pour nous. 226 00:11:18,302 --> 00:11:19,261 Ne parlons pas. 227 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 Ne nous voyons pas, prenons du temps pour nous. 228 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 On se retrouvera plus tard. 229 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 On a fait ça. Et environ une semaine ou deux après… 230 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 Une. Ça a été une semaine très dure pour moi. 231 00:11:32,233 --> 00:11:35,861 C'est ma personne préférée et je traverse un moment difficile. 232 00:11:35,945 --> 00:11:38,781 J'avais besoin de ces quelques jours, 233 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 mais au bout de quelques jours, tu me manques, j'ai besoin de toi. 234 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 Où es-tu ? 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Je savais pas où on en était. 236 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 Si tu étais encore ma fiancée, 237 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 si tu étais ma copine, je savais pas ce qui se passait. 238 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 Ne pas savoir était très dur. 239 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 On s'est vus le vendredi, on est sortis 240 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 et on a parlé chez elle. 241 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 Mon instinct savait que quelque chose n'allait pas. 242 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Et j'ai demandé : 243 00:12:05,808 --> 00:12:09,061 "Est-ce que tu le sens ?" 244 00:12:09,145 --> 00:12:13,399 Elle a dit que non et qu'elle ne pouvait pas. 245 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 À cet instant, j'étais sous le choc. 246 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Si j'ai été si blessé par tout ça, c'est… 247 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Je lui en ai beaucoup voulu après ça 248 00:12:25,953 --> 00:12:29,498 parce que je pensais qu'on allait vraiment essayer. 249 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 J'étais si énervé que je suis parti et je ne t'ai pas parlé pendant un an. 250 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 - Pendant un an. - Ça faisait trop. 251 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Beaucoup trop. Les caméras sont parties, soyons honnêtes. 252 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 Doit-on repartir à zéro ? Pour moi, on en avait besoin. 253 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 Et de ton côté, 254 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 si on revenait en arrière, tu ne voulais pas continuer. 255 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 Un an s'écoule, et vous vous recontactez. 256 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Non. 257 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Ça devient intéressant. 258 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 On s'est croisés. Mon Dieu. 259 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 Bien, on va y venir. 260 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 Non. C'est croustillant. 261 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Aujourd'hui, 262 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 à cet instant, êtes-vous ensemble ? 263 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 - Non. - D'accord. 264 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Izzy aurait pu se fiancer avec Johnie, 265 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 mais la dernière fois qu'on l'a vue, elle sortait avec Chris. 266 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 On a beaucoup de questions pour eux, 267 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 donc appelons Johnie et Chris. 268 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 - Salut. - Bonjour. 269 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 - Bienvenue. - Bonjour. 270 00:13:33,729 --> 00:13:35,147 Ça roule ? 271 00:13:35,231 --> 00:13:37,942 - Ça va ? - Vous êtes très beaux. 272 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 Bienvenue. Bonjour. 273 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Bien, les amis, 274 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 on doit d'abord savoir si vous êtes toujours ensemble ? 275 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Vu la réaction, évidemment pas. 276 00:13:51,413 --> 00:13:53,916 Ça ne finit pas toujours en conte de fées. 277 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 Ça n'a pas marché 278 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 comme on aurait voulu. 279 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 Johnie, que s'est-il passé après la soirée à Houston ? 280 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 C'était le week-end de mon anniversaire, 281 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 et Chris est allé à un mariage dans un autre État. 282 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 Donc je ne l'ai pas vu, et puis, 283 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 la semaine suivante, je ne l'ai pas vu. 284 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 Et puis… 285 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 J'ai appris le week-end suivant 286 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 que Chris voyait quelqu'un d'autre. 287 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 Et je ne l’ai jamais revu. 288 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Tu dis qu'il a commencé à voir quelqu'un 289 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 sans avoir rompu avec toi ? 290 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 Tu acquiesces, Chris, c'est ce qui s'est passé ? 291 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Ça s'est passé comme ça. 292 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 Je n'ai pas géré la situation 293 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 correctement. 294 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 Mais j'ai trouvé quelqu'un que j'aime avec qui je vis 295 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 et on est très heureux ensemble. 296 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 Je suis désolé si c'est blessant à entendre. 297 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 L'expérience consiste à se trouver 298 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 et à trouver quelqu'un 299 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 qui t'accepte tel que tu es. 300 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 C'est ce que j'ai trouvé, 301 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 je ne changerais ça pour rien au monde. 302 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 Au fil des événements, as-tu pensé qu'il fallait le dire à Johnie 303 00:15:19,293 --> 00:15:21,003 avant qu'elle ne l'apprenne ? 304 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 J'essaie de comprendre, car à Houston, 305 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 tu la soutenais à 2 000 %. 306 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 Puis tu pars et trouves la personne avec qui tu vis, 307 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 où était le… 308 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 Tu la défendais à fond à cette soirée. C'était vraiment admirable. 309 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 - Eh bien… - Merci de l'avoir fait. 310 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 Je défendrai toujours les gens que j'aime. 311 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 Je t'aimais. 312 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 Ça ne change rien 313 00:15:49,198 --> 00:15:51,492 à qui j'aime maintenant, mais… 314 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 On essayait de surmonter ça, c'était stressant pour moi. 315 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 On a pris des directions opposées. 316 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 Tu as pris la direction opposée. Et… 317 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 - Par la suite, nous aussi. - Oui. 318 00:16:05,130 --> 00:16:09,134 Au fait, Chris, tu étais le plus gentil des hommes. 319 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 Je voulais traverser l'écran et te faire un câlin. 320 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 Mais je veux comprendre ce qui s'est passé. 321 00:16:15,474 --> 00:16:17,726 Comme l'a dit Nick, tu la défendais. 322 00:16:17,810 --> 00:16:20,479 Tout le monde te soutenait. Il l'a récupérée. 323 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 Tu dis que tu défends ceux que tu aimes, 324 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 mais excuse-moi, tu trompes ceux que tu aimes ? 325 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 Apparemment. 326 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 C'est horrible. 327 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 J'ai eu tort. 328 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 J'ai culpabilisé, 329 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 j'étais dévasté 330 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 et submergé. Parce que je suis tombé amoureux de toi. 331 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 Je tiens à toi. 332 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 C'est horrible de faire ça. 333 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Et… 334 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 L'un de mes plus grands regrets, c'est de ne pas avoir été honnête. 335 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 Je me suis déjà excusé, et je continue de m'excuser. 336 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Il s'est excusé. 337 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Johnie, comment as-tu appris tout ça ? 338 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 Mon ami l'a vu avec l'autre fille. 339 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 Et me l'a dit. 340 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 Je m'en suis un peu voulu. 341 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 C'était ma faute. Ce n'est pas toi. 342 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 Elle vient de le dire… 343 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 Mon plus grand défaut, 344 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 que j'essaie constamment de surmonter, 345 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 je ne sais pas dire aux gens ce qu'ils ne veulent pas entendre. 346 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Ça paraît gentil. 347 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 Je ne veux pas dire des choses méchantes, mais ça ne marche pas. 348 00:17:41,018 --> 00:17:43,812 - Ce n'est pas une qualité. - Oui. 349 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Et j'essaie toujours à ce jour de surmonter ça. 350 00:17:47,149 --> 00:17:48,358 Oui. 351 00:17:48,442 --> 00:17:51,320 Je pense qu'il ne voulait pas me faire de mal, 352 00:17:52,488 --> 00:17:54,990 il allait peut-être s'éclipser en douceur. 353 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Il n'y avait pas de plan, j'aime cette fille. 354 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Et voilà. 355 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 Oui. 356 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 Pourquoi tu t'en veux, Johnie ? 357 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 Parce que j'aurais dû mener l'expérience à bien. 358 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 Je n'aurais pas dû rompre avec Chris dans les capsules. 359 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 J'aurais pu 360 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 aller au bout de l'expérience et continuer à sortir avec les deux hommes, 361 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 mais c'est ma faute de ne pas l'avoir fait passer en premier. 362 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Je sais 363 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 que l'expérience l'a vraiment blessé. 364 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 Maintenant, on a tous les deux trouvé notre partenaire et on est heureux. 365 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 Tu vois quelqu'un, Johnie ? 