1 00:00:15,390 --> 00:00:17,183 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,269 ‫- האיחוד -‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:25,275 ‫ברוכים הבאים ל"האהבה היא עיוורת",‬ ‫פרק האיחוד של עונה 5.‬ 4 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 ‫אני ונסה לאשיי.‬ ‫-ואני ניק לאשיי.‬ 5 00:00:30,739 --> 00:00:34,451 ‫בעונה הזו היו יותר תפניות ופיתולים‬ ‫כפי שאף אחד לא יכול היה לנבא.‬ 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 ‫נכון? העבר המשותף של אוצ'ה ולידיה.‬ 7 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 ‫עאליה עוזבת את הניסוי.‬ ‫ג'וני וכריס נהיים זוג בסופו של דבר.‬ 8 00:00:41,541 --> 00:00:46,421 ‫כן, ג'יי-פי דיבר כל הדרך עד לאירוסים,‬ ‫ולאחר מכן לא הוציא מילה נוספת.‬ 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,134 ‫סטייסי אומרת "לא" לאיזי בחופה,‬ ‫ואז מנשקת אותו.‬ 10 00:00:51,217 --> 00:00:55,847 ‫מילטון מצליח להבין‬ ‫את ה"כן" של לידיה בחופה.‬ 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,308 ‫כל זה היה חלק מדהים בעונה נהדרת.‬ 12 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 ‫הערב נתעדכן במה שקורה‬ ‫אצל המשתתפים האהובים עלינו לכל אורך העונה.‬ 13 00:01:02,729 --> 00:01:07,150 ‫אנחנו מצפים בקוצר רוח לשמוע‬ ‫מי יצא עם מי אחרי שהצילומים הסתיימו.‬ 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 ‫רק רגע, אתם התמזמזתם,‬ 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 ‫ואתה היית באותו בר באותו זמן?‬ 16 00:01:13,073 --> 00:01:16,242 ‫אבל קודם, אנחנו רוצים לומר שלום‬ 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 ‫לזוגות שהגיעו עד לחופה.‬ 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,288 ‫איזי, סטייסי.‬ 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,248 ‫מילטון, לידיה.‬ 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,209 ‫שלום.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,710 ‫כולם מרגישים טוב?‬ 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,253 ‫אנחנו רגועים, מוכנים?‬ 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,255 ‫רגועה, אני לא בטוחה. מוכנה, כן.‬ 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 ‫אני מוכן. אני בסדר.‬ 25 00:01:30,965 --> 00:01:33,760 ‫אתם נראים נהדר,‬ ‫ועושה רושם שאתם עדיין ביחד,‬ 26 00:01:33,843 --> 00:01:38,515 ‫אבל רק כדי לוודא, אתם עדיין נשואים, נכון?‬ ‫-כן, אנחנו נשואים באושר.‬ 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 ‫טוב.‬ ‫-אני שמח בשבילכם.‬ 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,436 ‫חבר'ה, באמת אהבנו לראות אתכם מתאהבים.‬ 29 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 ‫איך היו חיי הנישואים?‬ 30 00:01:44,896 --> 00:01:48,233 ‫אני חושב שבעבר,‬ ‫לפני שפגשתי את לידיה, לפני שהתחתנתי…‬ 31 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 ‫- מילטון -‬ 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 ‫נהגתי להישאר מאוחר מדי בעבודה.‬ 33 00:01:51,820 --> 00:01:56,074 ‫ועכשיו ב-17:30, אני חושב,‬ ‫"אני צריך לחזור הביתה לאשתי".‬ 34 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 ‫איזה יופי.‬ 35 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 ‫היא אוהבת את זה.‬ 36 00:01:58,827 --> 00:01:59,661 ‫- לידיה -‬ 37 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 ‫רק לפני שנתיים,‬ ‫לא יכולתי לדמיין שארגיש ככה,‬ 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 ‫שאהיה ככה, וזה נפלא.‬ 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 ‫אתה מציב רף גבוה לכולנו.‬ 40 00:02:07,919 --> 00:02:08,920 ‫זה מתוק.‬ 41 00:02:09,003 --> 00:02:12,006 ‫ניסחת זאת היטב.‬ ‫-אבא שלי עזר לי קצת.‬ 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 ‫הוא עושה עבודה טובה, כל הכבוד.‬ 43 00:02:14,008 --> 00:02:17,095 ‫אם מדברים על זה,‬ ‫המשפחה שלך התרגלה לרעיון‬ 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,055 ‫שאתם יחד כזוג נשוי?‬ 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 ‫לידיה, את רוצה לענות על זה?‬ 46 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 ‫כן, בטח.‬ 47 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 ‫מאחר שאת כל כך קרובה לאמא שלי עכשיו.‬ ‫קצת קרובה מדי.‬ 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,357 ‫דוחקים אותי החוצה.‬ ‫-זה הגיע לשלב שבו‬ 49 00:02:29,440 --> 00:02:33,945 ‫התקשרתי לאמא ואמרתי, "הבן שלך מרגיז אותי.‬ 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 ‫"אני צריכה לדבר על זה." והיא אמרה,‬ 51 00:02:36,364 --> 00:02:38,741 ‫"בואי נלך לאכול ארוחת ערב, מותק."‬ 52 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 ‫אבא שלו מלשין על אמא שלו ואומר,‬ 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 ‫"כן, היא נפגשה עם לידיה."‬ 54 00:02:42,829 --> 00:02:45,582 ‫כולם בגדו בי.‬ ‫-הוא אמר, "מה?"‬ 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‫כולם בצד של לידיה. אמרתי, "אני הבן שלכם".‬ 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 ‫אבל זה טוב בשבילך.‬ ‫-זה מדהים.‬ 57 00:02:51,796 --> 00:02:54,632 ‫זה הדבר המושלם.‬ ‫אז זה בסדר מצידך, אני מניח?‬ 58 00:02:54,716 --> 00:02:57,677 ‫כן, אני אוהבת אותם מעומק ליבי. הם נפלאים.‬ 59 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 ‫העובדה שלידיה היא חלק מהמשפחה שלנו עכשיו‬ ‫גרמה להורים שלי להיות כל כך…‬ 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ‫אני ואחיותיי צוחקים על זה.‬ 61 00:03:03,641 --> 00:03:07,353 ‫לידיה הפכה את ההורים שלי לכל כך רכים.‬ 62 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 ‫כל כך שונים‬ 63 00:03:10,315 --> 00:03:14,944 ‫מכפי שהם היו כשגדלנו. לפעמים אמא שלי‬ ‫מתקשרת ואומרת, "רק רציתי להתקשר ולומר‬ 64 00:03:15,028 --> 00:03:18,239 ‫"שאני אוהבת אותך כל כך וגאה בך כל כך."‬ ‫ואני כאילו…‬ 65 00:03:19,032 --> 00:03:22,702 ‫"אמא, את זו שתמיד מדרבנת אותי להתאמץ יותר,‬ ‫להשתדל יותר."‬ 66 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 ‫מערכת היחסים שלהם השתפרה באלף אחוז.‬ 67 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 ‫איזה יופי.‬ 68 00:03:26,581 --> 00:03:30,001 ‫אפשר להגיד משהו? התשוקה שלך ואהבתך לחיים‬ 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,212 ‫כל כך מידבקות שקשה להתעלם מהן.‬ 70 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ‫תודה.‬ ‫-אני מבין למה התחבבת כל כך על משפחתו.‬ 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,216 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 72 00:03:36,299 --> 00:03:40,178 ‫אני אוהבת אותם מעומק הלב, זה נהדר.‬ ‫-אבל האם הרגלי הניקיון שלך…‬ 73 00:03:42,180 --> 00:03:46,851 ‫כבר הצלחת להקנות אותם למילטון?‬ ‫מילטון, איך מטלות הבית היומיות?‬ 74 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 ‫חם פה.‬ 75 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 ‫מותק, קדימה.‬ ‫-אתם יודעים.‬ 76 00:03:51,314 --> 00:03:52,357 ‫קדימה.‬ 77 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 ‫אני שוטף כלים מדי פעם.‬ 78 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 ‫הוא שטף כלים שלוש פעמים.‬ ‫-מה עם המגבות?‬ 79 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 ‫אלוהים.‬ ‫-שלוש פעמים.‬ 80 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 ‫אני תמיד תולה את המגבת לייבוש.‬ 81 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 ‫בסדר. הוא השתפר בזה.‬ 82 00:04:04,744 --> 00:04:08,206 ‫מחיאות כפיים. מגיע לו.‬ ‫-כל הכבוד, מילטון.‬ 83 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 ‫תולה מגבות. הוא תמיד תולה אותן.‬ 84 00:04:10,375 --> 00:04:12,043 ‫זו בטח שאלה שקשה לענות עליה,‬ 85 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 ‫אבל מה הדבר הכי טוב בחיי נישואים?‬ 86 00:04:15,380 --> 00:04:16,631 ‫הניקיון.‬ 87 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 ‫סליחה?‬ ‫-רק רגע.‬ 88 00:04:19,592 --> 00:04:21,177 ‫זה הדבר האהוב עליו.‬ 89 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 ‫זה ממש מצחיק,‬ ‫כי כל הזמן אמרתי, "אני לא אהיה…‬ 90 00:04:24,264 --> 00:04:26,641 ‫"אני לא אהיה המטפלת שלך או אמא שלך.‬ 91 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 ‫"אתה צריך לסדר אחריך."‬ ‫ובכל זאת אני עושה את זה.‬ 92 00:04:30,436 --> 00:04:34,691 ‫העובדה שמישהו תומך בך ללא תנאי…‬ 93 00:04:34,774 --> 00:04:38,653 ‫אולי היה לכם ויכוח בבוקר ומשהו קרה.‬ 94 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 ‫לא. כאילו, לא.‬ 95 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 ‫אשתי במקום הראשון‬ ‫והעובדה שיש מישהו שתומך בך‬ 96 00:04:44,784 --> 00:04:48,371 ‫ללא תנאי היא מדהימה,‬ ‫וזו ההרגשה הכי טובה בעולם.‬ 97 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 ‫ואני מרגישה כל כך מבורכת.‬ 98 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 ‫אני ממש שמחה שאתם עדיין‬ ‫חווים את אושר החתונה הזה.‬ 99 00:04:54,085 --> 00:04:55,837 ‫כי לא בטוח שרבים יודעים זאת.‬ 100 00:04:55,920 --> 00:04:58,923 ‫חלפה מאז כמעט שנה וחצי.‬ ‫-כן.‬ 101 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 ‫בואו נביט לאחור‬ ‫על השנה האחרונה של מילטון ולידיה.‬ 102 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 103 00:05:03,636 --> 00:05:04,846 ‫- האיחוד -‬ 104 00:05:05,972 --> 00:05:07,098 ‫רגע.‬ 105 00:05:07,181 --> 00:05:10,059 ‫מילטון הביא לי פרחים טריים.‬ 106 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 ‫אלוהים.‬ 107 00:05:12,228 --> 00:05:14,605 ‫אני פשוט מאושרת. הוא מדהים.‬ 108 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 ‫אני כל כך מאוהבת בו.‬ 109 00:05:16,691 --> 00:05:17,859 ‫תביטו במראה הזה.‬ 110 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 ‫הוא מתעלה על הציפיות שלי,‬ 111 00:05:20,069 --> 00:05:22,947 ‫ואני פשוט כל כך מאוהבת.‬ 112 00:05:23,031 --> 00:05:24,157 ‫אני אוהב אותך יותר.‬ 113 00:05:24,240 --> 00:05:27,452 ‫"יום הולדת שמח"‬ 114 00:05:27,535 --> 00:05:30,496 ‫תראו כמה הוא מאושר.‬ ‫-זה "אקס בוקס אס".‬ 115 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 ‫אני עדיין מצלמת.‬ 116 00:05:37,378 --> 00:05:38,629 ‫תכבי את המצלמה.‬ 117 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 ‫פוארטו ריקו. כן.‬ 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 ‫את מתרגשת?‬ ‫-כן.‬ 119 00:05:42,592 --> 00:05:47,472 ‫- לידיה‬ ‫אמא של לידיה -‬ 120 00:05:47,555 --> 00:05:51,184 ‫"יום חתונה שמח"‬ 121 00:06:04,697 --> 00:06:06,407 ‫תראו את שני אלה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:06,491 --> 00:06:08,659 ‫אני מתה על זה.‬ 123 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 ‫אז ערכתם עוד חגיגת חתונה.‬ 124 00:06:11,579 --> 00:06:14,457 ‫כן, בפוארטו ריקו.‬ ‫-בפוארטו ריקו.‬ 125 00:06:14,540 --> 00:06:16,751 ‫הבאנו לכם מתנת חתונה קטנה באיחור.‬ 126 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 ‫כנראה פספסנו את ההזמנה שנשלחה בדואר.‬ 127 00:06:19,545 --> 00:06:23,257 ‫אלוהים, זה מהמם.‬ 128 00:06:23,341 --> 00:06:26,969 ‫אבן אגת מייצגת יציבות,‬ ‫ואחלמה מייצגת שלווה.‬ 129 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 ‫אנחנו מאחלים לכם‬ ‫את שני הדברים האלה בהמשך דרככם.‬ 130 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 ‫זה משהו קטן מאיתנו.‬ ‫-זה מקסים.‬ 131 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 ‫תודה רבה.‬ ‫-בהחלט.‬ 132 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 ‫יש תוכניות לעתיד שאתם יכולים לחלוק איתנו?‬ 133 00:06:37,021 --> 00:06:40,817 ‫האת היא שאני מתכנן מדהים לטווח ארוך.‬ 134 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 ‫אז אילו תוכניות לטווח ארוך‬ ‫יש לך עבורך ועבור לידיה?‬ 135 00:06:43,986 --> 00:06:46,072 ‫כדאי שתסתכלו על תוכנית הפנסיה שלנו.‬ 136 00:06:47,156 --> 00:06:48,574 ‫מדהים.‬ 137 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 ‫אם מדברים על תכנון פיננסי…‬ 138 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 ‫איזי וסטייסי כאן.‬ 139 00:06:56,290 --> 00:06:57,375 ‫טוב לראותכם.‬ ‫-מה חדש?‬ 140 00:06:57,458 --> 00:06:58,292 ‫- סטייסי -‬ 141 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-כל כך הרבה דברים.‬ 142 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 ‫אין ספק שהייתה ביניכם כימיה,‬ 143 00:07:03,464 --> 00:07:05,842 ‫ולדעתי טקס החתונה שלכם היה הראשון…‬ 144 00:07:05,925 --> 00:07:09,637 ‫אני לא חושב שזה קרה אי פעם בחתונה‬ ‫בהיסטוריה של החתונות.‬ 145 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 ‫- איזי -‬ 146 00:07:10,638 --> 00:07:13,349 ‫איזי אמר "כן". סטייסי, את אמרת "לא".‬ 147 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 ‫אבל אז התנשקתם.‬ 148 00:07:16,102 --> 00:07:19,147 ‫בואו נביט לאחור. יש לנו את הצילום, לדעתי.‬ 149 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 150 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 ‫- האיחוד -‬ 151 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 ‫איזי, האם תיקח את סטייסי להיות לך לאישה?‬ 152 00:07:25,528 --> 00:07:29,782 ‫האם אתה מבטיח לאהוב אותה,‬ ‫לעודד אותה, לכבד אותה ולשמור עליה,‬ 153 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 ‫עד קץ ימיכם?‬ 154 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 ‫כן.‬ 155 00:07:38,541 --> 00:07:39,584 ‫וסטייסי.‬ 156 00:07:41,210 --> 00:07:42,962 ‫האם תיקחי את איזי להיות לך לבעל?‬ 157 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‫אני אוהבת אותך יותר‬ ‫מכפי שאני יכולה להסביר.‬ 158 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 ‫אני רוצה להסב לך אושר.‬ 159 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 ‫אני רוצה לתת לך ביטחון.