366 00:18:34,196 --> 00:18:37,366 Oui. On sort ensemble depuis un an. 367 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 Je ne savais pas que c'était aussi tendu 368 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 entre Stacy et Johnie dans les capsules 369 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 jusqu'à la soirée. 370 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Que s'est-il passé ? 371 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 À cette soirée ? 372 00:18:49,086 --> 00:18:51,588 Je suis restée réservée pendant l'aventure. 373 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 C'était ce qu'il y avait de mieux pour moi, 374 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 et je suis proche de la plupart des filles. 375 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 Elles me disaient ce qu'elle disait sur moi. 376 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 Dans ma tête, je m'en fichais. Je ne la reverrais jamais. 377 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 Qu'importe. Inutile d'en parler. 378 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 Malheureusement, on a dû être réunis tous ensemble 379 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 et ses interventions, ses regards… 380 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 Tu veux secouer la bouteille de Coca ? Vas-y. 381 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 Si tu veux prendre cette direction, tu l'as cherché 382 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 avec tes rumeurs sur moi. 383 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Qu'a-t-elle raconté ? 384 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 Selon les filles ? 385 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 Que s'il me choisissait, il aurait de plus gros problèmes que ça, 386 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 que j'étais un choix sûr, ce qui est très intéressant. 387 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Je ne le rendrais pas heureux. 388 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 Et ça ne m'a pas dérangée. 389 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 Mais les gens qu'elle prenait pour ses amies étaient mes amies. 390 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 Elles me racontaient ce qui se passait. 391 00:19:53,358 --> 00:19:55,110 Je n'ai rien à te dire. 392 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 Sauf si tu m'agresses 393 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 et dans ce cas, je vais te dire ce que je ressens. 394 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 On ne s'apprécie pas, et ce n'est pas grave. 395 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 On est juste obligées d'être dans le même espace. 396 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 Les émotions sont fortes 397 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 et voilà tout. 398 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 Désolée, je vous entends bavarder. 399 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 Tu as quelque chose à dire, Chris ? 400 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Non. 401 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 - On papote. - Quand Stacy parle. 402 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 - Entre vieux amis. - On papotait. 403 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 Johnie, c'est fidèle à ton souvenir ? 404 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Tout ce qu'elle raconte ? 405 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 Pardon, pendant qu'elle parlait à Johnie… 406 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 J'essaie de comprendre cette dynamique. 407 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 Je ne sais pas. Je suis d'accord avec certaines choses qu'elle a dites. 408 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Elle n'a pas été franche dans le salon. 409 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 Je lui confiais beaucoup de choses 410 00:20:44,326 --> 00:20:46,495 sans connaître son lien avec Izzy. 411 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 - Je me suis sentie trahie à ce moment-là. - Ce n'est pas vrai. 412 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 J'ai fait des commentaires mesquins 413 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 après qu'Izzy a rompu avec moi. 414 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 Mais je ne pensais pas qu'ils étaient compatibles. 415 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 J'aurais pu le dire de façon plus calme et logique. 416 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 Cela dit, je ne crois pas avoir agressé quiconque au barbecue. 417 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 Je ne la cherchais pas. 418 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Elle me demandait si j'étais bloquée. 419 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 Tu es venue à côté de moi et tu as dit : 420 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 "Ils mentent", et je n'ai pas ouvert la bouche. 421 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 Tu as débarqué dans notre conversation, 422 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 en disant : "Ne crois pas ce qu'ils disent", 423 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 alors que je n'avais rien dit. Et tu as dit que j'étais fausse. 424 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 Pourquoi tu viens dire à mon petit ami de ne pas… 425 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Elle ne lui parlait pas. Chris et moi, on discutait. 426 00:21:38,463 --> 00:21:42,009 Ton mec m'a posé une question à laquelle je n'ai pas répondu. 427 00:21:42,092 --> 00:21:44,720 J'étais assise dehors, et Maris m'a dit : 428 00:21:44,803 --> 00:21:49,224 "Regarde ton mec", et je vois Izzy d'un côté, Stacy de l'autre. 429 00:21:49,308 --> 00:21:52,978 Je sortais d'un désaccord avec Izzy, et ça ne sentait pas bon. 430 00:21:53,061 --> 00:21:56,023 Je vais soutenir mon mec et je ne vois pas 431 00:21:56,106 --> 00:22:00,319 en quoi être là pour l'homme avec qui je sors est un problème. 432 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 Et vous parliez de moi. 433 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Stacy ne parlait pas de toi à Chris. 434 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 C'était entre Chris et moi. 435 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 - Jusqu'à ce que Stacy s'en mêle. - Elle était juste là. 436 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 Je rejoignais mon fiancé pour m'éloigner de toi. 437 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 On a une vision différente des choses. 438 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Tu étais dehors où j'étais. 439 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 Je voulais sortir de là et voir mon fiancé. 440 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 Il parlait avec ton mec. Tu es venue… 441 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 Voir mon petit ami. 442 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 C'est tout. Ça peut durer des heures. 443 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 Ça peut durer des heures, mais on a la vidéo. 444 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 Regardons ce clip. 445 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 LES RETROUVAILLES 446 00:22:35,937 --> 00:22:37,356 J'espère que ça marchera. 447 00:22:37,439 --> 00:22:40,150 Je la mets face à ses conneries, 448 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 car tu me fais penser à moi. On a bon cœur. 449 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 Les gens profitent de nous facilement. 450 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 Comme qui ? 451 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 - Johnie. - Mon Dieu. 452 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Non. 453 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 C'est pour ça que je l'ai confrontée, 454 00:22:52,829 --> 00:22:55,874 car tu as été un bon pote. Elle nous dit les mêmes conneries. 455 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Je n'ai jamais… 456 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Mais si j'essayais de dire… 457 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Pardon, je pensais m'éloigner du drame, 458 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 mais j'arrive dedans. 459 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 Stacy peut te donner le point de vue féminin. 460 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 Si j'essayais d'être avec toi, j'irais voir Izzy. 461 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Ça va ? Je vois des mains qui s'agitent. 462 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 On essaie de comprendre l'histoire. 463 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 Non, ils essaient de te convaincre d'un truc qui n'est pas arrivé. 464 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 - Mais pourquoi… - Il a demandé. Demande-lui. 465 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 Dans les capsules, tu disais de la merde. 466 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 Dans le monde réel, tu dis encore de la merde. 467 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 C'est contradictoire. 468 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 Surprenant de voir ta vraie personnalité. 469 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 J'ai toujours été la même personne, 470 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 et j'ai pleuré pour toi en sachant que tu allais te faire rejeter. 471 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 J'avais de l'empathie. Et ça m'énerve autant, 472 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 car tu es une merde, 473 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 et je regrette d'avoir pleuré pour toi. 474 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 - C'est pas vrai. - C'est pas une merde. 475 00:23:51,763 --> 00:23:54,349 La preuve est là. Aucune malveillance. 476 00:23:54,433 --> 00:23:56,017 On énonce la réalité. 477 00:23:56,101 --> 00:24:00,063 Je suis directe, c'est ma position. 478 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 Et clairement pas la tienne. 479 00:24:03,775 --> 00:24:06,111 Ça va pas entre nous quatre. 480 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 Ça résume l'histoire. 481 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 Je veux m'excuser, mes paroles étaient horribles. 482 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 Ce n'est pas moi. 483 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 Ça ne me ressemble pas. J'étais un connard. 484 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 Je m'excuse pour la forme, mais pas d'avoir dit la vérité. 485 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 La forme aurait pu être meilleure, je suis désolé. 486 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Enfin… 487 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Si c'était ta perspective, ça va. 488 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 Izzy s'est excusé en personne. 489 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 Il y a un an. 490 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 Il savait que son comportement ce soir-là n'était pas 491 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 des meilleurs. 492 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 J'apprécie que tu te sois excusé, d'autres ne se sont pas excusés. 493 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 Tu as parlé de la forte attirance entre Izzy et toi. 494 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 Tout le monde veut savoir 495 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 si vous vous êtes revus après ça ? 496 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 Une semaine après notre échec avec Stacy, 497 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 on s'est retrouvés dans le même bar. 498 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 Certains candidats sortaient, et je l'ai vue. 499 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 On a discuté pendant une heure et on a essayé de voir si on pouvait… 500 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 si ça valait la peine d'essayer, 501 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 mais je n'étais pas prêt, je n'avais pas oublié Stacy. 502 00:25:23,146 --> 00:25:26,566 C'était trop tôt pour elle vu comment je l'avais traitée. 503 00:25:26,650 --> 00:25:30,028 On a vu qu'on n'était pas faits l'un pour l'autre. 504 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Après ça, on est restés amis, c'était cordial. 505 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 Oui. Vous vouliez voir s'il restait un lien entre vous. 506 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 - On a juste traîné au bar. - Très éphémère. 507 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 On s'est croisés au bar. 508 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 Il est venu dans ce bar une fois, on a traîné ensemble 509 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 et on restait dans le même schéma. 510 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 Ça veut dire quoi traîner ensemble, vous vous êtes embrassés ? 511 00:25:56,304 --> 00:25:59,140 Oui. mais c'est tout, on n'a jamais conclu. 512 00:25:59,224 --> 00:26:01,393 - Quoi ? - On s'est embrassés. 513 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 On n'a jamais conclu. 514 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Conclure, ça veut dire coucher ensemble ? 515 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 Ça veut dire foncer, putain ! 516 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Mon Dieu. C'est quoi, ça ? 517 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 On n'a jamais eu de relations sexuelles. 518 00:26:12,904 --> 00:26:16,283 - Vous vous êtes embrassés ? - De relations sexuelles. 519 00:26:16,366 --> 00:26:17,492 C'était au bar. 520 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 C'était une soirée entre candidats. 521 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 On a tous passé du temps ensemble. 522 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 S'ils sortaient, je passais dire bonjour aux garçons et aux filles. 523 00:26:26,960 --> 00:26:28,545 Qui était là ? 524 00:26:28,628 --> 00:26:31,089 Vous étiez là. Lydia et Milton étaient là. 525 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Chris était là ? Parce qu'il se marre. 526 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 Oui, il est venu… Peu importe. 527 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 - Oui. - Tu étais là ? 528 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 Vous vous embrassiez 529 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 et tu étais là en même temps ? 530 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 Avec sa copine. 531 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Oui, j'étais là avec… - Je suis désolée. 532 00:26:47,188 --> 00:26:49,774 J'ai l'impression d'être l'amie fouineuse. 533 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Ça prend trop d'ampleur. 534 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 À cette époque, Chris avait déjà… C'était fini entre eux. 535 00:26:56,656 --> 00:26:58,074 Elle et moi, clairement. 536 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 C'était déjà terminé entre Chris et elle. 537 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 Vous ne vous êtes pas embrassés dans le bar, si ? 538 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 Dans sa Jeep. On n'a jamais couché ensemble. 539 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 - Oui. - C'est tout. 540 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 Pas de sexe. 541 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 Stacy, tu étais au courant ? D'accord. 542 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 Comment l'as-tu su ? 543 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 Houston. C'est pas si grand. 544 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 Houston est une grande ville, mais ça paraît petit. 545 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 Pas d'accord. 546 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 - Comment l'as-tu su ? - Par de bons amis. 547 00:27:28,438 --> 00:27:31,608 Qui me parlent. Et à ce moment-là, il est célibataire. 548 00:27:31,691 --> 00:27:33,318 Il fait ce qu'il veut. 549 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 J'étais surprise, à cause de ce qu'il m'avait dit sur elle. 550 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 Et tu ne semblais pas vraiment l'estimer. 551 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 C'est ta responsabilité, 552 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 et ça reflète qui tu es, mais fais ce que tu dois faire. 553 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 C'était choquant. Pas qu'il roule des pelles. 554 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 En fait. J'avais déjà entendu parler d'autres filles avant ça. 555 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 Avant, mais après votre rupture ? 556 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Oui. 557 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 - Izzy, je ne veux pas t'interpeler... - Vas-y. 558 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 À la soirée, tu as justifié ton comportement 559 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 en disant que Chris était un ami, que tu le soutenais. 560 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Et très peu de temps après ça, 561 00:28:13,733 --> 00:28:16,695 tu embrasses son ex-petite amie. 562 00:28:16,778 --> 00:28:18,071 Je me demande comment 563 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 tu justifies et expliques ça. 564 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 Les affaires de Chris et Johnie, ce sont leurs affaires. 565 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 Je ne sais pas si tu m'en as voulu. 566 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 - Non. - Je ne pensais pas. 567 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Mais je suis désolé. 568 00:28:29,958 --> 00:28:32,168 C'est dur de voir ça, 569 00:28:32,252 --> 00:28:36,297 mais comme je l'ai déjà dit, les émotions sont si intenses 570 00:28:36,381 --> 00:28:38,133 et on tombe amoureux. 571 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Je ne sais pas. 572 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 On revient à la vie réelle et tout le monde est content de nous voir. 573 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 Ça fait une semaine et demie et on a l'impression 574 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 d'avoir vécu trois vies. 575 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 C'est leur vie et ils avaient un lien. 576 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 D'après ce que j'ai vu, ils avaient un vrai lien. 577 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 On n'est pas ensemble, eux non plus, pourquoi pas ? 578 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 Oui. 579 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 Izzy, tu nous as dit que vous aviez pris une semaine après le mariage, 580 00:29:07,287 --> 00:29:11,374 avant de vous revoir, de rompre sans vous revoir pendant un an. 581 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 Au bout d'un an, comment vous êtes-vous retrouvés ? 582 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 Les bars de Houston, on les adore. 583 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 Je dois aller y faire un tour. 584 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 Peut-être pas. 585 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 Ce n'est pas une bonne idée. 586 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 C'est dingue, c'était la fête des mères. 587 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 Ta mère était là. 588 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 - Ma sœur venait d'être diplômée. - Oui. 589 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 Ils voulaient aller dans un bar. Ce que je ne fais jamais. 590 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 On ne sort pas dans le même coin. 591 00:29:37,776 --> 00:29:42,906 Oui, on arrive. Ma famille l'adore et il adore ma famille. 592 00:29:42,989 --> 00:29:47,744 Je suis là, et je vois ma mère lever les mains en l'air et crier "Izzy !" 593 00:29:47,827 --> 00:29:49,496 On ne s'est pas revus. 594 00:29:49,579 --> 00:29:50,872 "Oh, non." 595 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Flippée. C'est quoi, ça ? 596 00:29:53,458 --> 00:29:56,211 Ma sœur est allée le voir. Il m'a rejointe 597 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 et m'a fait un gros câlin. J'étais soulagée. 598 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 Quand on vit ce genre de chose, 599 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 on a un lien et quand il est rompu, on se sent seul. 600 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 Il se passe des choses, on pense à l'autre, 601 00:30:08,056 --> 00:30:10,517 et on veut lui en parler, on ne peut pas. 602 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Cette nuit-là, on a tout tiré au clair. 603 00:30:13,603 --> 00:30:17,315 On avait eu le temps de réfléchir à ce qu'on ressentait, 604 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 à ce qui s'était passé. 605 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 On veut vraiment le meilleur pour l’autre, 606 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 et c’était une évidence. 607 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 Il n'y a pas de haine. 608 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 Que de l'amour. 609 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 On avait besoin de ça au bout d'un an. 610 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 C'était plus de mon fait. J'étais encore vraiment blessé. 611 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 Mon père est mort environ un mois après le mariage, 612 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 et elle m'a écrit. 613 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 - Je suis désolée. - Ça va. 614 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 Mais je n'ai pas répondu. 615 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 Que dire ? J'étais toujours en colère contre elle. 616 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 Je ne voulais rien dire. 617 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 C'était super de la revoir. 618 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 Je m'en étais remis. 619 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 On s'est vus plusieurs fois 620 00:31:06,781 --> 00:31:09,450 et on a répondu à toutes nos questions. 621 00:31:09,534 --> 00:31:13,872 C'est pour ça qu'on a une telle amitié maintenant. 622 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Je lui demande conseil. 623 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 Elle a vu des filles avec qui je suis sorti. 624 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 D'ailleurs, on a une bonne anecdote pour vous. 625 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 - Raconte. - S'il te plaît. 626 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 Je raconte ? 627 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 Izzy, tu aimes les histoires. 628 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 - Tu veux raconter l'histoire. - Clair. 629 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 Je sors avec… 630 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 Je vois cette fille, on est à un cours de cuisine. 631 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 C'est un magasin avec une petite cuisine à l'arrière. 632 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 J'arrive avec la fille, et j'entends le rire de Stacy. 633 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 Je sais à un kilomètre que c'est elle. 634 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 Je l'entends, j'entre, j'hallucine. 635 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 Oh, non. 636 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 J'entre et j'approche, elle est avec son rencard. 637 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 Je me dis, merde. Je dois dire à mon rencard 638 00:32:00,627 --> 00:32:02,587 que mon ex est là. 639 00:32:02,670 --> 00:32:04,088 - Ex-fiancée. - Oui. 640 00:32:04,172 --> 00:32:06,716 Je n'ai pas dit ça, mais c'était pareil. 641 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 On entend sa voix dans les capsules. 642 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 Le monde est petit à Houston. 643 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 - Qui l'aurait cru ? - C'est petit. 644 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 On est coincés dans un cours de deux heures 645 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 et ils nous mettent tous les quatre. 