‬ 160 00:07:52,722 --> 00:07:55,975 ‫ואני רוצה אותך, ואני רוצה להגיד "כן".‬ 161 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 ‫אבל אני אעשה לך ולי עוול עכשיו‬ 162 00:07:59,395 --> 00:08:03,399 ‫אם אומר "כן"‬ ‫כשאני מרגישה שיש הרבה דברים שאנחנו צריכים.‬ 163 00:08:04,692 --> 00:08:08,404 ‫ויותר מהכול, אנחנו צריכים זמן.‬ ‫ולכן, מבחינתי היום, אני לא יכולה.‬ 164 00:08:11,324 --> 00:08:13,409 ‫אני מקווה שאתה מבין.‬ 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 ‫אני מבין.‬ 166 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 ‫ובכל זאת אוהב אותך.‬ 167 00:08:25,671 --> 00:08:28,883 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מרגישה את זה ביניכם.‬ 168 00:08:28,966 --> 00:08:32,595 ‫מה את מרגישה עכשיו, סטייסי?‬ ‫-אלוהים, הרבה רגשות.‬ 169 00:08:32,678 --> 00:08:36,933 ‫זאת אומרת, זה שבר את ליבי ו…‬ 170 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 171 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 ‫את בסדר?‬ 172 00:08:48,110 --> 00:08:50,196 ‫רציתי לומר לו "כן".‬ 173 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 ‫אבל תחושת הבטן שלי הייתה‬ ‫שאנחנו לא מוכנים.‬ 174 00:08:55,952 --> 00:08:58,746 ‫כשמישהו חשוב לך בצורה כזאת,‬ 175 00:08:58,829 --> 00:09:00,331 ‫את לא רוצה לפגוע בו.‬ 176 00:09:01,082 --> 00:09:04,460 ‫את רוצה שהוא יהיה מאושר,‬ ‫והרגשתי שלשם כך עליי לומר "כן".‬ 177 00:09:04,544 --> 00:09:07,630 ‫ובו זמנית שאלתי את עצמי,‬ ‫"איך אעשה את מה שנכון לי?"‬ 178 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 ‫ובאותו רגע,‬ ‫לא הרגשתי שיש התאמה בין השניים.‬ 179 00:09:10,508 --> 00:09:14,387 ‫תרשה לי לשאול אותך, איזי,‬ ‫כי עניינים פיננסים הם שיקול חשוב‬ 180 00:09:14,470 --> 00:09:16,931 ‫כשמחברים בין חייהם של שני אנשים לנצח.‬ 181 00:09:17,014 --> 00:09:20,184 ‫ואני חושב שאמרת שחיכית להזדמנות‬ 182 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 ‫שתהיו שניכם לבד כדי לדבר על ענייני כספים.‬ 183 00:09:22,937 --> 00:09:26,232 ‫ונראה שכמעט חיכית לרגע מושלם לעשות את זה.‬ 184 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 ‫אני פשוט סקרן, למה חיכית כל כך הרבה זמן‬ ‫כדי לדבר על הנושא הזה ביניכם?‬ 185 00:09:30,861 --> 00:09:33,114 ‫בטח הייתה לכם הזדמנות כלשהי‬ 186 00:09:33,197 --> 00:09:35,658 ‫בזמן שהייתם יחד כדי להעלות את הנושא הזה.‬ 187 00:09:35,741 --> 00:09:39,203 ‫לא חשבתי שזה יהיה עניין כל כך חשוב‬ 188 00:09:39,287 --> 00:09:43,082 ‫כי מן הסתם נשים אחרות‬ ‫שנפגשתי איתן בתאים ידעו את זה עליי.‬ 189 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 ‫למה לא סיפרת לי על זה?‬ 190 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 ‫כי מעולם לא ניהלנו את השיחה הזאת בתאים.‬ 191 00:09:47,587 --> 00:09:50,590 ‫דיברנו לעומק על כספים ועל דברים דומים…‬ 192 00:09:50,673 --> 00:09:54,302 ‫אנחנו כן שוחחנו על כספים.‬ ‫שאלתי, "יש משהו שאני צריך לדעת?"‬ 193 00:09:54,385 --> 00:09:57,096 ‫"יש לך חובות?"‬ ‫ואמרת, "לא, הכול בסדר אצלי".‬ 194 00:09:57,179 --> 00:09:58,973 ‫בלי הלוואות סטודנטים. שום דבר.‬ 195 00:09:59,056 --> 00:10:03,060 ‫כן, הכול שולם.‬ ‫היה לי רק דירוג אשראי גרוע, זה הכול.‬ 196 00:10:03,144 --> 00:10:05,521 ‫כאילו, לא הייתי חייב כסף בשום מקום.‬ 197 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 ‫אתה חושב שהיה חלק בך,‬ 198 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ‫הלחץ, שגרם לך,‬ 199 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ‫אני פשוט מנחשת, להרגיש נבוך לומר זאת‬ 200 00:10:13,487 --> 00:10:15,489 ‫כי ראית לאיזו רמת חיים היא רגילה?‬ 201 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 ‫כן. בהחלט.‬ 202 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 ‫אני חושב שכל אחד שיש לו‬ 203 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 ‫דירוג אשראי גרוע לא ממש שמח להודות בזה.‬ 204 00:10:23,289 --> 00:10:26,375 ‫כשראיתי את הרקע שלה,‬ 205 00:10:26,459 --> 00:10:30,796 ‫מאיפה היא והמשפחה שלה מגיעים‬ ‫וכמה קשה הם עבדו, והחיים שיש להם כיום.‬ 206 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 ‫אני לא רגיל לזה.‬ 207 00:10:32,923 --> 00:10:38,346 ‫לא באתי מרקע כזה, ולכן אני עובד קשה‬ ‫כדי להגיע לאן שאני רוצה להגיע.‬ 208 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 ‫אבל זה לא היה כל העניין.‬ 209 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 ‫אני לא יכול לומר‬ ‫שהסתרתי זאת הרבה זמן רק בגלל שפחדתי.‬ 210 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 ‫פשוט לא מצאתי את הזמן המתאים,‬ 211 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 ‫אבל מתי הזמן המתאים, נכון?‬ 212 00:10:51,692 --> 00:10:55,196 ‫איזי, מה קרה לאחר יום החתונה שלכם,‬ 213 00:10:55,279 --> 00:10:57,031 ‫נפגשתם לאחר מכן?‬ 214 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 ‫אנחנו…‬ 215 00:11:02,995 --> 00:11:03,871 ‫אני…‬ 216 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 ‫אנחנו… אז לאחר מכן…‬ 217 00:11:09,585 --> 00:11:11,128 ‫אתה רוצה שאני…‬ ‫-כן.‬ 218 00:11:11,212 --> 00:11:12,963 ‫בסדר, אני רואה שאתה כאילו…‬ 219 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 ‫"כל כך הרבה דברים בראש שלי."‬ 220 00:11:15,675 --> 00:11:19,261 ‫בהתחלה החלטנו לקחת קצת זמן לעצמנו,‬ ‫ולא להיות בקשר.‬ 221 00:11:19,345 --> 00:11:23,099 ‫החלטנו לא להתראות,‬ ‫לקחת זמן לעצמנו, וכל מה שכרוך בזה,‬ 222 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 ‫וקבענו שבשלב מסוים ניפגש ונשוחח.‬ 223 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 ‫ועשינו זאת. זה היה בערך‬ ‫שבוע או שבועיים לאחר מכן.‬ 224 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 ‫זה היה שבוע. וזה היה שבוע ממש קשה בשבילי.‬ 225 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 ‫כי כשמישהו נכנס לי ללב,‬ ‫ואני עובר תקופה קשה,‬ 226 00:11:35,903 --> 00:11:38,781 ‫אני יכול להבין שהייתי זקוק למרחק הזה.‬ 227 00:11:38,864 --> 00:11:43,119 ‫אבל ביום השלישי או הרביעי,‬ ‫הרגשתי שאני מתגעגע אלייך, ושאני צריך אותך.‬ 228 00:11:43,202 --> 00:11:44,203 ‫כאילו, "איפה את?"‬ 229 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 ‫ולא ידעתי מה קורה איתך.‬ 230 00:11:46,205 --> 00:11:48,374 ‫לא ידעתי אם את עדיין ארוסתי,‬ 231 00:11:48,457 --> 00:11:52,044 ‫לא ידעתי אם את החברה שלי,‬ ‫לא ידעתי לאן הכול הולך.‬ 232 00:11:52,128 --> 00:11:54,964 ‫אז אי הידיעה הייתה ממש קשה.‬ 233 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 ‫נפגשנו ביום שישי, ויצאנו לדייט,‬ 234 00:11:58,426 --> 00:12:00,636 ‫ודיברנו אצלה בבית.‬ 235 00:12:00,720 --> 00:12:04,640 ‫ותחושת הבטן שלי אמרה לי שמשהו לא בסדר.‬ 236 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 ‫ופשוט שאלתי, "את בכלל‬ 237 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 ‫"מרגישה משהו?"‬ ‫-ו…‬ 238 00:12:10,771 --> 00:12:13,399 ‫היא אמרה שלא, ושהיא לא יכולה עכשיו.‬ 239 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 ‫ואני הייתי פשוט… באותו רגע הייתי בהלם.‬ 240 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 ‫אני חושב שהסיבה שנפגעתי כל כך מהכול…‬ 241 00:12:20,740 --> 00:12:21,741 ‫זאת אומרת, אני…‬ 242 00:12:22,783 --> 00:12:24,618 ‫ממש כעסתי עליה לאחר מכן‬ 243 00:12:25,953 --> 00:12:28,205 ‫כי באמת האמנתי שנעשה ניסיון,‬ 244 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 ‫ו…‬ 245 00:12:30,458 --> 00:12:35,629 ‫כן, אני כל כך כעסתי, יצאתי משם,‬ ‫ולא דיברתי איתך במשך שנה.‬ 246 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 ‫במשך שנה.‬ ‫-זה היה יותר מדי.‬ 247 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 ‫זה היה יותר מדי. המצלמות אינן,‬ ‫ועכשיו בוא נדבר על הכול ברצינות.‬ 248 00:12:43,137 --> 00:12:47,183 ‫האם אנחנו צריכים להתחיל מחדש,‬ ‫ואני חשבתי שאנחנו צריכים להתחיל מחדש.‬ 249 00:12:47,266 --> 00:12:49,059 ‫והרגשתי שהעמדה שלך הייתה,‬ 250 00:12:49,143 --> 00:12:53,481 ‫"אם אנחנו חוזרים לאחור ומתחילים מחדש,‬ ‫אני לא רוצה לעשות את זה."‬ 251 00:12:53,564 --> 00:12:57,026 ‫אז חלפה שנה, ושוב יצרתם קשר.‬ 252 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 ‫לא.‬ 253 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 ‫עכשיו זה נעשה מעניין.‬ 254 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 ‫נפגשנו במקרה… אלוהים.‬ 255 00:13:02,323 --> 00:13:03,824 ‫בסדר, נגיע לזה.‬ 256 00:13:03,908 --> 00:13:05,785 ‫אל… זה סיפור עסיסי.‬ 257 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 ‫אז היום,‬ 258 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 ‫עכשיו, אתם ביחד?‬ 259 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 260 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 ‫לאיזי הייתה אפשרות להתארס עם ג'וני,‬ 261 00:13:17,254 --> 00:13:21,008 ‫אבל בפעם האחרונה שראינו אותה,‬ ‫היא יצאה עם כריס.‬ 262 00:13:21,091 --> 00:13:23,636 ‫אני יודעת שיש לנו הרבה שאלות לשניהם,‬ 263 00:13:23,719 --> 00:13:26,388 ‫אז נזמין לכאן את ג'וני וכריס.‬ 264 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 265 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 ‫שלום.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 266 00:13:34,438 --> 00:13:36,440 ‫מה שלומכם?‬ ‫-אתם נראים מצוין.‬ 267 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 ‫ברוכים הבאים, חבר'ה.‬ 268 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 ‫בסדר, חבר'ה,‬ 269 00:13:41,529 --> 00:13:45,741 ‫דבר ראשון, אנחנו רוצים לברר,‬ ‫אתם עדיין ביחד?‬ 270 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 ‫עם התגובה הזאת, ברור שלא.‬ ‫-בסדר.‬ 271 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 ‫זה לא תמיד מסתיים כמו באגדות, ו…‬ 272 00:13:53,958 --> 00:13:54,834 ‫- כריס -‬ 273 00:13:54,917 --> 00:13:55,960 ‫זה פשוט לא הסתדר‬ 274 00:13:56,710 --> 00:13:59,421 ‫באופן שרצינו שיסתדר.‬ 275 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 ‫ג'וני, מה קרה אחרי המסיבה ביוסטון?‬ 276 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 ‫בסוף השבוע הזה היה יום ההולדת שלי,‬ 277 00:14:07,221 --> 00:14:11,642 ‫ולכריס הייתה חתונה מחוץ למדינה,‬ ‫אז הוא נסע אליה.‬ 278 00:14:11,725 --> 00:14:14,603 ‫ולא ראיתי אותו, ואז…‬ 279 00:14:15,396 --> 00:14:17,857 ‫בשבוע שלאחר מכן לא ראיתי אותו,‬ 280 00:14:17,940 --> 00:14:19,400 ‫ואז…‬ 281 00:14:22,111 --> 00:14:23,821 ‫בסוף השבוע שלאחר מכן נודע לי…‬ 282 00:14:23,904 --> 00:14:24,738 ‫- ג'וני -‬ 283 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 ‫שכריס יוצא עם מישהי אחרת.‬ 284 00:14:30,286 --> 00:14:32,413 ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 285 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 ‫את אומרת שהוא התחיל‬ ‫לצאת עם מישהי אחרת מבלי‬ 286 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 ‫לסיים את הקשר איתך?‬ 287 00:14:38,210 --> 00:14:41,130 ‫אתה מהנהן, כריס, אתה מסכים שככה זה קרה?‬ 288 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 ‫ככה זה קרה, ואני לא‬ 289 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 ‫טיפלתי בעניין כפי שהייתי צריך,‬ 290 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 ‫כראוי.‬ 291 00:14:49,221 --> 00:14:52,892 ‫אבל מצאתי מישהי שאני גר איתה עכשיו,‬ ‫ושאני אוהב אותה,‬ 292 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 ‫ואנחנו מאושרים מאוד יחד ו…‬ 293 00:14:56,896 --> 00:15:00,399 ‫אני מצטער אם כואב לשמוע זאת,‬ ‫אבל אני… את יודעת.‬ 294 00:15:01,233 --> 00:15:03,944 ‫כל הניסוי הוא למצוא את עצמך‬ 295 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 ‫ולמצוא מישהו ש…‬ 296 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 ‫שמקבל אותך כמו שאתה.‬ 297 00:15:07,907 --> 00:15:10,618 ‫וזה מה שמצאתי ולכן,‬ 298 00:15:11,410 --> 00:15:13,287 ‫לא הייתי מחליף את זה בשום דבר.‬ 299 00:15:14,330 --> 00:15:19,209 ‫בתהליך הזה, האם הרגשת בשלב כלשהו‬ ‫שאתה צריך לספר את זה לג'וני‬ 300 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 ‫לפני שהיא תגלה?‬ 301 00:15:21,712 --> 00:15:24,757 ‫אני מנסה להבין מה קרה כי במסיבה ביוסטון,‬ 302 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 ‫אתה תמכת בה לחלוטין.‬ 303 00:15:26,675 --> 00:15:29,762 ‫ואז עזבת והכרת את האדם שאתה גר איתו עכשיו,‬ 304 00:15:29,845 --> 00:15:31,555 ‫זה כאילו, איפה הייתה ה…‬ 305 00:15:31,639 --> 00:15:36,143 ‫הגנת עליה בחירוף נפש במסיבה ההיא.‬ ‫זה היה ממש מעורר הערצה.‬ 306 00:15:36,226 --> 00:15:38,646 ‫טוב…‬ ‫-תודה על כך.‬ 307 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 ‫אני תמיד אגן על האנשים שאני אוהב, ו…‬ 308 00:15:42,608 --> 00:15:46,403 ‫אהבתי אותך, ו… את יודעת,‬ 309 00:15:47,571 --> 00:15:51,492 ‫זה לא משנה ביחס למי שאני אוהב עכשיו,‬ ‫ועם מי אני עכשיו. אבל…‬ 310 00:15:53,410 --> 00:15:56,747 ‫ניסינו להתמודד עם דברים,‬ ‫וזה הכניס אותי להרבה לחץ.‬ 311 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 ‫וכל אחד מאיתנו הלך לדרכו.‬ 312 00:15:59,208 --> 00:16:01,502 ‫טוב, אני חושב שאתה הלכת לדרכך. ואז…‬ 313 00:16:02,503 --> 00:16:05,047 ‫בסופו של דבר שנינו, לאחר שאני הלכתי.‬ ‫-כן.‬ 314 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‫אז, אני…‬ 315 00:16:06,715 --> 00:16:09,134 ‫דרך אגב, כריס, היית בחור ממש מקסים.‬ 316 00:16:09,218 --> 00:16:12,429 ‫רציתי להיכנס למסך ולחבק אותך. אבל אני פשוט‬ 317 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 ‫רוצה להבין מה קרה אחרי המסיבה.‬ 318 00:16:15,474 --> 00:16:17,935 ‫כמו שניק אמר, הגנת עליה בחירוף נפש.‬ 319 00:16:18,018 --> 00:16:20,479 ‫כולנו התפעלנו לראות איך אתה תומך בה.