646 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Quand on arrive… 647 00:32:20,855 --> 00:32:22,815 Prenez vos étiquettes. 648 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 Et on prépare une paella. 649 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 Il n'y avait pas assez de vin pour calmer le malaise. 650 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 Ils vous ont mis ensemble ? 651 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 - Oui. - C'est le hasard. 652 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 Le chef a proposé une photo de groupe. "Non." 653 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 Ton rencard savait qui était Izzy ? 654 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 Je l'ai prévenu parce que c'était son anniversaire. 655 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Je lui offre ce cours qu'il a toujours voulu suivre. 656 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 Je dis : "Mon ex est là. 657 00:32:44,879 --> 00:32:47,632 "Si tu es mal à l'aise, on peut partir." 658 00:32:47,715 --> 00:32:49,467 Ça lui allait si ça m'allait. 659 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 C'est une histoire sérieuse ? Ou un rencard ? 660 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 C'est un cours de cuisine d'anniversaire, ça a l'air un peu sérieux ? 661 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 - Pas de commentaire. - Bravo. 662 00:32:58,601 --> 00:33:00,061 On a notre réponse. 663 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Pas de commentaire. Non. 664 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 C'est une expérience que je n'oublierai jamais. 665 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 D'accord. 666 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 Vous vous revoyez un an plus tard, tu vois cette fille, 667 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 elle rayonne, vous êtes à l'aise. 668 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 C'est très confortable. 669 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Confortable au point de s'embrasser ? 670 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 Oui, on s'est embrassés. 671 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 Mais on savait tous les deux 672 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 qu'il ne valait mieux pas 673 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 se faire du mal et se perturber à nouveau. 674 00:33:35,471 --> 00:33:37,724 On a davantage apprécié 675 00:33:37,807 --> 00:33:42,020 de retrouver l'autre et d'avoir cette amitié. On est potes. 676 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 "Potes" ? 677 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 Tout à fait. Complètement potes. 678 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 C'est ma pote, je tiens à elle. 679 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 Rien n'a changé si ce n'est… 680 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 On a tourné la page, 681 00:33:51,821 --> 00:33:55,742 mais je l'adore. Elle aura toujours une place spéciale. 682 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Izzy, es-tu… 683 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 Stacy sort avec quelqu'un. 684 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 "M. Pas de commentaire". 685 00:34:01,748 --> 00:34:04,542 Pas de commentaire, mais je fais mes déductions. 686 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 Tu sors avec quelqu'un ? 687 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 Ton tiroir des objets trouvés est plein ? 688 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 Je vois la fille du cours de cuisine. 689 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 On n'est pas encore un couple, mais on y vient. 690 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 Elle est incroyable. 691 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 Elle me retrouve ici après. 692 00:34:20,808 --> 00:34:25,104 Je vais partir en vacances avec elle, sortir de Houston 693 00:34:25,188 --> 00:34:28,357 et explorer la relation. Ça se passe bien. 694 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 Il se passe plein de choses. 695 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 Ça fait tourner la tête, et c'est pas fini. 696 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 On va continuer. On va appeler un nouvel invité. 697 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 Lydia, tu avais une meilleure amie dans les capsules. 698 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 Aaliyah. S'il vous plaît, accueillons-la. 699 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 Si elle a encore disparu… 700 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 Bonjour, Aaliyah. 701 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 Bonjour. 702 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 - Tu es élégante. - Merci. Comme vous tous. 703 00:34:56,511 --> 00:34:58,054 - Tu es sublime. - Merci. 704 00:34:58,137 --> 00:35:03,309 Revenons sur ton amitié avec Lydia, Aaliyah. 705 00:35:04,602 --> 00:35:05,937 LES RETROUVAILLES 706 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Je t'aime. Je suis désolée que tu te sentes comme ça. 707 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 - Je t'aime aussi. - Je suis désolée. 708 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Je sais que c'est très dur. 709 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 - C'était qui ? - Izzy. 710 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 Je suis désolée. 711 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 Tu mérites quelqu'un qui est sûr de ce qu'il veut 712 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 et de ce qu'il a. 713 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 S'il ne le voit pas, il n'est pas pour toi. 714 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 Non ! Calme-toi. 715 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 C'était qui ? 716 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 Uche. 717 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 Il pense que je vais le tromper. 718 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 Car c'est déjà arrivé. 719 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 C'est le mec que tu veux épouser ? 720 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 Un mec qui va te juger si facilement ? 721 00:35:41,722 --> 00:35:47,270 Je veux pas dire ça, mais tu me ressembles tellement que ça pourrait arriver. 722 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 Je le sais parce que je me vois en toi. 723 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Crois-moi. 724 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 Son passé 725 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 ne définit pas qui tu es. 726 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 Et cet enfoiré, on va se battre. 727 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Je suis amoureuse. 728 00:36:02,952 --> 00:36:04,704 Il est parfait pour moi. 729 00:36:04,787 --> 00:36:07,123 Il ne voit pas d'avenir sans moi. 730 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 Il a dit ça ? 731 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 Ça va ? 732 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Il me l'a dit. 733 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 Tu sais ? 734 00:36:24,473 --> 00:36:26,058 Je sais. J'ai pleuré. 735 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 J'avais peur. 736 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 Je ne savais pas comment tu réagirais. 737 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 Vous allez vous entendre. 738 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 - C'est un bourreau de travail. - Ça se sent. 739 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 Il est maniaque. Sa maison est canon. 740 00:36:43,784 --> 00:36:46,120 Uche m'a fait goûter mon whisky préféré. 741 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Wild Turkey Honey. C'est son préféré. 742 00:36:48,581 --> 00:36:49,749 Mon Dieu. 743 00:36:49,832 --> 00:36:51,459 Je veux être honnête. 744 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 La dernière fois qu'on s'est vus, c'était en janvier de cette année. 745 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 On a couché ensemble. 746 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 Rétrospectivement, c'est très dur et blessant, 747 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 car très sincèrement, 748 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 je voulais qu'elle soit heureuse. 749 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 C'est dommage que ça n'ait pas marché. 750 00:37:13,773 --> 00:37:15,983 J'ai mal interprété ses réactions. 751 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 Mais, 752 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 j'avais les meilleures intentions et j'essayais d'être honnête. 753 00:37:24,283 --> 00:37:28,204 Lydia, tu t'es sentie comme dans une cocotte-minute ? 754 00:37:28,287 --> 00:37:31,999 La pression s'est relâchée, elle savait et tu t'es sentie libre. 755 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 C'est la description parfaite. 756 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 J'ai senti une libération d'énergie. 757 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 Je peux tout dire. J'ai le droit maintenant. 758 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 Je suis comme ça avec mes meilleures amies. 759 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 C'était un moment difficile. 760 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 J'ai fait de mon mieux avec les informations que j'avais. 761 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 Et la relation que j'avais avec Aaliyah. 762 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 Je tenais à elle. 763 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 Je tiens toujours à elle. 764 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Je l'aimais. 765 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 J'étais dans une position difficile. 766 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Et la situation avec Uche 767 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 n'était pas 768 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 facile à gérer. 769 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 J'ai eu l'impression d'être venue ici 770 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 pour vivre l'expérience Love is Blind et ce n'est pas ce que j'ai vécu. 771 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 J'ai posé mes limites avec Lydia quand on a discuté sur le canapé, 772 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 elle ne les a pas respectées. 773 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 Et j'ai senti 774 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 qu'elles ne seraient pas respectées jusqu'au bout. 775 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 Ce n'est pas le genre de situation qu'on devrait subir 776 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 au moment de se fiancer. 777 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Ça devrait être un moment heureux, sacré. 778 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 Et je n'ai pas eu droit à ce respect que j'ai demandé à plusieurs reprises. 779 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 Lydia, c'est une expérience où les gens se découvrent 780 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 sans idées préconçues. 781 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 Les producteurs ont dit que leur réflexe 782 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 avait été de vous renvoyer 783 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 en découvrant que vous vous connaissiez. 784 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 Cependant, toi et Uche leur avez dit séparément 785 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 que vous ne vouliez pas sortir ensemble. 786 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 Vous avez accepté de poursuivre 787 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 tant que vous ne révéliez pas votre passé aux autres participants. 788 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 Le raisonnement était 789 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 que cette information pourrait vous gâcher l'expérience. 