‬ 320 00:16:20,562 --> 00:16:23,315 ‫ואמרת, "אני תמיד אגן על האנשים שאני אוהב",‬ 321 00:16:23,399 --> 00:16:26,402 ‫אבל אם יורשה לי לשאול,‬ ‫האם תבגוד באלה שאתה אוהב?‬ 322 00:16:27,987 --> 00:16:28,946 ‫מסתבר שכן.‬ 323 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 ‫זה נורא.‬ 324 00:16:32,324 --> 00:16:34,702 ‫אני יודע שטעיתי. זאת אומרת, הרגשתי…‬ 325 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 ‫אשם ושבור לב, ו…‬ 326 00:16:39,623 --> 00:16:43,502 ‫הרבה רגשות. כי אני באמת התאהבתי בך.‬ 327 00:16:44,336 --> 00:16:45,671 ‫ואת עדיין חשובה לי.‬ 328 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 ‫זה דבר נורא לעשות.‬ 329 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 ‫ו…‬ 330 00:16:52,553 --> 00:16:56,640 ‫כנראה אחת החרטות הכי גדולות שלי‬ ‫היא שלא הייתי גלוי איתך.‬ 331 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 ‫התנצלתי בעבר, ואני עדיין מתנצל על כך.‬ 332 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 ‫כן, הוא התנצל.‬ 333 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 ‫ג'וני, איך גילית שזה קורה?‬ 334 00:17:04,481 --> 00:17:07,568 ‫חברה שלי ראתה אותו עם הבחורה האחרת.‬ 335 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 ‫וסיפרה לי.‬ 336 00:17:09,111 --> 00:17:11,488 ‫אני חושבת שעדיין האשמתי את עצמי קצת.‬ 337 00:17:15,826 --> 00:17:18,620 ‫זו הייתה אשמתי.‬ ‫את לא צריכה ל… זו לא אשמתך.‬ 338 00:17:19,413 --> 00:17:21,832 ‫היא באמת, כמו שהיא אמרה עכשיו…‬ 339 00:17:24,334 --> 00:17:26,295 ‫הפגם הכי גדול שלי…‬ 340 00:17:26,378 --> 00:17:29,548 ‫אחד הפגמים הגדולים שלי‬ ‫שאני כל הזמן מנסה לעבוד עליו,‬ 341 00:17:29,631 --> 00:17:32,968 ‫הוא לומר לאנשים דברים שהם לא רוצים לשמוע.‬ 342 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 ‫וזה נשמע טוב.‬ 343 00:17:36,138 --> 00:17:40,934 ‫אני לא רוצה להגיד דברים רעים למישהו,‬ ‫אבל זה לא עובד.‬ 344 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 ‫אבל זו…‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:42,478 --> 00:17:43,812 ‫לא תכונה טובה.‬ 346 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 ‫ועד היום, אני מנסה לעבוד על זה.‬ 347 00:17:47,149 --> 00:17:50,736 ‫כן… אני חושבת שהוא לא רצה לפגוע בי,‬ ‫אז הוא חשב שהוא…‬ 348 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 ‫לא יודעת, אולי יקל על עצמו לצאת מזה.‬ 349 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 ‫לא הייתה תוכנית,‬ ‫אני פשוט אוהב את הבחורה הזאת.‬ 350 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 ‫ואת יודעת.‬ 351 00:18:00,370 --> 00:18:01,622 ‫כן.‬ 352 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ‫למה האשמת את עצמך, ג'וני?‬ 353 00:18:05,000 --> 00:18:08,587 ‫כי הצטערתי שלא השלמתי את התהליך עד הסוף.‬ 354 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 ‫לא הייתי חייבת לגמור עם כריס בתאים.‬ 355 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ‫הייתי יכולה פשוט‬ 356 00:18:13,717 --> 00:18:18,555 ‫לסיים את התהליך ולהמשיך להיפגש‬ ‫עם שני הגברים, אבל אני יודעת…‬ 357 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 ‫אני לוקחת אחריות על כך‬ ‫שלא שמתי אותו במקום הראשון, מלכתחילה.‬ 358 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 ‫אני יודעת‬ 359 00:18:25,229 --> 00:18:27,731 ‫שהוא נפגע מאוד מכל הניסוי.‬ 360 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 ‫וכן, אני חושבת ששנינו מצאנו בני זוג עכשיו,‬ ‫ואנחנו מאושרים.‬ 361 00:18:32,236 --> 00:18:37,366 ‫אז את יוצאת עכשיו עם מישהו, ג'וני?‬ ‫-כן. אנחנו יוצאים כבר שנה בערך.‬ 362 00:18:38,200 --> 00:18:40,869 ‫לא תיארתי לעצמי שיש כל כך הרבה מתח‬ 363 00:18:40,953 --> 00:18:44,957 ‫בתאים בין סטייסי וג'וני,‬ ‫עד שראיתי את האינטראקציה ביניכן במסיבה.‬ 364 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 ‫מה קרה בין שתיכן?‬ 365 00:18:46,834 --> 00:18:48,460 ‫מה קרה באותו לילה?‬ 366 00:18:49,128 --> 00:18:51,588 ‫שמרתי את מה שקורה לי לעצמי במהלך הניסוי,‬ 367 00:18:51,672 --> 00:18:54,258 ‫הרגשתי שזה מה שהיה הכי טוב בשבילי.‬ 368 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 ‫אני ביחסים טובים מאוד עם רוב הבנות,‬ 369 00:18:57,010 --> 00:18:59,555 ‫והן סיפרו לי מה היא אמרה עליי.‬ 370 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 ‫ובראש שלי, לא היה לי אכפת.‬ ‫חשבתי, "בטח לא אראה אותה שוב לעולם.‬ 371 00:19:03,517 --> 00:19:06,228 ‫לא אכפת לי מה דעתה עליי,‬ ‫ואין סיבה שאתייחס לזה.‬ 372 00:19:06,311 --> 00:19:10,399 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫נקלענו למצב שבו כולנו היינו שוב ביחד,‬ 373 00:19:10,482 --> 00:19:15,112 ‫ואז ההתערבות בשיחה והמבטים ש…‬ 374 00:19:16,113 --> 00:19:18,866 ‫אני כמו בקבוק קולה,‬ ‫אם מנערים אותו הוא מתפוצץ.‬ 375 00:19:18,949 --> 00:19:23,328 ‫אם את רוצה ללכת לשם,‬ ‫אני מרגישה שהבאת את זה על עצמך בכך‬ 376 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 ‫שריכלת עליי.‬ 377 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 ‫על מה היא ריכלה? מה היא אמרה?‬ 378 00:19:28,667 --> 00:19:30,419 ‫מה הבנות אמרו שהיא אמרה?‬ 379 00:19:30,502 --> 00:19:34,339 ‫ש"אם הוא יבחר בה,‬ ‫יהיו לו בעיות גדולות יותר מזה",‬ 380 00:19:35,257 --> 00:19:39,344 ‫שאני הייתי בחירה בטוחה, שזה מעניין מאוד.‬ 381 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 ‫שאני לא אעשה אותו מאושר, ו…‬ 382 00:19:44,308 --> 00:19:46,143 ‫זה לא הפריע לי.‬ 383 00:19:46,226 --> 00:19:49,938 ‫אבל האנשים שהיא חשבה שהם חברים שלה,‬ ‫היו חברים שלי‬ 384 00:19:50,022 --> 00:19:55,110 ‫והם יידעו אותו מה קורה.‬ ‫אז הרגשתי שאין לי מה להגיד לך.‬ 385 00:19:55,194 --> 00:19:57,571 ‫אלא אם את תוקפת אותי,‬ 386 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 ‫ואז אני אומר לך מה אני מרגישה.‬ ‫ואמרתי, וזה מה שקרה.‬ 387 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 ‫אני לא חושבת שאנחנו מחבבות אחת את השנייה,‬ ‫וזה בסדר.‬ 388 00:20:04,745 --> 00:20:08,040 ‫היינו תקועות במקום‬ ‫שבו נאלצנו להיות אחת בחברת השנייה. אז…‬ 389 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ‫הרגשות היו נפיצים ו…‬ 390 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 ‫זה מה שקרה.‬ 391 00:20:12,628 --> 00:20:14,880 ‫סליחה, שמעתי אתכם מפטפטים שם.‬ 392 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 ‫יש משהו שאת רוצה לחלוק, כריס?‬ 393 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 ‫לא.‬ 394 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 ‫אני רק מתעדכן.‬ ‫-בזמן שסטייסי דיברה.‬ 395 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 ‫רק חברים ותיקים.‬ ‫-אנחנו רק מתעדכנים.‬ 396 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 ‫ג'וני, זה גם מה שאת זוכרת?‬ 397 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 ‫כלומר, כל מה שהיא אומרת?‬ 398 00:20:27,351 --> 00:20:29,728 ‫אני מצטערת, בזמן שהיא דיברה לג'וני,‬ 399 00:20:29,811 --> 00:20:32,522 ‫הם ניהלו…‬ ‫אני רק מנסה להבין את הדינמיקה הזאת.‬ 400 00:20:33,857 --> 00:20:38,278 ‫כלומר, אני לא… אני מסכימה‬ ‫עם חלק מהדברים שהיא אמרה, נראה לי.‬ 401 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 ‫היא לא הייתה גלויה במגורי הנשים.‬ 402 00:20:41,990 --> 00:20:46,495 ‫ואני סיפרתי לה הרבה דברים‬ ‫מבלי לדעת שיש לה קשר חזק עם איזי.‬ 403 00:20:46,578 --> 00:20:50,499 ‫ולכן הרגשתי מרומה באותם רגעים.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 404 00:20:51,291 --> 00:20:53,418 ‫אני חושבת שחלק מההערות שאמרתי‬ 405 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 ‫היו די קטנוניות ברגע שאיזי גמר איתי.‬ 406 00:20:56,463 --> 00:21:01,134 ‫אבל הנקודה שלי הייתה‬ ‫שלא חשבתי שהם מתאימים.‬ 407 00:21:01,218 --> 00:21:05,389 ‫אין ספק שיכולתי להגיד את זה‬ ‫בצורה יותר רגועה והגיונית.‬ 408 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 ‫עם זאת, אני לא חושבת‬ ‫שהייתי עוינת כלפי מישהו בברביקיו.‬ 409 00:21:10,269 --> 00:21:11,853 ‫אני לא חושבת שתקפתי אותה.‬ 410 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 ‫היא חזרה ושאלה אותי‬ ‫מה לא בסדר עם הפנים שלי.‬ 411 00:21:14,564 --> 00:21:17,109 ‫את באת וישבת ממש לידי ואמרת,‬ 412 00:21:17,192 --> 00:21:19,903 ‫"הם משקרים", מבלי שבכלל פתחתי את הפה.‬ 413 00:21:19,987 --> 00:21:24,366 ‫את התערבת בשיחה שלנו, פלשת לתוך השיחה,‬ 414 00:21:24,449 --> 00:21:27,035 ‫התיישבת, ואמרת,‬ ‫"אל תאמינו למה שהם אומרים",‬ 415 00:21:27,119 --> 00:21:30,205 ‫מבלי שאמרתי שום דבר, ואז אמרת, "את רמאית"‬ 416 00:21:30,289 --> 00:21:34,626 ‫למה באת לדבר עם החבר שלי ולהגיד לו שלא…‬ 417 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 ‫היא לא דיברה איתו. אני וכריס ניהלנו שיחה.‬ 418 00:21:38,463 --> 00:21:41,925 ‫והבחור שלך שאל אותי שאלה‬ ‫שאפילו לא עניתי עליה.‬ 419 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 ‫ישבתי בחוץ, ומריס אמרה,‬ 420 00:21:44,803 --> 00:21:47,055 ‫"תסתכלי על החבר שלך", הסתכלתי פנימה,‬ 421 00:21:47,139 --> 00:21:49,558 ‫וראיתי את איזי בצד אחד‬ ‫ואת סטייסי בצד השני,‬ 422 00:21:49,641 --> 00:21:52,019 ‫ממש אחרי שהיה לי ויכוח עם איזי, וחשבתי,‬ 423 00:21:52,102 --> 00:21:54,604 ‫"זה לא נראה טוב. אני אלך לתמוך בגבר שלי",‬ 424 00:21:54,688 --> 00:22:00,319 ‫ואני לא חושבת שזו בעיה שהצטרפתי‬ ‫כדי להיות שם בשביל הבחור שאני יוצאת איתו.‬ 425 00:22:00,402 --> 00:22:02,571 ‫וכולכם אמרתם עליי דברים.‬ 426 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 ‫סטייסי לא אמרה כלום עלייך לכריס.‬ 427 00:22:05,657 --> 00:22:07,492 ‫זו הייתה שיחה בין כריס לביני.‬ 428 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 ‫עד שסטייסי הכניסה את עצמה לשיחה.‬ ‫-סטייסי עמדה שם.‬ 429 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 ‫התכוונתי לשבת ליד הארוס שלי‬ ‫כי רציתי להתרחק ממך.‬ 430 00:22:13,540 --> 00:22:15,792 ‫יש לנו נקודת מבט שונה על המצב.‬ 431 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 ‫היית בחוץ, וגם אני הייתי שם.‬ 432 00:22:17,794 --> 00:22:20,547 ‫רציתי לצאת מהסביבה הזאת‬ ‫ולהיות ליד הארוס שלי.‬ 433 00:22:20,630 --> 00:22:23,550 ‫הוא היה עם החבר שלך ודיבר איתו. ואת הגעת…‬ 434 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 ‫ואני באתי להיות עם החבר שלי.‬ 435 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 ‫זה מה שקרה. אפשר ללכת סחור-סחור.‬ 436 00:22:28,347 --> 00:22:30,974 ‫אפשר ללכת סחור-סחור, אבל יש לנו צילום.‬ 437 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 ‫אז בואו נצפה בסרטון.‬ 438 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 439 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 ‫- האיחוד -‬ 440 00:22:35,937 --> 00:22:40,150 ‫אני באמת מקווה שהקשר ביניכם יצליח.‬ ‫אני מעמת אותה עם השקרים שלה,‬ 441 00:22:40,233 --> 00:22:43,487 ‫כי אתה מזכיר לי את עצמי. לשנינו יש לב טוב.‬ 442 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 ‫אנשים יכולים לנצל אותנו ממש בקלות.‬ 443 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 ‫כמו מי?‬ 444 00:22:47,282 --> 00:22:49,159 ‫ג'וני.‬ ‫-אלוהים.‬ 445 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 ‫לא.‬ 446 00:22:50,160 --> 00:22:53,538 ‫בגלל זה עימתי אותה עם השקרים שלה,‬ ‫כי אתה חבר טוב שלי.‬ 447 00:22:53,622 --> 00:22:55,874 ‫היא מאכילה את כולנו באותם שקרים.‬ 448 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 ‫נשבע לך, לא אמרתי…‬ 449 00:22:57,209 --> 00:23:01,129 ‫אבל מבחינתי, אם הייתי רוצה…‬ ‫-מצטערת. לא ידעתי שאתם מדברים על זה.‬ 450 00:23:01,213 --> 00:23:03,840 ‫חשבתי שאני מתרחקת מהדרמה,‬ ‫אבל נכנסתי לתוך…‬ 451 00:23:03,924 --> 00:23:06,927 ‫סטייסי יכולה לתת לך‬ ‫את נקודת המבט של הבנות.‬ 452 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 ‫אם הייתי מנסה להגיד לך משהו,‬ ‫הייתי הולך לאיזי.‬ 453 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 ‫הכול בסדר? כי אני רואה ידיים מתנופפות.‬ 454 00:23:12,724 --> 00:23:15,143 ‫אנחנו רק מנסים להבין… את מבינה?‬ 455 00:23:15,227 --> 00:23:19,356 ‫להבין? לא, הם מנסים‬ ‫לשכנע אותך בסיפור שכנראה לא קרה.‬ 456 00:23:19,439 --> 00:23:22,192 ‫אני לא יודעת למה כולכם…‬ ‫-הוא שאל. תשאלי אותו.‬ 457 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 ‫היינו בתאים ואנחנו יודעים שאת מלאה בחרא.‬ 458 00:23:26,613 --> 00:23:29,366 ‫זה עולה בקנה אחד עם המציאות‬ ‫שאת עדיין מלאה בחרא.‬ 459 00:23:29,449 --> 00:23:30,909 ‫הסיפורים שלך סותרים.‬ 460 00:23:30,992 --> 00:23:33,745 ‫כן, מפתיע לראות את האישיות האמיתית שלך.‬ 461 00:23:33,829 --> 00:23:36,289 ‫תמיד הייתי אותו אדם,‬ 462 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 ‫וכאב לי הלב עלייך כי‬ ‫ידעתי שעומדים לדחות אותך.‬ 463 00:23:40,293 --> 00:23:41,503 ‫בסדר.‬ 464 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 ‫הרגשתי אמפתיה כלפייך,‬ ‫ובגלל זה אני כל כך נסערת,‬ 465 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 ‫בגלל שאת אדם חרא.‬ 466 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 ‫ואני מתחרטת שכאב לי הלב עלייך.‬ 467 00:23:49,261 --> 00:23:51,680 ‫זה לא נכון.‬ ‫-ראשית, היא לא אדם חרא.‬ 468 00:23:51,763 --> 00:23:56,017 ‫מי שהיה שם יודע. לאף אחד אין כוונות רעות.‬ ‫זה רק להגיד לחרא שהוא חרא.‬ 469 00:23:56,101 --> 00:23:59,354 ‫אנחנו רק אומרים מי שאת.‬ ‫-אני ישירה, מותק. זה מה שחשוב לי.‬ 470 00:23:59,438 --> 00:24:02,816 ‫אני תמיד בצד שלך.‬ ‫זה לא בינינו. אנחנו בסדר.‬ 471 00:24:02,899 --> 00:24:06,111 ‫אני רק דואג לך כי אתה בחור מדהים.‬ ‫-ארבעתנו לא בסדר.‬ 472 00:24:06,194 --> 00:24:07,654 ‫זה מסכם את הכול.‬ 473 00:24:07,737 --> 00:24:10,866 ‫אני רוצה להתנצל בפנייך‬ ‫כי האופן שבו התבטאתי היה נורא.‬ 474 00:24:10,949 --> 00:24:12,325 ‫זה לא מי שאני.‬ 475 00:24:12,409 --> 00:24:15,454 ‫זה ממש לא אופייני לי. התנהגתי כמו חלאה.‬ 476 00:24:16,246 --> 00:24:20,500 ‫ואני מתנצל על כך,‬ ‫אבל אני לא מתנצל על כך שאמרתי את האמת.‬ 477 00:24:20,584 --> 00:24:23,837 ‫הייתי יכול להתבטא הרבה יותר טוב,‬ ‫ואני ממש מצטער על זה.‬ 478 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 ‫בסדר.‬ 479 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 ‫כלומר, אני פשוט…‬ 480 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 ‫אם זו הייתה האמת שלך, זה בסדר.‬ 481 00:24:32,387 --> 00:24:36,808 ‫אני יכולה לומר שאיזי התנצל באופן אישי.‬ 482 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 ‫לפני שנה.‬ 483 00:24:37,976 --> 00:24:42,230 ‫הוא ידע שצורת ההתנהגות שלו‬ ‫באותו לילה לא הייתה…‬ 484 00:24:42,939 --> 00:24:44,024 ‫הכי טובה.‬ 485 00:24:45,567 --> 00:24:50,363 ‫אז אני מעריכה את העובדה שהתנצלת,‬ ‫אנשים אחרים לא התנצלו.‬ 486 00:24:50,447 --> 00:24:54,284 ‫הזכרת את המשיכה החזקה שהייתה לך ולאיזי.‬ 487 00:24:54,367 --> 00:24:57,454 ‫ואני חושב שכולם רוצים לדעת, האם שניכם‬ 488 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 ‫יצרתם שוב קשר לאחר כל זה?‬ 489 00:25:01,124 --> 00:25:04,169 ‫כן, שבוע או פחות אחרי שאני וסטייסי נפרדנו,‬ 490 00:25:04,252 --> 00:25:06,379 ‫מצאנו את עצמנו באותו בר.‬ 491 00:25:06,963 --> 00:25:09,716 ‫כמה ממשתתפי התוכנית יצאו לבלות,‬ ‫וראיתי אותה,‬ 492 00:25:09,799 --> 00:25:14,054 ‫וישבנו שם ודיברנו במשך כשעה‬ ‫וניסינו לראות אם אנחנו יכולים…‬ 493 00:25:14,638 --> 00:25:17,807 ‫אם יש משהו ששווה לתת לו הזדמנות,‬ ‫אבל אני חושב‬ 494 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 ‫שמן הסתם לא הייתי במצב לצאת לדייטים,‬ ‫כי לא התגברתי על הפרידה מסטייסי,‬ 495 00:25:23,146 --> 00:25:26,525 ‫וזה היה מוקדם מדי בשבילה‬ ‫בגלל האופן שבו התייחסתי אליה אז.‬ 496 00:25:26,608 --> 00:25:30,028 ‫ומן הסתם הבנו שאנחנו לא מתאימים אחד לשני.‬ 497 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 ‫ונשארנו חברים לאחר מכן, הפכנו לידידים.‬ 498 00:25:33,907 --> 00:25:37,452 ‫כן. אמרת שניסיתם לבדוק אם יש עדיין משהו.‬ 499 00:25:38,078 --> 00:25:40,622 ‫אנחנו רק בילינו בבר.‬ ‫-זה היה קצר מאוד.‬ 500 00:25:40,705 --> 00:25:43,750 ‫נתקלנו אחד בשני בבר.‬ 501 00:25:43,833 --> 00:25:47,254 ‫הוא הגיע לבר, וניסינו לבלות קצת ביחד‬ 502 00:25:47,337 --> 00:25:49,839 ‫אבל היה די ברור שהדפוס לא השתנה.‬ 503 00:25:49,923 --> 00:25:53,802 ‫לא ברור לי למה הכוונה כשאנשים כיום אומרים‬ ‫שהם בילו ביחד, התנשקתם?‬ 504 00:25:56,304 --> 00:25:59,724 ‫כן, התנשקנו. זה כל מה שעשינו,‬ ‫לא הלכנו עד הסוף או משהו כזה.‬ 505 00:25:59,808 --> 00:26:03,603 ‫מה עשיתם?‬ ‫-התנשקנו. לא הלכנו עד הסוף, זה לא היה…‬ 506 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 ‫למה הכוונה ב"ללכת עד הסוף"? סקס מלא?‬ 507 00:26:06,189 --> 00:26:07,983 ‫כאילו, "עד הסוף".‬ 508 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 ‫אלוהים. מה זה?‬ 509 00:26:10,277 --> 00:26:12,821 ‫לא, מעולם לא קיימנו יחסי מין.‬ 510 00:26:12,904 --> 00:26:15,824 ‫אז אתם התמזמזתם?‬ ‫-מעולם לא היו לי יחסי מין.‬ 511 00:26:15,907 --> 00:26:17,492 ‫זה היה בבר.‬ ‫-בבר.‬ 512 00:26:17,576 --> 00:26:19,828 ‫אמרת שזה היה מפגש של משתתפי התוכנית.‬ 513 00:26:19,911 --> 00:26:22,664 ‫זה קרה אחרי כמה זמן, כולנו יצאנו לבלות.‬ 514 00:26:22,747 --> 00:26:26,876 ‫חשבתי שאם הם יוצאים,‬ ‫אני אקפוץ להגיד שלום לבחורים ולבחורות.‬ 515 00:26:26,960 --> 00:26:31,089 ‫אילו בחורים ובחורות היו שם?‬ ‫-שניכם הייתם שם. לידיה ומילטון היו שם.‬ 516 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 ‫כריס היה שם? כי הוא מגחך כאן.‬ 517 00:26:33,592 --> 00:26:35,510 ‫כן, הוא הגיע… לא משנה.‬ 518 00:26:35,594 --> 00:26:37,470 ‫כן.‬ ‫-אתה היית שם?‬ 519 00:26:37,554 --> 00:26:39,514 ‫אז אתם התמזמזתם,‬ 520 00:26:39,598 --> 00:26:41,766 ‫ואתה היית באותו בר באותו זמן?‬ 521 00:26:41,850 --> 00:26:42,892 ‫כן, עם החברה שלו.‬ 522 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 ‫כן, הייתי שם עם…‬ ‫-תקשיבו, אני ממש מצטערת.‬ 523 00:26:46,688 --> 00:26:49,774 ‫אני מרגישה שאני דוחפת את האף‬ ‫כמו חברה חטטנית, אבל…‬ 524 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 ‫זה יוצא מפרופורציה.‬ 525 00:26:51,401 --> 00:26:54,904 ‫לאחר הפעם הזאת, כריס כבר… הם כבר נפרדו.‬ 526 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 ‫היא ואני לא היינו ביחד.‬ 527 00:26:58,158 --> 00:27:01,077 ‫אז זה קרה אחרי שהיא וכריס כבר…‬ 528 00:27:01,161 --> 00:27:04,706 ‫אז לא התמזמזתם בבר. אתם עזבתם.‬ ‫או שהייתם בבר?‬ 529 00:27:08,084 --> 00:27:10,795 ‫התמזמזנו בג'יפ שלו.‬ ‫אף פעם לא הלכנו עד הסוף.‬ 530 00:27:10,879 --> 00:27:12,589 ‫כן.‬ ‫-וזה סוף הסיפור.‬ 531 00:27:12,672 --> 00:27:14,758 ‫בימינו "ללכת עד הסוף" זה לעשות סקס.‬ 532 00:27:14,841 --> 00:27:17,969 ‫סטייסי, ידעת על זה? ידעת. בסדר.‬ 533 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 ‫איך נודע לך?‬ 534 00:27:19,137 --> 00:27:21,973 ‫יוסטון. היא לא כל כך גדולה.‬ 535 00:27:22,057 --> 00:27:25,060 ‫יוסטון היא עיר ענקית,‬ ‫אבל איכשהו היא קטנה מאוד.‬ 536 00:27:25,143 --> 00:27:26,394 ‫אני לא מסכימה.‬ 537 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 ‫איך נודע לך?‬ ‫-יש לי חברים טובים.‬ 538 00:27:28,438 --> 00:27:33,318 ‫שמספרים לי דברים. ובשלב זה, הוא היה רווק.‬ ‫הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה.‬ 539 00:27:33,401 --> 00:27:37,614 ‫הופתעתי בגלל מה שהוא סיפר לי עליה,‬ 540 00:27:37,697 --> 00:27:40,867 ‫ולא קיבלתי רושם שדיברת עליה בהערכה רבה.‬ 541 00:27:41,701 --> 00:27:43,703 ‫אז זה עניין שלך.‬ 542 00:27:43,787 --> 00:27:47,999 ‫ואני חושבת שמבחינתך,‬ ‫תעשה כל מה שאתה צריך לעשות,‬ 543 00:27:48,083 --> 00:27:51,544 ‫אבל הייתי המומה מזה.‬ ‫לא הייתי בהלם שהוא התמזמז עם מישהו.‬ 544 00:27:51,628 --> 00:27:56,549 ‫למען האמת. שמעתי על דברים אחרים לפני זה‬ ‫עם אנשים אחרים, אז…‬ 545 00:27:56,633 --> 00:27:59,260 ‫לפני כן, אבל אחרי הפרידה שלכם.‬ 546 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ‫כן.‬ 547 00:28:00,261 --> 00:28:03,640 ‫איזי, אני סקרן, אני לא מותח עליך ביקורת…‬ ‫-קדימה. לך על זה.‬ 548 00:28:03,723 --> 00:28:06,976 ‫במסיבה, הגנת על מעשיך באותו לילה‬ 549 00:28:07,060 --> 00:28:11,022 ‫בכך שקראת לכריס חבר טוב.‬ ‫ואמרת שאתה רוצה לשמור עליו וכיוצא בזה,‬ 550 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 ‫אבל זמן קצר לאחר מכן,‬ 551 00:28:13,733 --> 00:28:18,071 ‫אתה מתמזמז עם חברתו הטרייה לשעבר.‬ ‫אז אני סקרן לדעת איך אתה…‬ 552 00:28:18,697 --> 00:28:21,032 ‫מסביר את זה, מיישב את הסתירה הזאת.‬ 553 00:28:21,116 --> 00:28:24,619 ‫העניין של כריס וג'וני היה של כריס וג'וני.‬ 554 00:28:24,703 --> 00:28:26,788 ‫אני לא יודע אם כעסת עליי בגלל זה.‬ 555 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 ‫לא.‬ ‫-לא חשבתי שאתה כועס.‬ 556 00:28:28,498 --> 00:28:32,168 ‫אבל אם פגעתי בך, אני מצטער.‬ ‫-זאת אומרת, זה כואב לראות את זה,‬ 557 00:28:32,252 --> 00:28:34,212 ‫אבל כמו שאמרתי קודם,‬ 558 00:28:34,295 --> 00:28:38,133 ‫הרגשות היו כל כך סוערים והתאהבנו באנשים.‬ 559 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 ‫אני לא יודעת.‬ 560 00:28:39,467 --> 00:28:43,805 ‫ואז אתה חוזר לחיים האמיתיים,‬ ‫וכולם אומרים, "טוב לראות אותך".‬ 561 00:28:43,888 --> 00:28:47,016 ‫עבר רק שבוע וחצי, ואתה מרגיש כאילו שחיית‬ 562 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 ‫שלוש תקופות חיים, אבל…‬ 563 00:28:50,603 --> 00:28:53,815 ‫מדובר בחיים שלהם, והיה ביניהם חיבור‬ 564 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 ‫לפי מה שראיתי.‬ ‫היה להם חיבור אמיתי, אז למה לא…‬ 565 00:28:58,027 --> 00:29:01,239 ‫אם אנחנו לא ביחד והם לא ביחד, אז למה לא?‬ 566 00:29:01,322 --> 00:29:02,157 ‫כן.‬ 567 00:29:02,782 --> 00:29:07,203 ‫אז, איזי, אמרת לנו שאחרי החתונה,‬ ‫לקחתם שבוע לעצמכם,‬ 568 00:29:07,287 --> 00:29:09,748 ‫שלאחריו נפגשתם, אבל לאחר מכן נפרדתם,‬ 569 00:29:09,831 --> 00:29:11,374 ‫ולא דיברתם במשך שנה.‬ 570 00:29:11,916 --> 00:29:14,919 ‫לאחר אותה שנה, איך שוב נפגשתם?‬ 571 00:29:15,712 --> 00:29:17,797 ‫הברים של יוסטון, הם מדהימים.‬ 572 00:29:19,132 --> 00:29:21,134 ‫אני חייב לבקר בברים האלה ביוסטון.‬ 573 00:29:21,217 --> 00:29:22,510 ‫או שאולי לא.‬ 574 00:29:23,178 --> 00:29:24,929 ‫אולי זה לא רעיון טוב.‬ 575 00:29:25,680 --> 00:29:28,308 ‫זה מטורף,‬ ‫לדעתי זה היה סוף השבוע של יום האם.‬ 576 00:29:28,391 --> 00:29:29,601 ‫אמא שלך הייתה בעיר.‬ 577 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 ‫אחותי סיימה תואר שני.‬ ‫-כן, נכון.‬ 578 00:29:32,812 --> 00:29:35,857 ‫הן אמרו, "בואו נצא לבר".‬ ‫מה שאני לא עושה בדרך כלל.‬ 579 00:29:35,940 --> 00:29:39,277 ‫אנחנו מבלים בצדדים מנוגדים של העיר.‬ ‫-כן, אז נכנסנו,‬ 580 00:29:39,360 --> 00:29:42,906 ‫והמשפחה שלי משוגעת עליו,‬ ‫והוא אוהב את המשפחה שלי.‬ 581 00:29:42,989 --> 00:29:46,951 ‫עמדתי שם, וראיתי את אמא שלי‬ ‫פורשת את זרועותיה, ואומרת,‬ 582 00:29:47,035 --> 00:29:50,872 ‫"איזי!" לא דיברנו אחד עם השני אז,‬ ‫וחשבתי, "אוי, לא."‬ 583 00:29:51,539 --> 00:29:56,211 ‫הייתי מפוחדת, כאילו מה קורה כאן?‬ ‫ואז אחותי ניגשה, ואז הוא בא ישר אליי,‬ 584 00:29:56,294 --> 00:29:59,005 ‫ונתן לי את חיבוק גדול,‬ ‫מה שהיה הקלה עצומה כי‬ 585 00:29:59,088 --> 00:30:01,382 ‫כשעוברים משהו כזה ביחד,‬ 586 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 ‫יש ביניכם קשר וכשהוא נעלם,‬ ‫אתם מרגישים מאוד בודדים.‬ 587 00:30:05,386 --> 00:30:07,972 ‫עולים בדעתך הרבה דברים‬ ‫שאת חושבת על האדם הזה‬ 588 00:30:08,056 --> 00:30:13,520 ‫ואת רוצה לדבר איתו על זה, אבל את לא יכולה.‬ ‫אז בלילה ההוא, דיברנו על הכול.‬ 589 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 ‫היה לנו מספיק זמן‬ ‫לעבד את מה שהרגשנו ביחס לדברים,‬ 590 00:30:17,440 --> 00:30:18,775 ‫איך הדברים התנהלו.‬ 591 00:30:18,858 --> 00:30:22,570 ‫ואני חושבת ששנינו הרגשנו‬ ‫שאנחנו רוצים את הטוב ביותר זה לזה,‬ 592 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 ‫וזה היה ממש מוחשי שהרגשנו ש…‬ 593 00:30:26,616 --> 00:30:28,493 ‫אין שנאה. יש רק‬ 594 00:30:28,576 --> 00:30:29,744 ‫אהבה ו…‬ 595 00:30:29,828 --> 00:30:32,080 ‫היינו זקוקים לזה. אחרי שנה…‬ 596 00:30:33,122 --> 00:30:37,460 ‫הייתי אומר שזה היה יותר באשמתי.‬ ‫האמת היא שעדיין הייתי ממש פגוע.‬ 597 00:30:38,461 --> 00:30:42,257 ‫אבא שלי נפטר כחודש לאחר החתונה,‬ 598 00:30:42,340 --> 00:30:43,633 ‫והיא שלחה לי הודעה.‬ 599 00:30:45,927 --> 00:30:48,179 ‫אני משתתפת בצערך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 600 00:30:48,263 --> 00:30:50,557 ‫אבל לא הגבתי.‬ 601 00:30:50,640 --> 00:30:53,685 ‫לא ידעתי מה לומר, אני עדיין כעסתי עליה.‬ 602 00:30:53,768 --> 00:30:56,521 ‫והחלטתי פשוט לא להגיב.‬ 603 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 ‫זו הייתה הרגשה נהדרת לראות אותה שוב.‬ 604 00:30:59,858 --> 00:31:02,068 ‫מן הסתם התגברתי על הפרידה ו…‬ 605 00:31:04,404 --> 00:31:06,698 ‫כן, בילינו יחד כמה פעמים,‬ 606 00:31:06,781 --> 00:31:10,034 ‫ופשוט ענינו על כל השאלות שהיו לנו, ו…‬ 607 00:31:10,702 --> 00:31:13,872 ‫ואני חושב שבזכות זה‬ ‫יש בינינו עכשיו ידידות נהדרת.‬ 608 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 ‫ביקשתי ממנה עצה.‬ 609 00:31:15,582 --> 00:31:19,794 ‫היא נפגשה עם בנות‬ ‫שניסיתי לצאת איתן ודברים כאלה,‬ 610 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 ‫יש לנו סיפור בשבילכם על זה, הוא ממש מעולה.‬ 611 00:31:22,755 --> 00:31:24,340 ‫אתה מוזמן לספר.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 612 00:31:24,424 --> 00:31:25,633 ‫אני אספר.‬ 613 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 ‫איזי, נראה לי שאתה מספר הסיפורים.‬ 614 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 ‫נראה שאתה רוצה לספר אותו.‬ ‫-הוא רוצה.‬ 615 00:31:31,931 --> 00:31:33,182 ‫אז יצאתי לבלות, עם…‬ 616 00:31:33,933 --> 00:31:37,520 ‫אני יוצא עם מישהי, והלכנו לשיעור בישול.‬ 617 00:31:37,604 --> 00:31:41,941 ‫זו חנות ויש להם חדר בישול קטן מאחור.‬ 618 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 ‫נכנסתי לשם עם הבחורה,‬ ‫ושמעתי את הצחוק של סטייסי,‬ 619 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 ‫אני מזהה את הצחוק שלה ממרחק קילומטר.‬ 620 00:31:48,406 --> 00:31:52,452 ‫אז נכנסתי פנימה, שמעתי אותה צוחקת,‬ ‫וחשבתי, "אין מצב".‬ 621 00:31:52,535 --> 00:31:53,578 ‫אוי, לא.‬ 622 00:31:53,661 --> 00:31:57,665 ‫אז נכנסתי, הסתובבתי מעבר לפינה,‬ ‫וראיתי אותה עם הדייט שלה.‬ 623 00:31:57,749 --> 00:31:59,083 ‫וחשבתי, "הולי שיט".‬ 624 00:31:59,167 --> 00:32:02,587 ‫אמרתי לדייט שלי, "היי, האקסית שלי כאן".‬ 625 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 ‫ארוסה לשעבר.‬ ‫-ארוסה לשעבר.‬ 626 00:32:04,255 --> 00:32:06,716 ‫לא אמרתי את זה, אבל זה היה אותו הדבר.‬ 627 00:32:06,799 --> 00:32:09,260 ‫שמעתי את הקול שזכרתי מהתאים…‬ 628 00:32:09,344 --> 00:32:11,554 ‫שוב, יוסטון היא לא כל כך גדולה.‬ 629 00:32:11,638 --> 00:32:13,806 ‫מי ידע שיוסטון כל כך קטנה?‬ ‫-ממש קטנה.‬ 630 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 ‫אז היינו תקועים שעתיים בשיעור בישול ביחד‬ 631 00:32:17,769 --> 00:32:19,479 ‫וצוותו אותנו לרביעייה.‬ 632 00:32:19,562 --> 00:32:22,815 ‫כשנכנסנו פנימה…‬ ‫-כשנכנסים, צריך למצוא את תגי השם שלכם.‬ 633 00:32:22,899 --> 00:32:24,651 ‫וכולנו בישלנו פאייה ביחד.‬ 634 00:32:24,734 --> 00:32:27,820 ‫לא היה מספיק יין בעולם.‬ 635 00:32:27,904 --> 00:32:29,739 ‫את צוחקת? הם צוותו ביניכם?