790 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 Et celle des autres candidats. 791 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 Quand il est devenu clair que vous aviez 792 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 des sentiments pour quelqu'un d'autre, 793 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 il a été convenu que vous étiez libres 794 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 de partager cette information 795 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 avec qui vous vouliez. 796 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 Lydia, ma question est, rétrospectivement, 797 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 penses-tu que les producteurs ont fait le bon choix 798 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 en vous laissant poursuivre 799 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 l'aventure ? 800 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 Je suis un peu biaisée. 801 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 Je me suis mariée, j’ai trouvé mon homme. 802 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 Je pense que tout le monde a géré ça de son mieux. 803 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 C'était injuste. 804 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 C'était injuste pour Aaliyah, pour Uche, pour Milton, 805 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 et c'était injuste pour moi. 806 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 Et je pense que le public 807 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 juge un peu vite 808 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 une situation où on n'a pas de mode d'emploi 809 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 pour gérer ça. 810 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Aaliyah, les producteurs auraient-ils dû les laisser 811 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 participer à l'expérience ? 812 00:40:33,973 --> 00:40:36,267 Oui, il fallait les laisser rester. 813 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 Ils auraient dû leur permettre 814 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 de partager cette information avec nous. 815 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 L'expérience n'aurait pas été compromise 816 00:40:45,317 --> 00:40:47,486 si tu l'avais su plus tôt ? 817 00:40:47,570 --> 00:40:48,529 Je ne crois pas. 818 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 Je me serais distanciée de Lydia, 819 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 surtout en sachant 820 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 que leur histoire était si récente. 821 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 Je lui aurais donné de l'espace pour digérer ses émotions 822 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 face à cette prise de conscience. 823 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 Si ce qu'ils disent est vrai, 824 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 et j'ai mes convictions 825 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 sur certaines choses en lien avec cette situation… 826 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 Mais si Uche et elle disent vrai, 827 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 ils étaient aussi choqués que moi quand la nouvelle a éclaté. 828 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 Et vous ? Pensez-vous qu'Uche et Lydia, 829 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 que les producteurs ont bien fait de les laisser poursuivre ? 830 00:41:29,069 --> 00:41:31,197 Ça n'était jamais arrivé ici. 831 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Je crois. 832 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 Oui. 833 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Tant qu'ils ont tenu parole, pourquoi pas ? 834 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 Ça n'a pas marché entre eux, ils cherchaient l'amour. 835 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 J'adore l'amour. "Allez, restez." 836 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 C'est dur à entendre pour Aaliyah parce que c'était à tes dépens. 837 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 Je ne veux pas avoir l'air insensible. 838 00:41:50,674 --> 00:41:53,594 Je suis d'accord qu'ils auraient dû rester. 839 00:41:53,677 --> 00:41:56,472 On se met à leur place, ils se lient à quelqu'un 840 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 et veulent aller jusqu'au bout. 841 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 Tu dis que tu as tes propres convictions, 842 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 que veux-tu dire ? 843 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 J'ai entendu certaines choses qui m'ont fait penser 844 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 que Lydia était venue pour Uche. 845 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 Et j'aimerais que tu en parles, Lydia. Tu as dit à plusieurs femmes 846 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 que tu espérais tomber sur quelqu'un de ton passé. 847 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 Je peux finir ? 848 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 Tu as dit que tu espérais tomber sur quelqu'un de ton passé. 849 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 On a eu une conversation en face à face 850 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 sans les caméras, où tu m'as dit 851 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 qu'Uche et toi aviez envisagé de participer. 852 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 Il vaut mieux raconter ce qui s'est réellement passé 853 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 sur votre participation. 854 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 Je veux que tu abordes ces commentaires. 855 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 D'où ça sortait ? 856 00:42:45,354 --> 00:42:49,108 D'où sortait cet instinct dont tu parlais ? 857 00:42:49,191 --> 00:42:51,277 Tu pensais que quelqu'un serait là. 858 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 Si vous n'en avez jamais parlé, 859 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 comme il l'a dit et comme tu l'as dit, 860 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 mais dans différents contextes. 861 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 Je veux juste des réponses. 862 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 Tout le monde veut comprendre ça un peu mieux. 863 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 Encore une fois, je t'aimais et je tenais à toi, 864 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 et je dis ça très sincèrement. 865 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 En ce qui concerne Uche et moi, 866 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 on a eu une conversation 867 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 qui a duré deux secondes en novembre 2021. 868 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 Ça a donné : 869 00:43:23,934 --> 00:43:25,936 "Oui, j'ai vu le casting." 870 00:43:26,020 --> 00:43:28,564 "Oui, moi aussi." Et c'était tout. 871 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 Je vais le dire très clairement 872 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 pour le public et tout le monde. 873 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 Je n'avais aucune confirmation qu'Uche serait là. 874 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 Mon instinct, ce jour-là, c'était "Merde, c'est bancal". 875 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 C'était pas de l'espoir. 876 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Non. Si j'avais eu ce pouvoir, 877 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 il n'aurait pas été là. 878 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 À cent pour cent. 879 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 C'était vraiment malheureux pour toi, Aaliyah. 880 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 Je ne… 881 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 Tu n'as pas forcément trouvé ce que tu cherchais. 882 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 Comme beaucoup de gens dans cette expérience. 883 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 Lydia et moi sommes les seuls mariés. 884 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 Mais je dirai une chose au sujet de la moralité de ma femme, 885 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 car elle est nettement supérieure à la mienne. 886 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 C'est une femme fantastique. 887 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Elle me pousse à être meilleur chaque jour. 888 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 Et je pense que les accusations, 889 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 quoi qu'on en dise, je ne connais pas vraiment Aaliyah, 890 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 mais par contre, je connais Uche. 891 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 Je sais comment il s'est présenté à moi. 892 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 On n'a jamais été amis ou proches. 893 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 Curieusement, 894 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 il était obsédé par ma relation avec Lydia. 895 00:44:49,228 --> 00:44:50,437 J'ignorais pourquoi. 896 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 Izzy m'a demandé à qui je parlais 897 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 et j'ai voulu garder ça pour moi. 898 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 Il l'a respecté. Chris l'a respecté. 899 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 Pas Uche. Il fouinait. 900 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 Et j'ai su que c'était étrange. 901 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 Bizarre. 902 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 Il ne respectait pas mon besoin d'espace. 903 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Je me suis calmé. 904 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Ce n'est pas mon ami. 905 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 Peu importe. 906 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Bien sûr, je vais essayer, mais on n'est pas amis. 907 00:45:18,590 --> 00:45:22,886 Je connais son caractère. Il m'a donné tant de détails déplacés sur Lydia. 908 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 Attends, donne-moi… 909 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 À la soirée, il m'a dit… 910 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 Il voulait me montrer des captures d'écran, tout. 911 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 Au final, je lui ai dit que la relation que j'ai bâtie 912 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 avec ma fiancée à l'époque était indépendante de tout ça. 913 00:45:40,863 --> 00:45:44,742 J'en ai rien à foutre, car mon lien avec Lydia 914 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 est bien plus fort. 915 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 Personne ne peut m'en dissuader. 916 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 Il y aura toujours des médisants 917 00:45:51,457 --> 00:45:54,710 qui ne veulent pas te voir réussir ou être heureux. 918 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 Cette expérience consiste à comprendre comment surmonter ça. 919 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 Et si c'est réel, tu peux y arriver. 920 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 Je t'admire d'avoir fixé tes limites avec Uche. 921 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 C'était incroyable. 922 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 J'ai applaudi en regardant la télé 923 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 devant cette scène. Bravo, Milton. 924 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 - Bravo. - Milton est un grand sage. 925 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 - Un sage. - Tu es un grand garçon séduisant. 926 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 Je suis très fier de toi. Tu as bien changé depuis les capsules. 