‬ 636 00:32:29,822 --> 00:32:31,574 ‫לא.‬ ‫-זה היה במקרה.‬ 637 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 ‫ואז השף שאל, "רוצים תמונה קבוצתית?"‬ ‫אמרתי, "לא".‬ 638 00:32:34,535 --> 00:32:36,371 ‫הדייט שלך ידע מי זה איזי?‬ 639 00:32:36,454 --> 00:32:39,415 ‫אמרתי לו לפני שהתחלנו‬ ‫כי זה היה יום ההולדת שלו.‬ 640 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 ‫הפתעתי אותו עם שיעור בישול‬ ‫שהוא תמיד רצה לעשות.‬ 641 00:32:42,669 --> 00:32:44,796 ‫אמרתי לו, "תקשיב, האקס שלי כאן.‬ 642 00:32:44,879 --> 00:32:49,467 ‫"אם זה מפריע לך, אין לי בעיה לעזוב."‬ ‫והוא אמר שזו לא בעיה אם זה בסדר מבחינתי.‬ 643 00:32:49,550 --> 00:32:52,178 ‫אז זה בחור שאת רצינית לגביו‬ ‫או דייט חד פעמי?‬ 644 00:32:52,261 --> 00:32:56,349 ‫כלומר, זה שיעור בישול ליום הולדת,‬ ‫זה נשמע קצת רציני?‬ 645 00:32:56,432 --> 00:32:58,518 ‫אין תגובה.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 646 00:32:58,601 --> 00:33:02,647 ‫אני חושב שזו התשובה שלנו.‬ ‫-אין תגובה. לא.‬ 647 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 ‫זו הייתה חוויה שלעולם לא אשכח.‬ 648 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 ‫בסדר. אז,‬ 649 00:33:08,611 --> 00:33:11,823 ‫נפגשתם שנה לאחר מכן,‬ ‫אתה רואה את הבחורה הזאת,‬ 650 00:33:11,906 --> 00:33:14,367 ‫היא זוהרת, שניכם אמרתם שזה הרגיש כמו בית.‬ 651 00:33:14,993 --> 00:33:16,953 ‫אני חושב שאמרת, "שמיכה חמה".‬ 652 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‫האם השמיכה החמה כללה גם לשון?‬ 653 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 ‫כן, חלקנו נשיקה.‬ 654 00:33:26,004 --> 00:33:29,090 ‫אבל שנינו ידענו‬ 655 00:33:29,924 --> 00:33:31,884 ‫שעדיף לא‬ 656 00:33:31,968 --> 00:33:35,388 ‫לפגוע אחד בשני שוב‬ ‫או לבלבל אחד את השני שוב.‬ 657 00:33:35,471 --> 00:33:39,267 ‫ואני חושב שפשוט שמחנו על כך‬ ‫שחזרנו לחיים אחד של השני,‬ 658 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 ‫ולחדש את החברות שלנו. אנחנו אחוקים.‬ 659 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 ‫"אנחנו אחוקים"?‬ 660 00:33:43,104 --> 00:33:45,523 ‫לגמרי. לגמרי אחוקים.‬ 661 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 ‫זו הבחורה שלי, אכפת לי ממנה.‬ 662 00:33:47,984 --> 00:33:50,278 ‫שום דבר לא השתנה, חוץ מהעובדה שאנחנו…‬ 663 00:33:50,361 --> 00:33:52,238 ‫מן הסתם אנחנו המשכנו הלאה, אבל‬ 664 00:33:52,321 --> 00:33:55,742 ‫אני מעריץ אותה, ותמיד אעריץ.‬ ‫תמיד יהיה לה מקום מיוחד בליבי.‬ 665 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 ‫אז, איזי, אתה…‬ 666 00:33:57,535 --> 00:33:59,579 ‫גילינו שסטייסי יוצאת עם מישהו.‬ 667 00:33:59,662 --> 00:34:01,247 ‫שמו "אין תגובה".‬ 668 00:34:01,789 --> 00:34:05,501 ‫יש "אין תגובה", אבל אני מסיק בכוחות עצמי.‬ 669 00:34:05,585 --> 00:34:06,794 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 670 00:34:06,878 --> 00:34:10,131 ‫מה מצב סל האבדות והמציאות שלך, הוא מלא?‬ 671 00:34:10,214 --> 00:34:13,676 ‫אני יוצא עם הבחורה משיעור הבישול.‬ 672 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 ‫זה עדיין לא רשמי,‬ ‫אבל אנחנו מתקרבים לשלב הזה.‬ 673 00:34:17,180 --> 00:34:18,431 ‫היא בחורה מדהימה.‬ 674 00:34:18,514 --> 00:34:20,725 ‫היא נפגשת איתי כאן אחרי האיחוד.‬ 675 00:34:20,808 --> 00:34:23,311 ‫ואנחנו יוצאים ביחד לחופשה.‬ 676 00:34:23,853 --> 00:34:28,357 ‫אנחנו יוצאים מיוסטון,‬ ‫ונראה איך זה מתפתח, אבל זה מתקדם יפה.‬ 677 00:34:28,941 --> 00:34:30,693 ‫טוב, הרבה דברים קורים.‬ 678 00:34:30,777 --> 00:34:33,404 ‫אנחנו מבולבלים,‬ ‫ולא נראה לי שזה ייפסק בקרוב.‬ 679 00:34:33,488 --> 00:34:37,492 ‫אנחנו נמשיך, ונזמין אורחת נוספת.‬ 680 00:34:37,575 --> 00:34:41,037 ‫לידיה, הייתה לך חברה הכי טובה בתאים.‬ ‫-כן.‬ 681 00:34:41,746 --> 00:34:44,999 ‫עאליה. אז, בבקשה, בואו נקבל את פניה עכשיו.‬ 682 00:34:46,542 --> 00:34:48,252 ‫אם היא לא תופיע שוב…‬ 683 00:34:50,088 --> 00:34:51,589 ‫עאליה.‬ ‫-שלום לכולם.‬ 684 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 685 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 ‫את נראית יפה מאוד.‬ ‫-תודה. גם אתם.‬ 686 00:34:56,511 --> 00:34:57,970 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 687 00:34:58,054 --> 00:34:58,888 ‫- עאליה -‬ 688 00:34:58,971 --> 00:35:03,309 ‫בואו נביט לאחור‬ ‫על החברות שלך, עאליה, עם לידיה.‬ 689 00:35:03,392 --> 00:35:04,602 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 690 00:35:04,685 --> 00:35:05,937 ‫- האיחוד -‬ 691 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 ‫אני אוהבת אותך. אני מצטערת שאת מרגישה ככה.‬ 692 00:35:09,232 --> 00:35:11,400 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 693 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 ‫אני יודעת שזה ממש קשה.‬ 694 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 ‫מי זה היה?‬ ‫-איזי.‬ 695 00:35:15,696 --> 00:35:16,656 ‫סליחה.‬ 696 00:35:16,739 --> 00:35:21,577 ‫מגיע לך מישהו שבטוח לחלוטין במה שהוא רוצה,‬ 697 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 ‫ובמה שיש לו.‬ 698 00:35:23,621 --> 00:35:27,166 ‫הוא לא רואה את זה. הוא לא בשבילך.‬ 699 00:35:27,250 --> 00:35:29,043 ‫לא. תירגעי.‬ 700 00:35:30,294 --> 00:35:31,587 ‫מי זה היה?‬ 701 00:35:31,671 --> 00:35:32,964 ‫אוצ'ה.‬ 702 00:35:33,047 --> 00:35:35,341 ‫הוא חושב שאני אבגוד בו.‬ 703 00:35:35,424 --> 00:35:36,884 ‫כי בגדתי בעבר.‬ 704 00:35:36,968 --> 00:35:39,011 ‫זה הבחור שאת רוצה להתחתן איתו?‬ 705 00:35:39,095 --> 00:35:41,639 ‫בחור שישפוט אותך כל כך בקלות?‬ 706 00:35:41,722 --> 00:35:43,850 ‫אני לא רוצה להגיד את זה,‬ 707 00:35:43,933 --> 00:35:47,270 ‫אבל את כל כך דומה לי‬ ‫עד שיכולתי לראות את זה קורה.‬ 708 00:35:47,353 --> 00:35:50,273 ‫ואני יודעת את זה כי אני רואה את עצמי בך.‬ 709 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 ‫תאמיני לי.‬ 710 00:35:53,109 --> 00:35:55,027 ‫העבר שלו‬ 711 00:35:55,111 --> 00:35:57,113 ‫לא מגדיר את מי שאת.‬ 712 00:35:57,196 --> 00:35:59,657 ‫והבן זונה הזה… אנחנו נילחם.‬ 713 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 ‫אני מאוהבת.‬ 714 00:36:02,952 --> 00:36:07,123 ‫הוא פשוט מושלם בשבילי.‬ ‫הוא אמר לי שהוא לא יכול לראות עתיד בלעדיי.‬ 715 00:36:08,291 --> 00:36:09,667 ‫וואו. הוא אמר את זה?‬ 716 00:36:15,006 --> 00:36:16,090 ‫מה קורה?‬ 717 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 ‫הוא סיפר לי.‬ 718 00:36:21,179 --> 00:36:23,055 ‫את יודעת?‬ 719 00:36:25,099 --> 00:36:26,058 ‫בכיתי.‬ 720 00:36:28,936 --> 00:36:29,812 ‫פחדתי.‬ 721 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 ‫כי לא ידעתי איך תגיבי.‬ 722 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 ‫כן.‬ 723 00:36:33,900 --> 00:36:35,735 ‫אני די בטוחה שאת תסתדרי איתו.‬ 724 00:36:35,818 --> 00:36:38,070 ‫הוא קצת מכור לעבודה.‬ ‫-כן, הבנתי את זה.‬ 725 00:36:38,154 --> 00:36:41,574 ‫הוא טורדני-כפייתי, והבית שלו מדהים.‬ 726 00:36:41,657 --> 00:36:42,742 ‫כן.‬ 727 00:36:43,784 --> 00:36:48,497 ‫ידעת שהוויסקי האהוב עליי הוא בגלל אוצ'ה?‬ ‫"ויילד טרקי האני", הוויסקי האהוב עליו.‬ 728 00:36:48,581 --> 00:36:51,459 ‫אלוהים.‬ ‫-אגב, אני רוצה להיות כנה איתך.‬ 729 00:36:51,542 --> 00:36:55,630 ‫הפעם האחרונה שהתראינו הייתה בינואר השנה.‬ 730 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 ‫ושכבנו יחד.‬ 731 00:37:00,218 --> 00:37:04,055 ‫במבט לאחור, זה ממש קשה ופוגע, כי…‬ 732 00:37:05,973 --> 00:37:07,600 ‫מעומק ליבי,‬ 733 00:37:07,683 --> 00:37:09,977 ‫רציתי שיהיה לה את הסוף הטוב שלה.‬ 734 00:37:10,561 --> 00:37:12,855 ‫זה מצער שזה לא קרה.‬ 735 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 ‫לא פירשתי נכון את המצב, כפי שאפשר לראות.‬ ‫עם זאת…‬ 736 00:37:18,694 --> 00:37:24,200 ‫היו לי רק כוונות טובות,‬ ‫והשתדלתי פשוט להיות כנה.‬ 737 00:37:24,283 --> 00:37:26,827 ‫לידיה, את מרגישה כאילו…‬ 738 00:37:27,703 --> 00:37:31,999 ‫שהיית בסיר לחץ, וכשהלחץ השתחרר‬ ‫כי ידעת שהיא יודעת, הרגשת חופשיה…‬ 739 00:37:32,083 --> 00:37:34,001 ‫זו הדרך הטובה ביותר לתאר את זה.‬ 740 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 ‫הרגשתי שחרור של אנרגיה, וחשבתי,‬ 741 00:37:36,420 --> 00:37:39,048 ‫"אני יכולה להגיד הכול עכשיו. מותר לי."‬ 742 00:37:39,674 --> 00:37:42,885 ‫וכחברה, ככה אני מתנהגת‬ ‫עם החברות הכי טובות שלי.‬ 743 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 ‫זו הייתה תקופה קשה.‬ 744 00:37:48,432 --> 00:37:52,770 ‫ועשיתי כמיטב יכולתי עם המידע שהיה לי.‬ 745 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 ‫במסגרת הקשר ומערכת היחסים‬ ‫שהיו לי עם עאליה.‬ 746 00:37:57,858 --> 00:37:59,068 ‫היא הייתה חשובה לי.‬ 747 00:37:59,652 --> 00:38:01,862 ‫היא עדיין חשובה לי.‬ 748 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 ‫אהבתי אותה.‬ 749 00:38:04,615 --> 00:38:08,828 ‫הייתי בעמדה קשה מאוד.‬ 750 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 ‫וכל המצב עם אוצ'ה‬ 751 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 ‫לא היה משהו שהיה‬ 752 00:38:17,211 --> 00:38:19,380 ‫קל להתמודד איתו.‬ 753 00:38:20,923 --> 00:38:23,509 ‫הרגשתי שבאתי לכאן‬ 754 00:38:23,592 --> 00:38:27,972 ‫כדי להשתתף בניסוי אמיתי של‬ ‫"האהבה היא עיוורת", ולא קיבלתי את זה.‬ 755 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 ‫הצבתי את הגבולות שלי עם לידיה‬ ‫כששוחחנו על הספה,‬ 756 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 ‫והיא לא כיבדה את הגבולות שלי.‬ 757 00:38:35,813 --> 00:38:38,232 ‫ולא הרגשתי‬ 758 00:38:38,316 --> 00:38:41,360 ‫שהיא תכבד אותם גם בהמשך.‬ 759 00:38:41,444 --> 00:38:45,781 ‫וזה לא מצב שמישהו צריך לסבול‬ 760 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 ‫או להתמודד איתו כשנכנסים לאירוסין.‬ 761 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 ‫זה אמור להיות רגע מאושר,‬ ‫זה אמור להיות רגע מקודש.‬ 762 00:38:50,953 --> 00:38:55,958 ‫ולא קיבלתי את הכבוד שביקשתי כמה פעמים.‬ 763 00:38:58,711 --> 00:39:02,465 ‫לידיה, ברור שזה ניסוי‬ ‫שבו אנשים לומדים להכיר אחד את השני‬ 764 00:39:02,548 --> 00:39:05,134 ‫בלי דעות קדומות.‬ 765 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 ‫המפיקים אמרו שהמחשבה המידית שלהם הייתה‬ 766 00:39:08,054 --> 00:39:09,847 ‫לשלוח אותך ואת אוצ'ה הביתה‬ 767 00:39:09,930 --> 00:39:12,308 ‫לאחר שהם גילו שאתם מכירים זה את זה.‬ 768 00:39:12,391 --> 00:39:15,728 ‫אבל את ואוצ'ה אמרתם להם בנפרד‬ 769 00:39:15,811 --> 00:39:18,439 ‫שאין לכם שום עניין לצאת זה עם זה‬ 770 00:39:18,939 --> 00:39:21,067 ‫וכולכם הסכמתם להמשיך בניסוי‬ 771 00:39:21,150 --> 00:39:25,696 ‫כל עוד לא תחשפו את העבר שלכם‬ ‫למשתתפים האחרים.‬ 772 00:39:26,489 --> 00:39:27,823 ‫התחושה‬ 773 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 ‫הייתה שחשיפת המידע הזה‬ ‫עלולה להרוס את הניסוי לשניכם,‬ 774 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 ‫ולשאר המשתתפים.‬ 775 00:39:33,371 --> 00:39:35,998 ‫כמובן, ברגע שהתברר שפיתחת‬ 776 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 ‫רגש אמיתי כלפי מישהו אחר,‬ 777 00:39:38,000 --> 00:39:40,920 ‫המפיקים ואת הסכמתם שאתם חופשיים‬ 778 00:39:41,003 --> 00:39:43,005 ‫לחלוק את המידע הזה בכל עת‬ 779 00:39:43,089 --> 00:39:44,507 ‫עם כל מי שתרצו.‬ 780 00:39:45,341 --> 00:39:48,219 ‫אז, לידיה,‬ ‫השאלה שלי אלייך היא אם במבט לאחור,‬ 781 00:39:48,302 --> 00:39:51,639 ‫את חושבת שהמפיקים קיבלו את הבחירה הנכונה‬ 782 00:39:51,722 --> 00:39:53,516 ‫בכך שאפשרו לכם להמשיך‬ 783 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 ‫בניסוי?‬ 784 00:39:55,559 --> 00:39:57,395 ‫זאת אומרת, אני קצת משוחדת כי…‬ 785 00:39:58,938 --> 00:40:01,482 ‫התחתנתי, מצאתי את האדם שלי.‬ 786 00:40:02,400 --> 00:40:06,404 ‫אני חושבת שכולם טיפלו בזה‬ ‫בדרך הטובה ביותר שהם היו יכולים.‬ 787 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 ‫זה היה לא הוגן.‬ 788 00:40:09,657 --> 00:40:13,452 ‫זה היה לא הוגן כלפי עאליה,‬ ‫כלפי אוצ'ה וכלפי מילטון,‬ 789 00:40:13,536 --> 00:40:15,287 ‫וזה היה לא הוגן כלפיי.‬ 790 00:40:15,371 --> 00:40:18,499 ‫ואני חושבת שהציבור קצת‬ 791 00:40:18,999 --> 00:40:21,293 ‫ממהר מדי לשפוט‬ 792 00:40:21,377 --> 00:40:26,006 ‫במצב שבו לא מקבלים מדריך הפעלה איך ל…‬ 793 00:40:26,090 --> 00:40:27,550 ‫איך להתמודד עם זה.‬ 794 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‫עאליה, את חושבת‬ ‫שהמפיקים היו צריכים לאפשר להם‬ 795 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ‫להישאר בניסוי?‬ ‫-כן, לדעתי הם היו צריכים לאפשר להם להישאר.‬ 796 00:40:36,350 --> 00:40:38,853 ‫אני רק חושבת שהם היו צריכים להרשות להם‬ 797 00:40:39,562 --> 00:40:42,731 ‫לחלוק איתנו את המידע הזה.‬ 798 00:40:42,815 --> 00:40:45,234 ‫זה לא היה פוגע בניסוי?‬ 799 00:40:45,317 --> 00:40:48,529 ‫אם היית יודעת קודם?‬ ‫-לא, אני לא חושבת ככה.‬ 800 00:40:48,612 --> 00:40:52,825 ‫אני חושבת שהייתי שומרת מרחק מלידיה,‬ 801 00:40:52,908 --> 00:40:54,535 ‫במיוחד אם הייתי יודעת‬ 802 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 ‫שהעבר שלהם היה כל כך טרי.‬ 803 00:40:57,371 --> 00:41:01,333 ‫הייתי נותנת לה את המרחב לעבד את הרגשות שלה‬ 804 00:41:01,417 --> 00:41:03,544 ‫בנוגע להבנה הזאת.‬ 805 00:41:03,627 --> 00:41:06,130 ‫כי אם מה שהם אומרים הוא…‬ 806 00:41:07,965 --> 00:41:10,468 ‫הוא אמת, כי יש לי…‬ 807 00:41:11,177 --> 00:41:14,305 ‫אמונות משלי על כמה דברים ביחס למצב הזה.‬ 808 00:41:14,388 --> 00:41:17,683 ‫אבל אם מה שהיא ואוצ'ה אומרים הוא אמת,‬ 809 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 ‫הם היו המומים בדיוק כמוני כשזה נודע להם.‬ 810 00:41:22,271 --> 00:41:25,149 ‫מה אתכם? אתם חושבים שאוצ'ה ולידיה,‬ 811 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 ‫שהמפיקים קיבלו את ההחלטה הנכונה‬ ‫כשהם אפשרו להם להישאר בניסוי?‬ 812 00:41:29,069 --> 00:41:32,114 ‫כי זה מעולם לא קרה ב"האהבה היא עיוורת".‬ ‫-לדעתי, כן.‬ 813 00:41:32,198 --> 00:41:33,532 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 814 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 ‫כל עוד הם עמדו במילה שלהם, כן, למה לא?‬ 815 00:41:36,827 --> 00:41:39,330 ‫מן הסתם, הקשר ביניהם נכשל, והם חיפשו אהבה.‬ 816 00:41:39,413 --> 00:41:42,833 ‫אני מכור לאהבה, אז לדעתי‬ ‫כולם צריכים להישאר, בבקשה, קדימה.‬ 817 00:41:42,917 --> 00:41:46,795 ‫אני חושבת שזה מבאס לשמוע את עאליה,‬ ‫כי זה היה על חשבונך.‬ 818 00:41:46,879 --> 00:41:50,591 ‫אני לא רוצה להישמע כאילו‬ ‫שאני לא מכבדת את מה שעברת.‬ 819 00:41:50,674 --> 00:41:53,636 ‫אני מסכימה שהם היו צריכים להישאר.‬ ‫אמרתי את זה.‬ 820 00:41:53,719 --> 00:41:56,472 ‫מבחינתם, הם פיתחו קשר עם מישהו,‬ 821 00:41:56,555 --> 00:41:58,474 ‫והם רצו לבדוק אם זה משהו ממשי.‬ 822 00:41:58,557 --> 00:42:01,185 ‫כשאת אומרת שיש לך אמונות משלך,‬ 823 00:42:01,268 --> 00:42:02,520 ‫למה את מתכוונת בזה?‬ 824 00:42:02,603 --> 00:42:05,648 ‫שמעתי דברים שגרמו לי להרגיש‬ 825 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 ‫שלידיה באה לניסוי בשביל אוצ'ה.‬ 826 00:42:08,317 --> 00:42:13,197 ‫ואני מבקשת שתתייחסי לזה, לידיה,‬ ‫סיפרת לכמה מהנשים‬ 827 00:42:13,280 --> 00:42:16,534 ‫שאת מקווה להיתקל במישהו מהעבר שלך.‬ 828 00:42:17,660 --> 00:42:19,370 ‫אפשר לסיים את ההצהרה שלי?‬ 829 00:42:20,204 --> 00:42:24,583 ‫אמרת שאת מקווה להיתקל במישהו מהעבר שלך.‬ 830 00:42:24,667 --> 00:42:27,461 ‫ניהלנו שיחה, בארבע עיניים,‬ 831 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 ‫מחוץ למצלמות, שבה אמרת לי‬ 832 00:42:29,588 --> 00:42:32,424 ‫שאת ואוצ'ה דיברתם על השתתפות בתוכנית.‬ 833 00:42:33,008 --> 00:42:39,056 ‫ואני מרגישה שעדיף להיות כנה ביחס למה שקרה,‬ 834 00:42:39,139 --> 00:42:40,558 ‫ואיך שניכם הגעתם לכאן.‬ 835 00:42:40,641 --> 00:42:43,435 ‫אני רק רוצה שתתייחסי להערות האלה שהשמעת.‬ 836 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 ‫כאילו, מאיפה זה בא?‬ 837 00:42:45,354 --> 00:42:49,149 ‫מאיפה הגיעה התחושה האינסטינקטיבית‬ ‫שסיפרת לנו עליה?‬ 838 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 ‫חשבת שמישהו יהיה כאן.‬ 839 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 ‫אם אף פעם לא דיברתם על זה,‬ 840 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 ‫כי הוא הזכיר את זה, ואת הזכרת את זה,‬ 841 00:42:56,365 --> 00:42:58,158 ‫אבל ההקשרים היו שונים.‬ 842 00:42:58,242 --> 00:43:00,828 ‫ואני רק רוצה תשובות. ואני חושבת שכולם‬ 843 00:43:00,911 --> 00:43:03,789 ‫רוצים להבין את זה קצת יותר טוב.‬ 844 00:43:03,872 --> 00:43:08,002 ‫זאת אומרת, שוב,‬ ‫אהבתי אותך ואת היית חשוב לי,‬ 845 00:43:08,085 --> 00:43:10,629 ‫ואני אומרת את זה מעומק ליבי.‬ 846 00:43:10,713 --> 00:43:14,008 ‫אני, בכל הקשור לאוצ'ה ואליי,‬ 847 00:43:14,091 --> 00:43:16,719 ‫ניהלנו שיחה‬ 848 00:43:16,802 --> 00:43:21,849 ‫של שתי שניות בנובמבר 2021.‬ 849 00:43:22,474 --> 00:43:23,350 ‫ו…‬ 850 00:43:23,934 --> 00:43:28,564 ‫"כן, ראיתי שמחפשים משתתפים לתוכנית."‬ ‫"כן, גם אני." וזהו זה.‬ 851 00:43:28,647 --> 00:43:31,233 ‫לא היה לי… ואני אגיד זאת ברור כשמש‬ 852 00:43:31,317 --> 00:43:33,319 ‫לציבור, לכולם.‬ 853 00:43:33,402 --> 00:43:38,073 ‫לא היה לי אישור שאוצ'ה יהיה שם.‬ 854 00:43:38,782 --> 00:43:42,745 ‫האינסטינקט שלי באותו יום היה,‬ ‫"שיט, זה לא מרגיש נכון".‬ 855 00:43:43,412 --> 00:43:44,997 ‫לא, זו לא הייתה תקווה.‬ 856 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 ‫לא. אם היה לי את הכוח הזה,‬ 857 00:43:48,626 --> 00:43:50,210 ‫הוא לא היה נמצא שם.‬ 858 00:43:50,294 --> 00:43:51,920 ‫במאה אחוז.‬ 859 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 ‫אני באמת חושב שמה שקרה‬ ‫היה מצער מבחינתך, עאליה.‬ 860 00:43:55,007 --> 00:43:55,883 ‫אני לא…‬ 861 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 ‫אני חושב שלא קיבלת את מה שחיפשת.‬ 862 00:44:01,180 --> 00:44:04,850 ‫ואני חושב שהרבה אנשים‬ ‫לא קיבלו זאת בניסוי הזה.‬ 863 00:44:05,601 --> 00:44:08,103 ‫אנחנו היחידים שהתחתנו, אני ולידיה.‬ 864 00:44:10,648 --> 00:44:15,027 ‫אבל אני רוצה לומר דבר אחד על האופי של אשתי‬ 865 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 ‫כי אני מבטיח לך שהוא הרבה יותר טוב משלי.‬ 866 00:44:20,407 --> 00:44:22,326 ‫אשתי היא אישה נפלאה.‬ 867 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 ‫היא מעודדת אותי להשתפר בכל יום.‬ 868 00:44:25,996 --> 00:44:28,957 ‫ואני חושב שההאשמות,‬ 869 00:44:29,041 --> 00:44:33,087 ‫כל מה שמישהו אומר,‬ ‫אני לא באמת יודע, עאליה,‬ 870 00:44:33,170 --> 00:44:35,964 ‫אבל הייתי אומר שאני מכיר את אוצ'ה‬ 871 00:44:36,048 --> 00:44:38,717 ‫ואני יודע איך הוא הציג את עצמו בפניי.‬ 872 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 ‫מעולם לא היינו חברים או קרובים.‬ 873 00:44:43,222 --> 00:44:44,139 ‫הייתה לו,‬ 874 00:44:45,182 --> 00:44:49,144 ‫אובססיה תמוהה לגבי היחסים שלי עם לידיה.‬ 875 00:44:49,228 --> 00:44:50,396 ‫ולא ידעתי למה.‬ 876 00:44:50,479 --> 00:44:52,940 ‫כשאיזי שאל אותי עם מי אני מדבר ואמרתי,‬ 877 00:44:53,023 --> 00:44:56,318 ‫"אני רוצה להחזיק את הקלפים שלי קרוב לחזה",‬ 878 00:44:56,902 --> 00:44:59,488 ‫הוא כיבד את זה. כריס כיבד את זה.‬ 879 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 ‫אוצ'ה לא. הוא חיטט.‬ 880 00:45:01,699 --> 00:45:03,909 ‫ואז ידעתי שיש משהו מוזר.‬ 881 00:45:03,992 --> 00:45:05,160 ‫משהו משונה.‬ 882 00:45:05,244 --> 00:45:08,205 ‫אם הוא לא מכבד… אני אומר "תשמור מרחק".‬ 883 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 ‫הרגעתי את החטטנות שלו.‬ 884 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 ‫הוא לא היה חבר שלי.‬ 885 00:45:14,336 --> 00:45:15,421 ‫מה שזה לא יהיה.‬ 886 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 ‫בטח, אני אשתה איתך, אבל אנחנו לא חברים.‬ 887 00:45:18,590 --> 00:45:22,845 ‫אני מכיר את האופי שלו. הוא נתן לי‬ ‫כל כך הרבה מידע לא מהימן על לידיה.‬ 888 00:45:24,221 --> 00:45:25,806 ‫רק רגע, תן לי…‬ 889 00:45:25,889 --> 00:45:29,435 ‫במסיבה הוא סיפר לי…‬ 890 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 ‫הוא רצה להראות לי צילומי מסך,‬ ‫להראות לי הכול.‬ 891 00:45:32,563 --> 00:45:35,941 ‫בסופו של דבר,‬ ‫אמרתי לו שלמערכת היחסים שבניתי‬ 892 00:45:36,024 --> 00:45:40,779 ‫עם ארוסתי בזמנו‬ ‫אין קשר לשום דבר שקורה אצלו.‬ 893 00:45:40,863 --> 00:45:42,281 ‫אני באמת לא שם זין‬ 894 00:45:42,781 --> 00:45:44,742 ‫כי עד כדי כך הקשר הזה כל כך חזק‬ 895 00:45:45,367 --> 00:45:46,785 ‫עם לידיה.‬ 896 00:45:46,869 --> 00:45:49,204 ‫ולא משנה מה, איש לא יכול לחבל בו.‬ 897 00:45:49,288 --> 00:45:51,373 ‫תמיד יהיו אנשים שירצו להשמיץ בעולם,‬ 898 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 ‫שלא רוצים לראות אותך מצליח.‬ 899 00:45:53,208 --> 00:45:54,710 ‫הם לא רוצים שתהיה מאושר.‬ 900 00:45:54,793 --> 00:45:59,089 ‫אני חושב שכל הניסוי הזה‬ ‫נועד כדי להבין איך להתגבר על כך.‬ 901 00:45:59,173 --> 00:46:01,467 ‫ואם זה אמיתי, זה אפשרי.‬ 902 00:46:02,342 --> 00:46:05,179 ‫אני מעריכה אותך‬ ‫על שהצבת את הגבולות שלך עם אוצ'ה.‬ 903 00:46:05,262 --> 00:46:07,264 ‫חשבתי שזה היה די מדהים.‬ 904 00:46:07,347 --> 00:46:10,142 ‫אני ממש מחאתי כפיים מול הטלוויזיה‬ 905 00:46:10,225 --> 00:46:12,936 ‫כשראיתי את הסצנה הזאת,‬ ‫אז כל הכבוד לך, מילטון.‬ 906 00:46:13,645 --> 00:46:15,773 ‫קדימה, מילטון.‬ ‫-מילטון כל כך חכם.‬ 907 00:46:15,856 --> 00:46:18,525 ‫הוא כל כך חכם.‬ ‫-אתה כזה ילד בוגר ונאה.‬ 908 00:46:18,609 --> 00:46:22,863 ‫אני כל כך גאה בך!‬ ‫אתה כל כך שונה ביחס למי שהיית בתאים.‬ 909 00:46:22,946 --> 00:46:24,698 ‫היי, אני באמת ממש גאה בך.‬ 910 00:46:24,782 --> 00:46:28,160 ‫אתם יודעים למה?‬ ‫אני חושב שזה בגלל שכשהגעתי,‬ 911 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 ‫כל הבחורים הימרו,‬ ‫"הבחור הזה בן 24, הוא לא יקבל כלום".‬ 912 00:46:33,415 --> 00:46:38,212 ‫כלומר, עשינו שטויות של בחורים,‬ ‫וזה נתקע לי בראש, והחלטתי‬ 913 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 ‫שהם לא יגלו מי אני באמת.‬ 914 00:46:40,464 --> 00:46:43,258 ‫הם יכירו את הבחור שאוהב לבלות,‬ ‫הבחור הכיפי,‬ 915 00:46:43,342 --> 00:46:46,887 ‫הבחור שמתבדח, וזה העניין עם לידיה.‬ 916 00:46:46,970 --> 00:46:51,934 ‫היא קלטה אותי מבעד לחרא הזה ממש מהר,‬ ‫והיא אמרה, "לא, מילטון, תהיה אמיתי,‬ 917 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 ‫"אתה עוטה מסכה, תוריד אותה."‬ 918 00:46:54,102 --> 00:46:58,690 ‫ככל שהזמן התקדם עם איזי,‬ ‫עם כריס, עם ג'יי-פי,‬ 919 00:46:58,774 --> 00:46:59,942 ‫כל הבחורים ש…‬ 920 00:47:00,651 --> 00:47:03,570 ‫המשיכו להכיר אותי יותר, הם באמת הבינו‬ 921 00:47:03,654 --> 00:47:07,825 ‫הוא לא סתם טמבל בדחן, אלא הוא באמת,‬ 922 00:47:07,908 --> 00:47:09,618 ‫אתם יודעים, חושב לעומק,‬ 923 00:47:09,701 --> 00:47:11,912 ‫באמת אכפת לו ממה שהוא עושה.‬ 924 00:47:11,995 --> 00:47:14,206 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודע אם זה הצטייר ככה.‬ 925 00:47:14,289 --> 00:47:17,334 ‫לא, יודע מה?‬ ‫בסופו של דבר, מילטון, זה הצטייר ככה.‬ 926 00:47:17,417 --> 00:47:19,419 ‫ומה שאני אגיד, עאליה,‬ 927 00:47:20,295 --> 00:47:22,714 ‫אני חושבת שהכול התפתח כפי שזה היה צריך.‬ 928 00:47:22,798 --> 00:47:24,591 ‫והוא מעלה נקודה תקפה ביחס לכך‬ 929 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 ‫שהוא עבר את אותו הדבר באופן שונה בצד שלו.‬ 930 00:47:28,971 --> 00:47:32,307 ‫אבל הוא מצא אדם‬ ‫שהוא הצליח לפתח את מערכת היחסים איתו.‬ 931 00:47:32,391 --> 00:47:34,810 ‫כן, וזה נהדר.‬ ‫-אולי את ואוצ'ה לא הייתם.‬ 932 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 ‫שוב, זה מעולם לא קרה בתוכנית הזאת בעבר,‬ ‫זה בהחלט לא האופן‬ 933 00:47:39,273 --> 00:47:41,066 ‫שהניסוי נועד להתנהל.‬ 934 00:47:41,149 --> 00:47:44,403 ‫ואני מצטער שאת מרגישה‬ ‫שלא קיבלת את מה שציפית לקבל.‬ 935 00:47:44,486 --> 00:47:45,696 ‫אני באמת מאושרת.‬ 936 00:47:45,779 --> 00:47:48,574 ‫אני במערכת יחסים יפה ואוהבת עכשיו.‬ 937 00:47:48,657 --> 00:47:51,159 ‫עם מישהו שמתייחס אליי כמו למלכה,‬ 938 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 ‫ואני מרגישה את זה בכל יום, ואני מאושרת.‬ 939 00:47:54,162 --> 00:47:58,292 ‫אז אני חושבת שהדברים קרו‬ ‫כפי שהם היו אמורים לקרות מבחינתי,‬ 940 00:47:58,375 --> 00:48:00,544 ‫והם הובילו אותי לאדם מדהים עכשיו.‬ 941 00:48:00,627 --> 00:48:02,045 ‫אז איפה הכרתם?‬ 942 00:48:02,129 --> 00:48:04,548 ‫הכרנו בשיט מוזיקת אר אנד בי.‬ 943 00:48:04,631 --> 00:48:08,510 ‫יצאתי לשיט הזה לבדי כדי ליהנות מהסצנה,‬ 944 00:48:10,012 --> 00:48:15,183 ‫ובן הזוג שלי כיום היה שם לבד,‬ ‫וזו הייתה פגישה מאוד אורגנית‬ 945 00:48:15,267 --> 00:48:17,269 ‫והוא היה אבירי מאוד,‬ 946 00:48:17,352 --> 00:48:20,147 ‫והוא ממשיך להיות כזה כבר מהיום הראשון.‬ 947 00:48:20,230 --> 00:48:23,150 ‫ואני באמת במקום נהדר. אני שלווה.‬ 948 00:48:23,233 --> 00:48:27,863 ‫עוד לא סיימנו לדבר על אוצ'ה.‬ 949 00:48:27,946 --> 00:48:31,867 ‫אנחנו נחליף הילוך, ונראה את הפעם האחרונה‬ 950 00:48:31,950 --> 00:48:34,119 ‫שראינו את שניכם.‬ 951 00:48:37,664 --> 00:48:38,916 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 952 00:48:38,999 --> 00:48:40,208 ‫- האיחוד -‬ 953 00:48:40,292 --> 00:48:42,794 ‫אני מתחרטת שעזבתי אותך ככה.‬ 954 00:48:42,878 --> 00:48:44,338 ‫אני אוהבת אותך.‬ 955 00:48:45,005 --> 00:48:48,383 ‫כשנודע לי שעזבת, נשברתי.‬ 956 00:48:48,467 --> 00:48:51,178 ‫חשבתי שהיינו באותו ראש.‬ 957 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 ‫הרגשות והספקות,‬ 958 00:48:53,096 --> 00:48:56,308 ‫התחילו כשגיליתי על לידיה.‬ 959 00:48:56,391 --> 00:48:57,601 ‫דיברנו על זה.‬ 960 00:48:57,684 --> 00:48:59,937 ‫אמרת לי שעזבת‬ 961 00:49:00,020 --> 00:49:01,813 ‫כי נקלעת למריבה‬ 962 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 ‫עם לידיה.‬ 963 00:49:04,274 --> 00:49:08,362 ‫אבל הסיבה האמיתית היא שלא היה לך אמון בי,‬ 964 00:49:08,445 --> 00:49:11,198 ‫ולא היה לך אמון במערכת היחסים שלנו.‬ 965 00:49:11,281 --> 00:49:12,991 ‫אני חושב שזה נגמר בינינו.‬ 966 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 ‫כשחידשנו את הקשר בינינו,‬ 967 00:49:16,578 --> 00:49:21,124 ‫התחלתי לקבל הודעות‬ ‫מבחורות שאני עוקב אחריהן באינסטגרם‬ 968 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 ‫שאמרו שאת‬ 969 00:49:22,542 --> 00:49:25,045 ‫קוראת את הסטוריז שלהן.‬ 970 00:49:27,047 --> 00:49:30,217 ‫ואז עברת ליד הבית שלי יום אחד,‬ 971 00:49:30,300 --> 00:49:33,303 ‫צילמת תמונה של הבית שלי, ושלחת לי אותה.‬ 972 00:49:33,387 --> 00:49:34,888 ‫וכתבת, "אני רואה אותך".‬ 973 00:49:34,972 --> 00:49:38,600 ‫אין לי שום דבר נוסף לומר.‬ ‫-יש לי דבר אחד אחרון לומר לך.‬ 974 00:49:38,684 --> 00:49:40,310 ‫לא. אחרי זה?‬ 975 00:49:40,394 --> 00:49:43,981 ‫אני ממש מאוכזבת ממך, אוצ'ה.‬ 976 00:49:44,064 --> 00:49:47,234 ‫אני ממש מאוכזבת. חשבתי שאתה בחור נהדר.‬ 977 00:49:47,317 --> 00:49:50,195 ‫אבל החרא הזה? אני לא אסבול את החרא הזה.‬ 978 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 ‫הוא פחדן.‬ ‫-אם הוא רוצה להציג אותי כמטורפת.‬ 979 00:49:53,031 --> 00:49:54,032 ‫הוא היה שקרן.