927 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 Je suis vraiment fier de toi. 928 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 Tu sais pourquoi ? Quand je suis arrivé, 929 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 tous les gars ont pris les paris. "Ce mec a 24 ans, il va se planter." 930 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 On déconnait entre mecs, ça m'est resté, je me disais : 931 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 "Ils ne sauront pas qui je suis." 932 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 Ils connaîtront le fêtard, le gars marrant, 933 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 le déconneur, et c'est le truc avec Lydia. 934 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 Elle m'a vite percé à jour, et elle a dit : "Non, sois honnête. 935 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 "Enlève ce masque." 936 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 Au fur et à mesure que le temps passait avec Izzy, Chris, JP, 937 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 tous les mecs 938 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 qui ont continué ont fini par comprendre 939 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 que je n'étais pas qu'un petit rigolo débile, 940 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 que je réfléchissais 941 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 et me souciais de ce que je faisais. 942 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 Je ne sais pas si ça a transparu. 943 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 Tu sais quoi ? Au final, tout à fait. 944 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 Et Aaliyah, je crois 945 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 que tout s'est déroulé comme prévu. 946 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 Il affirme à juste titre 947 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 qu'il a vécu la même chose de façon différente de son côté. 948 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 Mais il a trouvé quelqu'un avec qui il a pu améliorer sa relation. 949 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 - Et c'est super. - Mais pas toi et Uche. 950 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Encore une fois, ça n'est jamais arrivé dans l'émission, 951 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 et ce n'est pas censé arriver. 952 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 Je suis désolé que tu n'aies pas trouvé ce que tu es venue chercher. 953 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 Je suis heureuse. 954 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 Je vis une belle relation amoureuse. 955 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 Avec quelqu'un qui me vénère. 956 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Je me sens comme une reine et je suis heureuse. 957 00:47:54,162 --> 00:47:58,250 Les choses se sont passées comme elles devaient se passer pour moi 958 00:47:58,333 --> 00:48:00,544 et m'ont menée à un homme incroyable. 959 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 Où vous êtes-vous rencontrés ? 960 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 Lors d'une croisière de R&B. 961 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 J'ai fait cette croisière toute seule pour profiter du moment. 962 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 Mon partenaire actuel était là tout seul, et c'était une rencontre très naturelle. 963 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 Il était très galant. 964 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 Il l'est resté depuis. 965 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 Et je suis très bien. Je suis apaisée. 966 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 On n'a pas encore fini de parler d'Uche. 967 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 On va changer de sujet, on va regarder la dernière fois 968 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 qu'on vous a vues chacune avec Uche. 969 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 LES RETROUVAILLES 970 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 Je regrette de t'avoir quitté comme ça. 971 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 Je t'aime vraiment. 972 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 Quand j'ai appris que tu étais partie, ça m'a brisé. 973 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 Je pensais qu'on était en phase. 974 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Les émotions et les doutes 975 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 ont commencé quand j'ai appris pour Lydia. 976 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 On en a parlé. 977 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 Tu m'as dit que tu étais partie 978 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 parce que tu t'étais disputée 979 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 avec Lydia. 980 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 Mais la vraie raison, c'est que tu n'avais pas confiance en moi 981 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 et en notre relation. 982 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 C'est fini entre nous. 983 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Dès qu'on a renoué, 984 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 j'ai commencé à recevoir des messages de filles que je suis sur Instagram 985 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 disant 986 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 que tu regardais leurs stories. 987 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 Et un jour, tu es passée devant chez moi, 988 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 tu as pris une photo, tu me l'as envoyée. 989 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 Tu as dit : "Je te vois." 990 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 - J'ai rien d'autre à dire. - J'ai une dernière chose à dire. 991 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 Non. Après ça ? 992 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 Tu me déçois, Uche. 993 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 Je suis très déçue. Je te prenais pour un mec bien. 994 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 Mais cette merde ? Pas question. 995 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 - C'est un lâche. - Il veut me faire passer pour une folle. 996 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 C'est lui, le menteur. 997 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 Il m'a trompée avec une autre. 998 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 Vos perceptions sont différentes. 999 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 Vous êtes adultes. 1000 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Peu importe qu'elle et toi soyez d'accord ou pas, 1001 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 on est tous sur des plans dimensionnels différents. 1002 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 C'est comme ça. 1003 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 Au cours du barbecue, 1004 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 tu as montré ton téléphone à Lydia pendant la conversation avec Uche. 1005 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Que lui as-tu montré ? 1006 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 En allant à cette soirée, 1007 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 on savait qu'il y aurait des gens avec qui on ne s'entendait pas. 1008 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 J'ai donné un mot de secours à Lydia. 1009 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 "Si ça devient trop, 1010 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 "on peut sortir, on peut partir." 1011 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 C'est juste un émoji de baril de pétrole. 1012 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 Je lui ai montré le baril de pétrole, et elle a fait… 1013 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Tu es tellement mature. 1014 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 Pourquoi le baril de pétrole ? 1015 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 Pétrole et gaz, même industrie. 1016 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 Je ne sais pas, tu utilises souvent cet émoji ? 1017 00:50:54,217 --> 00:50:56,386 Envoyer ça à quelqu'un, c'est… 1018 00:50:56,470 --> 00:50:57,637 Tu lui as montré, 1019 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 car tu voyais qu'à ce moment… 1020 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 Elle était mal à l'aise. 1021 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 Elle ne voulait pas poursuivre la conversation. 1022 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 Donc, 1023 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 en es-tu au point où ça n'en vaut plus la peine ? 1024 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 - "Oui." - Baril de pétrole. 1025 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 - Romantique. - Il nous faut un émoji. 1026 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 J'ai un mot. 1027 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 Aaliyah, avez-vous continué à vous voir ? 1028 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 On est sortis ensemble après le tournage. 1029 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 - On a essayé. - Et ça a pris fin. 1030 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 Ça a pris fin pour plein de raisons. 1031 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 Je crois que je n'étais pas son genre. 1032 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 En fin de compte, il a dit à quelques participants 1033 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 que je n'étais pas le genre de femme qu'il trouve attirante d'habitude. 1034 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 Et en me basant sur tout ce que j'avais vécu, 1035 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 je n'avais pas envie de courir après une relation. 1036 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 Je sais ce que je vaux. 1037 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 Je suis une belle femme, je suis fière de qui je suis. 1038 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 Et son ton avec moi était encore 1039 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 très méchant et condescendant. 1040 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 Je crois qu'il a choqué tout le monde. 1041 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 J'ai été choquée devant certaines scènes 1042 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 qui ont été montrées, comme le barbecue. 1043 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 Ce n'est pas la personne avec qui j'étais dans les capsules. 1044 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 Et celui avec qui tu es sortie après l'aventure ? 1045 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 Était-ce Capsule-Uche ou Barbecue-Uche ? 1046 00:52:24,641 --> 00:52:25,559 Barbecue-Uche. 1047 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 Quand vous étiez ensemble ? 1048 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 Uche a été invité aux retrouvailles et a choisi de ne pas participer. 1049 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 Je suis curieux, 1050 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 quand avez-vous parlé à Uche ? 1051 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 Quelqu'un est encore en contact ? 1052 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 - Pas fan. - Il envoie des SMS. 1053 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 De temps en temps. 1054 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 Je ne lui réponds pas. 1055 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 - Oui. - Ça ne sert à rien. 1056 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 Je ne suis pas trop fan. 1057 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 Tous les gars dans les capsules, on était super respectueux 1058 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 de notre temps là-bas. 1059 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 Mais il disait du mal de moi à certaines filles, 1060 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 ce qui m'a choqué parce que je pensais qu'on s'entendait bien. 1061 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 Je m'en fous, je ne connais pas vraiment ce mec, 1062 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 mais "Qu'est-ce que je t'ai fait ?" 