‬ 980 00:49:54,116 --> 00:49:56,702 ‫הוא שכב עם מישהי בזמן שהוא יצא איתי.‬ 981 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 ‫לך ולה יש תפיסות שונות מאוד.‬ 982 00:49:59,579 --> 00:50:00,789 ‫שניכם בוגרים.‬ 983 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 ‫בלי קשר לשאלה אם אתם מסכימים,‬ 984 00:50:03,834 --> 00:50:06,378 ‫כולנו נמצאים בממדים שונים.‬ 985 00:50:06,461 --> 00:50:07,462 ‫זה פשוט ככה.‬ 986 00:50:10,215 --> 00:50:13,301 ‫היה קטע בברביקיו, מילטון,‬ 987 00:50:13,385 --> 00:50:18,557 ‫שהראית את הטלפון שלך ללידיה‬ ‫במהלך השיחה עם אוצ'ה.‬ 988 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 ‫מה היה בטלפון?‬ 989 00:50:20,308 --> 00:50:23,103 ‫אז כשנכנסנו למצב הזה במסיבה,‬ 990 00:50:23,186 --> 00:50:27,524 ‫הבנו שייתכן שיהיה מצבים‬ ‫שאנחנו לא נרגיש בנוח בהם.‬ 991 00:50:27,607 --> 00:50:31,236 ‫ונתתי ללידיה מילת ביטחון.‬ 992 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 ‫כאילו, "אם זה יהיה יותר מדי,‬ 993 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 ‫"אנחנו יכולים להסתלק מכאן,‬ ‫אנחנו יכולים ללכת."‬ 994 00:50:37,284 --> 00:50:40,078 ‫וזה היה רק אמוג'י של חבית נפט.‬ 995 00:50:40,162 --> 00:50:43,623 ‫והראיתי לה את חבית הנפט, והיא כאילו…‬ 996 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 ‫אתה כל כך חכם ביחס לגילך.‬ 997 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 ‫למה חבית הנפט? קשה לי להגיד את זה.‬ 998 00:50:47,836 --> 00:50:50,213 ‫חבית נפט.‬ ‫-נפט וגז, אותה תעשייה.‬ 999 00:50:50,297 --> 00:50:54,134 ‫אני לא יודע, זה כאילו,‬ ‫באיזו תדירות משתמשים באמוג'י הזה?‬ 1000 00:50:54,217 --> 00:50:56,344 ‫אם היית שולח אותו למישהו, הוא היה…‬ 1001 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 ‫אז הראית אותו לה,‬ 1002 00:50:57,721 --> 00:50:59,931 ‫כי הבנת בשלב הזה של השיחה…‬ 1003 00:51:00,015 --> 00:51:01,183 ‫היא הרגישה לא בנוח.‬ 1004 00:51:01,266 --> 00:51:03,977 ‫היא לא רצתה להמשיך בשיחה הזאת.‬ 1005 00:51:04,061 --> 00:51:06,646 ‫ו… היי, כאילו,‬ 1006 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 ‫הגעת לשלב שבו את חושבת,‬ ‫"לעזאזל, זה לא שווה את זה"?‬ 1007 00:51:10,692 --> 00:51:12,903 ‫היא אמרה, "כן".‬ ‫-חבית נפט.‬ 1008 00:51:12,986 --> 00:51:15,322 ‫רומנטי.‬ ‫-אנחנו צריכים אמוג'י של מילת ביטחון.‬ 1009 00:51:15,405 --> 00:51:16,323 ‫יש לי מילת ביטחון.‬ 1010 00:51:17,532 --> 00:51:20,368 ‫עאליה, אתם שניכם המשכתם להיפגש?‬ 1011 00:51:20,452 --> 00:51:23,121 ‫האמת היא שיצאנו לאחר הצילומים.‬ 1012 00:51:24,039 --> 00:51:25,791 ‫עשינו ניסיון.‬ ‫-ואז זה נגמר.‬ 1013 00:51:26,374 --> 00:51:28,543 ‫זה נגמר, כן, מסיבות רבות.‬ 1014 00:51:28,627 --> 00:51:31,296 ‫אני לא חושבת שהייתי הטיפוס שלו.‬ 1015 00:51:32,005 --> 00:51:37,219 ‫בסופו של דבר, הוא אמר‬ ‫לכמה אנשים שהשתתפו בתוכנית‬ 1016 00:51:37,302 --> 00:51:42,099 ‫שאני לא…‬ ‫אישה מהסוג שהוא נמשך אליה בדרך כלל.‬ 1017 00:51:42,724 --> 00:51:46,269 ‫ועל סמך כל מה שחוויתי,‬ 1018 00:51:46,353 --> 00:51:50,190 ‫לא הרגשתי שאני רוצה לרדוף‬ ‫אחרי מערכת יחסים עם כל אחד.‬ 1019 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 ‫אני יודעת מה הערך שלי כאישה.‬ 1020 00:51:52,692 --> 00:51:57,197 ‫אני יודעת שאני אישה יפהפייה,‬ ‫ואני גאה במי שאני ובאיך שאני מתנהלת.‬ 1021 00:51:57,280 --> 00:52:00,700 ‫ונימת הדיבור שלו כלפיי עדיין הייתה מאוד‬ 1022 00:52:01,409 --> 00:52:04,079 ‫מרושעת ומתנשאת.‬ 1023 00:52:04,663 --> 00:52:07,582 ‫אני חושבת שהוא די זעזע את כולם.‬ 1024 00:52:07,666 --> 00:52:10,043 ‫הייתי ממש המומה כשראיתי כמה מהסצנות‬ 1025 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 ‫שהוצגו ממסיבת הברביקיו.‬ 1026 00:52:15,006 --> 00:52:18,802 ‫הרגשתי שזה רחוק מלהיות‬ ‫האדם ששוחחתי איתו בתאים.‬ 1027 00:52:18,885 --> 00:52:21,763 ‫מה עם האדם שיצאת איתו אחרי צילומי התוכנית?‬ 1028 00:52:21,847 --> 00:52:24,558 ‫הרגשת שזה היה אוצ'ה מהתאים‬ ‫או אוצ'ה מהברביקיו?‬ 1029 00:52:24,641 --> 00:52:26,184 ‫אוצ'ה מהברביקיו.‬ 1030 00:52:26,268 --> 00:52:28,311 ‫כשיצאתם?‬ ‫-אני רוצה שתדעו.‬ 1031 00:52:28,395 --> 00:52:33,191 ‫אוצ'ה הוזמן לתוכנית האיחוד היום,‬ ‫והוא בחר לא להשתתף.‬ 1032 00:52:33,275 --> 00:52:34,609 ‫לכן אני פשוט סקרן,‬ 1033 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 ‫מתי לאחרונה מישהו מכם דיבר עם אוצ'ה?‬ 1034 00:52:38,029 --> 00:52:40,407 ‫למישהו יש עדיין קשר לאוצ'ה בשלב הזה?‬ 1035 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 ‫לא מעריץ.‬ ‫-הוא עדיין מסמס מדי פעם.‬ 1036 00:52:42,534 --> 00:52:44,369 ‫הוא יוצר קשר לפעמים.‬ 1037 00:52:45,287 --> 00:52:47,581 ‫אין תגובה. אני לא עונה לו.‬ 1038 00:52:47,664 --> 00:52:50,041 ‫כן.‬ ‫-אין טעם, זה מיותר.‬ 1039 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 ‫אני לא ממש מעריץ של אוצ'ה.‬ 1040 00:52:52,878 --> 00:52:57,048 ‫חשבתי שכל החבר'ה בתאים‬ ‫התייחסו באופן מכבד זה לזה‬ 1041 00:52:57,132 --> 00:52:59,551 ‫במהלך הזמן שהיינו שם.‬ 1042 00:53:00,385 --> 00:53:03,221 ‫אבל בפני כמה מהבחורות הוא‬ 1043 00:53:03,847 --> 00:53:08,476 ‫השמיץ אותי,‬ ‫והייתי המום מזה כי חשבתי שאנחנו בקשר טוב.‬ 1044 00:53:08,560 --> 00:53:12,147 ‫מן הסתם, אני לא שם זין,‬ ‫ואני לא באמת מכיר אותו,‬ 1045 00:53:13,190 --> 00:53:15,525 ‫אבל זה כאילו, "מה עשיתי לך?"‬ 1046 00:53:15,609 --> 00:53:16,651 ‫אז…‬ ‫-כן.‬ 1047 00:53:16,735 --> 00:53:18,069 ‫לא מפתיע שהוא לא כאן.‬ 1048 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 ‫הוא שלח לי הודעה ביום שהתוכנית שודרה.‬ 1049 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 ‫הוא שלח לי הודעה ואמר,‬ 1050 00:53:24,242 --> 00:53:27,412 ‫"היי, אני אצפה בתוכנית הערב.‬ 1051 00:53:27,495 --> 00:53:31,374 ‫"אם יש משהו שאת שומעת‬ ‫ורוצה לדבר עליו, אני זמין."‬ 1052 00:53:31,458 --> 00:53:33,418 ‫הוא שלח לי בדיוק את אותו מסרון.‬ 1053 00:53:34,711 --> 00:53:36,129 ‫העתק והדבק. הוא יעיל.‬ 1054 00:53:36,213 --> 00:53:38,173 ‫אוי ואבוי.‬ 1055 00:53:38,673 --> 00:53:40,217 ‫מה הוא שלח לך, מילטון?‬ 1056 00:53:41,426 --> 00:53:44,221 ‫ביום שהתחתנתי, הוא…‬ 1057 00:53:44,304 --> 00:53:47,849 ‫זה יום החתונה שלי. עכשיו התחתנתי.‬ 1058 00:53:47,933 --> 00:53:50,268 ‫קיבלתי הודעה מאיזי, "אחי, איך הלך?"‬ 1059 00:53:50,352 --> 00:53:52,062 ‫זה הגיוני, דיברנו כל יום.‬ 1060 00:53:52,604 --> 00:53:55,941 ‫הוא, אפס תקשורת.‬ ‫ואז הוא מסמס לי, הוא כותב, "היי, בנאדם.‬ 1061 00:53:56,691 --> 00:53:58,985 ‫"שמעתי שהתחתנת. רוצה לדבר על זה?"‬ 1062 00:54:00,654 --> 00:54:02,405 ‫למה כולם צריכים לדבר על זה?‬ 1063 00:54:02,489 --> 00:54:05,951 ‫לא, לא ממש. פשוט לא עניתי.‬ 1064 00:54:06,034 --> 00:54:09,120 ‫איש טוב.‬ ‫-ואני רוצה לחזור על מה שאמרו עליך קודם.‬ 1065 00:54:09,204 --> 00:54:12,791 ‫נדהמתי מהאופן שבו התמודדת עם המצב הזה.‬ 1066 00:54:12,874 --> 00:54:15,877 ‫היה לי כל כך הרבה כבוד אליך, ולגבר שאתה…‬ 1067 00:54:15,961 --> 00:54:19,589 ‫ניק ואני התקשרנו אחד לשני,‬ ‫ואמרנו, "אנחנו בממדים שונים, מותק".‬ 1068 00:54:20,590 --> 00:54:22,217 ‫"אני כאן… ואתה כאן."‬ 1069 00:54:22,300 --> 00:54:25,971 ‫אמרתי, "אני אפילו לא אגיב לזה באופן רגשי.‬ ‫אני פשוט…"‬ 1070 00:54:26,054 --> 00:54:28,932 ‫התמודדת עם זה ממש נהדר,‬ ‫והייתי מלא הערכה אליך…‬ 1071 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 ‫תודה.‬ 1072 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 ‫שנסגור עכשיו את הפרק על אוצ'ה?‬ 1073 00:54:32,060 --> 00:54:33,186 ‫בבקשה.‬ 1074 00:54:33,270 --> 00:54:34,187 ‫בום.‬ 1075 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 ‫עאליה כאילו, "סגרתי את הפרק הזה".‬ ‫-לפני הרבה זמן.‬ 1076 00:54:38,692 --> 00:54:41,111 ‫כל הכבוד.‬ 1077 00:54:41,194 --> 00:54:43,989 ‫ובכן, היה עוד זוג שהתארס בתאים‬ 1078 00:54:44,072 --> 00:54:46,616 ‫אבל לא הצליח לשרוד את החופשה.‬ 1079 00:54:46,700 --> 00:54:52,664 ‫במקסיקו טיילור החלה לראות את הדגלים‬ ‫האדומים, הלבנים והכחולים של ג'יי-פי.‬ 1080 00:54:52,747 --> 00:54:55,583 ‫עכשיו, בואו נקבל את ג'יי-פי ואת טיילור.‬ 1081 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 ‫היי, חבר.‬ ‫-שלום.‬ 1082 00:55:00,338 --> 00:55:01,756 ‫היי!‬ ‫-שלום.‬ 1083 00:55:01,840 --> 00:55:05,135 ‫מותק. מיאו.‬ ‫-וואו, את נראית נהדר.‬ 1084 00:55:05,218 --> 00:55:06,219 ‫וואו.‬ 1085 00:55:06,303 --> 00:55:07,721 ‫היי, טיילור.‬ ‫-שלום.‬ 1086 00:55:07,804 --> 00:55:08,638 ‫- טיילור -‬ 1087 00:55:08,722 --> 00:55:09,848 ‫אלת הזהב כאן.‬ 1088 00:55:09,931 --> 00:55:12,142 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-הנה הם.‬ 1089 00:55:12,225 --> 00:55:13,059 ‫כן, חבר.‬ 1090 00:55:13,143 --> 00:55:16,187 ‫וכמובן, ג'יי-פי, שומר על המותג.‬ 1091 00:55:16,271 --> 00:55:17,105 ‫- ג'יי-פי -‬ 1092 00:55:17,188 --> 00:55:18,523 ‫תראה את הגרביים.‬ 1093 00:55:18,606 --> 00:55:21,526 ‫גרב מלא, בבקשה.‬ ‫-קפטן אמריקה בכבודו ובעצמו.‬ 1094 00:55:21,609 --> 00:55:23,820 ‫קפטן אמריקה, בסדר.‬ 1095 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 ‫בואו נעיף מבט לאחור על המסע שלכם,‬ 1096 00:55:27,991 --> 00:55:30,744 ‫טיילור וג'יי-פי, ביחד. בואו נראה.‬ 1097 00:55:30,827 --> 00:55:32,037 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 1098 00:55:32,120 --> 00:55:33,371 ‫- האיחוד -‬ 1099 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 ‫אהבה היא משהו שחיפשתי.‬ 1100 00:55:35,999 --> 00:55:38,418 ‫טיילור מקינזי-רו, התינשאי לי?‬ 1101 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 ‫כן!‬ 1102 00:55:42,505 --> 00:55:44,049 ‫אלוהים.‬ 1103 00:55:44,632 --> 00:55:46,134 ‫שוגר באט!‬ 1104 00:55:46,217 --> 00:55:47,385 ‫שלום.‬ 1105 00:55:47,469 --> 00:55:48,845 ‫מה שלומך?‬ 1106 00:55:48,928 --> 00:55:50,930 ‫ארוס.‬ 1107 00:55:51,014 --> 00:55:52,098 ‫ארוס.‬ 1108 00:55:55,268 --> 00:55:58,063 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ ‫-להתנהג כרגיל.‬ 1109 00:55:58,146 --> 00:56:03,318 ‫זה משהו שונה לגמרי לדבר דרך קיר‬ ‫ואז לדבר פנים אל פנים.‬ 1110 00:56:03,985 --> 00:56:05,153 ‫אתה מסכים?‬ 1111 00:56:05,737 --> 00:56:06,654 ‫קשה יותר?‬ 1112 00:56:06,738 --> 00:56:08,406 ‫ביותר ממובן אחד.‬ 1113 00:56:09,699 --> 00:56:12,952 ‫אתה חושב שתוכל לישון איתי עד סוף חייך?‬ 1114 00:56:13,036 --> 00:56:13,870 ‫אני לא…‬ 1115 00:56:15,497 --> 00:56:19,876 ‫אז האופן שבו נראיתי גרם לך לתקשר אחרת?‬ 1116 00:56:19,959 --> 00:56:23,588 ‫אני אוהב אותך יותר בלי איפור.‬ ‫-לא ידעת לפני כן איך אני נראית!‬ 1117 00:56:23,671 --> 00:56:26,174 ‫אבל עכשיו אני יודע!‬ ‫-אני אעשה מה שאני רוצה.‬ 1118 00:56:26,257 --> 00:56:28,426 ‫אז תתאפרי.‬ ‫תעשי מה שבא לך.‬ 1119 00:56:28,510 --> 00:56:29,969 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-נמאס לי מזה.‬ 1120 00:56:30,053 --> 00:56:33,515 ‫בתאים הרגשתי שאני יכולה‬ ‫לחיות איתך עד סוף ימיי,‬ 1121 00:56:33,598 --> 00:56:35,725 ‫אבל כאן זה פשוט שונה לגמרי.‬ 1122 00:56:35,809 --> 00:56:38,186 ‫אתה לא האדם שהתאהבתי בו.‬ 1123 00:56:38,937 --> 00:56:40,021 ‫אני סיימתי.‬ 1124 00:56:48,446 --> 00:56:50,448 ‫אז, ג'יי-פי, טיילור,‬ 1125 00:56:50,532 --> 00:56:55,078 ‫כמובן שעברתם את זה,‬ ‫אבל עכשיו הייתה לכם הזדמנות לראות את זה.‬ 1126 00:56:55,161 --> 00:56:58,289 ‫איך זה היה? איך הרגשתם כשצפיתם בתוכנית?‬ 1127 00:56:59,207 --> 00:57:01,209 ‫לא כיף. זה בטוח.‬ 1128 00:57:01,292 --> 00:57:06,589 ‫היה קשה לעבור את זה,‬ ‫ואפילו קשה יותר לצפות בזה.‬ 1129 00:57:07,674 --> 00:57:09,300 ‫מה היה קשה בשבילך, ג'יי-פי?‬ 1130 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 ‫הידיעה שכנראה הייתי צריך לעשות יותר ו…‬ 1131 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 ‫לא ידעתי…‬ 1132 00:57:18,601 --> 00:57:21,187 ‫שארגיש כל כך לחוץ‬ 1133 00:57:21,271 --> 00:57:24,441 ‫כשהמצלמות ממש מול הפנים שלי,‬ 1134 00:57:25,316 --> 00:57:28,903 ‫כשאתה בטרקלין המגורים, הן די בצד,‬ 1135 00:57:28,987 --> 00:57:30,321 ‫אז אתה לא רואה אותן.‬ 1136 00:57:30,405 --> 00:57:33,616 ‫כשהגענו למקסיקו, היו שתי מצלמות בחדר.‬ 1137 00:57:33,700 --> 00:57:35,702 ‫היו הרבה אנשים, והייתי כאילו,‬ 1138 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 ‫"מה אנחנו אמורים לעשות?"‬ 1139 00:57:38,163 --> 00:57:40,415 ‫אתה אומר שהרגשת שלא יכולת להיות עצמך?‬ 1140 00:57:40,498 --> 00:57:43,001 ‫היית מתנהג אחרת אם המצלמות לא היו…‬ 1141 00:57:43,084 --> 00:57:44,961 ‫כן, אני מרגיש ש…‬ 1142 00:57:46,004 --> 00:57:49,757 ‫הסתגרתי בשריון שלי,‬ ‫ופשוט לא ידעתי מה לעשות. אני…‬ 1143 00:57:50,842 --> 00:57:53,052 ‫הייתי לחוץ ומפוחד.‬ 1144 00:57:53,136 --> 00:57:55,180 ‫מה קרה כשהמצלמות לא היו שם?‬ 1145 00:57:56,055 --> 00:58:01,102 ‫זה עדיין היה מוזר כי חשבתי,‬ ‫"מה אנחנו אמורים לעשות, סתם לשבת פה?"‬ 1146 00:58:01,186 --> 00:58:03,480 ‫יכולנו לדבר, לתקשר.‬ 1147 00:58:04,814 --> 00:58:07,567 ‫כן, אבל אלה היו ימים ארוכים, ו…‬ 1148 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ‫וממילא לא רצית להיות שם, אז…‬ 1149 00:58:10,236 --> 00:58:11,654 ‫אני לא רציתי להיות שם?‬ 1150 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 ‫כן, רצית לעזוב בכל יום.‬ ‫-אתה לא רצית להיות שם.‬ 1151 00:58:14,991 --> 00:58:18,119 ‫לא רצית לתקשר איתי, לא רצית לדבר איתי.‬ 1152 00:58:18,203 --> 00:58:21,372 ‫אפילו לא ניסית. עכשיו הודית בזה.‬ ‫זה היה ברור לחלוטין.‬ 1153 00:58:21,456 --> 00:58:24,292 ‫במבט לאחור, זה היה ברור מאוד.‬ ‫אתה לא ניסית.‬ 1154 00:58:25,710 --> 00:58:30,215 ‫את קונה את ההסבר שזה קשור למצלמות‬ ‫או שאת חושבת שזה היה משהו עמוק יותר מזה?‬ 1155 00:58:30,298 --> 00:58:31,883 ‫הרבה יותר עמוק מזה.