1063 00:53:15,609 --> 00:53:18,069 Pas étonnant qu'il ne soit pas là. 1064 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Il m'a écrit le jour de la diffusion. 1065 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Il a écrit : 1066 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 "Je vais regarder l'émission plus tard. 1067 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 "Si tu entends un truc dont tu veux parler, je suis disponible." 1068 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 Il m'a envoyé la même chose. 1069 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 Copier-coller. Efficace. 1070 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 Bon sang. 1071 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 Et toi, Milton ? 1072 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 Le jour où je me suis marié, il… 1073 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 C'était le jour de mon mariage. Je venais de me marier. 1074 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 Izzy a demandé des nouvelles. 1075 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 On se parlait tous les jours. 1076 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 Lui, aucune communication. Il m'envoie : "Salut, vieux. 1077 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 "Il paraît que tu t'es marié. Tu veux en parler ?" 1078 00:54:00,612 --> 00:54:02,405 Tout le monde doit en parler ? 1079 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 Non, pas vraiment. Je n'ai pas répondu. 1080 00:54:06,034 --> 00:54:06,868 C'est bien. 1081 00:54:06,952 --> 00:54:09,120 Je dois répéter ce qu'ils ont dit. 1082 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 J'ai été surpris par ta façon de gérer cette situation. 1083 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 J'ai eu tellement de respect pour l'homme que tu es. 1084 00:54:15,961 --> 00:54:19,422 Nick et moi, on se dit : "On est sur des plans différents." 1085 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 "Je suis ici." 1086 00:54:22,300 --> 00:54:25,262 "Je ne vais pas réagir de façon émotionnelle." 1087 00:54:25,345 --> 00:54:28,932 C'était si bien géré, j'ai beaucoup de respect pour ça. 1088 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 Merci. 1089 00:54:30,100 --> 00:54:32,060 Peut-on fermer le chapitre Uche ? 1090 00:54:32,143 --> 00:54:33,186 Pitié. 1091 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 Boum. 1092 00:54:35,480 --> 00:54:37,357 Pour Aaliyah, c'est terminé. 1093 00:54:37,440 --> 00:54:38,608 Depuis longtemps. 1094 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 C'est bien. 1095 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 Un autre couple s'est fiancé dans les capsules, 1096 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 mais n'a pas survécu aux escapades. 1097 00:54:46,700 --> 00:54:50,745 C'est au Mexique que Taylor a commencé à avoir des signaux d'alertes 1098 00:54:50,829 --> 00:54:52,664 rouges, blancs et bleus sur JP. 1099 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 Accueillons tout de suite JP et Taylor. 1100 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 - Hé, mon pote. - Salut. 1101 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 Salut. 1102 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 - Chérie. Miaou. - Tu es superbe. 1103 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 Waouh. 1104 00:55:06,303 --> 00:55:07,887 - Salut, Taylor. - Bonjour. 1105 00:55:07,971 --> 00:55:09,848 On a les déesses en or ici. 1106 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 - Tu es superbe. - Les voilà. 1107 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 Ouais, vieux. 1108 00:55:13,143 --> 00:55:17,105 Et bien sûr, la marque de fabrique de JP. 1109 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 Je veux voir les chaussettes. 1110 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 - En intégralité. - Captain America en personne. 1111 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 Captain America. 1112 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 On va revenir sur votre parcours, 1113 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 Taylor et JP. Regardez tous. 1114 00:55:32,037 --> 00:55:33,371 LES RETROUVAILLES 1115 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 Je cherche l'amour. 1116 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 Taylor McKinsey-Roo, veux-tu m'épouser ? 1117 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Oui ! 1118 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 Oh, mon Dieu. 1119 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 Sucre d'orge ! 1120 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 Salut. 1121 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 Ça va ? 1122 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 Fiancé. 1123 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 Fiancé. 1124 00:55:55,268 --> 00:55:56,978 On est censés faire quoi ? 1125 00:55:57,062 --> 00:55:58,063 Agir normalement. 1126 00:55:58,146 --> 00:55:59,981 Passer d'une discussion en aveugle 1127 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 à une discussion en personne, c'est très différent. 1128 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 Tu es d'accord ? 1129 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 Plus dur ? 1130 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 À plus d'un titre ? 1131 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 Tu pourrais dormir avec moi toute ta vie ? 1132 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 Je ne… 1133 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 Mon apparence t'a fait communiquer différemment ? 1134 00:56:19,959 --> 00:56:21,586 Je te préfère sans maquillage. 1135 00:56:21,669 --> 00:56:23,588 Tu savais pas à quoi je ressemblais avant. 1136 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 - Maintenant, si. - Je fais ce que je veux. 1137 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 Maquille-toi. Fais ce que tu veux. 1138 00:56:28,510 --> 00:56:30,011 - Je m'en fous. - Terminé. 1139 00:56:30,095 --> 00:56:33,515 Dans les capsules, j'aurais pu passer ma vie avec toi. 1140 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 Ici, c'est complètement différent. 1141 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 Tu n'es pas celui qui m'a fait craquer. 1142 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 C'est fini. 1143 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 JP, Taylor, 1144 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 vous l'avez vécu, mais maintenant, vous avez pu le voir. 1145 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 C'était comment de regarder l'émission pour vous ? 1146 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 Pas marrant. Je te le dis. 1147 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 C'était dur à vivre et encore plus dur à regarder. 1148 00:57:07,674 --> 00:57:09,217 Qu'est-ce qui a été dur ? 1149 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 De savoir que j'aurais dû en faire plus… 1150 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 Je ne savais pas 1151 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 que j'allais être aussi nerveux 1152 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 avec les caméras rivées sur mon visage. 1153 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 Dans le salon, elles sont un peu sur le côté. 1154 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 On ne les voit pas. 1155 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 Au Mexique, il y a deux caméras dans la pièce. 1156 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 Il y a des gens, 1157 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 on est censés faire quoi ? 1158 00:57:38,163 --> 00:57:40,331 Tu ne pouvais pas être toi-même ? 1159 00:57:40,415 --> 00:57:43,042 Tu aurais agi différemment sans les caméras ? 1160 00:57:43,126 --> 00:57:44,961 Oui, je me sentais 1161 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 replié sur moi-même et je ne savais pas quoi faire. 1162 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 J'étais nerveux et j'ai flippé. 1163 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 Et quand les caméras n'étaient pas là ? 1164 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 C'était quand même bizarre. On est censés rester assis là ? 1165 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 On aurait pu parler, communiquer. 1166 00:58:04,814 --> 00:58:09,652 Oui, mais les journées étaient longues, et tu ne voulais pas être là. 1167 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 Moi ? 1168 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 - Tu as essayé de partir. - Tu ne voulais pas être là. 1169 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 Tu ne voulais pas communiquer, me parler. 1170 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 Tu n'as pas essayé. Tu l'as dit. C'était clair. 1171 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 En voyant les images. Tu n'as pas essayé. 1172 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 Tu crois à l'explication des caméras 1173 00:58:28,296 --> 00:58:30,215 ou c'était plus profond que ça ? 1174 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 Bien plus profond que ça. 1175 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 J'étais nerveuse aussi, comme tout le monde. 1176 00:58:35,720 --> 00:58:37,972 Mais ce n'est pas une excuse. 1177 00:58:38,056 --> 00:58:41,392 J'avais une bague au doigt, on devait se marier, 1178 00:58:41,476 --> 00:58:43,686 et tu laisses les caméras gâcher ça ? 1179 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 Ou mon maquillage, ou quelle que soit la raison. 1180 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 Ce n'est pas bien. 1181 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 Et c'était dur à regarder. 1182 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 Beaucoup de larmes. 1183 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Qu'as-tu trouvé dur ? 1184 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 Je pense avoir essayé. 1185 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 Je bataillais pour lui arracher des trucs au Mexique. 1186 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 Et ça ne suffisait pas. 1187 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 Je ne vais pas m'ouvrir si on me harcèle 1188 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 en me disant : "C'est gênant, fais mieux." 1189 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 - Ça ne marche pas. - La conversation était la même. 1190 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 J'essayais de comprendre le problème. 1191 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 Apparemment, c'est mon maquillage qui l'a fait flipper. 1192 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 Tu as dit que ça allait plus loin. 1193 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 Dès notre rencontre, je crois qu'il n'était pas attiré par moi. 1194 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 Je n'ai eu aucune approbation. 1195 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 J'ai posé des questions sur notre avenir, il n'a pas répondu. 1196 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 En plus de ça, tu m'as rabaissée et dénigrée. 1197 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 Je suis désolé et je ne voulais pas que ça sorte comme ça. 1198 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 Je me suis mal exprimé et je le regrette. 1199 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 Je m'excuse. 1200 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 Je voulais sincèrement te dire 1201 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 que je te trouvais belle sans maquillage. 1202 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 C'est tout ce que j'essayais de dire. Je suis désolé de m'être mal exprimé. 1203 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 Voilà. 1204 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 Je te pardonne. 1205 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 - Merci. - On est humains. 1206 01:00:15,111 --> 01:00:16,321 On fait des erreurs. 1207 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 Tires-en une leçon. 1208 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 Fais pas ça à une autre fille. 