‬ 1156 00:58:31,966 --> 00:58:34,928 ‫גם אותי המצלמות הלחיצו,‬ ‫אני בטוחה שאת כולנו.‬ 1157 00:58:35,720 --> 00:58:37,430 ‫לא, זה לא תירוץ.‬ 1158 00:58:38,139 --> 00:58:41,392 ‫הייתי מאורסת,‬ ‫היינו אמורים להתחתן בעוד שלושה שבועות,‬ 1159 00:58:41,476 --> 00:58:43,561 ‫ואתה נותן למצלמות להרוס את זה?‬ 1160 00:58:44,521 --> 00:58:48,149 ‫או לאיפור שלי או למה שזה לא יהיה.‬ 1161 00:58:49,484 --> 00:58:50,693 ‫זה לא בסדר.‬ 1162 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 ‫והיה קשה לצפות בזה.‬ 1163 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 ‫הרבה דמעות.‬ 1164 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 ‫מה היה קשה בשבילך, טיילור?‬ 1165 00:58:57,951 --> 00:58:59,702 ‫כי אני מרגישה שאני כן ניסיתי.‬ 1166 00:59:00,453 --> 00:59:04,249 ‫אני ניסיתי לשלוף ממנו דברים בכוח במקסיקו.‬ 1167 00:59:05,583 --> 00:59:07,377 ‫וזה בכל זאת לא היה מספיק.‬ 1168 00:59:08,461 --> 00:59:12,423 ‫זו לא הדרך לגרום לי להיפתח‬ ‫אם את ממשיכה לרדוף אותי,‬ 1169 00:59:13,091 --> 00:59:16,010 ‫ולהגיד, "היי, זה מוזר, תשתדל יותר".‬ 1170 00:59:16,094 --> 00:59:18,721 ‫זאת לא הדרך.‬ ‫-השיחה חזרה על עצמה.‬ 1171 00:59:18,805 --> 00:59:21,933 ‫ניסיתי להבין מה הייתה הבעיה.‬ 1172 00:59:22,016 --> 00:59:25,270 ‫מסתבר שזה היה האיפור שלי‬ ‫שהכניס אותו לסרטים.‬ 1173 00:59:25,853 --> 00:59:28,731 ‫אבל אמרת שאת חושבת שזה היה יותר מזה.‬ 1174 00:59:28,815 --> 00:59:32,610 ‫אני לא חושבת שהוא נמשך אליי מהרגע שנפגשנו.‬ 1175 00:59:33,695 --> 00:59:35,905 ‫הוא לא נתן לי שום אישורים.‬ 1176 00:59:35,989 --> 00:59:39,659 ‫כששאלתי על העתיד שלנו,‬ ‫כפי שראינו, הוא לא ענה.‬ 1177 00:59:41,035 --> 00:59:45,707 ‫ובנוסף לזה, זלזלת בי,‬ ‫וגרמת לי להרגיש שאני שווה פחות ממה שאני.‬ 1178 00:59:47,500 --> 00:59:52,213 ‫אני מצטער על זה.‬ ‫לא התכוונתי שזה מה שישתמע ממה שאמרתי.‬ 1179 00:59:52,297 --> 00:59:55,216 ‫זה נשמע לא בסדר. ואני באמת מצטער על זה.‬ 1180 00:59:55,800 --> 00:59:57,176 ‫אז אני מתנצל.‬ 1181 00:59:57,260 --> 01:00:00,013 ‫אני… באמת רציתי רק‬ 1182 01:00:00,096 --> 01:00:02,932 ‫שתדעי שאני חושב‬ ‫שאת נראית יפהפייה בלי איפור.‬ 1183 01:00:03,016 --> 01:00:07,478 ‫וזה הדבר היחיד שניסיתי לומר,‬ ‫וזה נשמע לא נכון, ואני מצטער.‬ 1184 01:00:07,562 --> 01:00:09,147 ‫ו… כן.‬ 1185 01:00:11,649 --> 01:00:13,276 ‫אני סולחת לך.‬ 1186 01:00:13,359 --> 01:00:15,028 ‫תודה.‬ ‫-אנחנו אנושיים.‬ 1187 01:00:15,111 --> 01:00:16,279 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 1188 01:00:17,989 --> 01:00:19,365 ‫אבל תלמד מזה,‬ 1189 01:00:20,074 --> 01:00:21,868 ‫אל תעשה את זה לבחורה אחרת.‬ 1190 01:00:24,162 --> 01:00:27,624 ‫מבחינתך, טיילור, כשראית אותו בפעם הראשונה,‬ 1191 01:00:27,707 --> 01:00:31,127 ‫גם את היית גלויה מאוד, אמרת,‬ ‫"תראו, יש לו רווח בין השיניים.‬ 1192 01:00:31,210 --> 01:00:34,213 ‫"בדרך כלל לא הייתי בוחרת בבחור כזה,‬ ‫אבל התאהבתי בו."‬ 1193 01:00:34,297 --> 01:00:38,718 ‫את חושבת שכשהגעת למקסיקו‬ ‫הפיזיות שלו התחילה איכשהו להפריע לך,‬ 1194 01:00:38,801 --> 01:00:40,762 ‫או שלא היה לזה שום קשר לזה?‬ 1195 01:00:40,845 --> 01:00:42,597 ‫לא היה לזה שום קשר.‬ 1196 01:00:42,680 --> 01:00:45,850 ‫כמו שאמרתי, כמישהי שבעברה‬ ‫הייתה מלאה בביקורת עצמית,‬ 1197 01:00:45,933 --> 01:00:50,480 ‫הייתי ביקורתית גם כלפי אנשים אחרים,‬ ‫ולכן, נכון, שפטתי אותו‬ 1198 01:00:50,563 --> 01:00:53,524 ‫בגלל איזה פגם קטן,‬ ‫אבל זו הסיבה שהשתתפתי בתוכנית‬ 1199 01:00:53,608 --> 01:00:56,235 ‫כדי להתאהב במישהו רגשית.‬ 1200 01:00:56,319 --> 01:00:59,155 ‫וזה מה שעשיתי, אבל זה פשוט לא הספיק.‬ 1201 01:00:59,739 --> 01:01:02,659 ‫ג'יי-פי, אני לא רוצה לדבר בשמך,‬ ‫אבל אני חושב שאמרת‬ 1202 01:01:02,742 --> 01:01:04,744 ‫שמה שניסית לומר היה,‬ 1203 01:01:04,827 --> 01:01:06,996 ‫"אני חושב שאת יפהפייה בלי איפור."‬ 1204 01:01:07,789 --> 01:01:10,917 ‫ואולי אמרת את זה באופן שלא היה…‬ 1205 01:01:12,001 --> 01:01:13,294 ‫הכי מעודן.‬ 1206 01:01:13,378 --> 01:01:19,258 ‫אתה חושב שלא נמשכת לטיילור מבחינה גופנית?‬ 1207 01:01:20,343 --> 01:01:22,679 ‫אין ספק שכשראיתי אותה לראשונה, זה היה‬ 1208 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 ‫קצת מזעזע ומרתיע, אבל…‬ 1209 01:01:25,848 --> 01:01:26,724 ‫למה?‬ 1210 01:01:28,518 --> 01:01:31,312 ‫אני פשוט חושב שזה די מזויף, ו…‬ 1211 01:01:32,480 --> 01:01:33,731 ‫לא משהו שאני…‬ 1212 01:01:34,399 --> 01:01:36,859 ‫בדרך כלל אוהב ל… אני לא יודע.‬ 1213 01:01:38,111 --> 01:01:39,904 ‫אתה שוב מדבר על האיפור?‬ ‫-כן.‬ 1214 01:01:40,988 --> 01:01:43,908 ‫האם היא מישהי שהיית מתחיל איתה בבר?‬ 1215 01:01:45,201 --> 01:01:46,828 ‫בדרך כלל אני לא עושה את זה.‬ 1216 01:01:48,204 --> 01:01:50,915 ‫עם אף אישה.‬ ‫החברים שלי עושים את זה בשבילי.‬ 1217 01:01:51,582 --> 01:01:54,293 ‫הם אלה ששוברים את הקרח ואז אני…‬ 1218 01:01:55,294 --> 01:01:58,673 ‫משוחח איתן לאחר מכן,‬ ‫אבל אני לא טיפוס שיודע לשבור את הקרח.‬ 1219 01:01:58,756 --> 01:02:02,260 ‫היא נראית כמו מישהי שאי פעם יצאת איתה?‬ ‫-אולי, כן.‬ 1220 01:02:04,303 --> 01:02:05,930 ‫טיילור, כשפגשת אותו,‬ 1221 01:02:06,013 --> 01:02:09,058 ‫הרגשת שאת נמשכת אליו‬ ‫כשראית אותו בפעם הראשונה?‬ 1222 01:02:09,142 --> 01:02:09,976 ‫כן.‬ 1223 01:02:10,059 --> 01:02:13,187 ‫מה הרגשת כשהדלתות נפתחו‬ ‫וכשהגיע רגע החשיפה הגדול?‬ 1224 01:02:13,271 --> 01:02:14,605 ‫תודה לאל שהוא גבוה.‬ 1225 01:02:16,190 --> 01:02:18,901 ‫התרגשתי. הייתי לחוצה.‬ ‫-הוא גבוה?‬ 1226 01:02:18,985 --> 01:02:21,779 ‫הוא לא גבוה כמו מילטון.‬ ‫-אף אחד לא גבוה כמו מילטון.‬ 1227 01:02:21,863 --> 01:02:24,240 ‫בעולם שלו, כולם נמוכים, אבל זה עולם אחר.‬ 1228 01:02:24,323 --> 01:02:28,995 ‫הרגשתי שמחה, והייתי מוכנה להתחיל את העתיד.‬ 1229 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 ‫זו הפעם הראשונה שאתם נפגשים מאז הפרידה?‬ 1230 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1231 01:02:35,710 --> 01:02:37,462 ‫כן.‬ ‫-איך את מרגישה, טיילור?‬ 1232 01:02:41,758 --> 01:02:43,217 ‫אני בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1233 01:02:45,720 --> 01:02:48,973 ‫אבל כמו שאמרת,‬ ‫כנראה אפשר היה להתמודד עם דברים אחרת.‬ 1234 01:02:49,056 --> 01:02:52,977 ‫אם היית אומר לי,‬ ‫"תפסיקי לרדוף אותי כל הזמן בקשר לזה",‬ 1235 01:02:54,270 --> 01:02:58,024 ‫סביר להניח שהייתי מפסיקה,‬ ‫וכנראה שהייתי מתנהלת אחרת.‬ 1236 01:02:58,107 --> 01:03:01,527 ‫אבל המשכתי לדבר על זה כי זה לא טופל.‬ 1237 01:03:02,987 --> 01:03:04,781 ‫אני מצטער שלא אמרתי.‬ 1238 01:03:04,864 --> 01:03:06,991 ‫לא הצלחתי להעביר לך את זה.‬ 1239 01:03:08,785 --> 01:03:12,830 ‫אתם נפגשים עם מישהו אחר?‬ ‫המשכתם הלאה? אתם במערכת יחסים?‬ 1240 01:03:12,914 --> 01:03:14,957 ‫אני יוצא עם מישהי כבר שנה בערך.‬ 1241 01:03:16,918 --> 01:03:19,253 ‫מה איתך, טיילר?‬ ‫-אני יוצאת עם מישהו.‬ 1242 01:03:19,337 --> 01:03:21,380 ‫אני לא יוצאת, רק נפגשת עם מישהו.‬ 1243 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 ‫זה לא רשמי עדיין. אנחנו מתקדמים לאט.‬ 1244 01:03:24,300 --> 01:03:25,510 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1245 01:03:25,593 --> 01:03:29,430 ‫ג'יי-פי, אתה חושב‬ ‫שאתה מצליח לתקשר עם החברה הנוכחית שלך?‬ 1246 01:03:29,514 --> 01:03:30,348 ‫כן.‬ 1247 01:03:30,973 --> 01:03:34,227 ‫אני חושבת שלמדתי מזה הרבה.‬ 1248 01:03:34,310 --> 01:03:37,271 ‫בטוח שגם הוא.‬ ‫זה מה שעושים עם מערכות יחסים כושלות.‬ 1249 01:03:37,355 --> 01:03:40,233 ‫לומדים מהן,‬ ‫ומיישמים זאת במערכת היחסים הבאה.‬ 1250 01:03:40,900 --> 01:03:44,320 ‫ועושים דברים אחרת.‬ ‫אז ברכותיי, אני שמחה בשבילך.‬ 1251 01:03:44,403 --> 01:03:45,530 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1252 01:03:45,613 --> 01:03:46,989 ‫הנה עצה קטנה.‬ 1253 01:03:47,073 --> 01:03:49,575 ‫לא הייתם פה, אבל אל תצאו לברים ביוסטון.‬ 1254 01:03:50,618 --> 01:03:52,662 ‫כי אתם תיתקלו זה בזה.‬ 1255 01:03:52,745 --> 01:03:55,957 ‫אנחנו לא מבינים מה קורה.‬ ‫-הגיע הזמן ליהנות קצת.‬ 1256 01:03:56,791 --> 01:03:58,584 ‫תוציאו את הלוחות שלכם.‬ 1257 01:03:59,794 --> 01:04:02,088 ‫אנחנו נשאל את הקבוצה כמה שאלות.‬ 1258 01:04:02,171 --> 01:04:04,173 ‫אתם תרשמו את תשובותיכם על הלוח,‬ 1259 01:04:04,257 --> 01:04:08,177 ‫ותסתירו אותן לפני שתגלו אותן‬ ‫כל אחד בתורו בפני כל הקבוצה.‬ 1260 01:04:08,261 --> 01:04:09,345 ‫אתם מוכנים?‬ 1261 01:04:09,428 --> 01:04:10,680 ‫כן.‬ ‫-בואו נשחק!‬ 1262 01:04:12,098 --> 01:04:15,476 ‫עם מי כי סביר‬ ‫שהייתם מתחילים איתו בעולם האמיתי?‬ 1263 01:04:18,688 --> 01:04:21,816 ‫עם מי כי סביר‬ ‫שהייתם מתחילים איתו בעולם האמיתי? טיילור.‬ 1264 01:04:21,899 --> 01:04:22,942 ‫כריס.‬ ‫-כריס?‬ 1265 01:04:25,653 --> 01:04:26,696 ‫אף אחד.‬ 1266 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ‫סליחה, בחורים.‬ 1267 01:04:27,697 --> 01:04:28,823 ‫סטייסי.‬ 1268 01:04:29,407 --> 01:04:30,241 ‫איזי.‬ 1269 01:04:30,783 --> 01:04:32,201 ‫מילטון.‬ 1270 01:04:33,995 --> 01:04:34,954 ‫כריס.‬ 1271 01:04:35,955 --> 01:04:36,956 ‫שניים.‬ 1272 01:04:37,039 --> 01:04:38,291 ‫כריס.‬ 1273 01:04:38,875 --> 01:04:41,502 ‫מילטון. כל כך גבוה.‬ ‫-בחיי.‬ 1274 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 ‫אף אחד.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 1275 01:04:44,881 --> 01:04:46,507 ‫במה מרים עובדת?‬ 1276 01:04:46,591 --> 01:04:47,425 ‫- מרים -‬ 1277 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 ‫ואם אנחנו לא יודעים?‬ 1278 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 ‫אל תדאגי, מרים. אני יודעת את התשובה.‬ 1279 01:04:52,889 --> 01:04:55,433 ‫מוכרת דברים. אני לא יודעת.‬ ‫-מוכרת דברים.‬ 1280 01:04:55,516 --> 01:04:57,643 ‫היא מוכרת משהו.‬ ‫-מדענית.‬ 1281 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 ‫טיפוח העור, סימן שאלה.‬ 1282 01:05:00,897 --> 01:05:02,148 ‫מדענית ויזמת.‬ 1283 01:05:02,231 --> 01:05:03,190 ‫רשמתי "כימאית".‬ 1284 01:05:04,609 --> 01:05:06,152 ‫הכול?‬ 1285 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 ‫כימאי ומוכרת קרמים.‬ 1286 01:05:08,696 --> 01:05:10,323 ‫רשמתי "יוסאטלנטווגאס".‬ 1287 01:05:11,490 --> 01:05:13,492 ‫מה? מה כתוב שם?‬ 1288 01:05:13,576 --> 01:05:15,119 ‫יוסאטלנטווגאס.‬ ‫-האשטאג.‬ 1289 01:05:15,202 --> 01:05:17,663 ‫רשמתי מדענית ומשהו שקשור לטיפוח העור.‬ 1290 01:05:17,747 --> 01:05:20,041 ‫עניתם על זה.‬ ‫-תמחקו את הלוחות.‬ 1291 01:05:20,124 --> 01:05:25,129 ‫איזה שיר מסכם את החוויה שלכם‬ ‫בעונה הזו של "האהבה היא עיוורת"?‬ 1292 01:05:26,714 --> 01:05:29,175 ‫תגידו אם את צריכים‬ ‫את הדיסקוגרפיה של "98 מעלות".‬ 1293 01:05:29,258 --> 01:05:31,636 ‫לצערי, השירים האלה יצאו לפני שנולדתי.‬ 1294 01:05:34,889 --> 01:05:36,432 ‫"צליל הדממה."‬ 1295 01:05:37,892 --> 01:05:39,685 ‫"תפסיקי לשחק עם הלב שלי", בקסטריט בויז.‬ 1296 01:05:39,769 --> 01:05:43,814 ‫"תפסיקי לשחק משחקים (עם הלב שלי)".‬ ‫-לא שמעתי אותו הרבה זמן.‬ 1297 01:05:43,898 --> 01:05:45,691 ‫כתבתי "האחד" של טיילור סוויפט.‬ 1298 01:05:45,775 --> 01:05:47,151 ‫אבל היו שניים, נכון?‬ 1299 01:05:48,527 --> 01:05:50,529 ‫"שניים טובים מאחד", טיילור סוויפט.‬ 1300 01:05:50,613 --> 01:05:52,239 ‫"99 בעיות."‬ 1301 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 ‫זה טוב.‬ ‫-זו בחירה טובה.‬ 1302 01:05:55,743 --> 01:05:58,287 ‫"מאוהבת בטירוף" של ביונסה.‬ 1303 01:05:58,371 --> 01:05:59,872 ‫זה טוב, אהבתי את זה.‬ 1304 01:06:00,539 --> 01:06:03,876 ‫"האהבה שלי לא עולה דבר", ג'יי-לו.‬ 1305 01:06:05,544 --> 01:06:07,088 ‫"חם וקר" של קייטי פרי.‬ 1306 01:06:08,339 --> 01:06:09,507 ‫זה טוב.‬ 1307 01:06:09,590 --> 01:06:11,676 ‫"תודה, הבא בתור."‬ ‫-היי.‬ 1308 01:06:11,759 --> 01:06:13,302 ‫"לילה שקט."‬ 1309 01:06:13,386 --> 01:06:15,554 ‫שיר חג מולד?‬ ‫-כן.‬ 1310 01:06:15,638 --> 01:06:17,723 ‫"לילה שקט." אלוהים.‬ 1311 01:06:17,807 --> 01:06:20,059 ‫עכשיו הבנתי.‬ ‫-טוב.‬ 1312 01:06:20,142 --> 01:06:21,394 ‫כל הכבוד.‬ ‫-ניצחתי?‬ 1313 01:06:21,477 --> 01:06:22,979 ‫תודה לכולכם ששיחקתם.‬ 1314 01:06:23,062 --> 01:06:25,147 ‫לכל מי שרוצה לדעת איך זה להיות‬ 1315 01:06:25,231 --> 01:06:28,693 ‫אחד הרווקים בתוכנית,‬ ‫תורידו את משחק "האהבה היא עיוורת"‬ 1316 01:06:28,776 --> 01:06:31,278 ‫באפליקציית הנייד של Netflix‬ ‫ותצטרפו לכיף.‬ 1317 01:06:31,362 --> 01:06:34,865 ‫תודה רבה שבאתם,‬ 1318 01:06:34,949 --> 01:06:37,743 ‫שפתחתם את ליבכם,‬ ‫ושעדכנתם אותנו במה שקורה אתכם.‬ 1319 01:06:37,827 --> 01:06:41,414 ‫ניק ואני מעריכים את זה,‬ ‫ואני יודעת שגם הצופים בבית.‬ 1320 01:06:41,497 --> 01:06:43,499 ‫זו בלי ספק הייתה עונה בלתי נשכחת.‬ 1321 01:06:43,582 --> 01:06:45,751 ‫כולכם עברתם מסע מדהים,‬ 1322 01:06:45,835 --> 01:06:48,337 ‫ואנחנו אסירי תודה על שחלקתם אותו איתנו.‬ 1323 01:06:48,421 --> 01:06:52,550 ‫ולידיה ומילטון,‬ ‫הוכחתם שהאהבה באמת מנצחת בסוף.‬ 1324 01:06:52,633 --> 01:06:54,927 ‫שוב מזל טוב, חברים.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1325 01:06:55,011 --> 01:06:56,971 ‫לחיי מציאת אהבה והעלאתה על נס.‬ 1326 01:06:57,054 --> 01:06:58,681 ‫תשמרו על עצמכם.‬ ‫-ביי.‬ 1327 01:06:58,764 --> 01:07:00,266 ‫כן!‬ 1328 01:07:10,109 --> 01:07:11,235 ‫אתה באמת מדהים.‬ 1329 01:07:18,826 --> 01:07:20,286 ‫לא ראיתי אותך המון זמן.‬ 1330 01:07:21,037 --> 01:07:23,164 ‫יש לך טעם ממש מעולה.‬ ‫-מוצא חן בעיניי.‬ 1331 01:07:24,498 --> 01:07:26,083 ‫תודה. ממש נחמד מצידך.‬ 1332 01:07:26,167 --> 01:07:27,668 ‫צבע מקסים.‬ ‫-תודה.‬ 1333 01:07:28,919 --> 01:07:30,296 ‫תודה.‬ ‫-שוב מזל טוב.‬ 1334 01:07:30,379 --> 01:07:32,298 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