1209 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 Taylor, tu as dit que la première fois que tu l'as vu, 1210 01:00:27,707 --> 01:00:31,085 tu as été transparente : "Il a un espace entre les dents. 1211 01:00:31,169 --> 01:00:34,213 "Je ne l'aurais pas choisi, mais je suis tombée amoureuse." 1212 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 T'es-tu désintéressée de son physique en arrivant au Mexique 1213 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 ou ça n'avait rien à voir ? 1214 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 Rien à voir. 1215 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 Comme je l'ai dit, j'étais très autocritique, 1216 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 et je critiquais aussi les autres, donc je l'aurais jugé par le passé 1217 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 pour un petit défaut, mais je suis venue pour ça. 1218 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 Pour tomber amoureuse émotionnellement. 1219 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 C'est ce que j'ai fait, mais ça n'a pas suffi. 1220 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 JP, je ne veux pas parler pour toi, 1221 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 mais tu essayais de dire : 1222 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 "Je te trouve belle au naturel." 1223 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 Tu l'as peut-être dit d'une façon qui n'était pas 1224 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 la plus délicate. 1225 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 Tu n'étais pas attiré physiquement par Taylor ? 1226 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 La première fois que je l'ai vue, 1227 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 c'était un peu choquant et rebutant. 1228 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 Pourquoi ça ? 1229 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 Je trouve que c'est faux, 1230 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 pas quelque chose 1231 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 que j'aime en général. Je ne sais pas. 1232 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 - Le maquillage ? - Oui. 1233 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 C'est quelqu'un que tu draguerais dans un bar ? 1234 01:01:45,201 --> 01:01:46,744 En général, non. 1235 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 N'importe quelle femme. Je demande à mes amis. 1236 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 Ils vont briser la glace et je parle après, 1237 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 mais je ne suis pas du genre à briser la glace. 1238 01:01:58,756 --> 01:02:00,925 Une de tes ex lui ressemblerait ? 1239 01:02:01,008 --> 01:02:02,260 Peut-être, oui. 1240 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 Taylor, quand tu l'as vu, 1241 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 t'es-tu sentie attirée par lui la première fois ? 1242 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 Oui. 1243 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 Qu'as-tu ressenti quand les portes se sont ouvertes ? 1244 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 Ouf, il est grand. 1245 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 - J'étais excitée. Nerveuse. - Il est grand ? 1246 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 - Pas comme Milton. - C'est le seul à être si grand. 1247 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 Dans son monde, tout le monde est petit. 1248 01:02:24,323 --> 01:02:25,616 J'étais excitée. 1249 01:02:25,700 --> 01:02:28,995 Prête à démarrer notre avenir. 1250 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 C'est la première fois que vous vous voyez depuis votre séparation ? 1251 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 Oui. 1252 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 - Oui. - Ça va, Taylor ? 1253 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 Ça va. 1254 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 Comme tu l'as dit, on aurait pu gérer ça différemment. 1255 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 Si tu m'avais dit : "Arrête de me harceler sur ce sujet." 1256 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 Je l'aurais fait, et j'aurais choisi une autre voie. 1257 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 Mais j'y revenais parce que ça n'était pas réglé. 1258 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 Désolé de ne pas l'avoir fait. 1259 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 Je n'ai pas pu te communiquer ça. 1260 01:03:08,785 --> 01:03:12,747 Vous voyez quelqu'un ? Vous avez tourné la page ? 1261 01:03:12,830 --> 01:03:14,957 Je sors avec une fille depuis un an. 1262 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 - Et toi, Taylor ? - Je vois quelqu'un. 1263 01:03:19,337 --> 01:03:20,922 On ne sort pas ensemble. 1264 01:03:22,006 --> 01:03:24,342 Rien d'officiel. On y va doucement. 1265 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 JP, tu arrives à communiquer avec ta copine actuelle ? 1266 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 Oui. 1267 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 Ça m'a beaucoup appris. 1268 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 Je suis sûre qu'à lui aussi. L'échec sert à ça. 1269 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 On en tire des leçons qu'on applique dans la relation suivante. 1270 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 Et on fait différemment. Bravo, je suis contente pour toi. 1271 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 - Merci. - Oui. 1272 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 Un petit conseil. 1273 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 Évitez les bars de Houston. 1274 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 Parce que vous allez vous croiser. 1275 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 - On ne comprend pas. - On va s'amuser un peu. 1276 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 Sortez vos ardoises. 1277 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 On va poser des questions au groupe. 1278 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 Écrivez vos réponses 1279 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 en les cachant avant de les révéler un par un. 1280 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 Vous êtes prêts ? 1281 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 - Oui. - Allons-y ! 1282 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 Qui auriez-vous probablement dragué dans le monde réel ? 1283 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 Qui auriez-vous dragué dans le monde réel ? Taylor. 1284 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 - Chris. - Chris ? 1285 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 Personne. 1286 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 Désolée. 1287 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 Stacy. 1288 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 Izzy. 1289 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 Milton. 1290 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 Chris. 1291 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 Deux. 1292 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 Chris. 1293 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 - Milton. Si grand. - Bon sang. 1294 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 - Personne. - D'accord. 1295 01:04:44,881 --> 01:04:46,716 Quel est le travail de Miriam ? 1296 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 Et si on ne sait pas ? 1297 01:04:49,093 --> 01:04:50,219 Je te couvre. 1298 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 Je sais. 1299 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 - Elle vend des trucs. - Vend des trucs. 1300 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 - Elle vend un truc. - Scientifique. 1301 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Soin de la peau ? 1302 01:05:00,813 --> 01:05:02,148 Scientifique et entrepreneur. 1303 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 Chimiste. 1304 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 Tout ? 1305 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Chimiste et vend des lotions. 1306 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 J'ai mis "Houstlantavegas". 1307 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 Quoi ? Il a écrit quoi ? 1308 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 - "Houstlantavegas." - Hashtag. 1309 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 J'ai mis science ou soin de la peau. 1310 01:05:17,747 --> 01:05:19,040 Tu as eu celle-là. 1311 01:05:19,123 --> 01:05:20,041 Effacez tout. 1312 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 Quelle chanson résume votre expérience cette saison dans Love is Blind ? 1313 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 Quelqu'un veut les albums de 98 Degrés ? 1314 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 C'est sorti avant ma naissance. 1315 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 "The Sound of Silence". 1316 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 "Quit Playing With My Heart". 1317 01:05:39,769 --> 01:05:42,647 Arrête de jouer avec mon cœur. 1318 01:05:42,730 --> 01:05:43,814 C'est vieux. 1319 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 "The 1" de Taylor Swift. 1320 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 Mais tu en as eu deux ? 1321 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 "Two Is Better Than One." 1322 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 "99 Problems." 1323 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 - Bien. - Elle était bonne. 1324 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 "Crazy in Love" de Beyoncé. 1325 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 C'est bien, ça me plaît. 1326 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 "My Love Don't Cost a Thing", J.Lo. 1327 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 "Hot N Cold", Katy Perry. 1328 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 Elle est bonne. 1329 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 - "Thank U, Next." - Hé. 1330 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 "Silent Night." 1331 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 - La chanson de Noël ? - Oui. 1332 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 "Silent Night." Mon Dieu. 1333 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 - Je comprends. - D'accord. 1334 01:06:20,142 --> 01:06:22,979 - Bien joué. J'ai adoré. - Merci d'avoir joué. 1335 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 Pour vous mettre à la place 1336 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 d'un de nos célibataires, téléchargez le jeu Love is blind 1337 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 sur l'appli Netflix et venez vous amuser. 1338 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 Merci beaucoup d'être venus, 1339 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 de vous être ouverts et livrés. 1340 01:06:37,827 --> 01:06:39,120 On apprécie. 1341 01:06:39,203 --> 01:06:41,414 Et les téléspectateurs aussi. 1342 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 Ça a été une saison mémorable. 1343 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 Vous avez vécu une sacrée aventure. 1344 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 Merci de l'avoir partagée avec nous. 1345 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 Et à Lydia et Milton, la preuve que l'amour finit par l'emporter. 1346 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 Félicitations. 1347 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 À l'amour et sa quête ! 1348 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 - Prenez soin de vous. - Salut. 1349 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 Tu es incroyable. 1350 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 Ça fait un bail. 1351 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 - Tu as si bon goût ! - J'adore. 1352 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 Merci. C'est si gentil. 1353 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 - J'aime la couleur. - Merci. 1354 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 - Merci. - Encore bravo. 1355 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 Sous-titres : Caroline Grigoriou